1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 我只是想跟妳談談 我知道我們曾經有過 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 那個,尷尬的往事 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 反正呢,我很快就要回學校去 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 但我們今年夏天都沒有一起玩 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 所以不知道妳想不想找時間 一起吃個晚餐? 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 好喔,不必了,抱歉 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 不過祝你這學年順利 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 謝了 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 萊爾德先生,你看到了? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 是康納嗎?嘿 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 沒有,我只是上來考慮重新打磨這欄杆 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 因為我不想害人被刺到,你知道吧? 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 媽的,可惡 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 康納會恢復的,對吧? 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 被發“祝你這學年順利”卡嗎?不可能 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - 不乖喔,小妞 - 拔起來了 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 那麼... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 那麼,女兒,我一直都想跟妳說一件事 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 我辦公室那裡來了個意外的訪客 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 可以之後再說嗎? 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 抱歉,我再過一個小時就要去考駕照了 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 而駕照的照片讓我壓力山大 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 我知道我想笑 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 但我無法決定要閉嘴微笑,還是雙唇微開 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 看起來真的判若兩人 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 嘿,妳在這啊 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 好喔,誰準備好迎來 重要的成年里程碑了? 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 應該是我吧 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 除非我不及格,那麼我... 就這樣了,就結束了 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 嘿,就算不及格也沒關係 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 妳不記得這件事 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 但是妳在五歲以前的馬桶訓練都失敗了 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 瞧瞧現在的妳 在馬桶便便根本就是專業級的 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 很棒喔 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 我的天啊 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 再見,爸 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 謝謝你帶她去,顯然我會讓她太緊張 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 我欠你一次 39 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 讓我在我家陽台上偷看你就算回報了 40 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 從你家陽台偷看我 感覺很受侵犯,而且很恐怖 41 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 尤其再加上那抹笑容 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 懂了 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 反正我還是要偷看 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 你知道我愛那件 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 你幹嘛穿熱戰小褲來上班?你這小變態 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,280 為夢想工作盛裝打扮啊 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 哇,你動作最好慢一點 48 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 別受傷啊 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - 我們正在處理申請 - 謝了 50 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 跟我介紹一下你的夢想工作吧 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,164 - 你想抓抓嗎? - 嘿,保羅 52 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 阿娘喂 53 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 沒關係 54 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 外面該加個標示才對 55 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 “羅德斯認知行為治療中心 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 我們的醫生很能幹喔” 57 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 等一下,好喔 58 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 那聽起來很像我們會上病患,但我們不會 59 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 至少我不會 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 不好笑 61 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 保羅,我要向你保證 我從沒對任何病患全力衝刺過 62 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 真棒 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 你有機會跟艾莉絲提起我們的訪客嗎? 64 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 還沒,沒有,我找不到適當的時機 65 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 昨天她打破了一個馬克杯,我差點就說出 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 “別擔心,親愛的,只是個意外罷了 67 00:03:23,871 --> 00:03:25,955 既然說到了意外 記得妳媽碰上的那個意外嗎? 68 00:03:25,956 --> 00:03:27,206 殺死她的男人來過喔” 69 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - 真順 - 對啊 70 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 我得好好處理,因為這會讓她很不安 71 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 也讓你不安 72 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 有嗎?