1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 Quería hablar contigo. Ya sé que hemos tenido 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 algunos encuentros extraños. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 Da igual, eh... Vuelvo a la uni pronto 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 y aún no hemos quedado este verano. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 Así que, no sé si te apetecería ir a cenar alguna vez. 6 00:00:26,735 --> 00:00:32,156 ¡Ah! Eh... Pues la verdad, no. Lo siento. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Te deseo suerte. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Gracias. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Señor Laird, ¿lo ha visto? 10 00:00:45,546 --> 00:00:48,923 ¿Eh? ¿Connor? ¡Hola! 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 No, no, no. Estaba aquí pensando en lijar la barandilla. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,638 Para que nadie pueda clavarse algo. 13 00:00:55,639 --> 00:00:57,641 ¡Au! ¡Puta mierda! 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 Lo superará, ¿verdad? 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 ¿Lo de: "Te deseo suerte"? Lo dudo mucho. 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,484 ¡Au! Eso ha dolido. 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Lo sé. 18 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Esto... 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,078 Hija, llevo tiempo queriendo hablar contigo de algo. 20 00:01:19,079 --> 00:01:22,874 Eh... He tenido una visita inesperada en el trabajo. 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,208 ¿Me lo cuentas luego? 22 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Es que tengo el examen de conducir 23 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 y estoy supernerviosa por la foto. 24 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 Me apetece sonreír, 25 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 pero no sé si con la boca cerrada o entreabierta. 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 Son dos personas completamente distintas. 27 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Hola. Estás aquí. 28 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Bueno, ¿quién está lista para dar un paso hacia la vida adulta? 29 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Yo, supongo. 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 si no suspendo. Porque en ese caso, se acabó. 31 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Oye, aunque suspendas no pasa nada. 32 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 No te acordarás, 33 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 pero aprobaste el examen de ir al baño a la quinta. 34 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 Y mírate, ya haces caca como una pro. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 Cierto. 36 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 ¡Por favor! 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Chao, papá. 38 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Gracias por llevártela. Yo la pongo muy nerviosa. 39 00:02:09,713 --> 00:02:10,838 Te debo una. 40 00:02:10,839 --> 00:02:14,634 Si puedo espiarte desde el balcón, me basta. 41 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Espiar desde el balcón es invasivo y da mal rollo. 42 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 Y si sonríes, más. 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,266 Entendido. 44 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Pero seguiré haciéndolo. 45 00:02:29,900 --> 00:02:31,943 ¡Vaya! Cómo me gustan. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 ¿Por qué te pones los gallumbos sexis para trabajar? 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,447 Vístete para el trabajo que quieres. 48 00:02:36,448 --> 00:02:37,907 ¡Vaya! Baja esa velocidad... 49 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 Que te pasas. 50 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Nos vamos a quedar con tu currículum. - Oh, gracias. 51 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 ¿Qué trabajillo quieres? 52 00:02:43,288 --> 00:02:45,164 - ¿Algún tipo de masaje? - Hola, Paul. 53 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 - Ups. - Guau... 54 00:02:46,250 --> 00:02:47,333 Tranquilos. 55 00:02:47,334 --> 00:02:50,003 Voy a añadirlo al cartel de la entrada. 56 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 "Centro Rhoades de Terapia Cognitiva Conductual. 57 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 Los médicos follan". 58 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Un momento, 59 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 suena como si nos tirásemos a los pacientes y no es el caso. 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 Al menos yo no. 61 00:03:02,599 --> 00:03:03,683 No tiene gracia. 62 00:03:03,684 --> 00:03:07,854 Paul, te prometo que nunca he penetrado a ninguno de mis pacientes. 63 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Me alegro. 64 00:03:09,773 --> 00:03:13,026 Oye, ¿le has hablado ya a Alice de la visita inesperada? 65 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Todavía no. Es que no he encontrado el momento. 66 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 Ayer, rompió una taza y casi le digo: 67 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 "Tranquila, ha sido un accidente. 68 00:03:23,871 --> 00:03:25,788 A propósito, ¿te acuerdas del de tu madre? 69 00:03:25,789 --> 00:03:27,206 Pues el que la mató ha venido". 70 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - Qué delicado. - Ya. 71 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 A ver cómo lo hago porque se va a alterar. 72 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 Igual que a ti. 73 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 ¿Que a mí? No. La verdad, ni lo he pensado. 74 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Qué bueno eres. 75 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 ¡Claro que a mí también! Pero soy más fuerte de lo que crees. 76 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Eso espero. 77 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Doctor Rhoades... He venido antes para robaros una barrita. 78 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 Y otra para después. 79 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 Y otra para vender. 80 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 Voy enseguida. 81 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 Qué hombre. 82 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 ¿A qué viene esa carita? 