1
00:00:12,804 --> 00:00:15,223
Quería hablar contigo.
Ya sé que hemos tenido
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,308
algunos encuentros extraños.
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,102
Da igual, eh... Vuelvo a la uni pronto
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,772
y aún no hemos quedado este verano.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Así que, no sé
si te apetecería ir a cenar alguna vez.
6
00:00:26,735 --> 00:00:32,156
¡Ah! Eh... Pues la verdad, no. Lo siento.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Te deseo suerte.
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Gracias.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Señor Laird, ¿lo ha visto?
10
00:00:45,546 --> 00:00:48,923
¿Eh? ¿Connor? ¡Hola!
11
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
No, no, no. Estaba aquí
pensando en lijar la barandilla.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,638
Para que nadie pueda clavarse algo.
13
00:00:55,639 --> 00:00:57,641
¡Au! ¡Puta mierda!
14
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Lo superará, ¿verdad?
15
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
¿Lo de: "Te deseo suerte"? Lo dudo mucho.
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,484
¡Au! Eso ha dolido.
17
00:01:08,485 --> 00:01:09,695
Lo sé.
18
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Esto...
19
00:01:16,076 --> 00:01:19,078
Hija, llevo tiempo
queriendo hablar contigo de algo.
20
00:01:19,079 --> 00:01:22,874
Eh... He tenido
una visita inesperada en el trabajo.
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,208
¿Me lo cuentas luego?
22
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Es que tengo el examen de conducir
23
00:01:27,546 --> 00:01:29,547
y estoy supernerviosa por la foto.
24
00:01:29,548 --> 00:01:30,882
Me apetece sonreír,
25
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
pero no sé
si con la boca cerrada o entreabierta.
26
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
Son dos personas completamente distintas.
27
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Hola. Estás aquí.
28
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Bueno, ¿quién está lista
para dar un paso hacia la vida adulta?
29
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Yo, supongo.
30
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
si no suspendo.
Porque en ese caso, se acabó.
31
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Oye, aunque suspendas no pasa nada.
32
00:01:53,322 --> 00:01:54,447
No te acordarás,
33
00:01:54,448 --> 00:01:56,824
pero aprobaste
el examen de ir al baño a la quinta.
34
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
Y mírate, ya haces caca como una pro.
35
00:02:00,621 --> 00:02:01,746
Cierto.
36
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
¡Por favor!
37
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Chao, papá.
38
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Gracias por llevártela.
Yo la pongo muy nerviosa.
39
00:02:09,713 --> 00:02:10,838
Te debo una.
40
00:02:10,839 --> 00:02:14,634
Si puedo espiarte desde el balcón,
me basta.
41
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Espiar desde el balcón
es invasivo y da mal rollo.
42
00:02:18,597 --> 00:02:19,680
Y si sonríes, más.
43
00:02:19,681 --> 00:02:21,266
Entendido.
44
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Pero seguiré haciéndolo.
45
00:02:29,900 --> 00:02:31,943
¡Vaya! Cómo me gustan.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,820
¿Por qué te pones
los gallumbos sexis para trabajar?
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,447
Vístete para el trabajo que quieres.
48
00:02:36,448 --> 00:02:37,907
¡Vaya! Baja esa velocidad...
49
00:02:37,908 --> 00:02:39,075
Que te pasas.
50
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Nos vamos a quedar con tu currículum.
- Oh, gracias.
51
00:02:41,954 --> 00:02:43,287
¿Qué trabajillo quieres?
52
00:02:43,288 --> 00:02:45,164
- ¿Algún tipo de masaje?
- Hola, Paul.
53
00:02:45,165 --> 00:02:46,249
- Ups.
- Guau...
54
00:02:46,250 --> 00:02:47,333
Tranquilos.
55
00:02:47,334 --> 00:02:50,003
Voy a añadirlo al cartel de la entrada.
56
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
"Centro Rhoades
de Terapia Cognitiva Conductual.
57
00:02:55,509 --> 00:02:56,634
Los médicos follan".
58
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Un momento,
59
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
suena como si nos tirásemos
a los pacientes y no es el caso.
60
00:03:01,014 --> 00:03:02,598
Al menos yo no.
61
00:03:02,599 --> 00:03:03,683
No tiene gracia.
62
00:03:03,684 --> 00:03:07,854
Paul, te prometo que nunca
he penetrado a ninguno de mis pacientes.
63
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Me alegro.
64
00:03:09,773 --> 00:03:13,026
Oye, ¿le has hablado ya a Alice
de la visita inesperada?
65
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Todavía no. Es que
no he encontrado el momento.
66
00:03:19,199 --> 00:03:21,742
Ayer, rompió una taza y casi le digo:
67
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
"Tranquila, ha sido un accidente.
68
00:03:23,871 --> 00:03:25,788
A propósito, ¿te acuerdas del de tu madre?
69
00:03:25,789 --> 00:03:27,206
Pues el que la mató ha venido".
70
00:03:27,207 --> 00:03:28,416
- Qué delicado.
- Ya.
71
00:03:28,417 --> 00:03:30,293
A ver cómo lo hago porque se va a alterar.
72
00:03:30,294 --> 00:03:31,586
Igual que a ti.
73
00:03:31,587 --> 00:03:34,006
¿Que a mí? No.
La verdad, ni lo he pensado.
74
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Qué bueno eres.
75
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
¡Claro que a mí también!
Pero soy más fuerte de lo que crees.
76
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Eso espero.
77
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Doctor Rhoades...
He venido antes para robaros una barrita.
78
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
Y otra para después.
79
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
Y otra para vender.
80
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Voy enseguida.
81
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
Qué hombre.
82
00:03:56,195 --> 00:03:57,654
¿A qué viene esa carita?
83
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Mi agenda está llena
y, encima, cojo a Sean.
84
00:04:01,617 --> 00:04:03,659
Me temo que tengo que dejar a alguien.
85
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- ¡No! Raymond es tu favorito.
- No tengo favoritos.
86
00:04:07,331 --> 00:04:09,290
Todos los tenemos. La mía es Annie.