我應該是沒有想到這點 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 天啊,你真厲害 74 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 對啦,讓我很不安,保羅 但我比你想像中還堅強 75 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 如果是真的就太好了 76 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 嘿,羅德斯醫生,我早來了 因為我想來偷一條能量棒 77 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 再偷一個晚點吃 78 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 再偷一個拿去賣 79 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 待會診療室見 80 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 天啊 81 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 嘿,苦瓜臉,怎麼了? 82 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 我的病患太多了,而且我還接手了尚恩 83 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 很遺憾地,我得砍掉一個 84 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - 不會是雷蒙吧,你最喜歡他了 - 我沒有最喜歡誰 85 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 拜託,我們都有最喜歡的,我最喜歡安妮 86 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 她跟她媽男朋友上床 只為了證明那男的會偷吃 87 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 對,我好愛那個心態扭曲的小婊子 88 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 我才不愛阿雷 89 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - 只是很可惜... - 阿雷 90 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 我那個已經可以向前邁進的客戶 91 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - 就是我... - 暗戀的? 92 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - 想拜把的? - 想要“緊緊依偎”的? 93 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 你們想要帶著迷你啞鈴一起強力健走 94 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 一起吃好市多烤雞 95 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 你竟然要拋棄我 96 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 阿雷,你很久以來都進展得很好 97 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 而有個孩子,他很需要我的幫忙 98 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 孩子?我就知道 99 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 他也許惹上了一堆 年輕、刺激的麻煩,對吧? 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 現在你只是付錢給我閒聊而已 101 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - 我覺得自己在搶你的錢 - 我知道,所以我才拿能量棒啊 102 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 事實是我們一起經歷了好多事 103 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 我爸去世、我離婚 104 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 還有我學英國腔的那個月 105 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 至少還能當朋友? 也許偶爾一起喝杯啤酒? 106 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 阿雷,那樣不太恰當 107 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 我是很嚴格遵守界線的 108 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 好,這樣的話,至少承認你會想我吧 109 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 我會,會很想你 110 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 既然我們不會當朋友... 111 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 先生,可以退些錢給我嗎? 112 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 別這樣結束喔 113 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 沒有茶?沒有洞洞餅? 114 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 怎麼小加的新婚禮物有感謝函 而我就沒有? 115 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 因為妳沒送禮物 116 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 我用你的名義捐款 給帕薩迪納動物救援小組 117 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - 我說了,妳沒送我們禮物 - 我的天啊 118 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 來加快心律吧 119 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 說到噁,我也該停止上吉米了 120 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - 很好,話題又回來了 - 我知道,我很可悲 121 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 可是,跟妳說,我很堅強 我承受得住,妳知道嗎? 122 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 我嫁了個海洛因毒蟲,還幫他戒毒了 123 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 妳知道我還自己蜜蠟除毛嗎? 124 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - 為何? - 我根本眼睛都不會眨一下 125 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 我都直直地盯著妹妹那裡 126 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 跟妳說,我可以憋尿48小時 127 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 那樣太久了,小加 128 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 我知道,但不知怎麼地 我就是放不下這個無趣的男人 129 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 別看我啊 130 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 我什麼都做過了 除了把他的弟弟從妳嘴裡拔出來 131 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - 好,嗨 - 我需要幫忙 132 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 等妳準備好,妳就不會繼續上吉米了 布萊恩,附和我說的 133 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 對,老實說 134 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 我的想法主要是 怎麼都沒人跟我說妳在上吉米? 135 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 什麼?我們的吉米?不會吧,噁,好噁 136 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - 我好像能想像得到 - 對 137 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 已經多久了啊? 138 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 從他在你們的訂婚派對上 吐了自己一整身開始 139 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - 對,在訂婚派對上 - 從我訂婚開始? 140 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 你們知道怎麼著? 吉米去死吧,居然沒跟我說 141 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 妳也去死吧,小加 142 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 妳也是,莉茲 143 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 救援狗狗去死,沒錯,健走去死 144 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 這條頭帶也去死吧 145 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 其實我很喜歡這條頭帶 146 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 他明明是我最好的朋友 147 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 我的麻吉 148 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 你們全部都去死 149 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 你去死,紅衣男,妳也是,緊身褲女 這整座山都去死一死 150 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 老實說,看到這一幕就值得了 151 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - 同意,妳想去找石頭嗎? - 不要 152 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 考試不順利 153 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 她撞倒了幾個交通錐,刮到了信箱 154 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 那些笨蛋還是讓我通過了 155 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 太好了,恭喜 156 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 我真是以妳為榮 157 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 我去放東西,我們去慶祝吧 158 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 不管去哪,我來開車,而且我要用你的車 159 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 沒問題 160 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 說到車,妳記得妳媽開車的時候 發生了什麼事嗎? 