83 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Mi agenda está llena y, encima, cojo a Sean. 84 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 Me temo que tengo que dejar a alguien. 85 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - ¡No! Raymond es tu favorito. - No tengo favoritos. 86 00:04:07,331 --> 00:04:09,290 Todos los tenemos. La mía es Annie. 87 00:04:09,291 --> 00:04:12,543 La que se tiró al novio de su madre para que viera que le ponía los cuernos. 88 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Ajá. Me encanta ese putón. 89 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 A mí no me encanta Ray. 90 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - Pero me da pena - Ray. 91 00:04:18,341 --> 00:04:20,801 que el único cliente que está listo para dejar la terapia 92 00:04:20,802 --> 00:04:22,553 - sea justo el que... - ¿Te encanta? 93 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - ¿Quieres que sea tu colega? - Con el que quieres chocar hombritos. 94 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 ¿Con el que quieres hacer marcha llevando pesas? 95 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 ¿Con el que compartir un pollo asado? 96 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 Es increíble que me dejes. 97 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 Ray, llevas mucho tiempo mejorando 98 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 y hay un chaval que de verdad me necesita. 99 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 ¡Vaya! Lo sabía. 100 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Se ha metido en todo tipo de líos emocionantes de jóvenes, ¿a que sí? 101 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 En este punto, me pagas para hablar del tiempo. 102 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Siento que te robo. - Por eso me llevo las barritas. 103 00:04:53,210 --> 00:04:55,002 Hemos vivido muchas cosas juntos. 104 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 Lo de mi padre, mi divorcio, 105 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 cuando me hice pasar por británico... 106 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 ¿Podemos ser amigos? ¿Tomarnos una cerveza? 107 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Eso no sería apropiado. 108 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Soy estricto con los límites. 109 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 Ya. Vale. Bueno, admite que me echarás de menos. 110 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Lo haré. Y mucho. 111 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 No vamos a ser amigos, 112 00:05:25,284 --> 00:05:27,828 ¿pero podemos tomar el té algún día? 113 00:05:28,412 --> 00:05:30,080 No empieces con eso. 114 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 ¿A las cinco y con pastas? 115 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 ¿Por qué Gaby tuvo un agradecimiento por el regalo de boda y yo no? 116 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 No nos regalaste nada. 117 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 ¿Olvidas que hice una donación en vuestro nombre al albergue de animales? 118 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Pues eso, no nos has regalado nada. - ¡Por favor! 119 00:05:44,511 --> 00:05:45,636 ¡A hacer cardio! 120 00:05:45,637 --> 00:05:46,721 ¡Ag! 121 00:05:46,722 --> 00:05:49,640 A propósito, tengo que dejar lo de Jimmy. 122 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - ¡Anda! Eso me suena. - Sí, soy patética. 123 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 Pero también fuerte. Puedo con esto. 124 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 Estuve con un yonqui y se desintoxicó. 125 00:05:58,192 --> 00:05:59,567 ¿Sabes que me depilo con cera? 126 00:05:59,568 --> 00:06:01,194 - ¿Por qué? - Y ni aparto la mirada. 127 00:06:01,195 --> 00:06:02,862 Observo todo el proceso. 128 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 Vaya... 129 00:06:03,947 --> 00:06:05,531 Y aguanto el pis 48 horas. 130 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 Eso es mucho tiempo. 131 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Lo sé. Pero por alguna razón, no puedo dejar a ese tío del montón. 132 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 A mí no me mires. 133 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 Lo he intentado todo, salvo sacar su polla de tu boca. 134 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Vale, hola. - Necesito ayuda. 135 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Le dejarás cuando estés lista. Apóyame, Brian. 136 00:06:20,756 --> 00:06:22,882 Sí. La verdad es que... 137 00:06:22,883 --> 00:06:26,719 lo que más me flipa es que nadie me contase que te follabas a Jimmy. 138 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 ¿Qué? ¿Nuestro Jimmy? No. Joder, qué asco. 139 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - Debí intuirlo. - Sí. 140 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 ¿Cuánto tiempo lleváis? 141 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Desde que se vomitó el día de tu compromiso. 142 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - Sí, en tu fiesta. - ¿Desde mi compromiso? 143 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Que le den a Jimmy por no contármelo. 144 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 Y a ti también, Gaby. 145 00:06:42,528 --> 00:06:43,819 - Y a ti también, Liz. - ¡Ah! 146 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 Y a los perros del albergue. Y a los paseos. 147 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 Y la cinta del pelo. 148 00:06:48,575 --> 00:06:50,702 No, que esa me gusta. 149 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 Es mi mejor amigo. 150 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 ¡Mi mejor amigo! 151 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 ¡Que os den a todos! 152 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 ¡Y a ti, tío de rojo! A la de los leggins. Que le den a la montaña entera. 153 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Por esto, ha merecido la pena. 154 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Y tanto. ¿Buscamos piedras? - ¡No! 155 00:07:14,059 --> 00:07:15,184 El examen no ha ido bien. 156 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 Tiró algunos conos y arañó a un buzón. 157 00:07:19,022 --> 00:07:20,690 Pero me han aprobado igualmente. 158 00:07:20,691 --> 00:07:24,277 ¡Toma! ¡Enhorabuena! 159 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 Qué orgulloso estoy de ti. 160 00:07:25,654 --> 00:07:27,238 Me cambio y nos vamos a celebrarlo. 