1 00:00:12,804 --> 00:00:17,308 Исках да говоря с теб. Знам, че сме имали конфузни ситуации. 2 00:00:17,309 --> 00:00:22,772 Скоро се връщам в колежа, а изобщо не сме излизали това лято. 3 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 Искаш ли да отидем на вечеря някой път? 4 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 Няма да стане, съжалявам. 5 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 Но ти желая успешна учебна година. 6 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Благодаря. 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 Г-н Леърд, видяхте ли? 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 Конър? Здравей. 9 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Не, бях се замислил дали да не изшлайфам перилата. 10 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Да не се набоде някой. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 Да му се не види. 12 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 Конър ще се съвземе, нали? 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 От "желая ти успешна година" ли? Абсурд. 14 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - Не е хубаво така! - Успях. 15 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Виж сега... 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Дъще, исках да говоря с теб за нещо. 17 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 Имах неочакван посетител в кабинета. 18 00:01:23,125 --> 00:01:27,545 Може ли да ми кажеш после? Изпитът ми по кормуване е след час. 19 00:01:27,546 --> 00:01:30,882 Под стрес съм заради снимката. Искам да съм усмихната, 20 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 но не мога да реша дали със затворена уста, или леко отворена. 21 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 Сякаш ставаш друг човек. 22 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Ето я. 23 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 Кой е готов за знаменателно събитие в живота си? 24 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 Май аз. 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Освен ако не се проваля. Това ще е краят. 26 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 Дори да те скъсат, нищо. 27 00:01:53,322 --> 00:01:56,824 Не помниш, но се научи да ходиш на гърне чак на пет години. 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 А виж се сега! Акаш си като професионалист. 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,831 - Готино. - Господи. 30 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Чао, татко. 31 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 Благодаря, че ще я заведеш. Аз явно я напрягам. 32 00:02:09,713 --> 00:02:14,634 - Задължен съм ти. - Шпионирам те от балкона, квит сме. 33 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 Шпионирането от балкона е вмешателство и е доста психарско. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,766 - Особено с тази усмивка. - Разбрано. 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Но няма да спра. 36 00:02:30,776 --> 00:02:34,820 Любимите ми. Защо носиш секси боксерките на работа? 37 00:02:34,821 --> 00:02:39,075 - За да постигна каквото искам. - Укроти малко топката. 38 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - Сега ще те уредим. - Благодаря. 39 00:02:41,954 --> 00:02:45,165 - Да те издера ли искаш? - Здрасти, Пол. 40 00:02:46,333 --> 00:02:50,003 Няма проблем. Трябва да го добавим на табелата отпред. 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 "Център за когнитивно-поведенческа терапия "Роудс". 42 00:02:55,509 --> 00:02:57,844 - Докторите ни се чукат." - Чакай малко. 43 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 Ще излезе, че чукаме пациентите, което не е вярно. 44 00:03:01,014 --> 00:03:03,641 - Поне що се отнася до мен. - Не е смешно. 45 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 Пол, уверявам те, че не съм стигал до пълно проникване с пациент. 46 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Страхотно. 47 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 А успя ли да кажеш на Алис кой ни посети? 48 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 Не. Не знам откъде да започна. 49 00:03:19,199 --> 00:03:23,370 Вчера счупи чаша и аха да изтърся: "Няма нищо, злополука. 50 00:03:23,871 --> 00:03:27,206 А помниш ли злополуката с майка ти? Убиецът й намина". 51 00:03:27,207 --> 00:03:30,293 - Умело! - Трябва да измисля начин, ще се шокира. 52 00:03:30,294 --> 00:03:35,590 - И ти се шокира. - Така ли? Не се бях замислял. Бива си те! 53 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 Да, шокирах се, Пол. Но съм по-силен, отколкото мислиш. 54 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 Дано е така. 55 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 Д-р Роудс, дойдох по-рано, за да си открадна протеиново блокче. 56 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 И едно за после. 57 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 И още едно за продан. 58 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 Сега идвам. 59 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 - Ужас. - Какво има, миличък? 60 00:03:58,238 --> 00:04:03,659 Графикът ми е пълен, а поех и Шон. Трябва да отрежа някого. 