87
00:04:09,291 --> 00:04:12,543
La que se tiró al novio de su madre
para que viera que le ponía los cuernos.
88
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Ajá. Me encanta ese putón.
89
00:04:14,630 --> 00:04:16,463
A mí no me encanta Ray.
90
00:04:16,464 --> 00:04:18,340
- Pero me da pena
- Ray.
91
00:04:18,341 --> 00:04:20,801
que el único cliente
que está listo para dejar la terapia
92
00:04:20,802 --> 00:04:22,553
- sea justo el que...
- ¿Te encanta?
93
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- ¿Quieres que sea tu colega?
- Con el que quieres chocar hombritos.
94
00:04:25,474 --> 00:04:27,850
¿Con el que quieres
hacer marcha llevando pesas?
95
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
¿Con el que compartir un pollo asado?
96
00:04:31,772 --> 00:04:33,689
Es increíble que me dejes.
97
00:04:33,690 --> 00:04:36,901
Ray, llevas mucho tiempo mejorando
98
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
y hay un chaval
que de verdad me necesita.
99
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
¡Vaya! Lo sabía.
100
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Se ha metido en todo tipo de líos
emocionantes de jóvenes, ¿a que sí?
101
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
En este punto,
me pagas para hablar del tiempo.
102
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Siento que te robo.
- Por eso me llevo las barritas.
103
00:04:53,210 --> 00:04:55,002
Hemos vivido muchas cosas juntos.
104
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
Lo de mi padre, mi divorcio,
105
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
cuando me hice pasar por británico...
106
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
¿Podemos ser amigos?
¿Tomarnos una cerveza?
107
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Eso no sería apropiado.
108
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Soy estricto con los límites.
109
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
Ya. Vale. Bueno,
admite que me echarás de menos.
110
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Lo haré. Y mucho.
111
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
No vamos a ser amigos,
112
00:05:25,284 --> 00:05:27,828
¿pero podemos tomar el té algún día?
113
00:05:28,412 --> 00:05:30,080
No empieces con eso.
114
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
¿A las cinco y con pastas?
115
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
¿Por qué Gaby tuvo un agradecimiento
por el regalo de boda y yo no?
116
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
No nos regalaste nada.
117
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
¿Olvidas que hice una donación
en vuestro nombre al albergue de animales?
118
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Pues eso, no nos has regalado nada.
- ¡Por favor!
119
00:05:44,511 --> 00:05:45,636
¡A hacer cardio!
120
00:05:45,637 --> 00:05:46,721
¡Ag!
121
00:05:46,722 --> 00:05:49,640
A propósito,
tengo que dejar lo de Jimmy.
122
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- ¡Anda! Eso me suena.
- Sí, soy patética.
123
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Pero también fuerte. Puedo con esto.
124
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
Estuve con un yonqui y se desintoxicó.
125
00:05:58,192 --> 00:05:59,567
¿Sabes que me depilo con cera?
126
00:05:59,568 --> 00:06:01,194
- ¿Por qué?
- Y ni aparto la mirada.
127
00:06:01,195 --> 00:06:02,862
Observo todo el proceso.
128
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Vaya...
129
00:06:03,947 --> 00:06:05,531
Y aguanto el pis 48 horas.
130
00:06:05,532 --> 00:06:07,158
Eso es mucho tiempo.
131
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Lo sé. Pero por alguna razón,
no puedo dejar a ese tío del montón.
132
00:06:10,704 --> 00:06:11,954
A mí no me mires.
133
00:06:11,955 --> 00:06:14,958
Lo he intentado todo,
salvo sacar su polla de tu boca.
134
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Vale, hola.
- Necesito ayuda.
135
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Le dejarás cuando estés lista.
Apóyame, Brian.
136
00:06:20,756 --> 00:06:22,882
Sí. La verdad es que...
137
00:06:22,883 --> 00:06:26,719
lo que más me flipa es que nadie
me contase que te follabas a Jimmy.
138
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
¿Qué? ¿Nuestro Jimmy? No. Joder, qué asco.
139
00:06:29,681 --> 00:06:30,973
- Debí intuirlo.
- Sí.
140
00:06:30,974 --> 00:06:32,099
¿Cuánto tiempo lleváis?
141
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Desde que se vomitó
el día de tu compromiso.
142
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- Sí, en tu fiesta.
- ¿Desde mi compromiso?
143
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Que le den a Jimmy por no contármelo.
144
00:06:41,151 --> 00:06:42,527
Y a ti también, Gaby.
145
00:06:42,528 --> 00:06:43,819
- Y a ti también, Liz.
- ¡Ah!
146
00:06:43,820 --> 00:06:46,365
Y a los perros del albergue.
Y a los paseos.
147
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
Y la cinta del pelo.
148
00:06:48,575 --> 00:06:50,702
No, que esa me gusta.
149
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
Es mi mejor amigo.
150
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
¡Mi mejor amigo!
151
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
¡Que os den a todos!
152
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
¡Y a ti, tío de rojo! A la de los leggins.
Que le den a la montaña entera.
153
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Por esto, ha merecido la pena.
154
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Y tanto. ¿Buscamos piedras?
- ¡No!
155
00:07:14,059 --> 00:07:15,184
El examen no ha ido bien.
156
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
Tiró algunos conos y arañó a un buzón.
157
00:07:19,022 --> 00:07:20,690
Pero me han aprobado igualmente.
158
00:07:20,691 --> 00:07:24,277
¡Toma! ¡Enhorabuena!
159
00:07:24,278 --> 00:07:25,653
Qué orgulloso estoy de ti.
160
00:07:25,654 --> 00:07:27,238
Me cambio y nos vamos a celebrarlo.
161
00:07:27,239 --> 00:07:30,366
Pero, esta vez, conduzco yo.
Y llevo tu coche.
162
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Adelante.
163
00:07:33,704 --> 00:07:36,163
Hablando de coches,
¿recuerdas lo que le pasó a tu madre?
164
00:07:36,164 --> 00:07:38,708
¡Oh, qué mierda, tío! ¡Qué mierda!