161 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 該死啦 162 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - 你說什麼? - 對不起 163 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 我一直在找適當的時機提起 而剛剛不是時候 164 00:07:46,216 --> 00:07:50,052 親愛的,妳媽那場車禍的另一個駕駛 165 00:07:50,053 --> 00:07:51,137 他跑來我的辦公室 166 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 見鬼了,什麼時候? 167 00:07:53,473 --> 00:07:56,393 上週?你現在才跟我說? 168 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 對不起 169 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 他想幹嘛? 170 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 我不知道,可能想聊聊吧,都無所謂 171 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 我叫他離開,而他照做了 172 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 嘿,妳還好嗎? 173 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 應該吧,我不知道 174 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - 我也是 - 好 175 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 想聊聊嗎? 176 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 不要,還不想,但我很高興你跟我說 177 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 好,挺順的喔 178 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - 好,我去準備一下 - 好,我愛妳 179 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 “說到車”? 180 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 德瑞克,我該怎麼做 181 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 才能讓你不再偷看我? 182 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 可能得搬家吧 183 00:09:22,813 --> 00:09:27,693 《誠實診療室》 184 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}他從他的洞裡出來了,好傢伙 185 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}親愛的,你還好嗎? 186 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}我就是情不自禁地想著艾莉絲 187 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- 我... - 這是情感上的傷痛 188 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}但我的全身都好痛 189 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- 寶寶,我懂,我愛你 - 我也愛妳 190 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}也太愛哎哎叫了吧,我們還要忍受多久? 191 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- 媽 - 我在,親愛的 192 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}妳可以做法國吐司給我吃嗎? 193 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}馬上來 194 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}他真的好煩,殺了我吧 195 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}妳是個很棒的媽媽 196 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- 老兄,去幫我們做法國吐司 - 馬上就來 197 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}嘿,我要跟珊莫去吃早午餐 我說你會付錢 198 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}因為你對於昨天的詭異行為有罪惡感 199 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}妳說得沒錯 200 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}我們可不是要去1980年代的早午餐店 201 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- 行為詭異的代價很貴,好 - 謝謝 202 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- 妳要開車嗎? - 不要,不用了 203 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}真的嗎?好吧 204 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}我知道我說了讓妳震驚的消息 所以我如果持續關心的話,別生氣 205 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}好啦,但你不會陰魂不散,對吧? 206 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}不會啦 207 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}上車吧,辣妹 208 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}嘿,吉米 209 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}也可以叫我萊爾德先生 210 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}沒問題,小壞蛋 211 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}叫吉米也可以 212 00:10:48,065 --> 00:10:49,023 (卡瓊餐車) 213 00:10:49,024 --> 00:10:50,107 下一位 214 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 嗨,我要一份鮮蝦三明治和一杯甜冰茶 215 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 我要一份跟他一樣的,但我的要先來 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,406 他是餐車的金主 217 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 所以他有終生插隊特權 218 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 就像是快速通關證,但德瑞克專屬 我就是德瑞克 219 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 好 220 00:11:05,040 --> 00:11:06,707 你知道怎麼著?今天我在買咖啡的時候 221 00:11:06,708 --> 00:11:07,625 遇見了一個美食部落客 222 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 我忍住沒吐嘈說那不算真正的工作 223 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 因為就不是 224 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 但他想要報導我們的餐車,所以,很棒吧 225 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 對啊,好極了 226 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 我不想上部落格 227 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 老天啊,等我們坐下再說吧? 228 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 保羅,我跟艾莉絲說了,很順利 229 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 我們會掛紅布條,“年度好爸爸” 230 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 看樣子,這個人是想要寫 我是退役軍人的事 231 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 我不想扯上任何當過兵的事 232 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 我想要這輛餐車有個全新的開始 233 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 那就別受訪,去跟母老虎鄰居說啊 234 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 是莉茲 235 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 別把她人格化 236 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - 她是有點難搞 - 對 237 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 但她為我做了很多 我不想表現得不知感恩 238 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 你在寫什麼? 