1
00:00:12,804 --> 00:00:17,308
Исках да говоря с теб.
Знам, че сме имали конфузни ситуации.
2
00:00:17,309 --> 00:00:22,772
Скоро се връщам в колежа,
а изобщо не сме излизали това лято.
3
00:00:22,773 --> 00:00:26,235
Искаш ли да отидем на вечеря някой път?
4
00:00:29,196 --> 00:00:31,573
Няма да стане, съжалявам.
5
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
Но ти желая успешна учебна година.
6
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Благодаря.
7
00:00:42,584 --> 00:00:45,045
Г-н Леърд, видяхте ли?
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,923
Конър? Здравей.
9
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Не, бях се замислил
дали да не изшлайфам перилата.
10
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Да не се набоде някой.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
Да му се не види.
12
00:01:00,352 --> 00:01:02,229
Конър ще се съвземе, нали?
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,524
От "желая ти успешна година" ли? Абсурд.
14
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
- Не е хубаво така!
- Успях.
15
00:01:13,240 --> 00:01:14,449
Виж сега...
16
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Дъще, исках да говоря с теб за нещо.
17
00:01:20,831 --> 00:01:23,124
Имах неочакван посетител в кабинета.
18
00:01:23,125 --> 00:01:27,545
Може ли да ми кажеш после?
Изпитът ми по кормуване е след час.
19
00:01:27,546 --> 00:01:30,882
Под стрес съм заради снимката.
Искам да съм усмихната,
20
00:01:30,883 --> 00:01:35,470
но не мога да реша дали
със затворена уста, или леко отворена.
21
00:01:37,472 --> 00:01:39,725
Сякаш ставаш друг човек.
22
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
Ето я.
23
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
Кой е готов
за знаменателно събитие в живота си?
24
00:01:46,273 --> 00:01:48,357
Май аз.
25
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
Освен ако не се проваля. Това ще е краят.
26
00:01:51,278 --> 00:01:53,321
Дори да те скъсат, нищо.
27
00:01:53,322 --> 00:01:56,824
Не помниш, но се научи
да ходиш на гърне чак на пет години.
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
А виж се сега!
Акаш си като професионалист.
29
00:02:00,621 --> 00:02:02,831
- Готино.
- Господи.
30
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Чао, татко.
31
00:02:06,168 --> 00:02:09,712
Благодаря, че ще я заведеш.
Аз явно я напрягам.
32
00:02:09,713 --> 00:02:14,634
- Задължен съм ти.
- Шпионирам те от балкона, квит сме.
33
00:02:14,635 --> 00:02:18,596
Шпионирането от балкона е вмешателство
и е доста психарско.
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,766
- Особено с тази усмивка.
- Разбрано.
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,436
Но няма да спра.
36
00:02:30,776 --> 00:02:34,820
Любимите ми.
Защо носиш секси боксерките на работа?
37
00:02:34,821 --> 00:02:39,075
- За да постигна каквото искам.
- Укроти малко топката.
38
00:02:39,076 --> 00:02:41,953
- Сега ще те уредим.
- Благодаря.
39
00:02:41,954 --> 00:02:45,165
- Да те издера ли искаш?
- Здрасти, Пол.
40
00:02:46,333 --> 00:02:50,003
Няма проблем.
Трябва да го добавим на табелата отпред.
41
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
"Център за когнитивно-поведенческа терапия
"Роудс".
42
00:02:55,509 --> 00:02:57,844
- Докторите ни се чукат."
- Чакай малко.
43
00:02:57,845 --> 00:03:01,013
Ще излезе, че чукаме пациентите,
което не е вярно.
44
00:03:01,014 --> 00:03:03,641
- Поне що се отнася до мен.
- Не е смешно.
45
00:03:03,642 --> 00:03:07,854
Пол, уверявам те, че не съм стигал
до пълно проникване с пациент.
46
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Страхотно.
47
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
А успя ли да кажеш на Алис кой ни посети?
48
00:03:14,319 --> 00:03:19,198
Не. Не знам откъде да започна.
49
00:03:19,199 --> 00:03:23,370
Вчера счупи чаша и аха да изтърся:
"Няма нищо, злополука.
50
00:03:23,871 --> 00:03:27,206
А помниш ли злополуката с майка ти?
Убиецът й намина".
51
00:03:27,207 --> 00:03:30,293
- Умело!
- Трябва да измисля начин, ще се шокира.
52
00:03:30,294 --> 00:03:35,590
- И ти се шокира.
- Така ли? Не се бях замислял. Бива си те!
53
00:03:35,591 --> 00:03:39,802
Да, шокирах се, Пол.
Но съм по-силен, отколкото мислиш.
54
00:03:39,803 --> 00:03:40,970
Дано е така.
55
00:03:40,971 --> 00:03:44,892
Д-р Роудс, дойдох по-рано,
за да си открадна протеиново блокче.
56
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
И едно за после.
57
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
И още едно за продан.
58
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
Сега идвам.
59
00:03:55,194 --> 00:03:57,654
- Ужас.
- Какво има, миличък?
60
00:03:58,238 --> 00:04:03,659
Графикът ми е пълен, а поех и Шон.
Трябва да отрежа някого.
61
00:04:03,660 --> 00:04:07,330
- Реймънд ли? Ама той ти е любимец!
- Нямам любимци.
62
00:04:07,331 --> 00:04:09,874
Всички имаме любимци. Моята е Ани.
63
00:04:09,875 --> 00:04:12,543
Спала с гаджето на майка си,
за да го изобличи.
64
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Обичам я тая кукувица.
