1 00:00:05,297 --> 00:00:06,465 Çok leziz görünüyor. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 I-ıh. O sana değil. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,261 Çok kötüsün. Açlıktan ölüyorum. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 Neredeyse bitti. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,351 Bu karidesli sandviçleri Liz'e yatırımı için teşekkür olarak götürüyorum. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Yirmi bin çok para. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 Liz için değil. Onun 8.000 dolarlık tuvaleti var. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,732 Boku altına mı çeviriyor? 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 Hayır ama klozet kapağı ısıtmalı. 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,819 Kıçını ne kadar rahat ettirdiğine inanamazsın. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Hayatımda hiç bu kadar rahatsız olmamıştım. 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 Bu da ne baba? 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 Kendini kurtar. 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 - İyi şanslar. - Evet. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 Benimle dalga mı geçiyorsun? 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,124 Sabah sabah bütün ev karides koktu diye kızdıysan... 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,543 Annemin eşyaları nerede? 18 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 Kıyafetlerini, foto albümlerini, hiçbir şeyi bulamıyorum. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,465 Seninle bunu konuşmak istiyordum. 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 Dur, artık alyansını takmıyor musun? 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 Doğru, bunun tuhaf olduğunu biliyorum. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,808 Bak evlat, geçen yıl 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 hayatıma devam etme düşüncesi imkânsız geliyordu. 24 00:01:01,562 --> 00:01:06,984 Ve şimdi belki artık zamanı gelmiştir diye düşünüyorum. 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,570 Bu mantıklı mı? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 Geçmişi sikeyim, değil mi? 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 Sen çok bencil bir puştsun! 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,375 Anlıyor. 29 00:01:29,882 --> 00:01:33,302 Yok artık daha neler. Sen çok pis bir insansın. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,387 "Çok lezzetli"nin Liz'cesi mi bu? 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 - Ah, evet. - Öyle. 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - İşte bu. - Evet! 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 "Barthelona"dan beri böyle lezzetli karides yememiştim. 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Derek, kesinlikle hayır. 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 - Öyle diyorlar. - Tanrı aşkına. 36 00:01:43,937 --> 00:01:47,274 Yatırım için teşekkür etmek istedim. 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,192 Ona da teşekkür edebilir miyim? 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,820 Teknik olarak para onun da parası. 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,156 Ben kendi payımı çocuklarımızı büyüterek hak ettim 40 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 ve sekste de çok iyiyim. 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,702 Evet, parlatmayı iyi bildiği tek şey taşlar değil. 42 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Bu pek uygun olmadı. 43 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 Gidip seyyar büfelere bakacağım. 44 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 Sonucunu bildiririm. 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,749 - İyi şanslar. - İyi şanslar. 46 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 Vay. Bu çok iyiydi. 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Canım? 48 00:02:08,628 --> 00:02:11,006 Seyyar büfelere ben bakmak istiyorum. 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 Aracı ben seçmek, ben kullanmak istiyorum. 50 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 Kornaya basıp "Bip bip" demek istiyorum. 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,262 Ona neden söylemedin? 52 00:02:18,222 --> 00:02:19,973 - Söyleyemem. - Neden? 53 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 Sen beni sevdiğin için görmüyorsun ama çok baskıcı olabilirim. 54 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 - Hayır. - Kes. 55 00:02:25,562 --> 00:02:30,484 Bu onun hayali ve benim içinde olmamı istemeyecektir. 56 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 Benim seni her zaman yanımda istememin faydası olur mu? 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 Hayır, daha kötü yapıyor. 58 00:02:38,951 --> 00:02:39,868 Evet, anladım. 59 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 - Bir hızlı tarife? - Kesinlikle canım. 60 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 Şimşek gibi hızlı olacağım. 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 Evet, aferin. Bunlar iyiler. 62 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Hadi ama baba. Bu, kahvaltı. 63 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 Ne yapıyorsun? 