61 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - Реймънд ли? Ама той ти е любимец! - Нямам любимци. 62 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 Всички имаме любимци. Моята е Ани. 63 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 Спала с гаджето на майка си, за да го изобличи. 64 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 Обичам я тая кукувица. 65 00:04:14,630 --> 00:04:18,340 - Аз не обичам Рей. Просто е жалко... - Рей. 66 00:04:18,341 --> 00:04:22,553 - ...че само той може да се справи... - А ти е на сърце? 67 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - Искаш мъжка дружба? - И крепко рамо? 68 00:04:25,474 --> 00:04:29,645 - И да тренирате с гирички? - И да си хапвате печено пиле? 69 00:04:31,772 --> 00:04:36,901 - Не мога да повярвам, че ме зарязваш. - Ти отдавна си добре, Рей. 70 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 А взех едно момче, което се нуждае от помощ. 71 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 Момче? Знаех си. 72 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Главата му сигурно е разбъркана по нов и вълнуващ начин. 73 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 Ти вече ми плащаш, за да си бъбрим. 74 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - Сякаш те ограбвам. - Затова си крада протеинови блокчета. 75 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 Много преживяхме заедно. 76 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 Смъртта на баща ми, развода ми... 77 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 Говоренето с британски акцент. 78 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 Поне да останем приятели? Да пием бира чат-пат? 79 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Няма да е редно, Рей. 80 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 Стриктно спазвам границите. 81 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 В такъв случай поне признай, че ще ти липсвам. 82 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Ще ми липсваш, и то много. 83 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 Щом няма да сме приятели... 84 00:05:25,450 --> 00:05:29,663 - Ще ми върнеш ли парите? - Недей така. 85 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 А да почерпиш с чай? 86 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 Защо сте благодарили на Габи за сватбения подарък, а на мен не? 87 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 Ти не ни подари нищо. 88 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 Направих дарение от ваше име на "Защита на животните". 89 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - Както вече казах, подарък нямаше. - Господи. 90 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 Сега темпо! 91 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 В тази връзка, трябва да спра да чукам Джими. 92 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - Супер, пак захапахме темата. - Знам, жалка съм. 93 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 Обаче съм силна, мога да си сложа спирачки. 94 00:05:56,190 --> 00:05:59,525 Помогнах на съпруга си наркоман. И сама се обезкосмявам. 95 00:05:59,526 --> 00:06:02,905 - Защо? - И дори не гледам встрани, като го правя. 96 00:06:04,031 --> 00:06:07,158 - И мога да не пишкам 48 часа. - Твърде много е, Габи. 97 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 Знам. Обаче не успявам да го зарежа. 98 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 Не гледай мен. Как ли не се мъчих да те откопча от него. 99 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - Ето ме. - Имам нужда от помощ. 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 Ще спреш да чукаш Джими след време. Нали, Брайън? 101 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Да, честно казано, 102 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 въпросът е защо никой не ми е казал, че чукаш Джими. 103 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Нашият Джими ли? Не. Гадост. 104 00:06:29,681 --> 00:06:32,099 Но има логика. И откога продължава това? 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Откакто той се оповръща на годежа ви. 106 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - Така беше. - Още от годежа? 107 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 Майната му на Джими, щом не ми е казал. 108 00:06:41,151 --> 00:06:43,736 И на вас, Габи и Лиз. 109 00:06:43,737 --> 00:06:47,699 Майната им на кучетата. И на разходките. И на лентата за глава. 110 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 Всъщност си я харесвам. 111 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 А уж ми е приятел. 112 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 Пръв приятел! 113 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 Майната ви, хора! 114 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 Майната ти и на теб, с червената блуза. И на теб, с клина. На цялата планина! 115 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 Само заради това си струваше. 116 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - Права си. Ще търсим ли камъчета? - Не. 117 00:07:14,184 --> 00:07:18,438 Изпитът не мина добре. Тя събори конусите и ожули пощенска кутия. 118 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 Но все пак ме пуснаха! 