65
00:04:14,630 --> 00:04:18,340
- Аз не обичам Рей. Просто е жалко...
- Рей.
66
00:04:18,341 --> 00:04:22,553
- ...че само той може да се справи...
- А ти е на сърце?
67
00:04:22,554 --> 00:04:25,473
- Искаш мъжка дружба?
- И крепко рамо?
68
00:04:25,474 --> 00:04:29,645
- И да тренирате с гирички?
- И да си хапвате печено пиле?
69
00:04:31,772 --> 00:04:36,901
- Не мога да повярвам, че ме зарязваш.
- Ти отдавна си добре, Рей.
70
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
А взех едно момче,
което се нуждае от помощ.
71
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
Момче? Знаех си.
72
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Главата му сигурно е разбъркана
по нов и вълнуващ начин.
73
00:04:45,786 --> 00:04:48,287
Ти вече ми плащаш, за да си бъбрим.
74
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
- Сякаш те ограбвам.
- Затова си крада протеинови блокчета.
75
00:04:53,085 --> 00:04:55,002
Много преживяхме заедно.
76
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
Смъртта на баща ми, развода ми...
77
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
Говоренето с британски акцент.
78
00:05:03,136 --> 00:05:06,722
Поне да останем приятели?
Да пием бира чат-пат?
79
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Няма да е редно, Рей.
80
00:05:10,018 --> 00:05:12,019
Стриктно спазвам границите.
81
00:05:12,020 --> 00:05:15,899
В такъв случай поне признай,
че ще ти липсвам.
82
00:05:17,192 --> 00:05:19,778
Ще ми липсваш, и то много.
83
00:05:21,780 --> 00:05:23,574
Щом няма да сме приятели...
84
00:05:25,450 --> 00:05:29,663
- Ще ми върнеш ли парите?
- Недей така.
85
00:05:30,831 --> 00:05:32,123
А да почерпиш с чай?
86
00:05:32,124 --> 00:05:36,127
Защо сте благодарили на Габи
за сватбения подарък, а на мен не?
87
00:05:36,128 --> 00:05:37,461
Ти не ни подари нищо.
88
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
Направих дарение от ваше име
на "Защита на животните".
89
00:05:41,175 --> 00:05:44,510
- Както вече казах, подарък нямаше.
- Господи.
90
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
Сега темпо!
91
00:05:46,805 --> 00:05:49,640
В тази връзка,
трябва да спра да чукам Джими.
92
00:05:49,641 --> 00:05:52,685
- Супер, пак захапахме темата.
- Знам, жалка съм.
93
00:05:52,686 --> 00:05:56,189
Обаче съм силна,
мога да си сложа спирачки.
94
00:05:56,190 --> 00:05:59,525
Помогнах на съпруга си наркоман.
И сама се обезкосмявам.
95
00:05:59,526 --> 00:06:02,905
- Защо?
- И дори не гледам встрани, като го правя.
96
00:06:04,031 --> 00:06:07,158
- И мога да не пишкам 48 часа.
- Твърде много е, Габи.
97
00:06:07,159 --> 00:06:10,703
Знам. Обаче не успявам да го зарежа.
98
00:06:10,704 --> 00:06:14,958
Не гледай мен.
Как ли не се мъчих да те откопча от него.
99
00:06:15,542 --> 00:06:17,294
- Ето ме.
- Имам нужда от помощ.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,755
Ще спреш да чукаш Джими след време.
Нали, Брайън?
101
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Да, честно казано,
102
00:06:22,799 --> 00:06:26,719
въпросът е защо никой не ми е казал,
че чукаш Джими.
103
00:06:26,720 --> 00:06:29,680
Нашият Джими ли? Не. Гадост.
104
00:06:29,681 --> 00:06:32,099
Но има логика. И откога продължава това?
105
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
Откакто той се оповръща на годежа ви.
106
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
- Така беше.
- Още от годежа?
107
00:06:38,273 --> 00:06:41,150
Майната му на Джими, щом не ми е казал.
108
00:06:41,151 --> 00:06:43,736
И на вас, Габи и Лиз.
109
00:06:43,737 --> 00:06:47,699
Майната им на кучетата.
И на разходките. И на лентата за глава.
110
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
Всъщност си я харесвам.
111
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
А уж ми е приятел.
112
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
Пръв приятел!
113
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
Майната ви, хора!
114
00:06:57,543 --> 00:07:03,090
Майната ти и на теб, с червената блуза.
И на теб, с клина. На цялата планина!
115
00:07:04,091 --> 00:07:05,842
Само заради това си струваше.
116
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
- Права си. Ще търсим ли камъчета?
- Не.
117
00:07:14,184 --> 00:07:18,438
Изпитът не мина добре.
Тя събори конусите и ожули пощенска кутия.
118
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
Но все пак ме пуснаха!
119
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Супер! Честито.
120
00:07:24,278 --> 00:07:27,154
- Гордея се с теб.
- Сега идвам да празнуваме.
121
00:07:27,155 --> 00:07:30,366
Вече навсякъде ще карам аз.
И ще ти вземам колата.
122
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Твоя е.
123
00:07:33,704 --> 00:07:36,497
Като говорим за коли,
помниш ли трагедията?
124
00:07:36,498 --> 00:07:40,042
- Да му се не види!
- Какво?
125
00:07:40,043 --> 00:07:44,256
Търсех начин да подхвана темата,
но пак сгафих.
126
00:07:46,216 --> 00:07:51,137
Миличка, другият шофьор от катастрофата
с майка ти дойде в кабинета ми.
127
00:07:51,138 --> 00:07:54,515
- Ужас. Кога?