64 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 Büyükbaba zırvalıkları. 65 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Onlara aldırma. Kıskanıyorlar. 66 00:02:54,424 --> 00:02:55,968 - Ne dersin ha? - Muhteşemmiş. 67 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 İlki bedava. 68 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 Neden elin titriyor? 69 00:03:04,393 --> 00:03:06,770 Parkinson hastasıyım. 70 00:03:10,065 --> 00:03:13,277 Yani bazen vücudumun bir şey yapmasını istersem 71 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 onu hemen yapmıyor. 72 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 İyileşecek misin? 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 Evet... Ben... Evet. 74 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 Hem ayrıca istemediğim bir sürü şeyden de kurtuluyorum. 75 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 Mesela bulaşıkları yıkamaktan 76 00:03:23,662 --> 00:03:29,084 ya da yabancılarla konuşmaktan ya da gülümsemekten. 77 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Keşke ben de Parkinson olsaydım. 78 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 Tamam, teşekkürler baba. 79 00:03:32,462 --> 00:03:35,549 Harika haber, onu daha fazla görecek olmamız. 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,509 Ve sizinle olmadığım zamanlarda da 81 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 Dr. Baram bana yardım edecek, benimle ilgilenecek. 82 00:03:40,429 --> 00:03:42,055 Doktorun neden buraya geldi? 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 Onunla cinsel ilişkimiz olduğu için. 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,100 - Tanrım Paul. - Ciddi misin? 85 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 {\an8}Sonra tekrar aşağı indi 86 00:04:19,843 --> 00:04:22,638 {\an8}ve bana kilo verme sebebimin tekrar randevulaşmaya 87 00:04:22,638 --> 00:04:24,264 {\an8}başlamak mı olduğunu sordu. 88 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 {\an8}Aptal kız. Sana iltifat etmiş. 89 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}Biliyorum. Tek duyduğum buydu. Harika göründüğüm. 90 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 {\an8}E, ne yapacaksın? 91 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 {\an8}Sanırım bunu kabullenene kadar buna dayanmam gerekecek. 92 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 {\an8}Sonra daha fazlasını istediğinde de yanında olacağım. 93 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 {\an8}Sen iyi bir babasın. 94 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 {\an8}Evet, iki tam hafta boyunca. 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,995 {\an8}- Üstsüz Brian çağı başladı. - Evet! 96 00:04:46,995 --> 00:04:50,582 {\an8}Karnımı çekersem yüzde yüz hâle geliyorum, çekmezsem yüzde 95. 97 00:04:51,250 --> 00:04:53,043 {\an8}Baban sağdıç olacak mı? 98 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 {\an8}Hayır, pas geçmek zorunda kaldı. 99 00:04:56,213 --> 00:04:57,089 {\an8}Zorunda mı kaldı? 100 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 {\an8}- Konuşmasak? - Tamam. 101 00:05:01,093 --> 00:05:02,511 {\an8}Bir sürü başka seçeneğim var. 102 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 {\an8}Esas sorunum o listeyi daraltmak olacak. 103 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 {\an8}Kimseyi kırmak istemem. 104 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 {\an8}Bir sürü insana en iyi arkadaşım olduklarını düşündürüyorum. 105 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 {\an8}Bu bir yetenek. 106 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 {\an8}Gitmem lazım. 107 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 {\an8}Peki. 108 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 {\an8}- Evet, pardon. - Sorun değil. 109 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 {\an8}Ama ikimiz en iyi arkadaşız, değil mi? 110 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 {\an8}Hayatımda benim için daha önemli olan kimse yok. 111 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 {\an8}Gördün mü, inandın. 112 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 {\an8}Siktir git. 113 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}N'aber? 114 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 {\an8}Sean'a sadece yatırımcı olmak istemiyorum. Ortak olmak istiyorum. 115 00:05:39,131 --> 00:05:41,091 {\an8}Hadi canım. Neden kendisine söylemiyorsun? 116 00:05:41,091 --> 00:05:44,219 {\an8}Kör Nokta'daki Sandra Bullock gibi olmaktan mı korkuyorsun? 117 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 {\an8}Gittiğin yerlerde herkes sana bakıp şöyle mi diyecek: 118 00:05:45,762 --> 00:05:48,015 {\an8}"Şu Kör Nokta'daki kadına bakın. Bakın. Bakın." 119 00:05:49,933 --> 00:05:55,189 {\an8}İnsanların beni, benimle birlikte böyle şeyler yapacak kadar 120 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 {\an8}sevdiğini sanmıyorum. 121 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 {\an8}Yok artık. 122 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}Seninle sadaka olsun diye takılacak değilim. 123 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 {\an8}Sen iyi birisin. Bunu kabullen. 124 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 {\an8}Teşekkür ederim. 125 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 {\an8}Vay canına. Olamaz. 