165
00:07:38,709 --> 00:07:40,042
- ¿Qué?
- Perdona.
166
00:07:40,043 --> 00:07:44,255
No sabía cómo decírtelo. Pero, así no era.
167
00:07:44,256 --> 00:07:46,717
Cielo,
168
00:07:47,301 --> 00:07:51,137
el conductor del accidente
de tu madre vino al trabajo.
169
00:07:51,138 --> 00:07:53,472
¡No me jodas! ¿Cuándo?
170
00:07:53,473 --> 00:07:54,557
Hace una semana.
171
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
¿Una semana? ¿Y me lo cuentas ahora?
172
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Perdona.
173
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
¿Qué quería?
174
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
No lo sé. Hablar,
me imagino. Pero da igual.
175
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Le dije que se fuera
de allí y fue lo que hizo.
176
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
¿Estás bien?
177
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Supongo. No lo sé.
178
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
- Te entiendo.
- Ya.
179
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
¿Quieres hablar?
180
00:08:21,251 --> 00:08:26,088
Aún no. Pero gracias por contármelo.
181
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Ya. Con delicadeza.
182
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Bueno, voy a prepararme.
- Vale. Te quiero.
183
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
¿"Hablando de coches"?
184
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Derek, ¿qué tengo que hacer
185
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
para que dejes de espiarme de una vez?
186
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Mudarte.
187
00:09:22,813 --> 00:09:27,693
TERAPIA SIN FILTRO
188
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Anda, mira, sale de la cueva. Muy bien.
189
00:09:34,950 --> 00:09:36,492
{\an8}¡Oh! ¿Estás bien?
190
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
{\an8}No se me va de la cabeza Alice.
191
00:09:38,662 --> 00:09:40,663
{\an8}Es un tema emocional,
192
00:09:40,664 --> 00:09:42,665
{\an8}pero me duele el cuerpo.
193
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- ¡Oh, mi amor! Te entiendo. Te quiero.
- Y yo a ti.
194
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}¡Qué blandengue!
¿Cuánto tiempo va a durar esto?
195
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- ¿Mamá?
- ¿Sí, cielo?
196
00:09:52,759 --> 00:09:54,427
{\an8}¿Puedes hacerme torrijas?
197
00:09:54,428 --> 00:09:55,512
{\an8}Por supuesto.
198
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Es lo peor. No puedo con él.
199
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Eres una buena madre.
200
00:10:03,061 --> 00:10:06,690
{\an8}- Tío, haznos tú las torrijas.
- En marcha.
201
00:10:08,525 --> 00:10:10,359
{\an8}Me voy a comer con Summer.
202
00:10:10,360 --> 00:10:11,611
{\an8}Dijiste que invitabas tú.
203
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}Te sentías culpable por actuar raro ayer.
204
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}Llevas razón.
205
00:10:19,786 --> 00:10:21,495
{\an8}Esto servía en los 80.
206
00:10:21,496 --> 00:10:25,541
{\an8}- ¡Oh! Me va a salir caro.
- Hm-hm. Gracias.
207
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- ¿Te llevas el coche?
- No, mejor no.
208
00:10:27,878 --> 00:10:29,003
{\an8}¿No? Vale.
209
00:10:29,004 --> 00:10:32,840
{\an8}Ayer te solté una bomba,
así que no te enfades si estoy pendiente.
210
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Vale, pero no serás mi sombra, ¿verdad?
211
00:10:35,928 --> 00:10:37,011
{\an8}No.
212
00:10:37,012 --> 00:10:39,139
{\an8}Sube, nena.
213
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Hola, Jimmy.
214
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}O señor Laird.
215
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
{\an8}Hecho, papi.
216
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
{\an8}Jim... Jimmy está bien.
217
00:10:48,065 --> 00:10:49,065
CRUCEROS CAJÚN
218
00:10:49,066 --> 00:10:50,149
Siguiente.
219
00:10:50,150 --> 00:10:52,109
Un sándwich de gambas y un té helado.
220
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
Yo quiero lo mismo que él,
pero servido antes.
221
00:10:55,989 --> 00:10:57,406
El foodtruck lo pagó él,
222
00:10:57,407 --> 00:10:59,367
así que tiene privilegios de por vida.
223
00:10:59,368 --> 00:11:03,162
Es como un speed pass,
pero para Dereks. Soy Derek.
224
00:11:03,163 --> 00:11:04,497
Vale.
225
00:11:04,498 --> 00:11:05,581
¿Sabes?
226
00:11:05,582 --> 00:11:07,625
Tomando café, he conocido a un influencer.
227
00:11:07,626 --> 00:11:10,586
No sé cómo, pero conseguí
no decirle que eso no es un trabajo,
228
00:11:10,587 --> 00:11:11,671
porque no lo es.
229
00:11:11,672 --> 00:11:15,424
Pero quiere publicar
algo del foodtruck. Bien, ¿no?
230
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Sí. Muy bien.
231
00:11:18,178 --> 00:11:19,555
No quiero salir en un blog.
232
00:11:20,055 --> 00:11:22,390
¡Joder!
¿Puedes esperar a que nos sentemos?
233
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Paul,
se lo he dicho a Alice y ha ido bien.
234
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Enhorabuena, "padre del año".
235
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Quiere escribir sobre mí
porque soy veterano de guerra.
236
00:11:32,985 --> 00:11:34,944
No me mola lo del "chico soldado".
237
00:11:34,945 --> 00:11:37,488
Quiero sentir el foodtruck
como un nuevo comienzo.
238
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Pues no hagas la entrevista.
Díselo a la vecina aterradora.
239
00:11:41,410 --> 00:11:42,494
Liz.
240
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
No la humanices.
241
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
- Es muy intensa.
- Bueno...
242
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Pero ha hecho mucho por mí.
Sería un desagradecido.
243
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
¿Qué escribes?
244
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Cosas de médicos.
245
00:11:57,885 --> 00:11:59,051
Hay un patrón.
246
00:11:59,052 --> 00:12:03,556
Evitas las conversaciones incómodas
por si te hacen daño.