119 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Супер! Честито. 120 00:07:24,278 --> 00:07:27,154 - Гордея се с теб. - Сега идвам да празнуваме. 121 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 Вече навсякъде ще карам аз. И ще ти вземам колата. 122 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Твоя е. 123 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 Като говорим за коли, помниш ли трагедията? 124 00:07:36,498 --> 00:07:40,042 - Да му се не види! - Какво? 125 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 Търсех начин да подхвана темата, но пак сгафих. 126 00:07:46,216 --> 00:07:51,137 Миличка, другият шофьор от катастрофата с майка ти дойде в кабинета ми. 127 00:07:51,138 --> 00:07:54,515 - Ужас. Кога? - Миналата седмица. 128 00:07:54,516 --> 00:07:58,687 - И ми казваш чак сега? - Съжалявам. 129 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 Какво искаше? 130 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 Не знам. Вероятно да поговорим. Няма значение. 131 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 Казах му да се разкара и той си тръгна. 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Добре ли си? 133 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 Сигурно. Не знам. 134 00:08:17,581 --> 00:08:20,667 И аз така. Искаш ли да поговорим? 135 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 Още не. Но се радвам, че ми каза. 136 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Да. И то толкова тактично. 137 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - Отивам да се преоблека. - Добре, обичам те. 138 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 "Като говорим за коли"? 139 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 Дерек, какво да направя, 140 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 за да спреш да ме шпионираш? 141 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Изнеси се. 142 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}Изпълзя от пещерата си. Така те искам! 143 00:09:35,450 --> 00:09:38,661 {\an8}- Как си, миличък? - Не спирам да мисля за Алис. 144 00:09:38,662 --> 00:09:42,665 {\an8}Болката е душевна, но сякаш е физическа. 145 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- Сладурче, ясно ми е. Обичам те. - И аз. 146 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}Все се жалва. Докога ще я караме така? 147 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- Мамо? - Да, миличък? 148 00:09:52,759 --> 00:09:55,429 {\an8}- Може ли пържени филийки? - Веднага. 149 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}Ужас е. Убий ме на мига. 150 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}Страхотна майка си. 151 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- Върви да направиш пържени филийки. - Веднага. 152 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}Ще обядвам със Съмър. Казах, че ти ще платиш, 153 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}понеже се чувстваш гузен за вчера. 154 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}Права си. 155 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}Не сме 80-те години. 156 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- Да си гузен, излиза скъпо. - Благодаря. 157 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- Ще вземеш ли колата? - Не, няма нужда. 158 00:10:27,878 --> 00:10:32,840 {\an8}Сериозно? Знам, че те шокирах. Не се сърди, но ще те наглеждам. 159 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}Хубаво, но нали няма да ме следваш като сянка? 160 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}Не. 161 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}Качвай се, секси. 162 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}Здрасти, Джими. 163 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}Или г-н Леърд. 164 00:10:44,436 --> 00:10:47,022 {\an8}- Разбрано, пич. - Джими ме устройва. 165 00:10:48,065 --> 00:10:52,109 - Следващият. - Сандвич със скариди и сладък чай. 166 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 И аз искам същото, но съм с предимство. 167 00:10:55,989 --> 00:10:59,367 Той финансира начинанието и получава доживотни привилегии. 168 00:10:59,368 --> 00:11:03,163 Бърз достъп за Дерек. Тоест за моя милост. 169 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 На кафето се засякох с кулинарен блогър, 170 00:11:07,626 --> 00:11:11,587 но се стърпях и не му изтърсих, че това неговото не е работа. 171 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 Обаче той иска да пише за нас, което не е лошо. 172 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 Да, дори напротив! 173 00:11:18,178 --> 00:11:22,390 - Не искам да пише за мен. - Изчакай поне да седнем де. 174 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 Пол, казах на Алис, добре мина. 175 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 Окачи си транспарант "Баща на годината". 176 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Искал да пише, че съм бил в армията. 177 00:11:32,985 --> 00:11:37,488 Как ли пък не! Държа караваната да е ново начало. 178 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 Тогава не давай интервю. Просто кажи на страховитата съседка. 179 00:11:41,410 --> 00:11:44,371 - Лиз. - Не й придавай човешки облик. 