239 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 醫生寫的東西 240 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 這就是你的模式 241 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 你會因為覺得痛苦而避免困難的談話 242 00:12:03,557 --> 00:12:05,474 就跟上週是一樣的情況 243 00:12:05,475 --> 00:12:06,934 在我們提到你爸的時候 244 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 我沒有在躲我爸 245 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 是嗎?你上次跟他說話是何時? 246 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 他知道你在經營餐車嗎? 他知道你住在哪裡嗎? 247 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - 我們繼續聊莉茲的事 - 好啊 248 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 我根本不該跟她說我會接受採訪 如果我現在退縮的話,她可能會生氣 249 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 聽好,我們有很大的動機 要教你怎麼去面對痛苦 250 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 如果你躲著痛苦的話,就無法產生自信 251 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 我有個方法,也許能有幫助 252 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 叫做“慾望逆轉” 253 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 聽起來像是尼可拉斯凱吉演的情色驚悚片 254 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 是啊 255 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 來吧,閉上眼睛 256 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 真的嗎? 257 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 想像跟莉茲談話時 會讓你最害怕的情況 258 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 看到痛苦就像雲一般出現在你眼前 259 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 不要跑走,直面著那痛苦前進 260 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 說:“來吧,我愛痛苦” 261 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 然後最終,你會穿越那朵雲 置身光明之中 262 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 感覺你征服了些什麼,因為你的確做到了 263 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 然後你說:“痛苦解放我” 264 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 你有在照做嗎? 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 沒有,我覺得很蠢 266 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 好,你看起來是很蠢 267 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 但很有用 268 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 我就直說了,飛輪真的爛死了 269 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 妳只是不喜歡 跟會吼妳的人一起運動而已 270 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 對,我應該就是這麼奇怪吧 271 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 小妞,我的髮圈斷了 妳的大腸圈借我用吧 272 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - 不要,我才拿到而已耶 - 拜託,好啦 273 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - 妳都不還我 - 我知道,因為妳的都很好用 274 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 所以我才不給妳 275 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 給我啦,拜託 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - 小妞,這個很棒耶 - 好,對啊 277 00:13:53,959 --> 00:13:55,084 跟妳說,我永遠都會幫妳 278 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 但妳欠我100個大腸圈 279 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 隨便啦 280 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - 嘿 - 嘿 281 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 妳在幹嘛? 282 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 不知道,那個人來過之後 我就一直想起媞亞 283 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - 你呢? - 是啊 284 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 當然啊,我常常都在想她 她是我這輩子的最愛,妳也知道 285 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 是啊,關於這個 286 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 聽我說,吉米,這段時間很開心 287 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 但我覺得我們之間該結束了 288 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 若我們真的有感覺 那又是另一回事,你知道吧? 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 如果我們覺得這段關係會有結果 290 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 好,對啦,妳說得對,知道了 291 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 如果妳已經不感興趣了,我明白 292 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 我們就結束吧 293 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 好 294 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 但也許我們就稍微給彼此一點空間吧? 295 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 不知不覺中,我就不會記得 296 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 你是第一個身高足夠 讓我體驗六九體位的傢伙 297 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - 我們是很強的團隊 - 強隊 298 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - 我知道,我們常這麼說 - 對 299 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 我幾乎覺得應該要來交換球衣之類的 300 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 真好笑 301 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - 我很開心 - 是的,很開心,先生 302 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 好 303 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 好,技術上來說 我知道順手牽羊是錯的... 304 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 等等,先別說出來 我爸最近總是跟在附近 305 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 爸 306 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 嘿,我沒跟在附近,我什麼也沒聽到 307 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 我才剛到家 308 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 我不需要用車,妳想的話可以開去兜風 309 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 不用,不需要 310 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 妳應該是史上第一個考到駕照 311 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 卻一次也沒要求開車的孩子 312 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 如果這是因為... 313 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 是因為九加零嗎? 314 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 誰? 315 00:15:53,078 --> 00:15:54,036 酒駕人 316 00:15:54,037 --> 00:15:55,663 妳真不會取外號耶 317 00:15:55,664 --> 00:15:58,124 對,爸,可能是因為他吧 318 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 但你可以給我一點空間嗎? 