247
00:12:03,557 --> 00:12:05,474
Lo mismo que la de la semana pasada
248
00:12:05,475 --> 00:12:06,934
cuando hablamos sobre tu padre.
249
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
No evito a mi padre.
250
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
¿No? ¿Cuánto hace que no habláis?
251
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
¿Sabe que tienes un foodtruck?
¿Sabe dónde vives?
252
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Hablemos de Liz.
- Vale.
253
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
No tenía que haber aceptado.
Si ahora le digo que no, se va a cabrear.
254
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Mira, esta es la ocasión perfecta
para enseñarte a afrontar el dolor.
255
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
No te sentirás bien
contigo mismo si no lo haces.
256
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Tengo una herramienta para eso.
257
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Se llama "reversión del deseo".
258
00:12:37,966 --> 00:12:40,552
Suena a thriller erótico de Nicholas Cage.
259
00:12:41,512 --> 00:12:42,429
Sí.
260
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Venga, cierra los ojos.
261
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
¿En serio?
262
00:12:52,773 --> 00:12:54,440
Visualiza el peor desenlace posible
263
00:12:54,441 --> 00:12:56,901
hablando de esto con Liz.
264
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Observa al miedo
llegando hasta ti como una nube.
265
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
En lugar de huir, avanza.
Ve hacia el miedo.
266
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Di: "Voy allá, me gusta el dolor".
267
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
Descubrirás que la nube se abre
y te deja ver la luz.
268
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
Sentirás que has conquistado algo,
porque lo has hecho.
269
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
Y pensarás: "El dolor me hace libre".
270
00:13:23,178 --> 00:13:24,178
¿Lo has hecho?
271
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
No, me siento idiota.
272
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Es que lo pareces.
273
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Pero funciona.
274
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
¡Joder! El spinning es un asco.
275
00:13:38,485 --> 00:13:40,152
Odias que te griten mientras lo haces.
276
00:13:40,153 --> 00:13:41,863
Sí, soy así de rarita.
277
00:13:41,864 --> 00:13:43,865
Se me ha roto la goma del pelo.
Déjame eso.
278
00:13:43,866 --> 00:13:46,284
- No. Me lo acabo de comprar.
- Venga, anda.
279
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Nunca me los devuelves.
- Es que son chulísimos.
280
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Por eso no te lo dejo.
281
00:13:50,247 --> 00:13:51,455
Déjamelo, venga.
282
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Es muy bonito. ¡Trae!
- Vale. ¡Lo sé!
283
00:13:53,959 --> 00:13:55,084
Te quiero mucho,
284
00:13:55,085 --> 00:13:57,379
pero me debes unos cien coleteros.
285
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Pues vale.
286
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Hola.
- Hola.
287
00:14:14,688 --> 00:14:15,688
¿Qué haces?
288
00:14:15,689 --> 00:14:18,941
No dejo de pensar en Tia
desde que apareció ese tipo.
289
00:14:18,942 --> 00:14:21,027
- ¿Y tú?
- Sí.
290
00:14:21,028 --> 00:14:22,528
Claro. Pienso mucho en ella.
291
00:14:22,529 --> 00:14:25,199
Fue el amor de mi vida.
292
00:14:26,909 --> 00:14:28,576
Ya, sobre eso.
293
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Mira, Jimmy, me ha gustado,
294
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
pero deberíamos dejar
lo que sea que tengamos.
295
00:14:37,503 --> 00:14:38,669
- Oh.
- Sería distinto
296
00:14:38,670 --> 00:14:42,590
si hubiera sentimientos verdaderos,
¿sabes?
297
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Si viésemos que esto puede llegar a algo.
298
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Vale. Tienes razón.
299
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Ya has dejado de disfrutar con esto.
300
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Entiendo, es mejor dejarlo.
301
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Sí.
302
00:15:00,859 --> 00:15:03,695
Lo mejor será darnos espacio un tiempo.
303
00:15:04,321 --> 00:15:05,863
En breve olvidaré
304
00:15:05,864 --> 00:15:08,742
que fuiste el primer chico
lo bastante alto para hacerme el 69.
305
00:15:11,453 --> 00:15:13,037
- Éramos un equipazo.
- Un equipazo.
306
00:15:13,038 --> 00:15:14,413
- Siempre lo hemos dicho.
- Sí
307
00:15:14,414 --> 00:15:16,333
Pues intercambiémonos las camisetas.
308
00:15:17,084 --> 00:15:17,917
Qué bueno.
309
00:15:17,918 --> 00:15:21,379
- Moló.
- ¡Sí! Moló mucho.
310
00:15:21,380 --> 00:15:23,090
Vale.
311
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
A ver, tengo claro
que robar en las tiendas está mal.
312
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Espera. No sigas.
Mi padre me observa en secreto.
313
00:15:31,098 --> 00:15:32,390
¿Papá?
314
00:15:32,391 --> 00:15:35,935
Hola. No te observo. No he oído nada.
315
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Acabo de llegar.
316
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
No voy a usarlo,
por si quieres darte una vuelta.
317
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
No, qué va.
318
00:15:44,611 --> 00:15:46,571
Eres la primera chica que se saca el carné
319
00:15:46,572 --> 00:15:48,073
y no quiere coger el coche.
320
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Si es por lo de...
321
00:15:50,617 --> 00:15:51,993
¿Es por el CB?
322
00:15:51,994 --> 00:15:53,077
¿Quién?
323
00:15:53,078 --> 00:15:54,161
El conductor borracho.
324
00:15:54,162 --> 00:15:55,663
Eres nula poniendo apodos.
325
00:15:55,664 --> 00:15:58,124
Sí. Creo que ese es el motivo,
326
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
pero necesito un poco de espacio.
327
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Sí. Sí, claro.
328
00:16:05,465 --> 00:16:07,175
Si necesitas algo, llámame.
329
00:16:07,176 --> 00:16:08,468
Gracias.
330
00:16:12,264 --> 00:16:14,599
Y robar en las tiendas
está rematadamente mal.
331
00:16:14,600 --> 00:16:15,933
Vale.
