1 00:00:12,804 --> 00:00:15,223 أردت التحدث إليك. أعلم أنه قد حدثت بيننا 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,308 مواقف محرجة. 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,102 بأي حال، سأعود إلى الدراسة قريباً، 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,772 ونحن لم نقض أي وقت معاً هذا الصيف. 5 00:00:22,773 --> 00:00:26,235 فلم أعرف ما إذا كنت تريدين تناول العشاء معاً في وقت ما؟ 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 نعم، لا أظن ذلك. آسفة. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 لكن بالتوفيق في عامك الدراسي. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 شكراً. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 سيد "لايرد". هل رأيت ذلك؟ 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,923 "كونور"؟ أهلاً. 11 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 لا. إنما كنت هنا أفكّر في إعادة سنفرة هذا الدرابزين. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 لأني لا أريد أن تصيب الشظايا أحد. 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 تباً. اللعنة. 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 سيتعافى "كونور"، صحيح؟ 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 من جملة "بالتوفيق في عامك الدراسي"؟ هذا محال. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 - هذا غير ظريف يا فتاة. - أخرجتها. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 إذاً... 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 يا بنيّتي، أردت التحدث إليك عن شيء ما. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,124 جاءني زائر مفاجئ في العمل... 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,208 أخبرني لاحقاً. 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 آسفة، اختبار قيادتي بعد ساعة تقريباً، 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,547 وأنا متوترة جداً بخصوص صورة رخصتي. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,882 أعلم أني أريد الابتسام، 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,470 لكني حائرة بين غلق فمي، وفتحه فتحة ضئيلة. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 كأني أرى شخصين مختلفين تماماً. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 أهلاً، ها هي ذي. 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,272 طيب، من مستعدة لأخذ خطوة بارزة في حياة الكبار؟ 28 00:01:46,273 --> 00:01:48,357 أنا، حسبما أفترض. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 ما لم أرسب. حينها أكون... حينها ينتهي كل شيء. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,321 حتى إن رسبت، فلا بأس. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,447 لا تذكرين هذا، 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,824 لكنك فشلت في تدريب استعمال المرحاض حتى سنّ الخامسة. 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,536 لكن انظري إليك الآن. تقضين حاجتك باحتراف. 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,746 جميل. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 يا إلهي. 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 أراك لاحقاً يا أبي. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,712 شكراً على اصطحابها. على ما يبدو، أنا أشعرها بالتوتّر. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,172 أنا مدين لك بصنيع. 39 00:02:11,173 --> 00:02:14,634 يكفيني سماحك لي بالتلصّص عليك من شرفتي. 40 00:02:14,635 --> 00:02:18,596 التلصّص عليّ من شرفتك اختراق للخصوصية وفعل مريب جداً. 41 00:02:18,597 --> 00:02:19,680 لا سيما بابتسامتك. 42 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 مفهوم. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 لكني سأظلّ أفعلها. 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,943 تعلم أني أحب هذا. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,820 لم ترتدي لباسك الداخلي الجنسي في العمل أيها المجنون؟ 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,907 - تأنّق للوظيفة التي تريدها. - عجباً! يحسن أن تكبح جماحك. 47 00:02:37,908 --> 00:02:39,075 لا تؤذ أحداً. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,953 - نحن الآن نراجع استمارة تقديمك. - شكراً. 49 00:02:41,954 --> 00:02:43,287 أخبرني المزيد عن الوظيفة. 50 00:02:43,288 --> 00:02:45,164 - أتريد أن أخربشك؟ - أهلاً يا "بول". 51 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 بئساً. 52 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 لا بأس. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,003 يجدر بنا إضافة هذا على لافتتنا أمام المبنى. 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 "مركز (رودز) للعلاج النفسي السلوكي الإدراكي..." 55 00:02:55,509 --> 00:02:56,634 أطباؤنا يتضاجعون." 56 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 لحظة واحدة. 57 00:02:57,845 --> 00:03:01,013 يوحي ذلك بأننا نمارس الجنس مع مرضانا، ولا نفعل هذا. 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,598 على الأقل، ليس أنا. 59 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 هذا غير مضحك. 60 00:03:03,642 --> 00:03:07,854 "بول"، أريد أن أطمئنك بأني لم أقم بإيلاج كامل مع أي من المرضى. 61 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 ممتاز. 62 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 هل سنحت لك فرصة لإخبار "أليس" عن زائرنا؟ 63 00:03:14,319 --> 00:03:19,198 لم تسنح لي، لا. لا أستطيع إيجاد مدخل مناسب للحديث. 64 00:03:19,199 --> 00:03:21,742 بالأمس، هي كسرت قدحاً، وكدت أقول، 65 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 "لا عليك يا حبيبتي. مجرد حادثة. 66 00:03:23,871 --> 00:03:25,955 على ذكر الحوادث، أتذكرين حادثة أمك؟ 67 00:03:25,956 --> 00:03:27,206 زارني قاتلها." 68 00:03:27,207 --> 00:03:28,416 - لبق. - نعم. 69 00:03:28,417 --> 00:03:30,293 عليّ إتقان الأمر، لأنه سيزعزعها بشدة. 70 00:03:30,294 --> 00:03:31,586 زعزعك أنت الآخر. 71 00:03:31,587 --> 00:03:34,006 فعلاً؟ أفترض أني لم أفكّر في الأمر. 72 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 كم أنت بارع! 73 00:03:35,591 --> 00:03:39,802 نعم، قد زعزعني يا "بول". لكني أقوى مما تظن. 74 00:03:39,803 --> 00:03:40,970 يسرّني هذا، إن صدقت. 75 00:03:40,971 --> 00:03:44,892 أهلاً يا دكتور "رودز". جئت مبكراً لأني أردت سرقة قالب بروتين. 