180 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Доста е натрапчива. 181 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Но много ми помогна. Не искам да проявя неблагодарност. 182 00:11:53,589 --> 00:11:56,466 - Какво си записваш? - Докторски работи. 183 00:11:57,885 --> 00:12:03,556 Типично е за теб да отбягваш тежки разговори, защото са болезнени. 184 00:12:03,557 --> 00:12:06,934 Също като миналата седмица, когато говорихме за баща ти. 185 00:12:06,935 --> 00:12:10,855 - Не го отбягвам. - А кога последно си говорил с него? 186 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 Знае ли за караваната за сандвичи? И къде живееш? 187 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - Да продължим с Лиз. - Добре. 188 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 Не биваше да приемам. Ще се ядоса, ако дам на заден сега. 189 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 Имаме силен мотив да те научим как да понасяш болката. 190 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Отбягваш ли я, все ще си неудовлетворен. 191 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 Знам един метод, който може да помогне. 192 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 Нарича се "обрат на желанието". 193 00:12:37,966 --> 00:12:42,429 - Звучи като еротичен трилър с Ник Кейдж. - Прав си. 194 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 Хайде, затвори очи. 195 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Сериозно ли? 196 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 Представи си най-страшното, до което може да доведе разговорът с Лиз. 197 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 Виж как болката изниква пред теб като облак. 198 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 Вместо да бягаш, приближи се към него. 199 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 Повтаряй си, че обичаш болката. 200 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 Накрая облакът ще те изхвърли и ще ти просветне, 201 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 ще усетиш, че си надделял, което си е точно така. 202 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 После кажи: "Болката ме прави свободен". 203 00:13:23,178 --> 00:13:25,972 - Изпълняваш ли? - Не, чувствам се тъпо. 204 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 Така и изглеждаш. 205 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Но действа. 206 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Мразя тренировките по спининг. 207 00:13:38,485 --> 00:13:41,863 - Мразиш да ти крещят, докато тренираш. - Да, странно. 208 00:13:41,864 --> 00:13:46,284 - Ластикът ми се скъса, дай ми твоя. - Не, нов ми е. 209 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - Не ми ги връщаш. - Понеже са хубави. 210 00:13:48,453 --> 00:13:51,455 - Затова не искам да ти го дам. - Моля те! 211 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - Много е як. - Знам. 212 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 Винаги те спасявам, но ми дължиш поне сто ластика. 213 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Щом си рекла. 214 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - Здравей. - Здрасти. 215 00:14:14,771 --> 00:14:18,941 - Какво правиш? - Все мисля за Тиа, откакто онзи дойде. 216 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - Ти? - Да. 217 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 Постоянно мисля за нея. Тя е любовта на живота ми. 218 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 В тази връзка... 219 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Слушай, Джими, беше забавно, 220 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 но мисля, че трябва да спрем с това, което вършим. 221 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 Щеше да е друго, ако имаше чувства. 222 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 И някакъв шанс за развитие. 223 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Да, права си, ясно. 224 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 Разбирам те, ако ти е писнало. 225 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 Просто да сложим край. 226 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Да. 227 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 Предлагам да си дадем малко почивка. 228 00:15:04,321 --> 00:15:08,742 И много бързо ще забравя, че си първият достатъчно висок за поза 69. 229 00:15:11,453 --> 00:15:14,413 - Бяхме силен отбор. - Да, постоянно си го казвахме. 230 00:15:14,414 --> 00:15:17,917 - Остава да си разменим фланелките. - Готин лаф. 231 00:15:17,918 --> 00:15:21,380 - Добра игра направихме. - Напълно си прав. 232 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 Принципно е лошо да се краде от магазин... 233 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 Задръж си мисълта. Напоследък баща ми все слухти. 234 00:15:31,098 --> 00:15:35,935 - Татко? - Здрасти. Не слухтя, нищо не чух. 235 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Всъщност тъкмо влизам. 236 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 Колата няма да ми трябва, ако искаш, я вземи. 237 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 Няма нужда. 238 00:15:44,611 --> 00:15:48,073 Ти си първата, която има книжка, а не иска кола. 239 00:15:49,616 --> 00:15:51,993 - Ако е заради... - ПШ. 240 00:15:51,994 --> 00:15:54,036 - Кой? - Пияния шофьор. 