- Миналата седмица.
128
00:07:54,516 --> 00:07:58,687
- И ми казваш чак сега?
- Съжалявам.
129
00:08:00,355 --> 00:08:01,355
Какво искаше?
130
00:08:01,356 --> 00:08:05,568
Не знам. Вероятно да поговорим.
Няма значение.
131
00:08:05,569 --> 00:08:09,072
Казах му да се разкара и той си тръгна.
132
00:08:10,115 --> 00:08:12,618
Добре ли си?
133
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
Сигурно. Не знам.
134
00:08:17,581 --> 00:08:20,667
И аз така. Искаш ли да поговорим?
135
00:08:22,586 --> 00:08:26,088
Още не. Но се радвам, че ми каза.
136
00:08:26,089 --> 00:08:29,343
Да. И то толкова тактично.
137
00:08:32,386 --> 00:08:36,558
- Отивам да се преоблека.
- Добре, обичам те.
138
00:08:46,193 --> 00:08:49,570
"Като говорим за коли"?
139
00:08:49,571 --> 00:08:51,532
Дерек, какво да направя,
140
00:08:52,658 --> 00:08:55,910
за да спреш да ме шпионираш?
141
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Изнеси се.
142
00:09:30,529 --> 00:09:33,824
{\an8}Изпълзя от пещерата си. Така те искам!
143
00:09:35,450 --> 00:09:38,661
{\an8}- Как си, миличък?
- Не спирам да мисля за Алис.
144
00:09:38,662 --> 00:09:42,665
{\an8}Болката е душевна, но сякаш е физическа.
145
00:09:42,666 --> 00:09:48,087
{\an8}- Сладурче, ясно ми е. Обичам те.
- И аз.
146
00:09:48,088 --> 00:09:51,132
{\an8}Все се жалва. Докога ще я караме така?
147
00:09:51,133 --> 00:09:52,758
{\an8}- Мамо?
- Да, миличък?
148
00:09:52,759 --> 00:09:55,429
{\an8}- Може ли пържени филийки?
- Веднага.
149
00:09:56,847 --> 00:09:59,348
{\an8}Ужас е. Убий ме на мига.
150
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
{\an8}Страхотна майка си.
151
00:10:02,978 --> 00:10:06,690
{\an8}- Върви да направиш пържени филийки.
- Веднага.
152
00:10:08,525 --> 00:10:11,611
{\an8}Ще обядвам със Съмър.
Казах, че ти ще платиш,
153
00:10:11,612 --> 00:10:14,156
{\an8}понеже се чувстваш гузен за вчера.
154
00:10:15,240 --> 00:10:16,158
{\an8}Права си.
155
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
{\an8}Не сме 80-те години.
156
00:10:22,080 --> 00:10:25,541
{\an8}- Да си гузен, излиза скъпо.
- Благодаря.
157
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
{\an8}- Ще вземеш ли колата?
- Не, няма нужда.
158
00:10:27,878 --> 00:10:32,840
{\an8}Сериозно? Знам, че те шокирах.
Не се сърди, но ще те наглеждам.
159
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
{\an8}Хубаво,
но нали няма да ме следваш като сянка?
160
00:10:35,928 --> 00:10:37,012
{\an8}Не.
161
00:10:37,846 --> 00:10:39,139
{\an8}Качвай се, секси.
162
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
{\an8}Здрасти, Джими.
163
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
{\an8}Или г-н Леърд.
164
00:10:44,436 --> 00:10:47,022
{\an8}- Разбрано, пич.
- Джими ме устройва.
165
00:10:48,065 --> 00:10:52,109
- Следващият.
- Сандвич със скариди и сладък чай.
166
00:10:52,110 --> 00:10:55,988
И аз искам същото, но съм с предимство.
167
00:10:55,989 --> 00:10:59,367
Той финансира начинанието
и получава доживотни привилегии.
168
00:10:59,368 --> 00:11:03,163
Бърз достъп за Дерек. Тоест за моя милост.
169
00:11:05,040 --> 00:11:07,625
На кафето се засякох с кулинарен блогър,
170
00:11:07,626 --> 00:11:11,587
но се стърпях и не му изтърсих,
че това неговото не е работа.
171
00:11:11,588 --> 00:11:15,424
Обаче той иска да пише за нас,
което не е лошо.
172
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
Да, дори напротив!
173
00:11:18,178 --> 00:11:22,390
- Не искам да пише за мен.
- Изчакай поне да седнем де.
174
00:11:22,391 --> 00:11:24,976
Пол, казах на Алис, добре мина.
175
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
Окачи си транспарант "Баща на годината".
176
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Искал да пише, че съм бил в армията.
177
00:11:32,985 --> 00:11:37,488
Как ли пък не!
Държа караваната да е ново начало.
178
00:11:37,489 --> 00:11:41,409
Тогава не давай интервю.
Просто кажи на страховитата съседка.
179
00:11:41,410 --> 00:11:44,371
- Лиз.
- Не й придавай човешки облик.
180
00:11:46,123 --> 00:11:48,083
Доста е натрапчива.
181
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Но много ми помогна.
Не искам да проявя неблагодарност.
182
00:11:53,589 --> 00:11:56,466
- Какво си записваш?
- Докторски работи.
183
00:11:57,885 --> 00:12:03,556
Типично е за теб да отбягваш
тежки разговори, защото са болезнени.
184
00:12:03,557 --> 00:12:06,934
Също като миналата седмица,
когато говорихме за баща ти.
185
00:12:06,935 --> 00:12:10,855
- Не го отбягвам.