126 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 Pardon. İnsanların bana teşekkür etmesine bayılıyorum. 127 00:06:13,457 --> 00:06:15,125 Neden nefessiz kaldın? Koşuyor musun? 128 00:06:15,709 --> 00:06:16,627 Kapatmam lazım. 129 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Vay anasını. 130 00:06:23,800 --> 00:06:26,512 - Yaşasın. Çok çabaladım. - Evet. 131 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - Şu Liz de çok acayip biri, değil mi? - Kesinlikle. 132 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 Çoğu kez sürekli teyit edilmek istiyor. 133 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Evet. Tamam. Şimdi sıra bende mi? 134 00:06:33,143 --> 00:06:34,561 Hayır. Mesajımda 135 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 "Gelip bana hizmet etmek ister misin?" diyordu. 136 00:06:38,607 --> 00:06:39,983 Tamam ama kıpırdamam. 137 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 - Tamam. - Tamam. 138 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 E, biraz daha mı konuşmak istediniz? 139 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 Çok hızlı konuşacağım çünkü savunmasız olmak hoşuma gitmiyor. 140 00:06:46,823 --> 00:06:51,036 - Zor biri olduğumu biliyorum... - Zor insanları severim. 141 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 Ne zaman gireceğini söylerim. 142 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Yanlış anlamışım. Olta attın sandım. 143 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Bak, çok fazla arkadaşım yok 144 00:06:57,376 --> 00:07:01,129 ama yakın olduğum insanlar için ölürüm de öldürürüm de. 145 00:07:01,129 --> 00:07:06,885 Ve şirketine katılmayı çok istiyorum. 146 00:07:07,594 --> 00:07:11,723 Sadece finansal olarak değil, her açıdan. 147 00:07:13,809 --> 00:07:15,394 Bu çok hoşuma gider. 148 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 Pardon, ne dedin? 149 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 Bu çok hoşuma gider. 150 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 Dur, bir daha söyleyebilir misin? 151 00:07:20,858 --> 00:07:22,985 Yapmak istemeyebileceğini biliyorum 152 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 çünkü ben çok baskıcı olabilirim. 153 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 Bunu biliyorum. Eleştirici de olabilirim. 154 00:07:27,990 --> 00:07:30,868 Ya da güzel ve hayat dolu. 155 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 Sana gireceğin zamanı söylerim demiştim. 156 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Beni kullanmayacaksan niye buradayım? 157 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 Seni durdurayım. 158 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 Hâlâ araç bakmam lazım. Benimle gelmek ister misin? 159 00:07:40,627 --> 00:07:41,837 Sahi mi? 160 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 Evet. 161 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 Sağ ol. 162 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Gitmeden önce lavabonuzu kullanabilir miyim? 163 00:07:49,970 --> 00:07:52,639 Evet. Özel olan şu tarafta. 164 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Sağ ol. 165 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 İyi misin? 166 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 Sana kibar davrandı diye mi üzgünsün? 167 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Gel buraya. 168 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 - Tamam. İyiyim. - Tamam. 169 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 - Biraz kayar mısın? - Tabii. 170 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 Beni sıkıştırıyorsun. 171 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 Umarım kıç ısıtıcı hoşuna gider. 172 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Herkes buraya bakabilir mi lütfen? 173 00:08:24,463 --> 00:08:28,842 Özünde bekârlığa veda partisi olan davetime geldiğiniz için teşekkürler. 174 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 - O partiyi verdin zaten. - Hayır vermedim. 175 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 Buradaki herkes ona davetli değildi, 176 00:08:32,261 --> 00:08:33,472 o yüzden sus. 177 00:08:33,472 --> 00:08:36,850 Ben, Brian ve bir sürü arkadaşı, erkek striptiz kulübüne gittik. 178 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 - Ama o sadece sıradan. - Hayır. 179 00:08:40,479 --> 00:08:44,024 Bana bir sağdıç ya da yakın bir arkadaş lazım. 180 00:08:44,024 --> 00:08:45,108 Hey. 181 00:08:45,776 --> 00:08:50,405 Bu gece eğlencesinin bir kısmı da ufak bir cornhole turnuvası. 182 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Kazanan sağdıcım olacak. 183 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 - İşte bu! - Oyunculara iyi şanslar. 184 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Tanrım, kazansam bile hakkımı D-Train'e vereceğim 185 00:08:55,744 --> 00:08:57,871 çünkü çok heyecanlı görünüyor ve bu da bana komik görünüyor. 186 00:08:57,871 --> 00:08:58,789 Hey! 187 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Hayır, hak aktarımı yapılamaz. 188 00:09:00,332 --> 00:09:01,250 Hadi! 189 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Kip. Kip, Kip, Kip. Biraz konuşabilir miyiz? 190 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Neden soruyorsun? Konuş işte. 191 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 Girişle vakit kaybettiğim için özür dilerim. 