241 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 - Не те бива с прякорите. - Да, татко, сигурно е заради него, 242 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 но не ми давай зор, моля те. 243 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Да, разбира се. 244 00:16:05,465 --> 00:16:08,468 - Знаеш как е. Тук съм, ако ти трябвам. - Благодаря. 245 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 А да крадеш от магазин, е престъпление. 246 00:16:16,018 --> 00:16:20,813 Безумното е, че ми се иска онзи да беше дошъл тук, а не при татко. 247 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 Ще му кажа това-онова. 248 00:16:23,734 --> 00:16:28,029 Той ни съсипа живота. Толкова мисли ми се въртят в главата. 249 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - Просто не знам. - Направи като мен, когато татко духна. 250 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 Напиши му писмо. 251 00:16:33,243 --> 00:16:36,746 Дори не е нужно да го пращаш, но на мен ми олекна. 252 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Използвах го и за есетата в колежа. 253 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 Алис, здравей. Забравила си... Само ще... 254 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 Забравила си в колата на татко слънчевите си очила 255 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 и той ме накара да ги донеса, за да покажа, че съзрявам. 256 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - Благодаря. - Сега ще се скрия на дървото. 257 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 Кой е този кахърен сладур? 258 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 С мен бързо ще съзрее. 259 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Страхотна идея. Ела да те запозная с него. 260 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Конър, това е Съмър, запознайте се. 261 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - Приятно ми е. - Тъпчо. 262 00:17:19,830 --> 00:17:24,211 Ще се обадя на търговеца на багети. Личи си, че са минали от квас на мая. 263 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 Не те разбирам. 264 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 Внимавай, като говориш с блогъра утре. 265 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 Ако вземеш да пускаш думички като "умами" и "вкусов профил", 266 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 току-виж се изпразнил върху скаридите. 267 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - Значи ще се въздържам. - Благодаря. 268 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 Като стана дума за блога... 269 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 Видях Конър да флиртува с онази Хърмър. 270 00:17:45,440 --> 00:17:48,192 - Съмър ли? - Почти уцелих името. 271 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 Може да го извади от унинието. 272 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 Дали би изчукала сина ни за пари? 273 00:17:53,448 --> 00:17:58,744 - Предлагам просто да му стискаме палци. - Не си ме питал, но съм "за". 274 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - Ставаме двама на един. - Добре де. 275 00:18:01,164 --> 00:18:04,542 - Какво щеше да кажеш за блога? - Лиз е луднала. 276 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 Дори на отделните завивки не се радваше толкова. 277 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 Реагирам твърде емоционално. 278 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - Не е типично за мен. - Да, наистина. 279 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 Но само си представи бизнесът ни да стане хит. 280 00:18:16,722 --> 00:18:19,433 И на вас ви стискам палци. Но не по онзи начин. 281 00:18:20,809 --> 00:18:24,188 - Та какво? - Нищо, може да почака. 282 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 Пол, Джими ми даде мобилния ти. 283 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 Каза, че не прослушваш съобщенията, но ги четеш. 284 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 Опитах се да говоря с Лиз, но се издъних. 285 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Сега видях, че наближава 19 ч., сигурно спиш. 286 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 Знаеш ли какво? Ще ти разкажа точно какво стана. 287 00:18:43,373 --> 00:18:46,919 Нали знаеш как багетите с квас имат по-наситен вкус? 288 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 Боже мили. 289 00:18:51,006 --> 00:18:56,636 Къде се изгуби? Чаках те във ваната. Каза, че ще донесеш вино. 290 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 Един пациент ми е изпратил цял ферман. Сега идвам. 291 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 Не, късно е, вече ми се спи. 292 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - Ама... - Изпусна момента. 293 00:19:06,605 --> 00:19:11,151 - За ваната или за удоволствията? - За всичко. 294 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Какво със скаридите? 295 00:19:17,866 --> 00:19:23,287 Слушай, Грейс, знам, че е трудно, но трябва да си простиш. 296 00:19:23,288 --> 00:19:27,792 Кой блъска мъжа си от скала? Аз съм психопатка с хубава коса. 297 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - Последното ми хареса. - Възвърна си самочувствието! 