319 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 好啊,當然好 320 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 妳知道的,要找我的話我都在 321 00:16:07,176 --> 00:16:08,468 謝了 322 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 珊莫,順手牽羊不是技術上錯而已 那行為就是錯的 323 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 妳知道什麼很扯嗎? 324 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 我一直希望那個人出現在這裡 而不是我爸的辦公室 325 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 我有好多話想跟他說,妳知道嗎? 326 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 就像是他把我們的生活搞得多慘 327 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 我腦子裡盤旋著這些想法 328 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - 而我不知道該怎麼辦 - 做我在我爸走後做的事 329 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 寫一篇長文給他 330 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 沒必要寄出去,但幫助了我 331 00:16:35,204 --> 00:16:36,746 把腦子裡的那些東西倒出來 332 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 而且,我也用這種方法 寫我大學的所有作業 333 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 艾莉絲,嗨,妳的...我要... 334 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 嗨,妳把妳的墨鏡丟在我爸車上了 335 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 他覺得如果我拿來給妳 就能幫助我成長,所以... 336 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - 謝了 - 我要去躲在樹上了 337 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 那可愛的悲傷男孩是誰呀? 338 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 我去讓他成長吧 339 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 我的天啊,那樣的話就太好了 等等,我介紹你們認識,來吧 340 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 康納...這位是珊莫,我想介紹你們認識 341 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - 很高興認識妳 - 你這個笨蛋 342 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 我會打給法棍供應商 343 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 我吃得出來他們把活酸種換成商業酵母了 344 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 我不知道那是什麼意思 345 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 明天在那部落客面前要小心,別那樣說話 346 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 如果你開始說那些 “鮮味”和“風味特性”什麼的 347 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 他可能會高潮在生蝦上 348 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - 那我就不說那些 - 謝謝你 349 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 既然我們提到這件事,關於那部落格 350 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 嘿,我看到康納跟那個 叫做“什麼”的少女打情罵俏耶 351 00:17:45,440 --> 00:17:46,899 你是說珊莫嗎? 352 00:17:46,900 --> 00:17:48,192 我就知道差不了多少 353 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 也許這樣能讓他不再自怨自艾 354 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 我們能付錢叫她來上我們的兒子嗎? 355 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 好喔,我想如果 356 00:17:54,658 --> 00:17:57,451 就先幫他加加油,這樣會好一點 357 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 你沒問,但我也這麼覺得 358 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - 二比一,我們要幫他加油 - 隨便啦 359 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 你說那個部落格怎樣? 360 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 兄弟,莉茲很興奮 361 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 自從她讓我們分毯子睡覺之後 就沒這麼開心過了 362 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 聽我說,我知道我太興奮了 363 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - 我會這樣可不尋常 - 是有點奇怪,對啊 364 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 可是如果我們的小餐車爆紅 這一定超酷的吧? 365 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 我也為你們加油 366 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 不是那種的 367 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 你剛剛要說什麼? 368 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 沒什麼,可以等等再說 369 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 呦,保羅,吉米把你的手機號碼給了我 370 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 他說你不會馬上聽語音留言 但你都會看簡訊 371 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 我想跟莉茲聊,但我就是個孬種 372 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 我現在才發現已經快7點了 你可能已經睡了吧 373 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 這樣吧,我來跟你說事情的來龍去脈 374 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 你知道如果用酸種來做法棍 375 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 風味會更有層次嗎? 376 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 我的老天爺啊 377 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 嘿,你是怎麼了?我一直在浴缸裡等你耶 378 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 你說你要去拿酒,然後就來跟我一起泡 379 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 病患傳了跟書一樣長的訊息過來 我馬上就上去 380 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 不用,已經太晚了,我想睡了 381 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - 這個嘛,我... - 不了,你錯過機會了 382 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 妳是說泡澡還是炒飯? 383 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 所有機會都沒了 384 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 在蝦子上怎樣? 385 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 聽我說,葛蕾絲 386 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 我知道很困難,但妳得原諒自己 387 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 我把我老公推下懸崖,有誰會做這種事? 388 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 我就是個頭髮很美的瘋婆子 389 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - 我喜歡頭髮很美的部分 - 瞧瞧誰的自尊心回來了? 390 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - 我是個該死的禽獸 - 又沒了 391 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 會需要花時間,但我會幫妳達成 392 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 不管我想不想要,你都會每天來,對吧? 393 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 可以至少幫我偷帶一點 酸屁孩軟糖進來嗎? 