- А кога последно си говорил с него?
186
00:12:10,856 --> 00:12:14,108
Знае ли за караваната за сандвичи?
И къде живееш?
187
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
- Да продължим с Лиз.
- Добре.
188
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
Не биваше да приемам.
Ще се ядоса, ако дам на заден сега.
189
00:12:22,034 --> 00:12:27,496
Имаме силен мотив да те научим
как да понасяш болката.
190
00:12:27,497 --> 00:12:30,666
Отбягваш ли я, все ще си неудовлетворен.
191
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Знам един метод, който може да помогне.
192
00:12:35,589 --> 00:12:37,965
Нарича се "обрат на желанието".
193
00:12:37,966 --> 00:12:42,429
- Звучи като еротичен трилър с Ник Кейдж.
- Прав си.
194
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Хайде, затвори очи.
195
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Сериозно ли?
196
00:12:52,773 --> 00:12:56,901
Представи си най-страшното,
до което може да доведе разговорът с Лиз.
197
00:12:56,902 --> 00:13:00,404
Виж как болката
изниква пред теб като облак.
198
00:13:00,405 --> 00:13:05,744
Вместо да бягаш, приближи се към него.
199
00:13:06,537 --> 00:13:09,081
Повтаряй си, че обичаш болката.
200
00:13:09,665 --> 00:13:14,418
Накрая облакът ще те изхвърли
и ще ти просветне,
201
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
ще усетиш, че си надделял,
което си е точно така.
202
00:13:18,173 --> 00:13:21,093
После кажи: "Болката ме прави свободен".
203
00:13:23,178 --> 00:13:25,972
- Изпълняваш ли?
- Не, чувствам се тъпо.
204
00:13:25,973 --> 00:13:27,224
Така и изглеждаш.
205
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Но действа.
206
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Мразя тренировките по спининг.
207
00:13:38,485 --> 00:13:41,863
- Мразиш да ти крещят, докато тренираш.
- Да, странно.
208
00:13:41,864 --> 00:13:46,284
- Ластикът ми се скъса, дай ми твоя.
- Не, нов ми е.
209
00:13:46,285 --> 00:13:48,452
- Не ми ги връщаш.
- Понеже са хубави.
210
00:13:48,453 --> 00:13:51,455
- Затова не искам да ти го дам.
- Моля те!
211
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
- Много е як.
- Знам.
212
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
Винаги те спасявам,
но ми дължиш поне сто ластика.
213
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Щом си рекла.
214
00:14:12,060 --> 00:14:14,188
- Здравей.
- Здрасти.
215
00:14:14,771 --> 00:14:18,941
- Какво правиш?
- Все мисля за Тиа, откакто онзи дойде.
216
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
- Ти?
- Да.
217
00:14:21,111 --> 00:14:25,199
Постоянно мисля за нея.
Тя е любовта на живота ми.
218
00:14:27,409 --> 00:14:28,576
В тази връзка...
219
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Слушай, Джими, беше забавно,
220
00:14:32,748 --> 00:14:36,460
но мисля, че трябва да спрем с това,
което вършим.
221
00:14:37,961 --> 00:14:42,590
Щеше да е друго, ако имаше чувства.
222
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
И някакъв шанс за развитие.
223
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Да, права си, ясно.
224
00:14:49,515 --> 00:14:53,184
Разбирам те, ако ти е писнало.
225
00:14:53,185 --> 00:14:56,313
Просто да сложим край.
226
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Да.
227
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
Предлагам да си дадем малко почивка.
228
00:15:04,321 --> 00:15:08,742
И много бързо ще забравя,
че си първият достатъчно висок за поза 69.
229
00:15:11,453 --> 00:15:14,413
- Бяхме силен отбор.
- Да, постоянно си го казвахме.
230
00:15:14,414 --> 00:15:17,917
- Остава да си разменим фланелките.
- Готин лаф.
231
00:15:17,918 --> 00:15:21,380
- Добра игра направихме.
- Напълно си прав.
232
00:15:24,466 --> 00:15:27,093
Принципно е лошо да се краде от магазин...
233
00:15:27,094 --> 00:15:30,347
Задръж си мисълта.
Напоследък баща ми все слухти.
234
00:15:31,098 --> 00:15:35,935
- Татко?
- Здрасти. Не слухтя, нищо не чух.
235
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Всъщност тъкмо влизам.
236
00:15:39,356 --> 00:15:41,899
Колата няма да ми трябва,
ако искаш, я вземи.
237
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Няма нужда.
238
00:15:44,611 --> 00:15:48,073
Ти си първата,
която има книжка, а не иска кола.
239
00:15:49,616 --> 00:15:51,993
- Ако е заради...
- ПШ.
240
00:15:51,994 --> 00:15:54,036
- Кой?
- Пияния шофьор.
241
00:15:54,037 --> 00:15:58,124
- Не те бива с прякорите.
- Да, татко, сигурно е заради него,
242
00:15:58,125 --> 00:16:01,586
но не ми давай зор, моля те.
243
00:16:01,587 --> 00:16:03,839
Да, разбира се.
244
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
- Знаеш как е. Тук съм, ако ти трябвам.
- Благодаря.
245
00:16:12,264 --> 00:16:15,142
А да крадеш от магазин, е престъпление.
246
00:16:16,018 --> 00:16:20,813
Безумното е, че ми се иска
онзи да беше дошъл тук, а не при татко.
247
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
Ще му кажа това-онова.
248
00:16:23,734 --> 00:16:28,029
Той ни съсипа живота.
Толкова мисли ми се въртят в главата.