192 00:09:10,592 --> 00:09:12,135 Çok zor bir yıl geçirdim. 193 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 Oğlunuz bana çok yardımcı oldu. 194 00:09:15,430 --> 00:09:16,348 Bana da. 195 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 Beni az tanıyordu ama birini öldüresiye dövdüğüm hâlde hapse girmemi engelledi. 196 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 İyi manada. Adam dayağı hak etmişti. 197 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Bildiğim iyi oldu. 198 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Demek istediğim, her zaman bizleri kolladı. 199 00:09:29,027 --> 00:09:33,073 Şimdi de sen onun arkasını kollamalısın. Sağdıcı ol. 200 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 Cornhole! 201 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Bunu Brian başlattı. 202 00:09:40,956 --> 00:09:42,165 Tabii ki öyle. 203 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Evet! 204 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 Rahatsız olacağımı düşünüyorum. 205 00:09:51,425 --> 00:09:54,845 Sana yemin ederim bunu yapmazsan pişman olacaksın. 206 00:09:56,555 --> 00:10:02,519 Baba olarak tonla hata yapan birinin sözünü dinle. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,191 - Evet! İşte bu! - Evet! İlk maçımı kazandım! 208 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 Yeni sağdıcına merhaba de. 209 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Hayır, Liz'in kocası. Hayır! 210 00:10:10,319 --> 00:10:11,361 - Evet. Evet. - Evet. 211 00:10:11,361 --> 00:10:13,697 - Kazanırsan anca teşrifatçı olursun. - Ne? 212 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Sen onu sarhoş et. Sen de oyuna asıl. 213 00:10:16,408 --> 00:10:17,868 - Onu dinleme. Neden, biliyor musun? - Neden? 214 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 Çünkü D-man sağdıç olacak 215 00:10:19,536 --> 00:10:25,626 D-man sağdıç olacak D-man sağdıç olacak 216 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 Harika. Şimdi bu, dilime yapışacak. 217 00:10:32,799 --> 00:10:35,344 Ne yapıyoruz anne? 218 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 Beni neden uyandırdın? 219 00:10:38,305 --> 00:10:40,849 Güzel abur cubur yok ki. Babam sağlıklı besleniyor. 220 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Baban iyi şeyleri nerede saklıyor biliyorum. 221 00:10:42,643 --> 00:10:43,769 Ça-ça! 222 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 NANELİ ÇİKOLATA PARÇALI DONDURMA 223 00:10:46,146 --> 00:10:47,272 Vay sinsi kaltak. 224 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - Biliyorum. - Kaşık alayım. 225 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 Ne yapıyorsun? 226 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 {\an8}İyi denemeydi yavşak. 227 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 Tanrım. Kovanın hepsini yiyeceğiz. 228 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 Sonra da bu kovayı şeyle doldurmalıyız karalahanayla. 229 00:11:16,385 --> 00:11:17,302 Selam. 230 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Günaydın. 231 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 Annemin kahkahasını hatırlayamıyorum. 232 00:11:35,737 --> 00:11:37,406 Sanki şeymiş gibi geliyor... 233 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 Onu minik minik kaybediyormuşum gibi. 234 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 Anlıyorum. 235 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Sanki onunla daha çok zaman geçirmeliydim gibi. 236 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 Her zaman çok meşguldüm. 237 00:11:53,922 --> 00:11:56,175 Neyle meşguldüm? Summer'la takılmakla mı? 238 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 Normal bir çocuk gibi davranıyordun. 239 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 Anneni çok seviyordun. 240 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 O da bunu biliyordu. 241 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 Konuşmak ister misin? 242 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 Belli ki bu işte çok çok iyiyim. İnsanlar bana para ödüyor. 243 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 İstediğin zaman burada olacağım, tamam mı? 244 00:12:21,533 --> 00:12:22,492 Sağ ol. 245 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Işıklar. 246 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 Tamam. 247 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 Hayır, ondan haber almadım. 248 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 İrtibat kurarsa haber veririm. 249 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 Can sıkıcı bir durum. 250 00:12:47,434 --> 00:12:52,439 Bir sürü eğitim ve tecrübem var ama kendimi çaresiz hissediyorum. 251 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 Bunu kartvizitine koymalısın. 252 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 Evet. 253 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 Onunla aramız yine bozulsun istemiyorum. 254 00:13:02,241 --> 00:13:03,283 Bu işi halledersin. 255 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 Sağ ol. 256 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Meg'le işlerin iyi gitmesine sevindim. 257 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 Ne? İyi gitmedi mi? 258 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 Hayır. Söyleyeceğim şeye nasıl tepki göstereceğini biliyorum sadece. 