394 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 當然好,葛蕾絲 395 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - 等等,妳是說,塞在我屁股裡? - 不是 396 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 那當然好啊,葛蕾絲 397 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 (保羅羅德斯,儘快過來) 398 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 我得走了 399 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 但我知道布萊恩有些法律的事 要跟妳說,所以... 400 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 在他們做出最終的起訴決定前 我們做不了太多審判準備 401 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 但身為妳的辯護律師 我得知道一個小細節 402 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 妳知道吉米跟他同事上床嗎? 403 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 對,我知道 404 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 謝謝 405 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 “對,她知道” 406 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 哇 407 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 保羅,這裡真是溫暖又怡人 408 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 就像你 409 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 除了一點也不像你以外 你懂我的意思嗎? 410 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 不知道,我從來都不知道你的意思 411 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 你把我的私人手機號碼給了尚恩嗎? 412 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 對,他看起來很焦慮 413 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - 他跟我要... - 搞什麼啦? 414 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 你是這孩子的便利商店嗎? 415 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 全年無休,隨時營業嗎? 416 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 我知道便利商店的營業模式,保羅 417 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 好啊,那你就知道 他們只賣思樂冰跟保險套 418 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 嘿,帥哥 419 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 我睡不著,如果你還感興趣的話,我... 420 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 吉米在這裡啊 421 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - 我...親愛的,我... - 沒關係,這樣吧,算了,就... 422 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 真該死,因為你,我錯過了第二次機會 423 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 抱歉喔,而我根本不知道為何道歉... 424 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 是上床啊,對不起 425 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 我在試著給尚恩他所需要的方法 426 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - 讓他能自救 - 好 427 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 但都因為你 428 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 他每次情緒失調,就會尋求外界協助 429 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 你給這孩子造成了極大的傷害 430 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - 你在我家嗶我? - 沒錯 431 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 因為我覺得你錯了 432 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 保羅,我每天都去見葛蕾絲 你知道為什麼嗎? 433 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 因為你有罪惡感 因為她把她老公推下懸崖 434 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - 是包括這些 - 對啊 435 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 但有時候是因為人們需要更多 436 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 保羅,身為治療師,你跟我是很像的 437 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - 你把話給我吞回去 - 是真的 438 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 我們都很關心我們的病患 439 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 而且,對啦,你也許會說 我的界線畫得不夠明確 440 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 你根本就沒有界線 441 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 那你的界線也許太多了吧 442 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 天啊,你就像個心理健康機器人 443 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 啟動同理心 444 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 真有意思... 445 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 時間到了,關閉功能,嗶啵... 446 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 我從來都不會說嗶啵 447 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 說說雷蒙吧,你超喜歡他的 448 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 卻因為某條蠢規矩 你就不再跟他見面了? 449 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 我是說...我懂 450 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 你在這裡而我遠在這裡 451 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 但也許我們只要都向中間移動一些 452 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 因為保羅,我跟你說 有時候人們需要更多 453 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - 嘿,保羅 - 嘿,孩子 454 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 我收到你的訊息了,內容很有趣喔 455 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 你現在很不安嗎? 456 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 沒有,不算吧 我只是想要聊一聊,所以... 457 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 今晚不行,去用我教你的方法 458 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 我們下週表定的治療時間再聊 459 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - 好 - 晚安 460 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 好,你就覺得有必要在我面前這麼做 461 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 對,沒錯 462 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 嘿,我知道我保證過會給妳一些空間 463 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 但妳能准我把頭探進去問聲好嗎? 