249
00:16:28,030 --> 00:16:31,324
- Просто не знам.
- Направи като мен, когато татко духна.
250
00:16:31,325 --> 00:16:32,659
Напиши му писмо.
251
00:16:33,243 --> 00:16:36,746
Дори не е нужно да го пращаш,
но на мен ми олекна.
252
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Използвах го и за есетата в колежа.
253
00:16:41,752 --> 00:16:45,464
Алис, здравей. Забравила си... Само ще...
254
00:16:47,132 --> 00:16:50,426
Забравила си в колата на татко
слънчевите си очила
255
00:16:50,427 --> 00:16:56,015
и той ме накара да ги донеса,
за да покажа, че съзрявам.
256
00:16:56,016 --> 00:16:58,602
- Благодаря.
- Сега ще се скрия на дървото.
257
00:17:00,562 --> 00:17:03,440
Кой е този кахърен сладур?
258
00:17:04,066 --> 00:17:05,482
С мен бързо ще съзрее.
259
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Страхотна идея.
Ела да те запозная с него.
260
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Конър, това е Съмър, запознайте се.
261
00:17:15,117 --> 00:17:17,954
- Приятно ми е.
- Тъпчо.
262
00:17:19,830 --> 00:17:24,211
Ще се обадя на търговеца на багети.
Личи си, че са минали от квас на мая.
263
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
Не те разбирам.
264
00:17:27,422 --> 00:17:30,132
Внимавай, като говориш с блогъра утре.
265
00:17:30,133 --> 00:17:33,845
Ако вземеш да пускаш думички
като "умами" и "вкусов профил",
266
00:17:33,846 --> 00:17:36,138
току-виж се изпразнил върху скаридите.
267
00:17:36,139 --> 00:17:38,808
- Значи ще се въздържам.
- Благодаря.
268
00:17:38,809 --> 00:17:41,185
Като стана дума за блога...
269
00:17:41,186 --> 00:17:45,439
Видях Конър да флиртува с онази Хърмър.
270
00:17:45,440 --> 00:17:48,192
- Съмър ли?
- Почти уцелих името.
271
00:17:48,193 --> 00:17:50,070
Може да го извади от унинието.
272
00:17:50,988 --> 00:17:53,447
Дали би изчукала сина ни за пари?
273
00:17:53,448 --> 00:17:58,744
- Предлагам просто да му стискаме палци.
- Не си ме питал, но съм "за".
274
00:17:58,745 --> 00:18:01,163
- Ставаме двама на един.
- Добре де.
275
00:18:01,164 --> 00:18:04,542
- Какво щеше да кажеш за блога?
- Лиз е луднала.
276
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
Дори на отделните завивки
не се радваше толкова.
277
00:18:08,297 --> 00:18:09,922
Реагирам твърде емоционално.
278
00:18:09,923 --> 00:18:12,842
- Не е типично за мен.
- Да, наистина.
279
00:18:12,843 --> 00:18:15,971
Но само си представи
бизнесът ни да стане хит.
280
00:18:16,722 --> 00:18:19,433
И на вас ви стискам палци.
Но не по онзи начин.
281
00:18:20,809 --> 00:18:24,188
- Та какво?
- Нищо, може да почака.
282
00:18:24,688 --> 00:18:27,023
Пол, Джими ми даде мобилния ти.
283
00:18:27,024 --> 00:18:29,984
Каза, че не прослушваш съобщенията,
но ги четеш.
284
00:18:29,985 --> 00:18:33,447
Опитах се да говоря с Лиз, но се издъних.
285
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Сега видях, че наближава 19 ч.,
сигурно спиш.
286
00:18:39,536 --> 00:18:42,873
Знаеш ли какво?
Ще ти разкажа точно какво стана.
287
00:18:43,373 --> 00:18:46,919
Нали знаеш как багетите с квас
имат по-наситен вкус?
288
00:18:47,753 --> 00:18:49,338
Боже мили.
289
00:18:51,006 --> 00:18:56,636
Къде се изгуби? Чаках те във ваната.
Каза, че ще донесеш вино.
290
00:18:56,637 --> 00:19:00,973
Един пациент ми е изпратил цял ферман.
Сега идвам.
291
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
Не, късно е, вече ми се спи.
292
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
- Ама...
- Изпусна момента.
293
00:19:06,605 --> 00:19:11,151
- За ваната или за удоволствията?
- За всичко.
294
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Какво със скаридите?
295
00:19:17,866 --> 00:19:23,287
Слушай, Грейс, знам, че е трудно,
но трябва да си простиш.
296
00:19:23,288 --> 00:19:27,792
Кой блъска мъжа си от скала?
Аз съм психопатка с хубава коса.
297
00:19:27,793 --> 00:19:30,920
- Последното ми хареса.
- Възвърна си самочувствието!
298
00:19:30,921 --> 00:19:33,215
- Аз съм чудовище.
- Пак се скапа.
299
00:19:33,882 --> 00:19:36,843
Ще отнеме време, но заедно ще се справим.
300
00:19:36,844 --> 00:19:40,430
Ще идваш всеки ден,
независимо дали искам, нали?
301
00:19:43,517 --> 00:19:48,230
- Ще ми внесеш ли тайно желирани бонбони?
- Разбира се, Грейс.
302
00:19:50,107 --> 00:19:53,317
- Ама отзад ли трябва да си ги завра?
- Не.
303
00:19:53,318 --> 00:19:54,778
Тогава може, Грейс.
304
00:19:57,865 --> 00:19:59,448
ПОЛ: ЕЛА ВЕДНАГА
305
00:19:59,449 --> 00:20:01,325
Трябва да тръгвам.