161 00:07:27,239 --> 00:07:30,366 Pero, esta vez, conduzco yo. Y llevo tu coche. 162 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Adelante. 163 00:07:33,704 --> 00:07:36,163 Hablando de coches, ¿recuerdas lo que le pasó a tu madre? 164 00:07:36,164 --> 00:07:38,708 ¡Oh, qué mierda, tío! ¡Qué mierda! 165 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - ¿Qué? - Perdona. 166 00:07:40,043 --> 00:07:44,255 No sabía cómo decírtelo. Pero, así no era. 167 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 Cielo, 168 00:07:47,301 --> 00:07:51,137 el conductor del accidente de tu madre vino al trabajo. 169 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 ¡No me jodas! ¿Cuándo? 170 00:07:53,473 --> 00:07:54,557 Hace una semana. 171 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 ¿Una semana? ¿Y me lo cuentas ahora? 172 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Perdona. 173 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 ¿Qué quería? 174 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 No lo sé. Hablar, me imagino. Pero da igual. 175 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Le dije que se fuera de allí y fue lo que hizo. 176 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 ¿Estás bien? 177 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Supongo. No lo sé. 178 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - Te entiendo. - Ya. 179 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 ¿Quieres hablar? 180 00:08:21,251 --> 00:08:26,088 Aún no. Pero gracias por contármelo. 181 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Ya. Con delicadeza. 182 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Bueno, voy a prepararme. - Vale. Te quiero. 183 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 ¿"Hablando de coches"? 184 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Derek, ¿qué tengo que hacer 185 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 para que dejes de espiarme de una vez? 186 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Mudarte. 187 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 TERAPIA SIN FILTRO 188 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Anda, mira, sale de la cueva. Muy bien. 189 00:09:34,950 --> 00:09:36,492 {\an8}¡Oh! ¿Estás bien? 190 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}No se me va de la cabeza Alice. 191 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}Es un tema emocional, 192 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}pero me duele el cuerpo. 193 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- ¡Oh, mi amor! Te entiendo. Te quiero. - Y yo a ti. 194 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}¡Qué blandengue! ¿Cuánto tiempo va a durar esto? 195 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- ¿Mamá? - ¿Sí, cielo? 196 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}¿Puedes hacerme torrijas? 197 00:09:54,428 --> 00:09:55,512 {\an8}Por supuesto. 198 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Es lo peor. No puedo con él. 199 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}Eres una buena madre. 200 00:10:03,061 --> 00:10:06,690 {\an8}- Tío, haznos tú las torrijas. - En marcha. 201 00:10:08,525 --> 00:10:10,359 {\an8}Me voy a comer con Summer. 202 00:10:10,360 --> 00:10:11,611 {\an8}Dijiste que invitabas tú. 203 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}Te sentías culpable por actuar raro ayer. 204 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}Llevas razón. 205 00:10:19,786 --> 00:10:21,495 {\an8}Esto servía en los 80. 206 00:10:21,496 --> 00:10:25,541 {\an8}- ¡Oh! Me va a salir caro. - Hm-hm. Gracias. 207 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- ¿Te llevas el coche? - No, mejor no. 208 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}¿No? Vale. 209 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}Ayer te solté una bomba, así que no te enfades si estoy pendiente. 210 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Vale, pero no serás mi sombra, ¿verdad? 211 00:10:35,928 --> 00:10:37,011 {\an8}No. 212 00:10:37,012 --> 00:10:39,139 {\an8}Sube, nena. 213 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Hola, Jimmy. 214 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}O señor Laird. 215 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}Hecho, papi. 216 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}Jim... Jimmy está bien. 217 00:10:48,065 --> 00:10:49,065 CRUCEROS CAJÚN 218 00:10:49,066 --> 00:10:50,149 Siguiente. 219 00:10:50,150 --> 00:10:52,109 Un sándwich de gambas y un té helado. 220 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 Yo quiero lo mismo que él, pero servido antes. 221 00:10:55,989 --> 00:10:57,406 El foodtruck lo pagó él, 222 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 así que tiene privilegios de por vida. 223 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 Es como un speed pass, pero para Dereks. Soy Derek. 224 00:11:03,163 --> 00:11:04,497 Vale. 225 00:11:04,498 --> 00:11:05,581 ¿Sabes? 226 00:11:05,582 --> 00:11:07,625 Tomando café, he conocido a un influencer. 227 00:11:07,626 --> 00:11:10,586 No sé cómo, pero conseguí no decirle que eso no es un trabajo, 228 00:11:10,587 --> 00:11:11,671 porque no lo es. 229 00:11:11,672 --> 00:11:15,424 Pero quiere publicar algo del foodtruck. Bien, ¿no? 230 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Sí. Muy bien. 231 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 No quiero salir en un blog. 232 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 ¡Joder! ¿Puedes esperar a que nos sentemos? 233 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Paul, se lo he dicho a Alice y ha ido bien. 234 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Enhorabuena, "padre del año". 235 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Quiere escribir sobre mí porque soy veterano de guerra. 236 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 No me mola lo del "chico soldado". 237 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 Quiero sentir el foodtruck como un nuevo comienzo. 238 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Pues no hagas la entrevista. Díselo a la vecina aterradora. 239 00:11:41,410 --> 00:11:42,494 Liz. 240 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 No la humanices. 241 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - Es muy intensa. - Bueno... 242 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Pero ha hecho mucho por mí. Sería un desagradecido. 243 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 ¿Qué escribes? 244 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Cosas de médicos. 245 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 Hay un patrón. 