464 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 好啊 465 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 妳好嗎? 466 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 我在寫信給九加零 467 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 哇 468 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 我不太喜歡繼續那樣叫他,不過... 469 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 我不會寄出去的 470 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 珊莫說這樣也許能讓我心裡舒服點 471 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 我要說一句我以為自己永遠不會說的話 472 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 珊莫的主意真不錯 473 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - 好,我目前寫了這些 - 好 474 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 “親愛的溫斯頓先生 475 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 你毀了我的人生 你這個王八蛋,你去死” 476 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 這開頭還真強烈,很引人入勝喔 477 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 我應該也來寫一封,對吧? 478 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 去拿筆啊 479 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 媽的視力越來越糟了 480 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 她需要做白內障手術,好嗎? 481 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - 妳得回家跟她聊聊 - 妳跟她一起住耶 482 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - 妳自己去跟她聊 - 小加,我就是因此而來 483 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 怎樣?蔻妮,別跟我說 “我命好苦”那一套,好嗎? 484 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 我該做的都做了 該是妳負起責任的時候了 485 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - 妳覺得呢? - 他媽的聖女小加 486 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 妳要我為過去的事贖罪多久? 487 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 我能接受的酸言酸語是有限度的 不然我們就要開始憎恨彼此了 488 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 不過,嘿,妳想要這樣的話我也沒辦法 489 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - 嘿,蔻妮 - 他媽的嚇死我 490 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 嘿,大鳥兒,幫我跟小鳥兒問聲好 491 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - 沒問題 - 好 492 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 她都叫艾莉絲“小鳥兒”,所以... 493 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 嘿,怎麼了?一樣的事嗎? 494 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 妳想聊聊嗎? 495 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 好啊,我很想 跟我親愛的老朋友吉米好好聊聊 496 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 但我們搞砸了,記得嗎? 497 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 妳在等我回答嗎?我還以為妳要奪門而出 498 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 對,我本來是,但我想起來 我的英式馬芬還在烤,所以... 499 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - 好了 - 好 500 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 閃開啦 501 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 好的,保羅 502 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 這樣好蠢,不對著任何人說出來 503 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 來吧 504 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 什麼叫做你不想做了? 505 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 為何?就因為你是個他媽的巨嬰? 506 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 也許是我的錯吧,因為我就那一次 讓你用了德瑞克那間厲害的廁所 507 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 你也許認為我們拉出來的 都是鈔票,但我們沒有 508 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 其實我已經不大便了 509 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 我都用意志力來憋著 510 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 你根本不知道那是怎麼一回事 你這個大隻佬小孬孬 511 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 什麼叫做你不想做了?為何? 512 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 你知道怎麼來著?沒關係啦,取消吧 513 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 真的嗎? 514 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 我發現,他把部落格叫做“美食王子” 515 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 所以我確定我已經討厭他了 516 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 謝謝妳,莉茲,我很感激 517 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 為了你都可以 518 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 我愛這輛餐車,它對我來說意義重大 519 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 我準備了這個要給你 520 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 是石頭耶,太讚了吧 521 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 是我最愛的其中一個 522 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 妳還好嗎? 523 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 很好 524 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 妳不說話了 525 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 我很高興 526 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 謝謝妳,莉茲 527 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 好,你這幾分鐘先別靠近我 528 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 我要上車去 529 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 以後招牌讓你寫,好嗎? 它都會夾我的手指頭 530 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - 交給你了 - 是的,長官 531 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - 嘿 - 嘿 532 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - 我要出門,可以給我車鑰匙嗎? - 好啊 533 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 把車鑰匙拿給我女兒 534 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 我希望你直接丟過來給我 535 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 不要搞成什麼父女的重要時刻 536 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - 你可以嗎? - 一句話,做不到 537 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - 好喔 - 不過妳有選擇 538 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 看看是要讓我拍妳接住鑰匙的影片 539 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 或是來個夠久,意義深長的抱抱 540 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - 把手機拿出來吧 - 好,我就是想選這個 541 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 抱抱是我用來操作反向心理的工具,好 542 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - 好 - 我之後會配樂,然後... 543 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - 要拍了嗎?好 - 要 544 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 開始 545 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - 你要我幹嘛? - 再跟我說一次妳要車鑰匙 546 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 好... 547 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 嘿,爸,可以給我車鑰匙嗎? 548 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 好啊,給妳囉,孩子 549 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 好耶 550 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 然後...