306
00:20:01,326 --> 00:20:05,162
Но Брайън има да обсъди с теб
някои юридически въпроси.
307
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
За да се подготвим,
трябва да чуем обвинението,
308
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
но като твой адвокат,
искам да знам една подробност.
309
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
- Знаеше ли, че Джими спи с колежката си?
- Да.
310
00:20:16,717 --> 00:20:21,430
Благодаря. "Знаела е."
311
00:20:34,067 --> 00:20:37,571
Пол, излъчва топлота и уют.
312
00:20:38,697 --> 00:20:39,989
Също като теб.
313
00:20:39,990 --> 00:20:43,911
- Всъщност е обратното, разбираш ли?
- Не, непонятен си ми.
314
00:20:44,411 --> 00:20:49,832
- Даде ли на Шон личния ми телефон?
- Да, изглеждаше под стрес.
315
00:20:49,833 --> 00:20:53,336
Я стига! Да не си денонощна бакалия?
316
00:20:53,337 --> 00:20:57,048
- Отворена седем дни в седмицата?
- Знам работното им време.
317
00:20:57,049 --> 00:20:59,717
Там можеш да си купиш
само сок и презервативи.
318
00:20:59,718 --> 00:21:04,973
Хубавецо, не можах да заспя,
така че ако още искаш...
319
00:21:05,933 --> 00:21:06,933
Джими е тук.
320
00:21:06,934 --> 00:21:09,728
- Аз...
- Не, няма проблем.
321
00:21:10,646 --> 00:21:13,564
Да му се не види,
втори шанс изпуснах заради теб!
322
00:21:13,565 --> 00:21:16,984
Съжалявам,
макар да не знам за какво точно говориш.
323
00:21:16,985 --> 00:21:18,445
А, за секс. Съжалявам.
324
00:21:19,488 --> 00:21:23,533
Опитвам се да дам на Шон средствата,
с които сам да си помогне.
325
00:21:23,534 --> 00:21:28,956
Но заради теб при всяка спънка
той все търси помощ отвън.
326
00:21:29,957 --> 00:21:34,503
Направил си му страшно лоша услуга.
327
00:21:38,382 --> 00:21:43,052
- Отсвирваш ме в собствения ми дом?
- Да, защото не си прав.
328
00:21:43,053 --> 00:21:47,723
Пол, ходя при Грейс всеки ден
и знаеш ли защо?
329
00:21:47,724 --> 00:21:51,727
Чувстваш се гузен,
че е блъснала мъжа си от скала.
330
00:21:51,728 --> 00:21:56,567
Има го и това, но и защото
понякога хората се нуждаят от нещо повече.
331
00:21:57,359 --> 00:21:59,944
Като терапевти с теб много си приличаме.
332
00:21:59,945 --> 00:22:02,322
- Вземи си думите назад.
- Вярно е.
333
00:22:02,948 --> 00:22:05,157
Загрижени сме за пациентите си.
334
00:22:05,158 --> 00:22:09,120
- Ще кажеш, че не си поставям граници.
- Меко казано!
335
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
А може би е обратното.
336
00:22:12,040 --> 00:22:14,209
Ти си като робот за ментално здраве.
337
00:22:15,460 --> 00:22:17,254
Включване на емпатия.
338
00:22:18,380 --> 00:22:21,300
Интересно. Интересно.
339
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
Времето изтече. Изключване.
340
00:22:25,262 --> 00:22:28,222
Никога не казвам "бип-буп".
341
00:22:28,223 --> 00:22:34,270
А Реймънд? Толкова го харесваш,
а няма да се виждате заради тъпи правила?
342
00:22:34,271 --> 00:22:36,565
Разбирам.
343
00:22:37,733 --> 00:22:40,819
Ти си тук, а аз - чак тук.
344
00:22:41,612 --> 00:22:44,322
Но може би ако сближим позициите си...
345
00:22:44,323 --> 00:22:48,911
Защото, казвам ти,
понякога хората се нуждаят от повече.
346
00:22:58,462 --> 00:23:00,379
- Здрасти, Пол.
- Здравей.
347
00:23:00,380 --> 00:23:05,510
Получих съобщението ти. Интересно четиво.
Налага ли се спешна намеса?
348
00:23:05,511 --> 00:23:09,096
Не, просто се надявах да поговорим.
349
00:23:09,097 --> 00:23:12,642
Не тази вечер.
Приложи метода, за който ти казах.
350
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
Ще поговорим
на редовния ти сеанс другата седмица.
351
00:23:17,481 --> 00:23:19,149
- Добре.
- Лека нощ.
352
00:23:22,402 --> 00:23:26,490
- Сигурно ти е било приятно да ме обориш.
- Да, позна.
353
00:23:34,665 --> 00:23:39,962
Обещах ти да те оставя на мира,
но може ли поне едно "здрасти"?
354
00:23:40,546 --> 00:23:41,672
Давай.
355
00:23:44,550 --> 00:23:45,592
Какво става?
356
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Пиша писмо на Пияния шофьор.
357
00:23:51,431 --> 00:23:54,684
- Прякорът продължава да е кофти.
- Няма да го пращам,
358
00:23:54,685 --> 00:23:57,311
но според Съмър щяло да ми олекне.
359
00:23:57,312 --> 00:23:59,648
Ще кажа нещо неочаквано за мен.
360
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Браво на Съмър.
361
00:24:05,028 --> 00:24:07,197
- Ето какво написах досега.
- Кажи.