76 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 وواحد آخر لوقت لاحق. 77 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 وواحد آخر لأبيعه. 78 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 سألقاك بعد قليل. 79 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 بئساً. 80 00:03:56,195 --> 00:03:57,654 ما الخطب يا عزيزي؟ 81 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 جدول حالاتي مكتظّ، وقد قبلت علاج "شون". 82 00:04:01,617 --> 00:04:03,659 للأسف، عليّ التخلي عن أحد. 83 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 - إلا "رايموند". إنه مريضك المفضّل. - ليس لديّ مفضّلون. 84 00:04:07,331 --> 00:04:09,874 بحقك. لكل منا مريض مفضّل. مريضتي المفضّلة "آني". 85 00:04:09,875 --> 00:04:12,543 التي نامت مع رفيق أمّها لمجرد إثبات أنه خائن. 86 00:04:12,544 --> 00:04:14,629 أعشق تلك الساقطة العبثية. 87 00:04:14,630 --> 00:04:16,463 لا أحب "راي". 88 00:04:16,464 --> 00:04:18,340 - إنما من المؤسف... - "راي". 89 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 ...أن العميل الوحيد المؤهّل للتحسّن 90 00:04:20,511 --> 00:04:22,553 - هو العميل الذي... - أنت معجب به؟ 91 00:04:22,554 --> 00:04:25,473 - تريد أن تصاحبه؟ - تريد أن تعانقه في الفراش؟ 92 00:04:25,474 --> 00:04:27,850 تريدان المشي السريع معاً بأثقال ضئيلة. 93 00:04:27,851 --> 00:04:29,645 تقاسم دجاجة مشوية من "كوستكو". 94 00:04:31,772 --> 00:04:33,689 لا أصدّق أنك ستتخلى عني. 95 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 "راي"، أنت تبلي حسناً منذ فترة طويلة. 96 00:04:36,902 --> 00:04:40,238 ولديّ شاب بحاجة ماسّة إلى مساعدتي. 97 00:04:40,239 --> 00:04:41,698 شاب؟ كنت أعرف. 98 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 إنه غالباً مضطرب بطرق يافعة مثيرة، صحيح؟ 99 00:04:45,786 --> 00:04:48,287 حالياً، إنما تدفع لي أجر الدردشة. 100 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 - أشعر بأني أحتال عليك. - أعلم. لهذا آخذ قوالب البروتين. 101 00:04:53,085 --> 00:04:55,002 الحقّ أننا مررنا بالكثير معاً. 102 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 وفاة أبي، وطلاقي، 103 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 وشهر تجربتي التكلم بلهجة إنجليزية. 104 00:05:03,136 --> 00:05:06,722 أيمكننا على الأقلّ أن نظلّ صديقين؟ ربما نحتسي جعة في وقت ما؟ 105 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 "راي"، لن يكون ذلك لائقاً. 106 00:05:10,018 --> 00:05:12,019 أنا صارم في الحدود الشخصية. 107 00:05:12,020 --> 00:05:15,899 حسناً. طيب، اعترف على الأقل بأنك ستفتقدني. 108 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 سأفتقدك بشدة. 109 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 بما أننا لن نكون صديقين... 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 أيمكنني استعادة بعض مالي يا سيدي؟ 111 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 لا تنه علاقتنا هكذا. 112 00:05:30,831 --> 00:05:32,123 لا شاي؟ لا قطع خبز ملتفّة؟ 113 00:05:32,124 --> 00:05:36,127 لم تلقّت "غابي" رسالة شكر على هديتها لزفافكما، ولم أتلقّ أنا واحدة؟ 114 00:05:36,128 --> 00:05:37,461 لأنك لم تأتينا بهدية. 115 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 تبرّعت باسميكما لمؤسسة "باسادينا" لإنقاذ الحيوانات. 116 00:05:41,175 --> 00:05:44,510 - كما قلت، لم تأتينا بهدية. - يا إلهي. 117 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 لنسرّع ضربات قلبنا. 118 00:05:46,805 --> 00:05:49,640 على ذكر التقزز، عليّ الكفّ عن مضاجعة "جيمي". 119 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 - جميل. عدنا إلى هذا. - أعلم. أنا مثيرة للشفقة. 120 00:05:52,686 --> 00:05:56,189 لكن كما تعرفين، أنا قوية. عندي قوة تحمّل. أتفهمين؟ 121 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 كنت متزوجة بمدمن هيروين، وساعدته على التعافي. 122 00:05:58,192 --> 00:05:59,525 أوتعرفين أني أزيل شعري بالشمع؟ 123 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 - لم؟ - لا أشيح حتى بنظري. 124 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 بل أحملق إليه بلا خوف. 125 00:06:04,031 --> 00:06:05,531 يمكنني حبس بولي 48 ساعة. 126 00:06:05,532 --> 00:06:07,158 هذا أطول من اللازم يا "غابي". 127 00:06:07,159 --> 00:06:10,703 أعلم. لكن لسبب ما، أعجز عن ترك هذا الرجل معدوم المزايا. 128 00:06:10,704 --> 00:06:11,954 لا تنظري إليّ. 129 00:06:11,955 --> 00:06:14,958 لقد جربت كل شيء عدا ضربك وأنت تداعبينه. 130 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 - حسناً، أهلاً. - أحتاج إلى مساعدة. 131 00:06:17,961 --> 00:06:20,755 ستكفّين عن مضاجعة "جيمي" حين تكونين مستعدة. أيّدني يا "براين". 132 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 نعم. صدقاً، 133 00:06:22,799 --> 00:06:26,719 المشكلة الرئيسية في نظري أنه كيف لم يخبرني أحد أنك تضاجعين "جيمي"؟ 134 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 ماذا؟ "جيمي" صديقنا؟ لا. هذا مقزز. 135 00:06:29,681 --> 00:06:30,973 - لكني أستطيع التفهّم. - نعم. 136 00:06:30,974 --> 00:06:32,099 منذ متى يحدث هذا؟ 137 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 منذ أن تقيأ على نفسه في حفلة خطبتك. 138 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 - نعم، حفلة خطبتك. - منذ خطبتي؟ 139 00:06:38,273 --> 00:06:41,150 أتعرفان؟ تباً لـ"جيمي" لأنه لم يخبرني. 140 00:06:41,151 --> 00:06:42,527 ولك يا "غابي". 141 00:06:42,528 --> 00:06:43,736 ولك يا "ليز". 142 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 تباً للكلاب المنقذة. هذا صحيح. تباً للتمشية الرياضية. 143 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 تباً لتلك العصابة. 144 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 بل إني أحب تلك العصابة. 145 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 يُفترض أن يكون أعز أصدقائي. 146 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 أعز أصدقائي! 147 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 تباً لكم جميعاً! 148 00:06:57,543 --> 00:07:03,090 تباً لك يا أحمر القميص، ولك يا ذات السروال الضيق، ولهذا الجبل كله! 149 00:07:04,091 --> 00:07:05,842 بصراحة، يكفيني أني كسبت رؤية هذا. 150 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 - أوافقك. أتريدين البحث عن صخور؟ - لا. 151 00:07:14,184 --> 00:07:15,184 لم تنجح في الاختبار. 152 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 أسقطت بعض المخروطات، وحكّت صندوق بريد. 153 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 لكن أولئك البلهاء أنجحوني رغم ذلك! 154 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 نعم! مبارك. 155 00:07:24,278 --> 00:07:25,653 أنا فخور بك جداً. 156 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 سأضع أغراضي، ثم سنحتفل. 157 00:07:27,155 --> 00:07:30,366 حيثما ذهبنا، فأنا من ستقود. وسآخذ سيارتك. 158 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 لك هذا. 159 00:07:33,704 --> 00:07:36,497 على ذكر السيارات، أتذكرين ما حدث لأمك في سيارة؟ 160 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 اللعنة! 161 00:07:38,709 --> 00:07:40,042 - ماذا؟ - أنا آسف. 162 00:07:40,043 --> 00:07:44,256 كنت... أبحث عن مدخل ما. لم يكن ذلك ما أنشده. 163 00:07:46,216 --> 00:07:51,137 حبيبتي، لقد جاء السائق الآخر من حادثة أمك إلى عيادتي. 164 00:07:51,138 --> 00:07:53,472 يا للهول! متى؟ 165 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 الأسبوع الماضي. 166 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 الأسبوع الماضي؟ ولم تخبرني حتى الآن؟ 167 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 أنا آسف. 168 00:08:00,355 --> 00:08:01,355 ماذا أراد؟ 169 00:08:01,356 --> 00:08:05,568 لا أدري. غالباً أراد الحديث. لا يهم. 170 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 قلت له أن يرحل، فرحل. 171 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 أأنت بخير؟ 172 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 أفترض. لا أدري. 173 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 - أنا مثلك. - نعم. 174 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 أتريدين مناقشة الأمر؟ 175 00:08:22,586 --> 00:08:26,088 لا، ليس بعد. لكن يسرّني أنك أخبرتني. 176 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 نعم. كنت لبقاً جداً. 177 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 - حسناً، سأذهب لأجهز. - حسناً. أحبك. 178 00:08:46,193 --> 00:08:49,570 "على ذكر السيارات"؟ 179 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 "ديريك"، ماذا عليّ فعله 180 00:08:52,658 --> 00:08:55,910 لإقناعك بالكفّ عن التلصّص عليّ؟ 181 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 عليك إيجاد منزل آخر. 182 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 {\an8}لقد خرج من كهفه. صديقي. 183 00:09:35,450 --> 00:09:36,492 {\an8}أأنت بخير يا حبيبي؟ 184 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 {\an8}لا أستطيع الكفّ عن التفكير في "أليس". 185 00:09:38,662 --> 00:09:40,663 {\an8}- أنا... - إنه ألم عاطفي، 186 00:09:40,664 --> 00:09:42,665 {\an8}لكن جسمي كله يؤلمني. 187 00:09:42,666 --> 00:09:48,087 {\an8}- أتفهّم يا صغيري. أحبك. - أحبك. 188 00:09:48,088 --> 00:09:51,132 {\an8}كم هو شكّاء! إلى متى علينا العيش هكذا؟ 189 00:09:51,133 --> 00:09:52,758 {\an8}- أمي؟ - نعم يا حبيبي؟ 190 00:09:52,759 --> 00:09:54,427 {\an8}هلّا تعدّين لي خبزاً فرنسياً محمصاً. 191 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 {\an8}في الحال. 192 00:09:56,847 --> 00:09:59,348 {\an8}إنه الأسوأ على الإطلاق. اقتلني الآن. 193 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 {\an8}يا لك من أم صالحة! 194 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 {\an8}- يا صاح، أعدّ لنا خبزاً فرنسياً محمصاً. - في الحال. 195 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 {\an8}اسمع، سأتناول الغداء مع "سومر". وقلت إنك ستدفع حسابه، 196 00:10:11,612 --> 00:10:14,156 {\an8}لشعورك بالذنب بسبب تصرفك الغريب بالأمس. 197 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 {\an8}أنت محقة. 198 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 {\an8}لن نتغدّى في الثمانينيات. 199 00:10:22,080 --> 00:10:25,541 {\an8}- التصرف الغريب مكلّف. حسناً. - شكراً. 200 00:10:25,542 --> 00:10:27,877 {\an8}- أتريدين أخذ السيارة؟ - لا، لا داعي. 201 00:10:27,878 --> 00:10:29,003 {\an8}حقاً؟ حسناً. 202 00:10:29,004 --> 00:10:32,840 {\an8}أعلم أني صعقتك بالخبر، فلا تغضبي إن ظللت أطمئن عليك. 203 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 {\an8}طيب. لكنك لن تلاصقني مثل ظلّي، صحيح؟ 204 00:10:35,928 --> 00:10:37,012 {\an8}صحيح. 205 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 {\an8}اركبي يا فاتنة. 206 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 {\an8}أهلاً يا "جيمي". 207 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 {\an8}أو السيد "لايرد". 208 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 {\an8}لك هذا يا صعلوك. 209 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 {\an8}لا بأس بـ"جيمي". 210 00:10:48,065 --> 00:10:49,023 "(كايجن كروزر)" 211 00:10:49,024 --> 00:10:50,107 التالي. 212 00:10:50,108 --> 00:10:52,109 أهلاً، أريد شطيرة جمبري وشاياً محلّى. 213 00:10:52,110 --> 00:10:55,988 أريد مثل ما طلب، بشرط أن يكون طلبي أولاً. 214 00:10:55,989 --> 00:10:57,406 هو مموّل العربة، 215 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 لذا يحظى بامتياز دائم في قطع الصفّ. 216 00:10:59,368 --> 00:11:03,162 مثل خدمة الطلب السريع، لكن لأمثال "ديريك". أنا "ديريك". 217 00:11:03,163 --> 00:11:04,498 حسناً. 218 00:11:05,040 --> 00:11:07,625 أتعرف؟ عند شرائي قهوة اليوم، قابلت صاحب مدوّنة طعام، 219 00:11:07,626 --> 00:11:10,670 وكتمت فمي حيال كونها وظيفة غير حقيقية، 220 00:11:10,671 --> 00:11:11,587 لأنها غير حقيقية. 221 00:11:11,588 --> 00:11:15,424 لكنه يريد كتابة مقالة عن عربتنا. فهذا رائع. 222 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 نعم، رائع فعلاً! 223 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 لا أريد أن أُذكر في مدوّنة. 224 00:11:20,055 --> 00:11:22,390 رباه. هلّا تنتظر حتى نجلس. 225 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 أخبرت "أليس" يا "بول". وسار الأمر بصورة طيبة. 226 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 سنعلّق لك لافتة احتفالية. "أحسن والد في العالم." 227 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 كما يبدو، يريد هذا الرجل الكتابة عن كوني محارباً قديماً. 