332
00:16:15,934 --> 00:16:17,227
¿Sabes qué pienso?
333
00:16:17,895 --> 00:16:20,813
Que podía haber venido aquí
ese tipo en vez de a su trabajo.
334
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Quiero decirle muchas cosas.
335
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Como que nos jodió la vida para siempre.
336
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
No dejo de darle vueltas
337
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- y no sé qué puedo hacer.
- Haz lo que hice cuando se fue mi padre.
338
00:16:31,325 --> 00:16:32,743
Escríbele una carta muy larga.
339
00:16:33,243 --> 00:16:35,203
No tienes que enviársela, pero escribirlo
340
00:16:35,204 --> 00:16:36,746
te ayudará a desahogarte.
341
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Y también la usé
para todos mis trabajos de la uni.
342
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Alice. Hola, te has dejado...
Eh... Mejor entro.
343
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Hola. Te las has dejado
en el coche de mi padre
344
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
y dice que devolvértelas
345
00:16:52,304 --> 00:16:56,015
es como una terapia de superación
para mí. Así que...
346
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Gracias.
- Me voy de aquí corriendo.
347
00:17:00,562 --> 00:17:03,981
¿Quién es esa monada de chico triste?
348
00:17:03,982 --> 00:17:05,525
Si quiere, puedo echarle una mano.
349
00:17:05,526 --> 00:17:09,279
¿De verdad? Eso sería estupendo.
Ven, te lo voy a presentar.
350
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Connor, Connor, Connor. Esta es Summer...
351
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Encantado de conocerte.
- Qué tonto.
352
00:17:19,830 --> 00:17:21,123
Llamaré al panadero.
353
00:17:21,124 --> 00:17:24,211
Es obvio que han cambiado
la levadura fresca por levadura comercial.
354
00:17:24,877 --> 00:17:27,338
No sé de qué hablas.
355
00:17:27,339 --> 00:17:30,132
Pero no vayas a decir esas cosas
con el chico del blog.
356
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Si sueltas palabras
como "umami" y "perfil de sabor"
357
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
igual se corre
encima de las gambas crudas.
358
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Pues no mencionaré nada de eso.
- Gracias.
359
00:17:38,809 --> 00:17:40,101
- Hablando del tema
- Hm-hm.
360
00:17:40,102 --> 00:17:41,185
del blog.
361
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Oye, he visto a Connor
ligando con la Otoño esa.
362
00:17:45,440 --> 00:17:46,899
¿Hablas de Summer?
363
00:17:46,900 --> 00:17:48,192
Sabía que era una estación.
364
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
A lo mejor, deja de estar deprimido.
365
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
¿Le damos pasta para que se lo tire?
366
00:17:53,448 --> 00:17:54,657
Creo que quizá
367
00:17:54,658 --> 00:17:57,451
es más natural apoyarle sin más.
368
00:17:57,452 --> 00:17:58,744
Perdonad. Opino igual.
369
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Somos dos contra uno.
- Como queráis.
370
00:18:01,164 --> 00:18:02,456
¿Qué decías sobre el blog?
371
00:18:02,457 --> 00:18:04,542
¡Madre mía! Está entusiasmada.
372
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
No la veía así
desde que compró mantas separadas.
373
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Sí, sé que estoy entusiasmada
374
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- y eso es algo raro en mí.
- Lo es, la verdad.
375
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Pero ¿te imaginas
que nuestro foodtruck pega un pelotazo?
376
00:18:16,555 --> 00:18:18,097
Yo os apoyo de corazón.
377
00:18:18,098 --> 00:18:19,433
Eh... Pero no así.
378
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
¿Qué decías?
379
00:18:22,269 --> 00:18:24,188
Nada, no hay prisa.
380
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Hola, Paul, me lo ha dado Jimmy.
381
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Como sé que no miras el buzón,
te dejo un mensaje escrito.
382
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
He ido a hablar con Liz,
pero, al final, no me he atrevido.
383
00:18:35,073 --> 00:18:38,285
Veo que son las siete
y que a lo mejor estás dormido.
384
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Mira, tío,
voy a contarte cómo fue la cosa.
385
00:18:43,373 --> 00:18:45,625
¿Sabes que si usas levadura fresca
en una baguette
386
00:18:45,626 --> 00:18:46,919
el sabor es mucho mejor?
387
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Esto es increíble.
388
00:18:51,006 --> 00:18:54,634
Oye, ¿qué demonios haces?
Estaba esperándote en la bañera.
389
00:18:54,635 --> 00:18:56,636
Dijiste que ibas a por vino y que volvías.
390
00:18:56,637 --> 00:18:59,430
Un paciente
me ha mandado la Biblia en verso.
391
00:18:59,431 --> 00:19:00,973
Subo enseguida.
392
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
No, ya es tarde. Tengo sueño.
393
00:19:03,602 --> 00:19:06,521
- ¿Cómo?
- Has perdido el tren.
394
00:19:06,522 --> 00:19:09,440
¿El del baño o de lo que viene después?
395
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
Has perdido todos los trenes.
396
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
¿Qué hizo en las gambas?
397
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Oye, Grace,
398
00:19:20,077 --> 00:19:23,287
es difícil, pero debes perdonarte.
399
00:19:23,288 --> 00:19:25,831
Tiré a mi esposo por un barranco.
¿Quién hace algo así?
400
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
Soy una psicópata con pelazo.
401
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Me gusta lo de tu pelazo.
- Tu autoestima está volviendo.
402
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Soy un puto monstruo.
- Y se vuelve a ir.
403
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Llevará tiempo, pero lo conseguirás.
404
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Vas a venir todos los días
aunque no quiera que lo hagas, ¿verdad?
405
00:19:43,517 --> 00:19:46,602
¿Podrías traerme
algunas gominolas de contrabando?
406
00:19:46,603 --> 00:19:48,564
Pues claro, Grace.
407
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- ¿Te refieres en mi culo?
- No.
408
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Entonces claro, Grace.
409
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
PAUL RHOADES
VEN ENSEGUIDA
410
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Tengo... Tengo que irme,
411
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
pero Brian
quiere repasar unos asuntos legales.