259 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Çok... 260 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Harika bir ziyaretti. 261 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 Ve sen olmasan olmazdı. O yüzden teşekkürler dostum. 262 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Ne demek Paul. 263 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 Tanrım. Bu oluyor mu? 264 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 Hadi yap şunu. Lütfen. 265 00:13:37,568 --> 00:13:38,735 Tamam. 266 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 Hav. 267 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Ben de sana hav. 268 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 Canım, Gab'le kahve içeceğiz. 269 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 - Jimmy'de mi? - Hayır. Neden? 270 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Yani orada kaldığını bilmiyordum. 271 00:13:53,083 --> 00:13:54,251 Sikişiyorlar. Yani... 272 00:13:54,251 --> 00:13:55,377 Ne? 273 00:13:56,962 --> 00:13:58,046 Sana söylemeyi unuttum mu? 274 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Seni geberteceğim. 275 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Bunu nereden biliyorsun? 276 00:14:01,383 --> 00:14:06,805 Nişan gecesi onları iş üstünde gördüm. 277 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 O bir ay önceydi! 278 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 Evet. Şimdi kim keşke balkondan işeseydim diyor? 279 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Kimse! 280 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 Bayağı da seksiydi. 281 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Jimmy'nin kısımları değil 282 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 ama performansı sandığımdan çok daha iyiydi. Onunla gurur duyuyorum. 283 00:14:18,817 --> 00:14:23,655 Onları gördün ve orada durup seyrettin mi? 284 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 Ah, hadi ama. 285 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 Ne yapsaydım? Seyretmese miydim? 286 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 - Haklısın. - Evet. 287 00:14:29,912 --> 00:14:30,829 Videoya çektin mi? 288 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 Sapık değilim. 289 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 Gerek kalmadı. 290 00:14:34,124 --> 00:14:37,336 Gab bana nasıl söylemez? Bu çok kötü. 291 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 Jimmy'yi görürsen tebriklerimi ilet. 292 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 Tanrım. 293 00:14:41,840 --> 00:14:43,342 Gab'in kıçı da güzelmiş. 294 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 Biraz squat yapabilir ama. 295 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 - Tamam. - Vay canına. 296 00:14:49,681 --> 00:14:53,393 Bildiğiniz gibi bu özel akik taşlarını seçilmiş az kişiye veriyorum. 297 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 Benim için çok şey yapan insanları 298 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 Taş Birliği'ne alıyorum. 299 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 Tamam, bu çok tarikat gibi geldi ve varım. 300 00:15:02,569 --> 00:15:04,530 Ne yapmam lazım? Uzun tunik mi giyeceğim? 301 00:15:04,530 --> 00:15:06,990 Keçi mi öldüreceğim? Bunun için hepsini yaparım. 302 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Bir şey yapmana gerek yok. Sana minnettar olduğumu bil yeter. 303 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Henüz değil. 304 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Benimle oynama. 305 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 Jimmy'yle sikiştiğini bana nasıl söylemezsin? 306 00:15:14,790 --> 00:15:16,917 Peki, tamam mı? Lanet olsun! 307 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 Jimmy'yle sikiştim, tamam mı? Sikiştim. Sikiştim. Sikiştim. 308 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 Daha fazla detay ver. 309 00:15:21,505 --> 00:15:25,717 Çok iyiydi. "Mariah Carey'nin tize vurması" ayarında iyiydi. 310 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 Yok artık. 311 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 Evet, şöyle... 312 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 En iyi yanı memelerimi tokatlamadı bile. 313 00:15:33,642 --> 00:15:34,810 Kim meme tokatlar ki? 314 00:15:34,810 --> 00:15:35,936 Yapan bir sürü erkek var. 315 00:15:35,936 --> 00:15:38,981 Bir sebeple bugünlerde memelere vurmak moda oldu. 316 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Yemin ederim şak şuk vuruyorlar. 317 00:15:40,816 --> 00:15:42,651 4Chan forumunda falan mı yazıldı, bilmiyorum. 318 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Bu yavşak herifler nerede okuyor, bilmiyorum 319 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 ama dışarıda meme tokatlayan adamlar var. 320 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 Bence bu doğru değil. 321 00:15:48,198 --> 00:15:52,119 Anal uyarılmayı sevmiyor ama oraya geleceğim. 322 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 Derek'in kıçına çok fazla şey soktum. 323 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Yalan söylüyorsun. 324 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 Biliyorum ama istesem sokabilirdim. 