228 00:11:32,985 --> 00:11:34,944 ولا أريد ذلك الهراء عن الجنود البواسل، 229 00:11:34,945 --> 00:11:37,488 بل أريد أن أحسّ بأن هذه العربة بداية جديدة. 230 00:11:37,489 --> 00:11:41,409 فلا تشارك في اللقاء الصحافي. أخبر تلك الجارة المخيفة وحسب. 231 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 "ليز". 232 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 لا تجعل منها إنسانة. 233 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 - أحياناً يصعب تحمّلها. - نعم. 234 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 لكنها قد بذلت الكثير من أجلي. لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل. 235 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 ماذا تكتب؟ 236 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 هراء يخصّ الأطباء. 237 00:11:57,885 --> 00:11:59,051 هذا نمطك. 238 00:11:59,052 --> 00:12:03,556 تتجنّب المحادثات الصعبة، لأنها قد تكون مؤلمة. 239 00:12:03,557 --> 00:12:05,474 هذا نفس ما ذكرته الأسبوع الماضي 240 00:12:05,475 --> 00:12:06,934 حين كنا نتكلم عن أبيك. 241 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 لست أتجنّب أبي. 242 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 فعلاً؟ متى آخر ما تحدثت إليه؟ 243 00:12:10,856 --> 00:12:14,108 هل يعرف أنك تملك عربة طعام؟ هل يعرف عنوانك؟ 244 00:12:14,109 --> 00:12:16,945 - لنكتف بالحديث عن "ليز". - طيب. 245 00:12:18,155 --> 00:12:22,033 ما كان يصح أن أخبرها بموافقتي على هذا. إن تراجعت الآن، فقد تغضب. 246 00:12:22,034 --> 00:12:27,496 اسمع، لدينا حافز ضخم هنا لتعليمك كيفية مواجهة الألم. 247 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 لن ترضى عن نفسك إن تجنّبته. 248 00:12:30,667 --> 00:12:33,837 عندي أداة لتحقيق ذلك. قد تساعدك. 249 00:12:35,589 --> 00:12:37,965 تُسمّى "نقض الرغبة". 250 00:12:37,966 --> 00:12:40,552 كأنه فيلم إثارة جنسي لـ"نيك كيدج". 251 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 هذا صحيح. 252 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 هيا، أغمض عينيك. 253 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 بجدّ؟ 254 00:12:52,773 --> 00:12:56,901 تصوّر أسوأ مخاوفك المحتملة بخصوص سريان الحديث مع "ليز". 255 00:12:56,902 --> 00:13:00,404 لتر الألم يظهر أمامك مثل غيمة. 256 00:13:00,405 --> 00:13:05,744 بدلاً من الهرب منه، تقدّم إلى الأمام، باتجاه الألم. 257 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 قل له، "واجهني. أعشق الألم." 258 00:13:09,665 --> 00:13:14,418 ثم أخيراً، ستلفظك الغيمة نحو النور، 259 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 شاعراً بأنك قد قهرت شيئاً ما، لأنك قد فعلت ذلك حقاً. 260 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 ثم قل، "الألم يطلق سراحي." 261 00:13:23,178 --> 00:13:24,178 هل تفعل هذا؟ 262 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 لا. أشعر بغباء شديد. 263 00:13:25,973 --> 00:13:27,224 تبدو غبياً فعلاً. 264 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 لكن هذا يجدي نفعاً. 265 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 سأقولها. ركوب الدراجات الثابتة مريع. 266 00:13:38,485 --> 00:13:40,152 إنما تكرهين ممارسة الرياضة وأحدهم يصرخ فيك. 267 00:13:40,153 --> 00:13:41,863 نعم، أفترض أني شخصية غريبة. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,865 لقد قُطعت ربطة شعري. دعيني أستعير ربطتك. 269 00:13:43,866 --> 00:13:46,284 - لا، اشتريتها للتوّ. - أرجوك. بحقك. 270 00:13:46,285 --> 00:13:48,452 - وأنت لا تعيدينها. - تملكين الربطات الجيدة. 271 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 لهذا لا أريد إعطاءك إياها. 272 00:13:50,247 --> 00:13:51,455 أعطينيها. 273 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 - إنها جميلة. - حسناً، أعرف! 274 00:13:53,959 --> 00:13:55,084 أنا في ظهرك دائماً، 275 00:13:55,085 --> 00:13:57,379 لكنك مدينة لي بنحو 100 ربطة شعر. 276 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 أياً ما يكن. 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 - أهلاً. - أهلاً. 278 00:14:14,771 --> 00:14:15,688 ماذا تفعلين؟ 279 00:14:15,689 --> 00:14:18,941 لا أدري. إنما أفكر في "تيا" كثيراً منذ مجيء ذلك الرجل. 280 00:14:18,942 --> 00:14:20,277 - وأنت؟ - نعم. 281 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 بالطبع، أفكر فيها طوال الوقت. إنها حب حياتي، كما تعرفين. 282 00:14:27,409 --> 00:14:28,576 نعم، بخصوص ذلك. 283 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 اسمع يا "جيمي"، لقد استمتعنا، 284 00:14:32,748 --> 00:14:36,460 لكني أرى أن علينا إنهاء ما نفعله، أياً ما كان اسمه. 285 00:14:37,961 --> 00:14:42,590 لاختلف الأمر لو كانت مشاعر حقيقية. أتفهم؟ 286 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 مثلاً، لو رأينا مستقبلاً لعلاقتنا. 287 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 حسناً. نعم، أنت على حق. فهمت. 288 00:14:49,515 --> 00:14:53,184 إن كنت لم تعودي تستمتعين به، فأنا أفهمك. 289 00:14:53,185 --> 00:14:56,313 لنضع له حداً. 290 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 نعم. 291 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 لكن ربما علينا وضع مسافة بيننا لفترة؟ 292 00:15:04,321 --> 00:15:05,863 هكذا، عمّا قريب، لن أذكر حتى 293 00:15:05,864 --> 00:15:08,742 أنك كنت الرجل الوحيد الطويل بما يكفي لأقوم معه بمداعبة متبادلة. 294 00:15:11,453 --> 00:15:13,204 - كنا فريقاً قوياً. - فريقاً قوياً. 295 00:15:13,205 --> 00:15:14,413 - لطالما قلنا ذلك. - نعم. 296 00:15:14,414 --> 00:15:16,333 علينا تبادل قميصينا أو ما شابه. 297 00:15:17,084 --> 00:15:17,917 هذا طريف. 298 00:15:17,918 --> 00:15:21,379 - مباراة جيدة. - نعم. مباراة جيدة يا سيدي. 299 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 حسناً. 300 00:15:24,466 --> 00:15:27,093 حسناً. أعلم أن سرقة معروضات المتاجر خطأ نظرياً... 301 00:15:27,094 --> 00:15:30,347 مهلاً. لحظة واحدة. أبي يحوم حولي في الآونة الأخيرة. 302 00:15:31,098 --> 00:15:32,390 أبي؟ 303 00:15:32,391 --> 00:15:35,935 أهلاً. لست أحوم. لم أسمع شيئاً. 304 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 وصلت للتوّ، في الواقع. 