362
00:24:08,031 --> 00:24:09,490
"Драги г-н Уинстън,
363
00:24:09,491 --> 00:24:12,160
ти ми съсипа живота, говно такова, мри."
364
00:24:13,787 --> 00:24:17,416
Доста силно начало. Привлича вниманието.
365
00:24:20,544 --> 00:24:23,172
- Май и аз трябва да напиша писмо.
- Действай.
366
00:24:37,019 --> 00:24:41,856
Мама недовижда.
Трябва да си оперира пердето.
367
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
- Ела да я убедиш.
- Живееш с нея.
368
00:24:44,234 --> 00:24:46,694
- Ти я убеди.
- Затова съм дошла!
369
00:24:46,695 --> 00:24:49,405
Не ми се прави на страдалка, Кортни.
370
00:24:49,406 --> 00:24:53,827
- Аз вече излежах присъдата си, стегни се.
- Светицата Габи.
371
00:24:54,661 --> 00:24:56,496
Докога ще плащам за миналото?
372
00:24:57,247 --> 00:25:00,082
Стига ми връзва кусури,
накрая ще се намразим.
373
00:25:00,083 --> 00:25:02,794
Но може би точно това искаш.
374
00:25:03,587 --> 00:25:06,088
- Здрасти, Кортни.
- Колко сте грамадни!
375
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Здрасти, Голямо пиле.
Поздрави на Малкото пиленце.
376
00:25:09,676 --> 00:25:11,970
- Добре.
- Чао.
377
00:25:14,264 --> 00:25:16,016
Вика на Алис "Малкото пиленце".
378
00:25:16,934 --> 00:25:20,853
Какво става? Пак ли старите истории?
Искаш ли да поговорим?
379
00:25:20,854 --> 00:25:24,357
Да, с радост бих говорила
със стария ми приятел Джими.
380
00:25:24,358 --> 00:25:26,151
Но си съсипахме приятелството!
381
00:25:31,031 --> 00:25:36,870
- Отговор ли чакаш? Мислех, че ще хукнеш.
- Сетих се, че си топля мъфин.
382
00:25:46,296 --> 00:25:47,381
Готово.
383
00:25:48,173 --> 00:25:49,091
Дръпни се.
384
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Хубаво, Пол.
385
00:25:54,721 --> 00:25:58,934
Адски е тъпо да си говоря сам на глас.
386
00:26:04,565 --> 00:26:05,649
Да видим сега.
387
00:26:07,067 --> 00:26:08,901
Как така се отказваш?
388
00:26:08,902 --> 00:26:11,989
Защо? Понеже си недорасляк ли?
389
00:26:12,948 --> 00:26:17,326
Може би аз съм виновна, че те пуснах
в лъскавата тоалетна на Дерек.
390
00:26:17,327 --> 00:26:20,663
Сигурно мислиш,
че серем пари, но не е така.
391
00:26:20,664 --> 00:26:25,001
Дори отказах ходенето по голяма нужда
от чисто упорство.
392
00:26:25,002 --> 00:26:29,590
Ти обаче нямаш и грам воля, страхливецо!
393
00:26:37,639 --> 00:26:40,225
Как така се отказваш? Защо?
394
00:26:41,185 --> 00:26:45,563
Знаеш ли, всъщност няма проблем.
Да отменим участието.
395
00:26:45,564 --> 00:26:47,106
Сериозно ли?
396
00:26:47,107 --> 00:26:51,736
Открих, че е нарекъл блога си
"Рибица в лъскави доспехи".
397
00:26:51,737 --> 00:26:53,779
Вече го мразя.
398
00:26:53,780 --> 00:26:57,034
- Благодаря ти, Лиз.
- Няма защо.
399
00:26:57,784 --> 00:27:01,914
Обичам караваната.
Страшно много означава за мен.
400
00:27:05,959 --> 00:27:07,794
Искам да ти подаря това.
401
00:27:08,420 --> 00:27:11,547
Камъче. Майчице!
402
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
Любимо ми е.
403
00:27:15,219 --> 00:27:17,054
- Добре ли си?
- Да.
404
00:27:17,721 --> 00:27:20,933
- Нещо млъкна.
- Щастлива съм.
405
00:27:25,062 --> 00:27:26,063
Благодаря, Лиз.
406
00:27:27,356 --> 00:27:30,942
А сега ме остави за няколко минути.
Ще се кача в караваната.
407
00:27:30,943 --> 00:27:33,695
И вече ти пиши табелата,
прищипва ми пръстите.
408
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
- Ако обичаш.
- Слушам.
409
00:27:39,535 --> 00:27:44,414
- Здрасти. Ще излизам, може ли ключовете?
- Да.
410
00:27:46,875 --> 00:27:52,713
- Дъщеря ми ще кара колата.
- Моля те, да си спестим излиянията.
411
00:27:52,714 --> 00:27:56,259
- Дали ти е по силите?
- Със сигурност. Но трябва да избираш
412
00:27:56,260 --> 00:28:01,430
между клипче как ловиш ключовете
и продължителна прегръдка.
413
00:28:01,431 --> 00:28:03,808
- Вади телефона.
- Точно това исках.
414
00:28:03,809 --> 00:28:06,269
Действах с обратна психология.
415
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
- Добре.
- После ще добавя музика.
416
00:28:08,981 --> 00:28:10,399
- Снимаш ли?
- Да.
417
00:28:10,983 --> 00:28:11,859
Начало.
418
00:28:12,442 --> 00:28:15,654
- Какво да правя?
- Поискай ключовете.
419
00:28:16,238 --> 00:28:20,951
- Татко, може ли ключовете?