325 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 En iyi yanı da onun tamamen güvenli sik olması. 326 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 - Güvenli sik en iyi siktir. - Biliyorum. 327 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 Tamam. Hak ettin. 328 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Vay. Tamam. Ne yapacağız? 329 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 Tören mi yapacağız? İlahi mi okuyacağız? 330 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 Hayır. Sadece seni seviyorum. 331 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 Ben de seni. 332 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 Artık resmen Taş Birliği'nin 333 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 - kardeşleri olduğumuza göre... - Evet? 334 00:16:22,608 --> 00:16:26,153 ...şu referans mektubunu bana okur musun? 335 00:16:26,737 --> 00:16:27,821 Evet, tabii. Ne için bu? 336 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 Çok istediğim bir iş için. 337 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 Paul, yazarsam imzalayacağını söyledi. 338 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 Ve aksi bir ihtiyar beyaz adam yazmış gibi olsun istiyorum. 339 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 Dur. Paul görüşeceğin adamı tanıyor 340 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 ve mektubu kendi yazamadı mı? 341 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 Saçmalık. Biliyorum. 342 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 O hiç taş alamayacak. 343 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 Yani ona hâlâ tık yapıyorum. "Tık." 344 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Çünkü çoğu zaman saçmalıklarını durduruyor. 345 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 Tek kötü tarafı artık ne kadar 346 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 duygusal şiddet uygulayan bir piç olduğunu görüyorum. 347 00:16:55,974 --> 00:17:00,229 Eskiden Donny beni her eleştirdiğinde benim suçum olduğunu düşünürdüm. 348 00:17:01,522 --> 00:17:04,608 Ama artık "Yumurtaların çok cıvık" dediğinde 349 00:17:04,608 --> 00:17:07,277 uçurum kenarında kahvaltı etmediğimiz için şanslı diyorum. 350 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 Çünkü onu iter, kafasının kırılmasını izler 351 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 ve "Beynin çok sulu, kaltak" derdim. 352 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Evet Grace! İşte dediğim bu! 353 00:17:14,492 --> 00:17:18,247 Uçurumdan it. Beynini parçala. Ye onu. 354 00:17:20,499 --> 00:17:22,416 Cidden, artık ne kadar güçlü olduğuna baksana. 355 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 Seninle çok gurur duyuyorum. 356 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Gerçek hisler konusunda iyi olmadığımı biliyorum 357 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 ama olmaya başladığım kişiyi seviyorum. 358 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 Ve sana teşekkür etmek istedim. 359 00:17:40,811 --> 00:17:41,937 Benim için zevk. 360 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Güle güle. 361 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Hiç deliye benzemiyor. Nasıl deli? 362 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Yaşasın. Liz gelmiş. 363 00:17:56,326 --> 00:17:58,537 Dinle beni, Paul'un canına okumak için yardımın lazım. 364 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 Neden? 365 00:17:59,454 --> 00:18:03,375 Gaby'yle uğraşıyor da ondan. Hadi hazır ol. 366 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 O kadar kolay değil Liz. 367 00:18:08,130 --> 00:18:09,423 Paul'la az önce sarıldık. 368 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 Sen şu anda ciddi misin? Yürü bakalım Güvenli Sik. 369 00:18:14,428 --> 00:18:17,014 Güvenli... Sen bunu nereden biliyorsun? 370 00:18:21,435 --> 00:18:22,436 Konuşmamız lazım. 371 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 Önce herkesin içinde bana yürüdün 372 00:18:26,231 --> 00:18:29,401 şimdi de ofisime dalıp burada mı yürüyorsun? 373 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 "Yürüme" deyip durma. 374 00:18:31,278 --> 00:18:32,779 Ne istersem derim. 375 00:18:32,779 --> 00:18:36,575 - Şunun gerçek anlamını söylesene. - Yürüme değil, kondomsuz seks demek. 376 00:18:38,160 --> 00:18:39,620 O zaman söylemeyi keserim. 377 00:18:39,620 --> 00:18:44,499 Gaby senden referans istemiş ve zahmet edip kendin yazamadın mı? 378 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 Kötü haberim var dostum. 379 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 - Ona taş verdim. - Taş mı? 380 00:18:48,837 --> 00:18:51,215 Ve zihninde mantıklı bir hareket miydi bu? 381 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 Tembel, nankör bir alçak gibisin 382 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 ve Jimmy de öyle düşünüyor. 383 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 Tembel ve nankör bir alçak olduğumu mu düşünüyorsun? 384 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 - Korkak! - Haklısın. 385 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Sarıldığınız için sesini çıkarmıyor. 386 00:19:13,737 --> 00:19:14,947 Ona, sarıldığımızı mı anlattın? 387 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 Bak, 388 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 Gaby daha buraya gelmeden seninle birlikte beş yıl çalıştık. 