305 00:15:39,356 --> 00:15:41,899 لن تلزمني السيارة الـ"برونكو"، إن أردت التجوال بها. 306 00:15:41,900 --> 00:15:43,485 لا، لا داعي. 307 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 أنت أول فتاة في التاريخ تستخرج رخصتها 308 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 ولا تطلب استعمال السيارة. 309 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 إن كان هذا بسبب... 310 00:15:50,617 --> 00:15:51,993 بسبب "س.س"؟ 311 00:15:51,994 --> 00:15:53,077 من؟ 312 00:15:53,078 --> 00:15:54,036 السائق السكران. 313 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 - أنت بشعة في انتقاء الكنيات. - نعم يا أبي، هذا على الأرجح بسببه، 314 00:15:58,125 --> 00:16:01,586 لكن أيمكنك فقط أن تعطيني مساحة؟ 315 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 نعم، بالطبع. 316 00:16:05,465 --> 00:16:07,175 تعرفين ما اتفقنا عليه. أنا هنا إن احتجت إليّ. 317 00:16:07,176 --> 00:16:08,468 شكراً. 318 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 "سومر"، ليست سرقة المعروضات خطأ نظرياً، بل خطأ فحسب. حسناً 319 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 أتعلمين ما الجنوني؟ 320 00:16:17,895 --> 00:16:20,813 أتمنى لو جاء ذلك الرجل إلى هنا، بدلاً من عيادة أبي. 321 00:16:20,814 --> 00:16:22,941 فعندي أشياء كثيرة أريد قولها له. أتفهمين؟ 322 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 مثلاً، إفساده حياتنا. 323 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 تدور كل هذه الأفكار برأسي 324 00:16:28,030 --> 00:16:31,324 - ولا أعرف كيف أتعامل معها. - افعلي ما فعلته حين هجرنا أبي. 325 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 اكتبي له خطاباً طويلاً. 326 00:16:33,243 --> 00:16:36,746 ليس عليك إرساله، لكن هذا قد ساعدني على إفراغ تلك الأفكار من رأسي. 327 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 غير أني استعملته بكل مواضيع إنشائي في الكلية. 328 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 "أليس"، أهلاً. أنت تركت... سوف... 329 00:16:47,132 --> 00:16:50,426 أهلاً. تركت نظارتك الشمسية في سيارة أبي 330 00:16:50,427 --> 00:16:56,015 وقد رأى أنها ستكون لحظة نضج لي أن أعيدها إليك. لذا... 331 00:16:56,016 --> 00:16:58,602 - شكراً. - سأذهب للاختباء في شجرة. 332 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 من ذاك الفتى البائس الجميل؟ 333 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 سأعطيه لحظة نضج. 334 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 يا إلهي. سيكون ذلك ممتازاً. مهلاً، دعيني أعرّفك به. تعالي. 335 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 "كونور"، "كونور". هذه "سومر". أردت أن تتعارفا. 336 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 - فرصة سعيدة. - يا لبلاهتك! 337 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 سأتصل ببائع خبز الـ"باغيت". 338 00:17:21,124 --> 00:17:24,211 واضح لي أنهم بدّلوا خميرة المتاجر باستنباتات العجينة المخمّرة. 339 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 لا أفهم معنى ذلك. 340 00:17:27,422 --> 00:17:30,132 حذار من التحدّث هكذا إلى صاحب المدوّنة غداً. 341 00:17:30,133 --> 00:17:33,845 إن بدأت استعمال ألفاظ مثل "أومامي" و"خصائص المذاق"، 342 00:17:33,846 --> 00:17:36,138 فقد تنتابه نشوة على الجمبري النّيء. 343 00:17:36,139 --> 00:17:38,808 - إذاً، لن أستعمل تلك الألفاظ. - شكراً. 344 00:17:38,809 --> 00:17:41,185 على ذكر هذا، بخصوص المدوّنة... 345 00:17:41,186 --> 00:17:45,439 أهلاً، رأيت "كونور" يغازل تلك الفتاة "أوتوم". 346 00:17:45,440 --> 00:17:48,192 - أتقصد "سومر"؟ - عرفت أن اسمها مرتبط بفصول السنة. 347 00:17:48,193 --> 00:17:50,070 ربما سيشفيه هذا من كآبته. 348 00:17:50,988 --> 00:17:53,447 أيمكن أن ندفع لها ثمن مضاجعة ابننا؟ 349 00:17:53,448 --> 00:17:57,451 أرى أنني قد أكون أكثر ارتياحاً للاكتفاء بتمنّي التوفيق له. 350 00:17:57,452 --> 00:17:58,744 لم تسألي، لكني أوافقه. 351 00:17:58,745 --> 00:18:01,163 - 2 ضد 1. سنتمنّى. - أياً ما يكن. 352 00:18:01,164 --> 00:18:02,456 ماذا كنت تقول عن المدوّنة؟ 353 00:18:02,457 --> 00:18:04,542 يا صاح. "ليز" متحمسة جداً. 354 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 لم تشعر بهذه البهجة منذ أن اشترت لنا غطاءين منفصلين. 355 00:18:08,297 --> 00:18:09,922 اسمع، أعلم أني مفرطة في الحماس. 356 00:18:09,923 --> 00:18:12,842 - هذا ليس من شيمي. فعلاً. - هو غريب بعض الشيء، نعم. 357 00:18:12,843 --> 00:18:15,971 لكن كم سيكون رائعاً أن يذيع صيت عربتنا الصغيرة! 358 00:18:16,722 --> 00:18:18,097 أتمنّى لكما التوفيق أيضاً. 359 00:18:18,098 --> 00:18:19,433 ليس هكذا. 360 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 ماذا كنت تقول؟ 361 00:18:22,269 --> 00:18:24,188 لا شيء. لنناقشه لاحقاً. 362 00:18:24,688 --> 00:18:27,023 أهلاً يا "بول". أعطاني "جيمي" رقمك. 363 00:18:27,024 --> 00:18:29,984 قال إنك لا تتفقّد البريد الصوتي بسرعة، لكن تقرأ الرسائل النصية. 364 00:18:29,985 --> 00:18:33,447 حاولت التحدث إلى "ليز"، لكني كنت جباناً حقيراً. 365 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 أدركت للتوّ أن الساعة تقارب 7:00. غالباً نمت بالفعل. 366 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 أتعرف؟ دعني أصف لك بدقّة ما حدث. 367 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 أتعرف كيف أنك إذا استعملت خميرة حية في الـ"باغيت"، 368 00:18:45,626 --> 00:18:46,919 حصلت على مذاق أغنى؟ 369 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 يا للهول! 370 00:18:51,006 --> 00:18:54,634 ماذا حدث لك بحق السماء؟ انتظرتك في حوض الاستحمام. 371 00:18:54,635 --> 00:18:56,636 قلت إنك ستأتي بنبيذ وتلحق بي. 372 00:18:56,637 --> 00:19:00,973 راسلني مريضي للتوّ بكتاب لعين كامل. سآتي فوراً. 373 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 لا، لقد تأخّر الوقت. أنا نعسانة. 374 00:19:03,602 --> 00:19:05,812 - أنا... - لا، فاتتك فرصتك. 375 00:19:06,605 --> 00:19:09,440 فرصة الحمّام أم النشاط المرح؟ 376 00:19:09,441 --> 00:19:11,151 فاتتك جميع الفرص. 377 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 ماذا فعل على الجمبري؟ 378 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 اسمعي يا "غريس"، 379 00:19:20,077 --> 00:19:23,287 أعلم أن هذا صعب، لكنك عليك الصفح عن نفسك. 380 00:19:23,288 --> 00:19:25,831 دفعت زوجي من على جرف. من ذا يفعل ذلك؟ 