246 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 Evitas las conversaciones incómodas por si te hacen daño. 247 00:12:03,557 --> 00:12:05,474 Lo mismo que la de la semana pasada 248 00:12:05,475 --> 00:12:06,934 cuando hablamos sobre tu padre. 249 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 No evito a mi padre. 250 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 ¿No? ¿Cuánto hace que no habláis? 251 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 ¿Sabe que tienes un foodtruck? ¿Sabe dónde vives? 252 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Hablemos de Liz. - Vale. 253 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 No tenía que haber aceptado. Si ahora le digo que no, se va a cabrear. 254 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Mira, esta es la ocasión perfecta para enseñarte a afrontar el dolor. 255 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 No te sentirás bien contigo mismo si no lo haces. 256 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 Tengo una herramienta para eso. 257 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Se llama "reversión del deseo". 258 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 Suena a thriller erótico de Nicholas Cage. 259 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 Sí. 260 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Venga, cierra los ojos. 261 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 ¿En serio? 262 00:12:52,773 --> 00:12:54,440 Visualiza el peor desenlace posible 263 00:12:54,441 --> 00:12:56,901 hablando de esto con Liz. 264 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Observa al miedo llegando hasta ti como una nube. 265 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 En lugar de huir, avanza. Ve hacia el miedo. 266 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Di: "Voy allá, me gusta el dolor". 267 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 Descubrirás que la nube se abre y te deja ver la luz. 268 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 Sentirás que has conquistado algo, porque lo has hecho. 269 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 Y pensarás: "El dolor me hace libre". 270 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 ¿Lo has hecho? 271 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 No, me siento idiota. 272 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Es que lo pareces. 273 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Pero funciona. 274 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 ¡Joder! El spinning es un asco. 275 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 Odias que te griten mientras lo haces. 276 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 Sí, soy así de rarita. 277 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 Se me ha roto la goma del pelo. Déjame eso. 278 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - No. Me lo acabo de comprar. - Venga, anda. 279 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - Nunca me los devuelves. - Es que son chulísimos. 280 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Por eso no te lo dejo. 281 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 Déjamelo, venga. 282 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Es muy bonito. ¡Trae! - Vale. ¡Lo sé! 283 00:13:53,959 --> 00:13:55,084 Te quiero mucho, 284 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 pero me debes unos cien coleteros. 285 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Pues vale. 286 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Hola. - Hola. 287 00:14:14,688 --> 00:14:15,688 ¿Qué haces? 288 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 No dejo de pensar en Tia desde que apareció ese tipo. 289 00:14:18,942 --> 00:14:21,027 - ¿Y tú? - Sí. 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,528 Claro. Pienso mucho en ella. 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,199 Fue el amor de mi vida. 292 00:14:26,909 --> 00:14:28,576 Ya, sobre eso. 293 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Mira, Jimmy, me ha gustado, 294 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 pero deberíamos dejar lo que sea que tengamos. 295 00:14:37,503 --> 00:14:38,669 - Oh. - Sería distinto 296 00:14:38,670 --> 00:14:42,590 si hubiera sentimientos verdaderos, ¿sabes? 297 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 Si viésemos que esto puede llegar a algo. 298 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Vale. Tienes razón. 299 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Ya has dejado de disfrutar con esto. 300 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Entiendo, es mejor dejarlo. 301 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Sí. 302 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 Lo mejor será darnos espacio un tiempo. 303 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 En breve olvidaré 304 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 que fuiste el primer chico lo bastante alto para hacerme el 69. 305 00:15:11,453 --> 00:15:13,037 - Éramos un equipazo. - Un equipazo. 306 00:15:13,038 --> 00:15:14,413 - Siempre lo hemos dicho. - Sí 307 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 Pues intercambiémonos las camisetas. 308 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 Qué bueno. 309 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - Moló. - ¡Sí! Moló mucho. 310 00:15:21,380 --> 00:15:23,090 Vale. 311 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 A ver, tengo claro que robar en las tiendas está mal. 312 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Espera. No sigas. Mi padre me observa en secreto. 313 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 ¿Papá? 314 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 Hola. No te observo. No he oído nada. 315 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Acabo de llegar. 316 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 No voy a usarlo, por si quieres darte una vuelta. 317 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 No, qué va. 318 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 Eres la primera chica que se saca el carné 319 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 y no quiere coger el coche. 320 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Si es por lo de... 321 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 ¿Es por el CB? 322 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 ¿Quién? 323 00:15:53,078 --> 00:15:54,161 El conductor borracho. 324 00:15:54,162 --> 00:15:55,663 Eres nula poniendo apodos. 325 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 Sí. Creo que ese es el motivo, 326 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 pero necesito un poco de espacio. 