412
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
No podemos preparar el juicio
hasta que decidan los cargos,
413
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
pero, como tu abogado,
hay un detallito que necesito saber.
414
00:20:12,337 --> 00:20:14,589
¿Sabías que Jimmy
se acuesta con su compañera?
415
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
Sí, lo sabía.
416
00:20:16,717 --> 00:20:17,718
Gracias.
417
00:20:18,218 --> 00:20:21,430
"Ella también lo sabía".
418
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Vaya.
419
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Pasa. Paul, la casa es súper acogedora.
420
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Es como tú.
421
00:20:39,990 --> 00:20:41,991
Salvo que no es como tú. ¿Me explico?
422
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
No, nunca te explicas.
423
00:20:44,411 --> 00:20:46,495
¿Le diste a Sean
mi número de teléfono privado?
424
00:20:46,496 --> 00:20:49,832
Sí. Es... Estaba muy estresado
425
00:20:49,833 --> 00:20:51,250
- y me lo pidió.
- ¡Por Dios!
426
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
¿Siempre estás de guardia para él?
427
00:20:53,337 --> 00:20:55,421
¿Estabas disponible 24 horas al día?
428
00:20:55,422 --> 00:20:57,048
Sé qué es estar de guardia.
429
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Pues solo se va a comprar tiritas.
Y condones.
430
00:20:59,718 --> 00:21:00,928
Hola, guapetón,
431
00:21:01,512 --> 00:21:04,973
no puedo dormir,
así que, si aún te apetece, pues...
432
00:21:05,557 --> 00:21:06,933
¡Ah! Jimmy está aquí.
433
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Es que...
- No, no, tranquilo. Tú...
434
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
¡Qué mierda! Este es el segundo tren
que pierdo por tu culpa.
435
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Perdona.
Y lo digo sin saber muy bien por qué...
436
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
¡Ah! Sexo. Lo siento.
437
00:21:19,488 --> 00:21:22,198
Intento darle a Sean
las herramientas que necesita
438
00:21:22,199 --> 00:21:23,574
- para mejorar.
- Ya.
439
00:21:23,575 --> 00:21:24,909
Pero por tu culpa,
440
00:21:24,910 --> 00:21:28,872
cada vez que algo le descoloca,
sale a buscar ayuda externa.
441
00:21:30,040 --> 00:21:34,503
Lo que tú le has hecho
ha sido un flaco favor.
442
00:21:38,882 --> 00:21:41,093
- ¿Me llevas la contraria en mi casa?
- Sí.
443
00:21:41,760 --> 00:21:43,052
Estás equivocado,
444
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Paul, veo a Grace todos los días.
¿Por qué?
445
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Porque te culpas
de que quisiera matar a su marido.
446
00:21:51,728 --> 00:21:53,104
- Eso es cierto.
- Ya.
447
00:21:53,105 --> 00:21:56,567
Pero también
porque algunas veces necesitan más.
448
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Como psicólogos,
tú y yo nos parecemos mucho.
449
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Ya estás retirando eso.
- Es cierto.
450
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Nos damos a los pacientes a tope.
451
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
Vale, es posible
que yo ponga pocos límites.
452
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
No pones ninguno.
453
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Y puede que tú pongas muchos.
454
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Eres un robot de la salud mental.
455
00:22:15,460 --> 00:22:17,253
Empatía activada.
456
00:22:17,254 --> 00:22:21,299
¡Uh! ¡Oh! Interesante.
¡Uh! ¡Oh! Interesante.
457
00:22:21,300 --> 00:22:25,261
¡Uh! ¡Oh! Hm. Se acabó.
Desactivada. Bip, bip, bop, bop.
458
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Nunca digo bip, bop.
459
00:22:28,223 --> 00:22:31,726
Mira Raymond.
Te parece un hombre estupendo
460
00:22:31,727 --> 00:22:34,270
y no vas a volver a verle
por tus estúpidas reglas.
461
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
A ver, lo pillo.
462
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Tú estás aquí y yo estoy aquí.
463
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Pero si nos proponemos
buscar el punto medio...
464
00:22:44,323 --> 00:22:45,740
Paul, de verdad,
465
00:22:45,741 --> 00:22:48,911
hay veces que necesitan más.
466
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Hola, Paul.
- ¿Qué tal?
467
00:23:00,380 --> 00:23:02,715
Te he leído. Vaya tela.
468
00:23:02,716 --> 00:23:05,510
Oye, ¿te sientes mal ahora mismo?
469
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Eh... No, para nada.
Solo te escribí para hablar del tema.
470
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Esta noche no.
Usa la herramienta que te di
471
00:23:12,643 --> 00:23:16,312
y ya lo hablaremos
la semana que viene en tu sesión.
472
00:23:16,313 --> 00:23:18,147
Vale.
473
00:23:18,148 --> 00:23:19,233
Buenas noches.
474
00:23:22,402 --> 00:23:25,238
Ya.
Te habrá encantado hacerlo delante de mí.
475
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Sí, la verdad.
476
00:23:34,665 --> 00:23:37,542
Hola. Ya sé que te prometí darte espacio,
477
00:23:37,543 --> 00:23:39,962
¿pero puedo asomar la cabeza
y preguntarte cómo estás?
478
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Claro.
479
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
¿Cómo estás?
480
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Le escribo una carta a CB.
481
00:23:49,304 --> 00:23:50,597
Vaya.
482
00:23:51,431 --> 00:23:53,349
No me gusta mucho el apodo, pero...
483
00:23:53,350 --> 00:23:54,684
No voy a mandársela ni nada.
484
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
Summer me dijo que me ayudaría.
485
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Me sorprende que te diga esto.
486
00:24:01,817 --> 00:24:03,443
Ha tenido una buena idea.
487
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Te leo lo que llevo escrito.
- Vale.
488
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
"Querido señor Winston.
489
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
Me jodiste la vida, gilipollas.
Que te follen".
490
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Es un comienzo fuerte. Quiero oír más.