381 00:19:25,832 --> 00:19:27,792 أنا معتوهة جميلة الشعر. 382 00:19:27,793 --> 00:19:30,920 - يعجبني جزء جمال الشعر. - انظر من استرجعت اعتدادها بالنفس. 383 00:19:30,921 --> 00:19:33,215 - أنا وحش لعين. - وها قد ذهب. 384 00:19:33,882 --> 00:19:36,843 سيُستغرق الأمر فترة، لكنني سأعينك على تحقيق ذلك. 385 00:19:36,844 --> 00:19:40,430 ستواصل المجيء كل يوم سواء أأردت ذلك أم لم أرده، صحيح؟ 386 00:19:43,517 --> 00:19:46,602 هلّا تهرّب لي على الأقل بعض حلوى "ساور باتش كيدز"، رجاءً. 387 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 بالطبع يا "غريس". 388 00:19:50,107 --> 00:19:53,317 - مهلاً، هل تقصدين في مؤخرتي؟ - لا. 389 00:19:53,318 --> 00:19:54,778 إذاً بالطبع يا "غريس". 390 00:19:57,865 --> 00:19:59,448 "(بول رودز) تعال فوراً" 391 00:19:59,449 --> 00:20:01,325 عليّ الذهاب، 392 00:20:01,326 --> 00:20:05,162 لكني أعرف أن لدى "براين" أموراً قانونية يريد مناقشتها معك، لذا... 393 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 لا يمكننا التحضير للمحاكمة حتى يتخذوا قراراً نهائياً حيال التهم. 394 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 لكن بصفتي محاميك، تُوجد تفصيلة صغيرة عليّ معرفتها. 395 00:20:12,337 --> 00:20:14,589 هل كنت تعين أن "جيمي" ينام مع زميلته في العمل؟ 396 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 نعم. 397 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 شكراً. 398 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 "نعم، كانت تعي." 399 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 عجباً! 400 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 "بول"، إنه دافئ ومرحّب للغاية. 401 00:20:38,697 --> 00:20:39,989 مثلك تماماً. 402 00:20:39,990 --> 00:20:41,991 عدا أنه ليس مثلك إطلاقاً، أتفهم قصدي؟ 403 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 لا، لا أفهم أبداً قصدك. 404 00:20:44,411 --> 00:20:46,495 هل أعطيت "شون" رقم هاتفي الشخصي؟ 405 00:20:46,496 --> 00:20:49,832 نعم. بدا متوتراً بشدة 406 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 - وطلب مني... - ماذا دهاك؟ 407 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 هل أنت متجر مستلزمات لهذا الشاب؟ 408 00:20:53,337 --> 00:20:55,421 متاح 24 ساعة في اليوم، طوال الأسبوع؟ 409 00:20:55,422 --> 00:20:57,048 أعلم كيف يعمل المتجر يا "بول". 410 00:20:57,049 --> 00:20:59,717 إذاً، تعرف أنه لشراء المشاريب المثلجة والواقيات الذكرية فقط. 411 00:20:59,718 --> 00:21:00,928 أيها الوسيم. 412 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 لم أستطع النوم، فإن كنت لم تزل مهتماً... 413 00:21:05,933 --> 00:21:06,933 "جيمي" هنا. 414 00:21:06,934 --> 00:21:09,728 - أنا... حبيبتي... - لا، دعك ممّا قلت. فقط... 415 00:21:10,646 --> 00:21:13,564 اللعنة. هذه ثاني فرصة فاتتني بسببك. 416 00:21:13,565 --> 00:21:16,984 أنا آسف. وأقول ذلك غير متأكد ممّا أعتذر عنه... 417 00:21:16,985 --> 00:21:18,445 قصدت الجنس. آسف. 418 00:21:19,488 --> 00:21:22,198 أحاول منح "شون" الأدوات اللازمة له 419 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 - ليساعد نفسه. - نعم. 420 00:21:23,534 --> 00:21:24,909 لكن بسببك، 421 00:21:24,910 --> 00:21:28,956 كلما شعر باضطراب، بحث عن المساعدة الخارجية. 422 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 لقد أخطأت في حق هذا الشاب خطأ مهولاً. 423 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 - هل تئزّ لي في بيتي؟ - نعم. 424 00:21:41,760 --> 00:21:43,052 وهذا لأني أراك مخطئاً. 425 00:21:43,053 --> 00:21:47,723 "بول"، أنا أرى "غريس" كل يوم، أتعرف لماذا؟ 426 00:21:47,724 --> 00:21:51,727 لأن ضميرك يؤنبك، لأنها دفعت زوجها من على جرف. 427 00:21:51,728 --> 00:21:53,104 - هذا جزء. - أكيد. 428 00:21:53,105 --> 00:21:56,567 لكن أيضاً لأن الناس أحياناً يحتاجون إلى المزيد. 429 00:21:57,359 --> 00:21:59,944 "بول"، بصفتنا طبيبين نفسيّين، بيننا أوجه شبه عديدة. 430 00:21:59,945 --> 00:22:02,322 - اسحب ما قلت. - هذا حقّ. 431 00:22:02,948 --> 00:22:05,157 كلانا يهتمّ لأمر مرضاه كثيراً. 432 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 ونعم، قد يُقال إني لا أراعي الحدود الشخصية بما يكفي. 433 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 لا تراعيها على الإطلاق! 434 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 وربما أنت تراعيها أكثر مما يجب. 435 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 بئساً. أنت مثل روبوت للصحة النفسية. 436 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 تفعيل التعاطف. 437 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 شائق. شائق. 438 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 انتهى الوقت. إبطال. 439 00:22:25,262 --> 00:22:28,222 لا أصدر أبداً هذا الصوت. 440 00:22:28,223 --> 00:22:31,726 ماذا عن "رايموند"؟ يروقك كثيراً، 441 00:22:31,727 --> 00:22:34,270 ولن تراه مرة أخرى بسبب بضع قواعد غبية؟ 442 00:22:34,271 --> 00:22:36,565 أعني... أنا متفهم. 443 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 أنت في ناحية، وأنا في ناحية مختلفة تماماً. 444 00:22:41,612 --> 00:22:44,322 لكن ربما إن اقترب كلانا من الوسط قليلاً، 445 00:22:44,323 --> 00:22:48,911 لأنني أؤكد لك يا "بول" أن الناس يحتاجون إلى المزيد أحياناً. 446 00:22:58,462 --> 00:23:00,379 - أهلاً يا "بول". - أهلاً يا فتى. 447 00:23:00,380 --> 00:23:02,715 جاءتني رسالتك. استمتعت بقراءتها. 448 00:23:02,716 --> 00:23:05,510 هل أنت في حالة ضيق عاجلة؟ 449 00:23:05,511 --> 00:23:09,096 لست حقاً. إنما كنت أرجو أن نناقش هذا، لذا... 450 00:23:09,097 --> 00:23:12,642 ليس الليلة. استعمل الأداة التي أعطيتك إياها 451 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 وسنناقش الأمر الأسبوع المقبل في جلستك الاعتيادية. 452 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 - حسناً. - تصبح على خير. 453 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 طيب. لا بد أنك استمتعت للغاية بفعل ذلك أمامي. 454 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 نعم، استمتعت به فعلاً. 455 00:23:34,665 --> 00:23:37,542 أهلاً أعلم أني وعدت بمنحك مساحة، 456 00:23:37,543 --> 00:23:39,962 لكن هل تأذنين بأن أدخل رأسي وأطمئن عليك فحسب؟ 