298 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - Аз съм чудовище. - Пак се скапа. 299 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 Ще отнеме време, но заедно ще се справим. 300 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 Ще идваш всеки ден, независимо дали искам, нали? 301 00:19:43,517 --> 00:19:48,230 - Ще ми внесеш ли тайно желирани бонбони? - Разбира се, Грейс. 302 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - Ама отзад ли трябва да си ги завра? - Не. 303 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 Тогава може, Грейс. 304 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 ПОЛ: ЕЛА ВЕДНАГА 305 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 Трябва да тръгвам. 306 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 Но Брайън има да обсъди с теб някои юридически въпроси. 307 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 За да се подготвим, трябва да чуем обвинението, 308 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 но като твой адвокат, искам да знам една подробност. 309 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 - Знаеше ли, че Джими спи с колежката си? - Да. 310 00:20:16,717 --> 00:20:21,430 Благодаря. "Знаела е." 311 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 Пол, излъчва топлота и уют. 312 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 Също като теб. 313 00:20:39,990 --> 00:20:43,911 - Всъщност е обратното, разбираш ли? - Не, непонятен си ми. 314 00:20:44,411 --> 00:20:49,832 - Даде ли на Шон личния ми телефон? - Да, изглеждаше под стрес. 315 00:20:49,833 --> 00:20:53,336 Я стига! Да не си денонощна бакалия? 316 00:20:53,337 --> 00:20:57,048 - Отворена седем дни в седмицата? - Знам работното им време. 317 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 Там можеш да си купиш само сок и презервативи. 318 00:20:59,718 --> 00:21:04,973 Хубавецо, не можах да заспя, така че ако още искаш... 319 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 Джими е тук. 320 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - Аз... - Не, няма проблем. 321 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 Да му се не види, втори шанс изпуснах заради теб! 322 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 Съжалявам, макар да не знам за какво точно говориш. 323 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 А, за секс. Съжалявам. 324 00:21:19,488 --> 00:21:23,533 Опитвам се да дам на Шон средствата, с които сам да си помогне. 325 00:21:23,534 --> 00:21:28,956 Но заради теб при всяка спънка той все търси помощ отвън. 326 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 Направил си му страшно лоша услуга. 327 00:21:38,382 --> 00:21:43,052 - Отсвирваш ме в собствения ми дом? - Да, защото не си прав. 328 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 Пол, ходя при Грейс всеки ден и знаеш ли защо? 329 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 Чувстваш се гузен, че е блъснала мъжа си от скала. 330 00:21:51,728 --> 00:21:56,567 Има го и това, но и защото понякога хората се нуждаят от нещо повече. 331 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 Като терапевти с теб много си приличаме. 332 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - Вземи си думите назад. - Вярно е. 333 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 Загрижени сме за пациентите си. 334 00:22:05,158 --> 00:22:09,120 - Ще кажеш, че не си поставям граници. - Меко казано! 335 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 А може би е обратното. 336 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Ти си като робот за ментално здраве. 337 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 Включване на емпатия. 338 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 Интересно. Интересно. 339 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 Времето изтече. Изключване. 340 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 Никога не казвам "бип-буп". 341 00:22:28,223 --> 00:22:34,270 А Реймънд? Толкова го харесваш, а няма да се виждате заради тъпи правила? 342 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 Разбирам. 343 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 Ти си тук, а аз - чак тук. 344 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 Но може би ако сближим позициите си... 345 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 Защото, казвам ти, понякога хората се нуждаят от повече. 346 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - Здрасти, Пол. - Здравей. 347 00:23:00,380 --> 00:23:05,510 Получих съобщението ти. Интересно четиво. Налага ли се спешна намеса? 348 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 Не, просто се надявах да поговорим. 349 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 Не тази вечер. Приложи метода, за който ти казах. 350 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 Ще поговорим на редовния ти сеанс другата седмица. 351 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - Добре. - Лека нощ. 352 00:23:22,402 --> 00:23:26,490 - Сигурно ти е било приятно да ме обориш. - Да, позна. 353 00:23:34,665 --> 00:23:39,962 Обещах ти да те оставя на мира, но може ли поне едно "здрасти"? 