491
00:24:20,544 --> 00:24:21,919
¿Escribo una yo también?
492
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Pilla un boli.
493
00:24:37,019 --> 00:24:39,145
Lo de la visión de mamá es complicado.
494
00:24:39,146 --> 00:24:41,856
Tiene que operarse de la vista.
495
00:24:41,857 --> 00:24:44,317
- ¿Por qué no vas a hablar con ella?
- Tú vives con ella.
496
00:24:44,318 --> 00:24:46,694
- Debes decírselo tú.
- Gaby, es por lo que he venido.
497
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
¿Qué? Pues no vengas aquí a darme pena.
498
00:24:49,406 --> 00:24:51,449
Yo ya he cumplido. Te toca dar los pasos.
499
00:24:51,450 --> 00:24:52,533
Lo sabes.
500
00:24:52,534 --> 00:24:53,827
Puta Santa Gaby.
501
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
¿Sigues queriendo que pague por el pasado?
502
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
No necesito tragar más mierda
para empezar a odiarte.
503
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Igual es lo que quieres.
504
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Hola, Courtney.
- Malditos gigantes.
505
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Hola, Gallo Claudio. Saluda a Piolín.
506
00:25:09,676 --> 00:25:11,135
Lo haré.
507
00:25:11,136 --> 00:25:12,346
Vale.
508
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Le ha puesto a Alice Piolín.
509
00:25:16,934 --> 00:25:19,227
¡Eh! ¿qué pasa? ¿Lo de siempre?
510
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
¿Quieres que hablemos de ello?
511
00:25:20,854 --> 00:25:22,104
¡Oh, sí! Hm-hm.
512
00:25:22,105 --> 00:25:24,357
Me gustaría hablarlo
con mi viejo amigo Jimmy,
513
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
pero lo hemos mandado a la mierda.
514
00:25:31,031 --> 00:25:33,241
¿Debo responder? Creía que te ibas.
515
00:25:33,242 --> 00:25:34,742
Sí, iba a hacerlo, pero recordé
516
00:25:34,743 --> 00:25:36,870
- que tengo un muffin en la tostadora...
- Ah...
517
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
- Ahí lo tienes.
- Ya.
518
00:25:48,090 --> 00:25:49,091
¡Quita!
519
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
A ver, Paul.
520
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Es absurdo hablar solo en voz alta.
521
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Voy allá.
522
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
¿Que no quieres hacer la entrevista?
523
00:26:08,902 --> 00:26:11,988
¿Por qué?
Te comportas como un puto niñato.
524
00:26:11,989 --> 00:26:17,326
Igual es culpa mía porque te dejé usar
el baño de lujo de Derek una vez.
525
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Igual te crees que cagamos dinero.
526
00:26:20,664 --> 00:26:23,499
De hecho, ya yo no cago
desde hace mucho tiempo,
527
00:26:23,500 --> 00:26:25,001
pero por voluntad propia.
528
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Lo que pasa es que tú ni siquiera
sabes lo que es eso. Puto gallina.
529
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
¿Cómo que no quieres hacer la entrevista?
¿Por qué?
530
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
¿Sabes? Tranquilo, no importa.
La cancelamos.
531
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
¿Seguro?
532
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
He visto que su blog se llama
Caballero de la Brillante Mordedura.
533
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
Tengo la impresión de que ya le odio.
534
00:26:53,780 --> 00:26:55,698
Gracias, Liz Te lo agradezco.
535
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
No me las des.
536
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Adoro este foodtruck.
Esto significa mucho para mí.
537
00:27:02,581 --> 00:27:05,125
¡Ah! Eh...
538
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Tengo algo para ti.
539
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Una piedra. ¡No me jodas!
540
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
Una de mis favoritas.
541
00:27:15,052 --> 00:27:16,052
¿Todo bien?
542
00:27:16,053 --> 00:27:17,137
Sí.
543
00:27:17,721 --> 00:27:18,764
Pues no hablas.
544
00:27:19,932 --> 00:27:20,933
Estoy muy feliz.
545
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Gracias, Liz.
546
00:27:27,356 --> 00:27:29,857
Venga, ahora déjame sola un rato.
547
00:27:29,858 --> 00:27:30,942
Me voy dentro.
548
00:27:30,943 --> 00:27:33,694
¿Colocas tú el cartel?
Me pillo siempre los dedos.
549
00:27:33,695 --> 00:27:36,240
- Por favor.
- Claro.
550
00:27:39,535 --> 00:27:40,535
- Hola.
- Hola.
551
00:27:40,536 --> 00:27:42,870
Voy a salir. ¿Me das las llaves?
552
00:27:42,871 --> 00:27:44,414
Sí. Sí.
553
00:27:46,875 --> 00:27:48,292
La primera vez, ¿eh?
554
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Mejor dámelas sin más
555
00:27:50,003 --> 00:27:52,713
y ahórrate
este momento sentimental padre-hija.
556
00:27:52,714 --> 00:27:54,549
- ¿Crees que puedes?
- Sé que no.
557
00:27:54,550 --> 00:27:56,259
- Vale.
- Tienes que elegir
558
00:27:56,260 --> 00:27:58,970
entre que te grabe un vídeo
cogiendo las llaves
559
00:27:58,971 --> 00:28:01,430
o que te dé un abrazo super largo.
560
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Saca el móvil.
- ¡Bien! Lo que quería.
561
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
Lo del abrazo era psicología inversa.
Ya voy.
562
00:28:06,270 --> 00:28:08,813
- Vale.
- Luego le pongo música. Y...
563
00:28:08,814 --> 00:28:10,399
- ¿Empiezas?
- Sí.
564
00:28:10,983 --> 00:28:11,942
Acción.
565
00:28:12,442 --> 00:28:14,735
- ¿Qué quieres que haga?
- Pide las llaves otra vez.
566
00:28:14,736 --> 00:28:16,153
Ah, vale. Eh...
567
00:28:16,154 --> 00:28:18,239
Papá, ¿me das las llaves?
568
00:28:18,240 --> 00:28:20,993
Claro. Tómalas, cielo.