457 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 تفضّل. 458 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 كيف الحال؟ 459 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 أكتب خطاباً لـ"س.س". 460 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 عجباً! 461 00:23:51,431 --> 00:23:53,349 لست سعيداً بالتصاق تلك الكنية به، لكن... 462 00:23:53,350 --> 00:23:54,684 لن أرسله ولا أي شيء. 463 00:23:54,685 --> 00:23:57,311 إنما قالت "سومر" إن هذا قد يشعرني بتحسّن. 464 00:23:57,312 --> 00:23:59,648 سأقول شيئاً لم أتوقع قطّ أن أقوله. 465 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 خطرت لـ"سومر" فكرة حسنة. 466 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 - حسناً، هذا ما كتبته حتى الآن. - حسناً. 467 00:24:08,031 --> 00:24:09,490 "عزيزي السيد (ونستون)، 468 00:24:09,491 --> 00:24:12,160 لقد أفسدت حياتي أيها الحثالة. مت بغيظك." 469 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 إنها بداية قوية. تلفت انتباهك فعلاً. 470 00:24:20,544 --> 00:24:21,919 حريّ بي كتابة خطاب أيضاً، 471 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 خذ قلماً. 472 00:24:37,019 --> 00:24:39,145 صار التعامل مع بصر أمّنا صعباً. 473 00:24:39,146 --> 00:24:41,856 وتحتاج إلى جراحة ماء العين، حسناً؟ 474 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 - يجب أن تأتي وتكلميها. - تعيشين معها. 475 00:24:44,234 --> 00:24:46,694 - كلميها أنت. - "غابي"، لهذا جئت. 476 00:24:46,695 --> 00:24:49,405 ماذا؟ لا تحدّثيني عن حسرتك على حالك يا "كورتني"، حسناً؟ 477 00:24:49,406 --> 00:24:51,449 لقد أدّيت مدة واجبي، وآن الوقت لتؤدّي دورك. 478 00:24:51,450 --> 00:24:53,827 - ما رأيك بذلك؟ - القديسة "غابي" اللعينة. 479 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 إلى متى ستجعلينني أدفع ثمن الماضي؟ 480 00:24:57,247 --> 00:25:00,082 فإنه لصبري حدود على توبيخك، وإلا كرهت كلتانا الأخرى. 481 00:25:00,083 --> 00:25:02,794 لكن، ربما هذا ما تريدينه. 482 00:25:03,587 --> 00:25:06,088 - أهلاً يا "كورتني". - عمالقة لعناء. 483 00:25:06,089 --> 00:25:09,675 أهلاً يا "بيغ بيرد". بلّغ "ليتل بيرد" تحياتي. 484 00:25:09,676 --> 00:25:11,970 - لك هذا. - حسناً. 485 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 تطلق على "أليس" لقب "ليتل بيرد"، لذا... 486 00:25:16,934 --> 00:25:19,227 ماذا يجري؟ الأمور القديمة نفسها؟ 487 00:25:19,228 --> 00:25:20,853 أتريدين الحديث عن الأمر؟ 488 00:25:20,854 --> 00:25:24,357 نعم. كم أودّ الحديث عن الأمر مع صديقي القديم "جيمي"! 489 00:25:24,358 --> 00:25:26,151 لكننا أفسدنا ذلك، أتذكر؟ 490 00:25:31,031 --> 00:25:33,241 أتنتظرين أن أجيبك؟ ظننتك ستغادرين غاضبةً. 491 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 نويت ذلك. إنما تذكّرت أني تركت كعكتي تُحمّص، لذا... 492 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 - انتهت. - نعم. 493 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 تنحّ جانباً. 494 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 حسناً يا "بول". 495 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 هذا غبي جداً، التحدث بصوت عال إلى شخص غير موجود. 496 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 تشجّع. 497 00:26:07,067 --> 00:26:08,901 ماذا تقصد بأنك لم تعد تريد فعلها؟ 498 00:26:08,902 --> 00:26:11,989 لم؟ هل لأنك طفل عملاق لعين؟ 499 00:26:12,948 --> 00:26:17,326 ربما هذه غلطتي لأني تركتك تستعمل حمّام "ديريك" الفاخر ذات مرة. 500 00:26:17,327 --> 00:26:20,663 على الأرجح تحسب أننا نتغوّط نقوداً، لكن هذا غير صحيح. 501 00:26:20,664 --> 00:26:23,499 في الحقيقة، لم أعد أتغوّط على الإطلاق. 502 00:26:23,500 --> 00:26:25,001 أوقفت ذلك بقوة إرادتي، 503 00:26:25,002 --> 00:26:29,590 وهي شيء لا تعرف عنه شيئاً، أيها الجبان العملاق! 504 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 ماذا تقصد بأنك لم تعد تريد فعلها؟ لم؟ 505 00:26:41,185 --> 00:26:45,563 أتعرف؟ في الواقع، لا بأس. لنلغها فحسب. 506 00:26:45,564 --> 00:26:47,106 حقاً؟ 507 00:26:47,107 --> 00:26:51,736 اكتشفت أنه يسمّي مدوّنته "فارس على قضمة جواده"، 508 00:26:51,737 --> 00:26:53,779 لذا أنا واثقة بأني أكرهه بالفعل. 509 00:26:53,780 --> 00:26:55,698 شكراً يا "ليز". أقدّر لك هذا. 510 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 أي شيء من أجلك. 511 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 أعشق هذه العربة، وهي فعلاً تعني لي الكثير. 512 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 لقد جئتك بهذه. 513 00:27:08,420 --> 00:27:11,547 صخرة. يا للهول! 514 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 إنها من صخوري المفضلة. 515 00:27:15,219 --> 00:27:16,052 أأنت بخير؟ 516 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 نعم. 517 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 لست تتكلمين. 518 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 أنا سعيدة. 519 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 شكراً يا "ليز". 520 00:27:27,356 --> 00:27:29,857 حسناً، الآن ابتعد عني بضع دقائق. 521 00:27:29,858 --> 00:27:30,942 سأدخل العربة. 522 00:27:30,943 --> 00:27:33,695 هلّا تتولّى أمر هذه اللافتة. إنها تقرص أصابعي. 523 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 - أمرك يا سيدتي. - أرجوك. 524 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 - أهلاً. - أهلاً. 525 00:27:40,536 --> 00:27:44,414 - أنا خارجة. هل لي بالمفاتيح؟ - نعم. 526 00:27:46,875 --> 00:27:48,292 أعطي فتاتي الصغيرة المفاتيح، 527 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 أحبّذ أن ترميها إليّ 528 00:27:50,003 --> 00:27:52,713 دون أن تحاول أن تجعل من هذه لحظة عاطفية بين أب وابنته. 529 00:27:52,714 --> 00:27:54,549 - أيمكنك ذلك؟ - أوقن بألّا يمكنني. 530 00:27:54,550 --> 00:27:56,259 - حسناً. - لكن الخيار لك، 531 00:27:56,260 --> 00:27:58,970 بين التقاطي تسجيلاً لك وأنت تمسكين بالمفاتيح، 532 00:27:58,971 --> 00:28:01,430 وبين عناق حارّ طويل. 533 00:28:01,431 --> 00:28:03,808 - أخرج هاتفك. - نعم! هذا ما أردته. 534 00:28:03,809 --> 00:28:06,269 رفعت ذراعيّ لعناقك لكي أثنيك عنه. حسناً. 535 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 - حسناً. - سأضيف عليه موسيقى لاحقاً و... 536 00:28:08,981 --> 00:28:10,399 - هل سنبدأ الآن؟ حسناً. - نعم. 537 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 تصوير. 538 00:28:12,442 --> 00:28:14,735 - ماذا تريد أن أفعل؟ - اطلبي المفاتيح مجدداً. 539 00:28:14,736 --> 00:28:15,654 صحيح. 540 00:28:16,238 --> 00:28:18,239 أهلاً يا أبي، هل لي بالمفاتيح، من فضلك؟ 541 00:28:18,240 --> 00:28:20,951 أكيد. تفضّلي يا فتاة. 542 00:28:23,203 --> 00:28:24,453 نعم! 543 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 انتهى التسجيل. 544 00:28:26,123 --> 00:28:27,957 - كان بالتصوير البطيء... - حسناً. 545 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 ...لذا سيكون رائعاً. 546 00:28:29,084 --> 00:28:30,169 سأذهب. 547 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 هلّا تسدين إليّ صنيعاً. توخّي الحذر كثيراً. 548 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 لك هذا يا صعلوك. 549 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 - مرحباً يا "أليس". - أهلاً. 550 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 - أهلاً. - أهلاً يا صاح. كيف حالك؟ 551 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 الألم يطلق سراحي. 552 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 - إذاً، بخير؟ - بأحسن حال يا "جيمي". 553 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 تباً. 554 00:28:58,155 --> 00:29:01,657 أهلاً. أتصل لأخبرك بأنه يبدو أن "شون" يبلي حسناً. 555 00:29:01,658 --> 00:29:04,620 لذا نعم. أنت كنت محقاً. 556 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 بالطبع أنا محق. أنا محق دوماً. هذه عادتي. 557 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 فربما... يوماً ما، حين أكون محقاً بشأن شيء ما، 558 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 يمكن أن تثني عليّ قليلاً، 559 00:29:14,755 --> 00:29:16,547 احلم كما تشاء يا "جيمبو". 560 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 ليلة سعيدة يا "بول". 561 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 أهلاً يا "راي". 562 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 أهلاً، ها هو ذا. 563 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 أعطني شراب مزر، من فضلك. 564 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 إذاً، أين وُلدت؟ 565 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 تعرف كل شيء عني، فلتبادلني المعلومات. 566 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 "دارين" بـ"كونيتيكت". 567 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 كم لديك من أبناء؟ 568 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 ماذا تفعل هنا؟ 569 00:29:55,921 --> 00:30:00,384 اسمعي، أحترم حدودك. لا يعني هذا ألّا يمكنني أن أكون صديقك. 570 00:30:02,427 --> 00:30:05,429 كلانا يعرف كيف يسير الأمر مع أختك. دائماً ما تنسى. 571 00:30:05,430 --> 00:30:08,057 لكن حتّذاك الوقت، أعددت لك حقيبة مؤن صغيرة. 572 00:30:08,058 --> 00:30:10,434 بعض أشيائك المفضلة. تُوجد كرة استحمام، 573 00:30:10,435 --> 00:30:11,727 وشراب "تكيلا" جيد، 574 00:30:11,728 --> 00:30:14,939 وذلك العنب الذي تحبينه ويشبه مذاقه غزل البنات. 575 00:30:14,940 --> 00:30:15,857 كيف يفعلونها؟ 576 00:30:15,858 --> 00:30:18,609 العنب وغزل البنات، ثم ماذا؟ 577 00:30:18,610 --> 00:30:21,112 - إنها معجزة. - بحقّ. 578 00:30:21,113 --> 00:30:22,488 ستكون الأمور على ما يُرام. 579 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 شكراً. 580 00:30:38,255 --> 00:30:39,255 تباً لك. 581 00:30:39,256 --> 00:30:40,882 - تباً لي؟ - نعم. 582 00:30:40,883 --> 00:30:44,343 - لم أتحرك حتى. أنت من مالت لتقبّلني. - نعم، لكنك نويت أن تدعني أقبّلك. 583 00:30:44,344 --> 00:30:46,470 لا أعرف حتى ماذا يحصل. 584 00:30:46,471 --> 00:30:49,266 إنما جئت بحقيبة هدايا. 585 00:30:49,892 --> 00:30:51,559 - بلا نيّات أخرى. - حقاً؟ 586 00:30:51,560 --> 00:30:53,936 جئت بحقيبة هدايا ولا نيّات أخرى؟ 587 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 أرني لباسك الداخلي. 588 00:30:54,980 --> 00:30:56,063 - معذرة؟ - أرني. 589 00:30:56,064 --> 00:31:00,318 سمعتني. أترتدي الأحمر؟ لباسك الجنسي الذي أحبه؟ 590 00:31:00,319 --> 00:31:03,070 أرني لباسك الداخلي اللعين. 591 00:31:03,071 --> 00:31:08,201 لن أريك ثوبي الداخلي. 592 00:31:08,202 --> 00:31:11,078 لم لا؟ ألديك شيء تخفيه؟ 593 00:31:11,079 --> 00:31:13,080 - أرني ثوبك الداخلي. - أتعرفين؟ 594 00:31:13,081 --> 00:31:14,874 - صار الوضع غير مريح. - أرني ثوبك. 595 00:31:14,875 --> 00:31:16,417 صار الوضع غير مريح. سأغادر. 596 00:31:16,418 --> 00:31:18,002 - أنت من جعله كذلك. - سأغادر. 597 00:31:18,003 --> 00:31:19,545 - أنت من جعله كذلك. - مهلاً، لا. 598 00:31:19,546 --> 00:31:20,922 - دعني أراه. - مهلاً. لا! 599 00:31:20,923 --> 00:31:23,758 - لست راضياً! - أرني لباسك الداخلي. 600 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 - دعني أراه! - كيف أنت بهذه القوة؟ 601 00:31:27,763 --> 00:31:30,097 أرني! 602 00:31:30,098 --> 00:31:32,642 - أرني لباسك الداخلي. - أطلقيني. كفّي عن قول هذا. 603 00:31:32,643 --> 00:31:35,479 - كفّي عن قول هذا! لا! لن أفعل! - أرني لباسك الداخلي! 604 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 نعم. 605 00:31:42,194 --> 00:31:43,278 طيب. 606 00:31:43,946 --> 00:31:46,155 لكنك من أقبلت عليّ. 607 00:31:46,156 --> 00:31:47,281 لم أرتكب أي خطأ. 608 00:31:47,282 --> 00:31:49,825 بل ارتكبت، لأنك كنت تعرف. 609 00:31:49,826 --> 00:31:52,829 - أعرف ماذا؟ - فعلاً؟ أستجعلني أقولها؟ 610 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 "جيمي". كنت تعرف أني صرت أكنّ لك مشاعر، حسناً؟ 611 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 لكن من شدة أنانيتك، ظللت تضاجعني بأي حال، صحيح؟ 612 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 صحيح؟ اعترف فحسب. 613 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 نعم. 614 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 اخرج من بيتي فوراً. 615 00:32:13,392 --> 00:32:15,017 - لا تفعلي هذا. - اخرج فوراً! 616 00:32:15,018 --> 00:32:16,103 طيب. 617 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 اذهب. 618 00:32:24,444 --> 00:32:25,444 أنا آسف جداً. 619 00:32:25,445 --> 00:32:26,822 تباً لك يا رجل. 620 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ترجمة "عنان خضر"