354 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 Давай. 355 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 Какво става? 356 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Пиша писмо на Пияния шофьор. 357 00:23:51,431 --> 00:23:54,684 - Прякорът продължава да е кофти. - Няма да го пращам, 358 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 но според Съмър щяло да ми олекне. 359 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 Ще кажа нещо неочаквано за мен. 360 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Браво на Съмър. 361 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - Ето какво написах досега. - Кажи. 362 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 "Драги г-н Уинстън, 363 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 ти ми съсипа живота, говно такова, мри." 364 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 Доста силно начало. Привлича вниманието. 365 00:24:20,544 --> 00:24:23,172 - Май и аз трябва да напиша писмо. - Действай. 366 00:24:37,019 --> 00:24:41,856 Мама недовижда. Трябва да си оперира пердето. 367 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - Ела да я убедиш. - Живееш с нея. 368 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - Ти я убеди. - Затова съм дошла! 369 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 Не ми се прави на страдалка, Кортни. 370 00:24:49,406 --> 00:24:53,827 - Аз вече излежах присъдата си, стегни се. - Светицата Габи. 371 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 Докога ще плащам за миналото? 372 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 Стига ми връзва кусури, накрая ще се намразим. 373 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 Но може би точно това искаш. 374 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - Здрасти, Кортни. - Колко сте грамадни! 375 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 Здрасти, Голямо пиле. Поздрави на Малкото пиленце. 376 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - Добре. - Чао. 377 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 Вика на Алис "Малкото пиленце". 378 00:25:16,934 --> 00:25:20,853 Какво става? Пак ли старите истории? Искаш ли да поговорим? 379 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 Да, с радост бих говорила със стария ми приятел Джими. 380 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 Но си съсипахме приятелството! 381 00:25:31,031 --> 00:25:36,870 - Отговор ли чакаш? Мислех, че ще хукнеш. - Сетих се, че си топля мъфин. 382 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 Готово. 383 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 Дръпни се. 384 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Хубаво, Пол. 385 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 Адски е тъпо да си говоря сам на глас. 386 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 Да видим сега. 387 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 Как така се отказваш? 388 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 Защо? Понеже си недорасляк ли? 389 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 Може би аз съм виновна, че те пуснах в лъскавата тоалетна на Дерек. 390 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 Сигурно мислиш, че серем пари, но не е така. 391 00:26:20,664 --> 00:26:25,001 Дори отказах ходенето по голяма нужда от чисто упорство. 392 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 Ти обаче нямаш и грам воля, страхливецо! 393 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 Как така се отказваш? Защо? 394 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 Знаеш ли, всъщност няма проблем. Да отменим участието. 395 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 Сериозно ли? 396 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 Открих, че е нарекъл блога си "Рибица в лъскави доспехи". 397 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 Вече го мразя. 398 00:26:53,780 --> 00:26:57,034 - Благодаря ти, Лиз. - Няма защо. 399 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 Обичам караваната. Страшно много означава за мен. 400 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 Искам да ти подаря това. 401 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 Камъче. Майчице! 402 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 Любимо ми е. 403 00:27:15,219 --> 00:27:17,054 - Добре ли си? - Да. 404 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 - Нещо млъкна. - Щастлива съм. 405 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Благодаря, Лиз. 406 00:27:27,356 --> 00:27:30,942 А сега ме остави за няколко минути. Ще се кача в караваната. 407 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 И вече ти пиши табелата, прищипва ми пръстите. 408 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - Ако обичаш. - Слушам. 409 00:27:39,535 --> 00:27:44,414 - Здрасти. Ще излизам, може ли ключовете? - Да. 410 00:27:46,875 --> 00:27:52,713 - Дъщеря ми ще кара колата. - Моля те, да си спестим излиянията. 411 00:27:52,714 --> 00:27:56,259 - Дали ти е по силите? - Със сигурност. Но трябва да избираш 412 00:27:56,260 --> 00:28:01,430 между клипче как ловиш ключовете и продължителна прегръдка. 413 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - Вади телефона. - Точно това исках. 