569
00:28:23,203 --> 00:28:24,453
¡Bien!
570
00:28:24,454 --> 00:28:26,122
Y corten.
571
00:28:26,123 --> 00:28:27,957
- Está en cámara lenta,
- Vale.
572
00:28:27,958 --> 00:28:29,083
va a quedar muy chulo.
573
00:28:29,084 --> 00:28:30,169
Me voy.
574
00:28:30,669 --> 00:28:35,048
Oye, ¿me haces un favor?
Ten mucho cuidado, ¿eh?
575
00:28:36,049 --> 00:28:37,884
Hecho, papi.
576
00:28:37,885 --> 00:28:39,344
- Hola, Alice.
- Hola.
577
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
578
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
El dolor me hace libre.
579
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- ¿Eso es que bien?
- De puta madre.
580
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Joder.
581
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Oye, te llamo para decirte
que Sean está maravilla,
582
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
así que, eh... tenías razón.
583
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Menuda noticia.
Siempre la tengo. Es mi esencia.
584
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
Espero que cuando yo tenga la razón,
585
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
me reconozcas el mérito.
586
00:29:14,755 --> 00:29:16,547
Sigue soñando, chaval.
587
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
Chao, Paul.
588
00:29:21,470 --> 00:29:22,763
Hola, Ray.
589
00:29:23,263 --> 00:29:24,515
Si has venido.
590
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
¿Me pones una IPA?
591
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Bueno, ¿dónde naciste?
592
00:29:36,610 --> 00:29:38,529
Lo sabes todo de mí. Estás obligado.
593
00:29:39,446 --> 00:29:41,030
Darien, Connecticut.
594
00:29:41,031 --> 00:29:43,367
¿Cuántos hijos tienes?
595
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
¿Qué haces aquí?
596
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Oye, respeto tus límites,
pero puedo ser tu amigo.
597
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Sabemos que lo de tu hermana
siempre se arregla.
598
00:30:05,430 --> 00:30:08,057
Pero, mientras, te he preparado un paquete
599
00:30:08,058 --> 00:30:10,434
con cosas que te molan. Una bomba de baño,
600
00:30:10,435 --> 00:30:11,727
un buen tequila
601
00:30:11,728 --> 00:30:14,230
y esas uvas que saben a algodón de azúcar.
602
00:30:14,231 --> 00:30:15,773
¡Oh! ¿Cómo lo harán?
603
00:30:15,774 --> 00:30:18,609
Son uvas, pero saben a eso. Es brutal.
604
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- Son un milagro.
- Pues sí.
605
00:30:21,113 --> 00:30:22,488
Todo irá bien.
606
00:30:22,489 --> 00:30:23,574
Gracias.
607
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Que te jodan.
608
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- ¿A mí?
- Sí.
609
00:30:40,883 --> 00:30:43,009
No me he movido. Tú has querido besarme.
610
00:30:43,010 --> 00:30:44,343
Sí, pero ibas a dejarme.
611
00:30:44,344 --> 00:30:46,470
- No sé qué está pasando ahora mismo.
- ¿No?
612
00:30:46,471 --> 00:30:49,265
Solamente venía a darte el paquete, tía.
613
00:30:49,266 --> 00:30:51,559
- Sin más intención...
- ¿En serio?
614
00:30:51,560 --> 00:30:53,561
¿Has venido
con un paquete sin otra intención?
615
00:30:53,562 --> 00:30:55,021
Enséñamelos.
616
00:30:55,022 --> 00:30:56,105
- ¿Los gallumbos?
- Sí.
617
00:30:56,106 --> 00:31:00,318
Ya me has oído. ¿Llevas los rojos?
¿Hm? ¿Los rojos sexis que me ponen?
618
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Enséñame los putos gallumbos.
619
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
No pienso enseñarte mi ropa interior.
620
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
¿Por qué no? ¿Hm? ¿Escondes algo?
621
00:31:11,079 --> 00:31:13,080
- Que me los enseñes.
- ¿Sabes qué?
622
00:31:13,081 --> 00:31:14,874
- Esto es raro.
- Enséñame los gallumbos.
623
00:31:14,875 --> 00:31:16,417
Todo esto es raro, Gaby. Me largo.
624
00:31:16,418 --> 00:31:18,002
- No, tú lo ves raro.
- Me voy.
625
00:31:18,003 --> 00:31:19,545
- Tú lo has hecho raro.
- Eh, no.
626
00:31:19,546 --> 00:31:20,922
- ¡Déjame verlos!
- ¡Eh! ¡No!
627
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- No consiento. No.
- Enséñame tu ropa interior.
628
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- ¡Déjame verlos!
- ¿Y esa fuerza?
629
00:31:27,679 --> 00:31:30,097
¡Enséñamelos! ¡Vamos!
630
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- ¡Enséñame los gallumbos!
- ¡No! ¡Suéltame!
631
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- Deja de decir eso. Que pares.
- ¡No! ¡No voy a hacerlo!
632
00:31:41,193 --> 00:31:42,193
Claro.
633
00:31:42,194 --> 00:31:43,278
Está bien.
634
00:31:43,946 --> 00:31:46,155
Pero has sido tú
la que ha querido besarme.
635
00:31:46,156 --> 00:31:47,281
No he hecho nada malo.
636
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Sí, lo has hecho, porque lo sabías.
637
00:31:49,826 --> 00:31:53,580
- ¿Qué sabía?
- ¿Perdona? ¿Quieres que lo diga?
638
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Jimmy.
Sabes que siento cosas por ti, ¿vale?
639
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Pero como eres tan egoísta,
no te importa seguir follándome, ¿eh?
640
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
¿Eh? Venga, admítelo.
641
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Sí.
642
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Lárgate de mi casa.
643
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Venga, Gaby.
- Que te largues.
644
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Vale.
645
00:32:16,603 --> 00:32:17,604
Fuera.
646
00:32:24,444 --> 00:32:25,444
Lo siento mucho.
647
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
Que te den, Jimmy.
648
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
Traducción:
ROBERTO CUENCA RODRÍGUEZ