卡 551 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - 是用慢動作拍的 - 好 552 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 所以一定會很酷 553 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 我要走了 554 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 嘿,能幫我個忙嗎?上路要很小心 555 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 沒問題,小壞蛋 556 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - 艾莉絲,妳好嗎? - 嘿 557 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - 呦 - 嘿,兄弟,你好嗎? 558 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 痛苦解放我 559 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - 這算好嗎? - 好極了,吉米 560 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 幹 561 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 嘿,我打來跟你說,尚恩看起來狀態很好 562 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 所以,是啊,你說得對 563 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 我說得當然對,我每次都對,我就是對的 564 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 好,也許...哪天我做對的時候 565 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 你可以稱讚我幾句,好嗎? 566 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 夢裡啥都有,吉寶 567 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 晚安,保羅 568 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 嘿,阿雷 569 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 嘿,是你呀 570 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 給我一杯IPA啤酒吧? 571 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 那麼,你是哪出生的? 572 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 你知道我所有的事,我得跟上才行 573 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 康乃狄克州的達里恩 574 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 你有幾個孩子? 575 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 你跑來幹嘛? 576 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 聽我說,我尊重妳的界線 但不代表我不能當朋友 577 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 嘿,我們都知道妳妹會怎樣 每次都會吵到翻天 578 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 不過在那之前,是啊 我幫妳組了個關懷包 579 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 都是妳最愛的東西,有泡澡球 580 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 有好喝的龍舌蘭 581 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 還有妳愛的那種 吃起來有棉花糖味道的葡萄 582 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 到底是怎麼種出來的? 583 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 吃起來像葡萄又像棉花糖 真是太好吃了吧? 584 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - 那是耶誕奇蹟 - 真的是 585 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 會沒事的 586 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 謝謝 587 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 嘿,去你的 588 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - 我? - 對啊 589 00:30:40,883 --> 00:30:43,009 我一動也沒動,是妳湊過來要親我 590 00:30:43,010 --> 00:30:44,343 對,但你要讓我親下去 591 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 跟妳說,我根本不知道這是怎麼回事 592 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 我只是帶著一袋好東西來這裡 593 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - 沒有其他意圖,所以... - 真的嗎? 594 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 你帶著一袋好東東來這裡 沒有其他意圖? 595 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 給我看你的內褲 596 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - 妳說啥? - 給我看 597 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 你聽到了,你穿的是紅內褲嗎? 那條我愛的熱戰小褲 598 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 給我看你他媽的內褲 599 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 我不會給妳看我的內著衣物 600 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 好啊,為何不給看?你有所隱瞞嗎? 601 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - 給我看你的內著衣物啊 - 跟妳說 602 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - 這情況很尷尬 - 給我看你的內著衣物 603 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 小加,越來越尷尬了,我要走了 604 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - 不是喔,是你弄得尷尬起來 - 我要走了 605 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - 是你搞的 - 嘿,不要 606 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - 給我看內褲 - 不,嘿,不要 607 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - 我不同意,不要 - 給我看你的內褲,給我看 608 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - 給我看 - 妳力氣也太大了吧 609 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 給我看... 610 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - 給我看你的內褲 - 放開我,別再說了 611 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - 別再說了,不要,我不要 - 給我看你的內褲 612 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 我就知道 613 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 好啦 614 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 不過是妳先對我出手的 615 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 我沒做錯任何事 616 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 有,你有,因為你早就知道了 617 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - 我早知道什麼? - 你說真的?你要逼我說出來? 618 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 吉米,你知道我喜歡你,好嗎? 619 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 但你他媽的有夠自私 還是繼續一直上我,對不對? 620 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 對吧?承認吧 621 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 對 622 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 他媽的給我滾出我家 623 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - 別這樣 - 他媽的滾出去 624 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 好 625 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 滾 626 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 我真的很抱歉 627 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 去你的,老兄 628 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 字幕翻譯:徐懿芬