- Разбира се, момичето ми, ето.
420
00:28:24,538 --> 00:28:26,122
И стоп.
421
00:28:26,123 --> 00:28:29,083
Снимах на забавен каданс, супер ще бъде.
422
00:28:29,084 --> 00:28:35,048
- Сега тръгвам.
- Само те моля да внимаваш много.
423
00:28:36,049 --> 00:28:36,925
Разбрано, пич.
424
00:28:37,968 --> 00:28:39,344
Здрасти, Алис.
425
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
Здрасти, как си?
426
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
Болката ме прави свободен.
427
00:28:46,685 --> 00:28:48,979
- Значи всичко е наред?
- И още как.
428
00:28:55,194 --> 00:28:56,069
Мамка му.
429
00:28:58,155 --> 00:29:01,657
Здрасти. Обаждам се да ти кажа,
че Шон явно е по-добре.
430
00:29:01,658 --> 00:29:04,620
Така че ти излезе прав.
431
00:29:05,204 --> 00:29:09,917
Много ясно.
Винаги съм прав. Това ми е работата.
432
00:29:10,417 --> 00:29:13,795
Ако някой ден и аз изляза прав,
ще го отбележиш ли?
433
00:29:14,755 --> 00:29:18,008
- Мечтай си, Джимбо.
- Лека нощ, Пол.
434
00:29:21,470 --> 00:29:24,515
- Здравей, Рей.
- А, ето те.
435
00:29:25,015 --> 00:29:26,934
Дай една бира.
436
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Казвай сега, къде си роден?
437
00:29:36,610 --> 00:29:41,031
- Ти как знаеш всичко за мен!
- В Дариън, Кънектикът.
438
00:29:42,324 --> 00:29:43,367
А колко деца имаш?
439
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Защо си дошъл?
440
00:29:55,921 --> 00:30:00,384
Няма да ти се натрапвам.
Но не пречи да съм ти приятел.
441
00:30:02,427 --> 00:30:05,429
Общуването със сестра ти
винаги завършва със скандал.
442
00:30:05,430 --> 00:30:10,434
Междувременно ти донесох любими неща.
Соли за вана,
443
00:30:10,435 --> 00:30:14,939
хубава текила
и от онова грозде с вкус на захарен памук.
444
00:30:14,940 --> 00:30:18,609
Как го правят? Съчетават гроздето
със захарен памук и става муцка!
445
00:30:18,610 --> 00:30:21,112
- Коледно чудо.
- Наистина.
446
00:30:21,113 --> 00:30:23,490
- Всичко ще бъде наред.
- Благодаря.
447
00:30:38,255 --> 00:30:39,255
Разкарай се!
448
00:30:39,256 --> 00:30:40,882
- Аз ли?
- Да.
449
00:30:40,883 --> 00:30:44,343
- Не аз, а ти понечи да ме целунеш.
- Нямаше да се дръпнеш.
450
00:30:44,344 --> 00:30:49,266
Дори не знам какво се случва.
Донесох ти торба с подаръци.
451
00:30:49,892 --> 00:30:53,936
- Не съм имал задни помисли.
- Нима? Ама никакви ли?
452
00:30:53,937 --> 00:30:56,063
- Покажи ми бельото си.
- Моля?
453
00:30:56,064 --> 00:31:00,318
Чу ме. С червените боксерки ли си?
Онези, дето ги харесвам?
454
00:31:00,319 --> 00:31:03,070
Покажи ми шибаното си бельо.
455
00:31:03,071 --> 00:31:08,201
Няма да ти покажа долните си гащи.
456
00:31:08,202 --> 00:31:11,078
И защо? Криеш ли нещо?
457
00:31:11,079 --> 00:31:14,874
- Покажи ми де.
- Виж какво, започва да става странно.
458
00:31:14,875 --> 00:31:18,002
- Тръгвам си, Габи.
- Странно е заради теб.
459
00:31:18,003 --> 00:31:20,922
- Това е истината. Показвай!
- Не, стига.
460
00:31:20,923 --> 00:31:23,758
- Не съм съгласен. Не!
- Дай да видя.
461
00:31:23,759 --> 00:31:26,303
- Хайде!
- Как си толкова силна?
462
00:31:27,763 --> 00:31:30,097
Показвай!
463
00:31:30,098 --> 00:31:32,642
- Да видя бельото!
- Пусни ме!
464
00:31:32,643 --> 00:31:35,479
- И стига повтаря! Не, няма!
- Показвай!
465
00:31:41,193 --> 00:31:43,278
- Права бях.
- Хубаво.
466
00:31:43,946 --> 00:31:47,281
Но ти посегна да ме целунеш.
Аз нищо не съм направил.
467
00:31:47,282 --> 00:31:49,825
Напротив, защото си знаел.
468
00:31:49,826 --> 00:31:52,829
- Какво съм знаел?
- Ще ме караш да ти обяснявам ли?
469
00:31:54,248 --> 00:32:00,045
Джими.
Знаел си, че започвам да хлътвам. Нали?
470
00:32:00,546 --> 00:32:05,050
Но от чист егоизъм
си продължил да ме чукаш.
471
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
Така ли е? Признай си.
472
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Да.
473
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
Разкарай се от дома ми.
474
00:32:13,392 --> 00:32:15,017
- Недей така.
- Чупката!
475
00:32:15,018 --> 00:32:17,604
- Добре.
- Махай се!
476
00:32:24,444 --> 00:32:26,822
- Много съжалявам.
- Не се приема.
477
00:33:50,447 --> 00:33:52,449
Превод на субтитрите
Боряна Богданова