327 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Sí. Sí, claro. 328 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 Si necesitas algo, llámame. 329 00:16:07,176 --> 00:16:08,468 Gracias. 330 00:16:12,264 --> 00:16:14,599 Y robar en las tiendas está rematadamente mal. 331 00:16:14,600 --> 00:16:15,933 Vale. 332 00:16:15,934 --> 00:16:17,227 ¿Sabes qué pienso? 333 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 Que podía haber venido aquí ese tipo en vez de a su trabajo. 334 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Quiero decirle muchas cosas. 335 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Como que nos jodió la vida para siempre. 336 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 No dejo de darle vueltas 337 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - y no sé qué puedo hacer. - Haz lo que hice cuando se fue mi padre. 338 00:16:31,325 --> 00:16:32,743 Escríbele una carta muy larga. 339 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 No tienes que enviársela, pero escribirlo 340 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 te ayudará a desahogarte. 341 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Y también la usé para todos mis trabajos de la uni. 342 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Alice. Hola, te has dejado... Eh... Mejor entro. 343 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Hola. Te las has dejado en el coche de mi padre 344 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 y dice que devolvértelas 345 00:16:52,304 --> 00:16:56,015 es como una terapia de superación para mí. Así que... 346 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Gracias. - Me voy de aquí corriendo. 347 00:17:00,562 --> 00:17:03,981 ¿Quién es esa monada de chico triste? 348 00:17:03,982 --> 00:17:05,525 Si quiere, puedo echarle una mano. 349 00:17:05,526 --> 00:17:09,279 ¿De verdad? Eso sería estupendo. Ven, te lo voy a presentar. 350 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Connor, Connor, Connor. Esta es Summer... 351 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Encantado de conocerte. - Qué tonto. 352 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Llamaré al panadero. 353 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 Es obvio que han cambiado la levadura fresca por levadura comercial. 354 00:17:24,877 --> 00:17:27,338 No sé de qué hablas. 355 00:17:27,339 --> 00:17:30,132 Pero no vayas a decir esas cosas con el chico del blog. 356 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Si sueltas palabras como "umami" y "perfil de sabor" 357 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 igual se corre encima de las gambas crudas. 358 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Pues no mencionaré nada de eso. - Gracias. 359 00:17:38,809 --> 00:17:40,101 - Hablando del tema - Hm-hm. 360 00:17:40,102 --> 00:17:41,185 del blog. 361 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Oye, he visto a Connor ligando con la Otoño esa. 362 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 ¿Hablas de Summer? 363 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 Sabía que era una estación. 364 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 A lo mejor, deja de estar deprimido. 365 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 ¿Le damos pasta para que se lo tire? 366 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 Creo que quizá 367 00:17:54,658 --> 00:17:57,451 es más natural apoyarle sin más. 368 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 Perdonad. Opino igual. 369 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Somos dos contra uno. - Como queráis. 370 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 ¿Qué decías sobre el blog? 371 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 ¡Madre mía! Está entusiasmada. 372 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 No la veía así desde que compró mantas separadas. 373 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Sí, sé que estoy entusiasmada 374 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - y eso es algo raro en mí. - Lo es, la verdad. 375 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Pero ¿te imaginas que nuestro foodtruck pega un pelotazo? 376 00:18:16,555 --> 00:18:18,097 Yo os apoyo de corazón. 377 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 Eh... Pero no así. 378 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 ¿Qué decías? 379 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 Nada, no hay prisa. 380 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Hola, Paul, me lo ha dado Jimmy. 381 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Como sé que no miras el buzón, te dejo un mensaje escrito. 382 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 He ido a hablar con Liz, pero, al final, no me he atrevido. 383 00:18:35,073 --> 00:18:38,285 Veo que son las siete y que a lo mejor estás dormido. 384 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 Mira, tío, voy a contarte cómo fue la cosa. 385 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 ¿Sabes que si usas levadura fresca en una baguette 386 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 el sabor es mucho mejor? 387 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Esto es increíble. 388 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 Oye, ¿qué demonios haces? Estaba esperándote en la bañera. 389 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 Dijiste que ibas a por vino y que volvías. 390 00:18:56,637 --> 00:18:59,430 Un paciente me ha mandado la Biblia en verso. 391 00:18:59,431 --> 00:19:00,973 Subo enseguida. 392 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 No, ya es tarde. Tengo sueño. 393 00:19:03,602 --> 00:19:06,521 - ¿Cómo? - Has perdido el tren. 394 00:19:06,522 --> 00:19:09,440 ¿El del baño o de lo que viene después? 395 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 Has perdido todos los trenes. 396 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 ¿Qué hizo en las gambas? 397 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 Oye, Grace, 398 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 es difícil, pero debes perdonarte. 399 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 Tiré a mi esposo por un barranco. ¿Quién hace algo así? 400 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 Soy una psicópata con pelazo. 401 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Me gusta lo de tu pelazo. - Tu autoestima está volviendo. 402 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Soy un puto monstruo. - Y se vuelve a ir. 403 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Llevará tiempo, pero lo conseguirás. 