389 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 Ve bana gösterdiğin yollar için minnettarım. 390 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Gaby'ye öyle vakit ayırmıyorsun. 391 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 Ama yine de o seni hep kolluyor. 392 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 Sana o su şişesini verdi. 393 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 Susuz kalmayasın diye! 394 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Seni işe götürüyor... 395 00:19:31,588 --> 00:19:34,800 Her gün götürüp getiriyor! 396 00:19:35,384 --> 00:19:38,595 Dinle Paul. Ne diyeceğimi biliyorsun. Bu hareketlerin... 397 00:19:38,595 --> 00:19:41,223 Küstah, cinsiyetçi bokun tekisin. 398 00:19:41,223 --> 00:19:43,100 Cümlelerimi tamamlamayı kessen nasıl olur? 399 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 Yanılmıyorum ama. 400 00:19:44,977 --> 00:19:47,437 Bu adam nezle oluyor, 401 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 hemen bir kutu mendil ve altılı birayla yanında bitiyorsun. 402 00:19:51,275 --> 00:19:52,442 Peki ya Gaby? 403 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 O... 404 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 Düzelt! 405 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 Ödlek! 406 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 Nasıl bir insan sarıldığını anlatır? 407 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Biliyorum. 408 00:20:24,850 --> 00:20:25,976 - Selam. - Selam. 409 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Nedir bu? 410 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 Annenin eşyaları. Evet. 411 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 Benim bunları kaldırmaya hazır olmam 412 00:20:33,233 --> 00:20:35,319 senin de olman gerektiği anlamına gelmiyor. Gel. 413 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 Evet. 414 00:20:38,614 --> 00:20:40,699 Bu elbiseyi çok severdi. 415 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 Evet, severdi. 416 00:20:46,205 --> 00:20:49,499 {\an8}"Bir kez Asyalıyla olursan, bir daha beyazlara bakmazsın." 417 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 Annen yürüyüşe çıktığımız zaman rahatsız olayım diye bunu giyerdi. 418 00:20:54,796 --> 00:20:56,465 Bunu pazartesi okulda giyeceğim. 419 00:20:56,465 --> 00:20:58,342 Müdürün aramasını dört gözle bekliyorum. 420 00:20:59,510 --> 00:21:00,594 - Selam. - Selam. 421 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 Sonuncu. 422 00:21:05,641 --> 00:21:07,643 Vay canına! En seksi ayakkabıları! 423 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 Evet. 424 00:21:08,560 --> 00:21:10,521 Şeyi hatırlıyor musun... 425 00:21:11,855 --> 00:21:14,191 Sana neden söylediğimi bilmiyorum. Anlarsın ya. 426 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 Ona anlatabilirsin. 427 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 Evet. Anlat. 428 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 Annem bunlara acayip seksi ayakkabılarım derdi 429 00:21:24,743 --> 00:21:28,497 çünkü dediğine göre günü ne kadar kötü geçmiş olursa olsun 430 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 bunları giydiğinde kendini acayip seksi hissediyormuş. 431 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 Tamam. 432 00:21:34,670 --> 00:21:38,757 Bir keresinde çok kötü bir gün geçiriyormuş 433 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 ve odasına girdim, 434 00:21:41,343 --> 00:21:47,224 yatakta yatıyordu... Ayağında acayip seksi ayakkabılarıyla. 435 00:21:48,225 --> 00:21:51,979 Vay canına, bir futbol maçım vardı, annem bunları giyip gelmişti. 436 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 Ve baldırları resmen şöyleydi: 437 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Tamamen esnemişlerdi. 438 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 Ve ayaklarına bakıyordu. 439 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 Ve tribünde oturan annelerin hepsi ona deliymiş gibi bakıyordu. 440 00:22:04,950 --> 00:22:07,744 Tamam. Tamam. 441 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 Yapabilirsin. Yapabilirsin. 442 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 Büyük kuku enerjisi. Büyük kuku enerjisi. 443 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 Büyük şişko kuku enerjisi. 444 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 Tam zamanlı işinizle, 445 00:22:20,757 --> 00:22:23,760 gelecek sömestirde bir seminerden fazla ders vermeniz mümkün mü? 446 00:22:23,760 --> 00:22:26,972 Zaman yönetimim çok iyidir. Yani acayiptir. 447 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 İşim başımdan aşkın olsa bile 448 00:22:28,182 --> 00:22:31,602 asistanımdan Frasier'ın eski bölümlerini oynatmasını isteyebilirim. 449 00:22:33,478 --> 00:22:34,396 Hı-hı. 450 00:22:34,897 --> 00:22:38,358 Paul'un referans mektubunda bahsettiği müthiş espri anlayışı bu olsa gerek. 451 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 Öyle dedi. 452 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 Ukalalığı kes Gerald. 453 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Paul, burada ne halt ediyorsun? 454 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 Ayrıca ukalalık ettiğini nereden bildin? 455 00:22:49,036 --> 00:22:53,165 Çünkü o Gerald. Buraya dalmam bile bir şey ifade etmez. 