414 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 Действах с обратна психология. 415 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - Добре. - После ще добавя музика. 416 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - Снимаш ли? - Да. 417 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 Начало. 418 00:28:12,442 --> 00:28:15,654 - Какво да правя? - Поискай ключовете. 419 00:28:16,238 --> 00:28:20,951 - Татко, може ли ключовете? - Разбира се, момичето ми, ето. 420 00:28:24,538 --> 00:28:26,122 И стоп. 421 00:28:26,123 --> 00:28:29,083 Снимах на забавен каданс, супер ще бъде. 422 00:28:29,084 --> 00:28:35,048 - Сега тръгвам. - Само те моля да внимаваш много. 423 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 Разбрано, пич. 424 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 Здрасти, Алис. 425 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 Здрасти, как си? 426 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 Болката ме прави свободен. 427 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - Значи всичко е наред? - И още как. 428 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Мамка му. 429 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 Здрасти. Обаждам се да ти кажа, че Шон явно е по-добре. 430 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 Така че ти излезе прав. 431 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 Много ясно. Винаги съм прав. Това ми е работата. 432 00:29:10,417 --> 00:29:13,795 Ако някой ден и аз изляза прав, ще го отбележиш ли? 433 00:29:14,755 --> 00:29:18,008 - Мечтай си, Джимбо. - Лека нощ, Пол. 434 00:29:21,470 --> 00:29:24,515 - Здравей, Рей. - А, ето те. 435 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 Дай една бира. 436 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 Казвай сега, къде си роден? 437 00:29:36,610 --> 00:29:41,031 - Ти как знаеш всичко за мен! - В Дариън, Кънектикът. 438 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 А колко деца имаш? 439 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Защо си дошъл? 440 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 Няма да ти се натрапвам. Но не пречи да съм ти приятел. 441 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 Общуването със сестра ти винаги завършва със скандал. 442 00:30:05,430 --> 00:30:10,434 Междувременно ти донесох любими неща. Соли за вана, 443 00:30:10,435 --> 00:30:14,939 хубава текила и от онова грозде с вкус на захарен памук. 444 00:30:14,940 --> 00:30:18,609 Как го правят? Съчетават гроздето със захарен памук и става муцка! 445 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - Коледно чудо. - Наистина. 446 00:30:21,113 --> 00:30:23,490 - Всичко ще бъде наред. - Благодаря. 447 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 Разкарай се! 448 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - Аз ли? - Да. 449 00:30:40,883 --> 00:30:44,343 - Не аз, а ти понечи да ме целунеш. - Нямаше да се дръпнеш. 450 00:30:44,344 --> 00:30:49,266 Дори не знам какво се случва. Донесох ти торба с подаръци. 451 00:30:49,892 --> 00:30:53,936 - Не съм имал задни помисли. - Нима? Ама никакви ли? 452 00:30:53,937 --> 00:30:56,063 - Покажи ми бельото си. - Моля? 453 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 Чу ме. С червените боксерки ли си? Онези, дето ги харесвам? 454 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 Покажи ми шибаното си бельо. 455 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 Няма да ти покажа долните си гащи. 456 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 И защо? Криеш ли нещо? 457 00:31:11,079 --> 00:31:14,874 - Покажи ми де. - Виж какво, започва да става странно. 458 00:31:14,875 --> 00:31:18,002 - Тръгвам си, Габи. - Странно е заради теб. 459 00:31:18,003 --> 00:31:20,922 - Това е истината. Показвай! - Не, стига. 460 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - Не съм съгласен. Не! - Дай да видя. 461 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - Хайде! - Как си толкова силна? 462 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 Показвай! 463 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - Да видя бельото! - Пусни ме! 464 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - И стига повтаря! Не, няма! - Показвай! 465 00:31:41,193 --> 00:31:43,278 - Права бях. - Хубаво. 466 00:31:43,946 --> 00:31:47,281 Но ти посегна да ме целунеш. Аз нищо не съм направил. 467 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 Напротив, защото си знаел. 468 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - Какво съм знаел? - Ще ме караш да ти обяснявам ли? 469 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 Джими. Знаел си, че започвам да хлътвам. Нали? 470 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 Но от чист егоизъм си продължил да ме чукаш. 471 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Така ли е? Признай си. 472 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 Да. 473 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 Разкарай се от дома ми. 474 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - Недей така. - Чупката! 475 00:32:15,018 --> 00:32:17,604 - Добре. - Махай се! 476 00:32:24,444 --> 00:32:26,822 - Много съжалявам. - Не се приема. 477 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Превод на субтитрите Боряна Богданова