404 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Vas a venir todos los días aunque no quiera que lo hagas, ¿verdad? 405 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 ¿Podrías traerme algunas gominolas de contrabando? 406 00:19:46,603 --> 00:19:48,564 Pues claro, Grace. 407 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - ¿Te refieres en mi culo? - No. 408 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Entonces claro, Grace. 409 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 PAUL RHOADES VEN ENSEGUIDA 410 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Tengo... Tengo que irme, 411 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 pero Brian quiere repasar unos asuntos legales. 412 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 No podemos preparar el juicio hasta que decidan los cargos, 413 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 pero, como tu abogado, hay un detallito que necesito saber. 414 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 ¿Sabías que Jimmy se acuesta con su compañera? 415 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Sí, lo sabía. 416 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Gracias. 417 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 "Ella también lo sabía". 418 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Vaya. 419 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Pasa. Paul, la casa es súper acogedora. 420 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Es como tú. 421 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 Salvo que no es como tú. ¿Me explico? 422 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 No, nunca te explicas. 423 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 ¿Le diste a Sean mi número de teléfono privado? 424 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 Sí. Es... Estaba muy estresado 425 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - y me lo pidió. - ¡Por Dios! 426 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 ¿Siempre estás de guardia para él? 427 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 ¿Estabas disponible 24 horas al día? 428 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 Sé qué es estar de guardia. 429 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Pues solo se va a comprar tiritas. Y condones. 430 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 Hola, guapetón, 431 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 no puedo dormir, así que, si aún te apetece, pues... 432 00:21:05,557 --> 00:21:06,933 ¡Ah! Jimmy está aquí. 433 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Es que... - No, no, tranquilo. Tú... 434 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 ¡Qué mierda! Este es el segundo tren que pierdo por tu culpa. 435 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Perdona. Y lo digo sin saber muy bien por qué... 436 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 ¡Ah! Sexo. Lo siento. 437 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 Intento darle a Sean las herramientas que necesita 438 00:21:22,199 --> 00:21:23,574 - para mejorar. - Ya. 439 00:21:23,575 --> 00:21:24,909 Pero por tu culpa, 440 00:21:24,910 --> 00:21:28,872 cada vez que algo le descoloca, sale a buscar ayuda externa. 441 00:21:30,040 --> 00:21:34,503 Lo que tú le has hecho ha sido un flaco favor. 442 00:21:38,882 --> 00:21:41,093 - ¿Me llevas la contraria en mi casa? - Sí. 443 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 Estás equivocado, 444 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Paul, veo a Grace todos los días. ¿Por qué? 445 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Porque te culpas de que quisiera matar a su marido. 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - Eso es cierto. - Ya. 447 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 Pero también porque algunas veces necesitan más. 448 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Como psicólogos, tú y yo nos parecemos mucho. 449 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Ya estás retirando eso. - Es cierto. 450 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Nos damos a los pacientes a tope. 451 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 Vale, es posible que yo ponga pocos límites. 452 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 No pones ninguno. 453 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Y puede que tú pongas muchos. 454 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Eres un robot de la salud mental. 455 00:22:15,460 --> 00:22:17,253 Empatía activada. 456 00:22:17,254 --> 00:22:21,299 ¡Uh! ¡Oh! Interesante. ¡Uh! ¡Oh! Interesante. 457 00:22:21,300 --> 00:22:25,261 ¡Uh! ¡Oh! Hm. Se acabó. Desactivada. Bip, bip, bop, bop. 458 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Nunca digo bip, bop. 459 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 Mira Raymond. Te parece un hombre estupendo 460 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 y no vas a volver a verle por tus estúpidas reglas. 461 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 A ver, lo pillo. 462 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Tú estás aquí y yo estoy aquí. 463 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Pero si nos proponemos buscar el punto medio... 464 00:22:44,323 --> 00:22:45,740 Paul, de verdad, 465 00:22:45,741 --> 00:22:48,911 hay veces que necesitan más. 466 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Hola, Paul. - ¿Qué tal? 467 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 Te he leído. Vaya tela. 468 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 Oye, ¿te sientes mal ahora mismo? 469 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Eh... No, para nada. Solo te escribí para hablar del tema. 470 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Esta noche no. Usa la herramienta que te di 471 00:23:12,643 --> 00:23:16,312 y ya lo hablaremos la semana que viene en tu sesión. 472 00:23:16,313 --> 00:23:18,147 Vale. 473 00:23:18,148 --> 00:23:19,233 Buenas noches. 474 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 Ya. Te habrá encantado hacerlo delante de mí. 475 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Sí, la verdad. 476 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 Hola. Ya sé que te prometí darte espacio, 477 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 ¿pero puedo asomar la cabeza y preguntarte cómo estás? 478 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Claro. 479 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 ¿Cómo estás? 480 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Le escribo una carta a CB. 481 00:23:49,304 --> 00:23:50,597 Vaya. 482 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 No me gusta mucho el apodo, pero... 483 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 No voy a mandársela ni nada. 484 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 Summer me dijo que me ayudaría. 485 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Me sorprende que te diga esto. 486 00:24:01,817 --> 00:24:03,443 Ha tenido una buena idea. 487 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Te leo lo que llevo escrito. - Vale. 488 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 "Querido señor Winston. 489 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 Me jodiste la vida, gilipollas. Que te follen". 490 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Es un comienzo fuerte. Quiero oír más. 491 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 ¿Escribo una yo también? 492 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Pilla un boli. 493 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 Lo de la visión de mamá es complicado. 494 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 Tiene que operarse de la vista. 495 00:24:41,857 --> 00:24:44,317 - ¿Por qué no vas a hablar con ella? - Tú vives con ella. 496 00:24:44,318 --> 00:24:46,694 - Debes decírselo tú. - Gaby, es por lo que he venido. 497 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 ¿Qué? Pues no vengas aquí a darme pena. 498 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 Yo ya he cumplido. Te toca dar los pasos. 499 00:24:51,450 --> 00:24:52,533 Lo sabes. 500 00:24:52,534 --> 00:24:53,827 Puta Santa Gaby. 501 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 ¿Sigues queriendo que pague por el pasado? 502 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 No necesito tragar más mierda para empezar a odiarte. 503 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Igual es lo que quieres. 504 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Hola, Courtney. - Malditos gigantes. 505 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Hola, Gallo Claudio. Saluda a Piolín. 506 00:25:09,676 --> 00:25:11,135 Lo haré. 507 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 Vale. 508 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Le ha puesto a Alice Piolín. 509 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 ¡Eh! ¿qué pasa? ¿Lo de siempre? 510 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 ¿Quieres que hablemos de ello? 511 00:25:20,854 --> 00:25:22,104 ¡Oh, sí! Hm-hm. 512 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Me gustaría hablarlo con mi viejo amigo Jimmy, 513 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 pero lo hemos mandado a la mierda. 514 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 ¿Debo responder? Creía que te ibas. 515 00:25:33,242 --> 00:25:34,742 Sí, iba a hacerlo, pero recordé 516 00:25:34,743 --> 00:25:36,870 - que tengo un muffin en la tostadora... - Ah... 517 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - Ahí lo tienes. - Ya. 518 00:25:48,090 --> 00:25:49,091 ¡Quita! 519 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 A ver, Paul. 520 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Es absurdo hablar solo en voz alta. 521 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Voy allá. 522 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 ¿Que no quieres hacer la entrevista? 523 00:26:08,902 --> 00:26:11,988 ¿Por qué? Te comportas como un puto niñato. 524 00:26:11,989 --> 00:26:17,326 Igual es culpa mía porque te dejé usar el baño de lujo de Derek una vez. 525 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Igual te crees que cagamos dinero. 526 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 De hecho, ya yo no cago desde hace mucho tiempo, 527 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 pero por voluntad propia. 528 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 Lo que pasa es que tú ni siquiera sabes lo que es eso. Puto gallina. 529 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 ¿Cómo que no quieres hacer la entrevista? ¿Por qué? 530 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 ¿Sabes? Tranquilo, no importa. La cancelamos. 531 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 ¿Seguro? 532 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 He visto que su blog se llama Caballero de la Brillante Mordedura. 533 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 Tengo la impresión de que ya le odio. 534 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 Gracias, Liz Te lo agradezco. 535 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 No me las des. 536 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Adoro este foodtruck. Esto significa mucho para mí. 537 00:27:02,581 --> 00:27:05,125 ¡Ah! Eh... 538 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 Tengo algo para ti. 539 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Una piedra. ¡No me jodas! 540 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 Una de mis favoritas. 541 00:27:15,052 --> 00:27:16,052 ¿Todo bien? 542 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Sí. 543 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 Pues no hablas. 544 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 Estoy muy feliz. 545 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Gracias, Liz. 546 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 Venga, ahora déjame sola un rato. 547 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 Me voy dentro. 548 00:27:30,943 --> 00:27:33,694 ¿Colocas tú el cartel? Me pillo siempre los dedos. 549 00:27:33,695 --> 00:27:36,240 - Por favor. - Claro. 550 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - Hola. - Hola. 551 00:27:40,536 --> 00:27:42,870 Voy a salir. ¿Me das las llaves? 552 00:27:42,871 --> 00:27:44,414 Sí. Sí. 553 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 La primera vez, ¿eh? 554 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Mejor dámelas sin más 555 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 y ahórrate este momento sentimental padre-hija. 556 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - ¿Crees que puedes? - Sé que no. 557 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - Vale. - Tienes que elegir 558 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 entre que te grabe un vídeo cogiendo las llaves 559 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 o que te dé un abrazo super largo. 560 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Saca el móvil. - ¡Bien! Lo que quería. 561 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 Lo del abrazo era psicología inversa. Ya voy. 562 00:28:06,270 --> 00:28:08,813 - Vale. - Luego le pongo música. Y... 563 00:28:08,814 --> 00:28:10,399 - ¿Empiezas? - Sí. 564 00:28:10,983 --> 00:28:11,942 Acción. 565 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - ¿Qué quieres que haga? - Pide las llaves otra vez. 566 00:28:14,736 --> 00:28:16,153 Ah, vale. Eh... 567 00:28:16,154 --> 00:28:18,239 Papá, ¿me das las llaves? 568 00:28:18,240 --> 00:28:20,993 Claro. Tómalas, cielo. 569 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 ¡Bien! 570 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 Y corten. 571 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - Está en cámara lenta, - Vale. 572 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 va a quedar muy chulo. 573 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 Me voy. 574 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 Oye, ¿me haces un favor? Ten mucho cuidado, ¿eh? 575 00:28:36,049 --> 00:28:37,884 Hecho, papi. 576 00:28:37,885 --> 00:28:39,344 - Hola, Alice. - Hola. 577 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 578 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 El dolor me hace libre. 579 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - ¿Eso es que bien? - De puta madre. 580 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Joder. 581 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Oye, te llamo para decirte que Sean está maravilla, 582 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 así que, eh... tenías razón. 583 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Menuda noticia. Siempre la tengo. Es mi esencia. 584 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 Espero que cuando yo tenga la razón, 585 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 me reconozcas el mérito. 586 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 Sigue soñando, chaval. 587 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 Chao, Paul. 588 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 Hola, Ray. 589 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 Si has venido. 590 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 ¿Me pones una IPA? 591 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Bueno, ¿dónde naciste? 592 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 Lo sabes todo de mí. Estás obligado. 593 00:29:39,446 --> 00:29:41,030 Darien, Connecticut. 594 00:29:41,031 --> 00:29:43,367 ¿Cuántos hijos tienes? 595 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 ¿Qué haces aquí? 596 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Oye, respeto tus límites, pero puedo ser tu amigo. 597 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Sabemos que lo de tu hermana siempre se arregla. 598 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 Pero, mientras, te he preparado un paquete 599 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 con cosas que te molan. Una bomba de baño, 600 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 un buen tequila 601 00:30:11,728 --> 00:30:14,230 y esas uvas que saben a algodón de azúcar. 602 00:30:14,231 --> 00:30:15,773 ¡Oh! ¿Cómo lo harán? 603 00:30:15,774 --> 00:30:18,609 Son uvas, pero saben a eso. Es brutal. 604 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - Son un milagro. - Pues sí. 605 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 Todo irá bien. 606 00:30:22,489 --> 00:30:23,574 Gracias. 607 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Que te jodan. 608 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - ¿A mí? - Sí. 609 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 No me he movido. Tú has querido besarme. 610 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 Sí, pero ibas a dejarme. 611 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 - No sé qué está pasando ahora mismo. - ¿No? 612 00:30:46,471 --> 00:30:49,265 Solamente venía a darte el paquete, tía. 613 00:30:49,266 --> 00:30:51,559 - Sin más intención... - ¿En serio? 614 00:30:51,560 --> 00:30:53,561 ¿Has venido con un paquete sin otra intención? 615 00:30:53,562 --> 00:30:55,021 Enséñamelos. 616 00:30:55,022 --> 00:30:56,105 - ¿Los gallumbos? - Sí. 617 00:30:56,106 --> 00:31:00,318 Ya me has oído. ¿Llevas los rojos? ¿Hm? ¿Los rojos sexis que me ponen? 618 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Enséñame los putos gallumbos. 619 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 No pienso enseñarte mi ropa interior. 620 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 ¿Por qué no? ¿Hm? ¿Escondes algo? 621 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - Que me los enseñes. - ¿Sabes qué? 622 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - Esto es raro. - Enséñame los gallumbos. 623 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 Todo esto es raro, Gaby. Me largo. 624 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - No, tú lo ves raro. - Me voy. 625 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - Tú lo has hecho raro. - Eh, no. 626 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - ¡Déjame verlos! - ¡Eh! ¡No! 627 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - No consiento. No. - Enséñame tu ropa interior. 628 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - ¡Déjame verlos! - ¿Y esa fuerza? 629 00:31:27,679 --> 00:31:30,097 ¡Enséñamelos! ¡Vamos! 630 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - ¡Enséñame los gallumbos! - ¡No! ¡Suéltame! 631 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - Deja de decir eso. Que pares. - ¡No! ¡No voy a hacerlo! 632 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Claro. 633 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 Está bien. 634 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 Pero has sido tú la que ha querido besarme. 635 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 No he hecho nada malo. 636 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Sí, lo has hecho, porque lo sabías. 637 00:31:49,826 --> 00:31:53,580 - ¿Qué sabía? - ¿Perdona? ¿Quieres que lo diga? 638 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Jimmy. Sabes que siento cosas por ti, ¿vale? 639 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 Pero como eres tan egoísta, no te importa seguir follándome, ¿eh? 640 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 ¿Eh? Venga, admítelo. 641 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 Sí. 642 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Lárgate de mi casa. 643 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Venga, Gaby. - Que te largues. 644 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 Vale. 645 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 Fuera. 646 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 Lo siento mucho. 647 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 Que te den, Jimmy. 648 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Traducción: ROBERTO CUENCA RODRÍGUEZ