456 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 Buradaki tüm iyi işler onun kıçını en iyi yalayana gider hep. 457 00:22:57,336 --> 00:22:58,253 Bu arada, 458 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 Lenny Klein hâlâ kıçında mı? 459 00:22:59,963 --> 00:23:01,048 Benden selam söyle. 460 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 Söylerim. On beş dakika sonra yemeğimi getirecek. 461 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Onu işe al. 462 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 O muhteşem bir terapisttir. 463 00:23:09,348 --> 00:23:12,226 Paul, ona işi aldığını söyledim zaten. 464 00:23:13,727 --> 00:23:17,814 O zaman e-postalarını oku çünkü bunu bitireceğim. 465 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Peki. 466 00:23:20,692 --> 00:23:24,446 Kendisi rastladığım en empati sahibi klinik uzmanıdır. 467 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 Hastaları onu o yüzden bu kadar seviyor. 468 00:23:26,990 --> 00:23:32,246 Ve ona bir meslektaş olarak 469 00:23:33,330 --> 00:23:37,417 ne kadar değer verdiğimi yeterince sık söylemiyorum. 470 00:23:37,417 --> 00:23:42,673 Çünkü belli ki değer verdiğim kadınlar konusunda iyi değilim. 471 00:23:42,673 --> 00:23:43,841 Hem de hiç değilsin. 472 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Ama üzerinde çalışıyorum. 473 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 140 yaşına geldiğimde halletmiş olmayı planlıyorum. 474 00:23:50,305 --> 00:23:55,227 Ve o zamana kadar yaşayacağım çünkü çok su içiyorum. 475 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 Bitiyor mu? 476 00:24:00,774 --> 00:24:02,317 Araba anahtarını ver. 477 00:24:02,317 --> 00:24:03,819 Beni eve sen götüreceksin. 478 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Arabada bekliyorum. 479 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 Ne tuhaf adam. 480 00:24:16,290 --> 00:24:18,750 Evet. Ayrıca çok da aksidir. 481 00:24:33,724 --> 00:24:35,934 Hey, geç kalacağız. Hazır mısın? 482 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Evet. Kravatımı bağlıyorum. 483 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 - Düğün konuşman için endişeli misin? - Hayır. 484 00:24:41,773 --> 00:24:43,901 Tamam. Aşağıda görüşürüz. 485 00:24:46,862 --> 00:24:49,239 - Jimmy nerede kaldı? - Merak etme. Gelecektir. 486 00:24:49,239 --> 00:24:52,534 Gelmezse sağdıç olarak onu dövme hakkı benim. 487 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 Sağ ol baba. 488 00:24:54,995 --> 00:24:57,539 Ona iki dakika verelim, sonra birlikte pataklarız. 489 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 Çok hoş olur. 490 00:24:58,540 --> 00:25:02,211 Tamam. Herkes oturuyor. İyi iş çıkardım. 491 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 Düğünüme davetli olman bana hâlâ gerçek değilmiş gibi geliyor 492 00:25:05,005 --> 00:25:07,508 ama teşrifatçılığın müthiş Derek. 493 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 Der... Adımı biliyor! 494 00:25:10,719 --> 00:25:11,929 İkimiz için de büyük bir gün! 495 00:25:12,846 --> 00:25:13,680 - Selam! - Selam. 496 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - Tamam. - Buradayım. 497 00:25:14,806 --> 00:25:16,350 - Harika. - Evet, tamam. 498 00:25:16,350 --> 00:25:18,477 Göz tacizini kes. Konuşmam üzerinde çalışıyordum. 499 00:25:18,477 --> 00:25:22,731 - Tamam. Hadi yapalım. Başlama vakti. - Tamam. 500 00:25:23,524 --> 00:25:24,525 Tamam. 501 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Tamam. 502 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 İşte buradayız. 503 00:25:37,579 --> 00:25:38,664 Hey, 504 00:25:38,664 --> 00:25:43,710 acaba düğün salonunun ne kadar dar olduğunu kimse fark etti mi? 505 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Taşaklarım dışarıda kaldı. 506 00:25:51,218 --> 00:25:55,556 Pardon. Sanırım biraz gerginim. 507 00:25:55,556 --> 00:25:57,724 Brian, Tia ve benim için bunu çok iyi yapmıştı. 508 00:25:57,724 --> 00:25:58,851 Tia'yla ben olacaktı. 509 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 - Kimsenin umurunda değil. - Şey... 510 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 Tamam. Evlilik... 511 00:26:13,866 --> 00:26:19,288 Evlilik, benim için konuşması zor bir konu. 512 00:26:21,123 --> 00:26:24,918 Eminim çoğunuz biliyorsunuz, bir yıl kadar önce karım öldü. 513 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Bu beni mahvetti. 514 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Çıkış yolu bulabilecek miyim bilmiyordum. 515 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 Dürüst olmak gerekirse bazı günler hâlâ bilmiyorum. 516 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 Ama buna değerdi. 517 00:26:43,896 --> 00:26:49,359 Karımla geçirebildiğim her saniye... 518 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 ...hayatımın en güzel anlarıydı. 519 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 Tia olmasa bugün burada olmazdım. 520 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 Hiçbirimiz olmazdık çünkü Brian ve Charlie'yi tanıştıran da Tia'ydı. 521 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 Az bilinir ama ilk buluşmalarında 522 00:27:08,128 --> 00:27:11,465 ikisi de birbirinden habersiz Tia'ya şöyle mesaj atmış: 523 00:27:12,466 --> 00:27:13,717 "Hiç sanmıyorum." 524 00:27:17,471 --> 00:27:18,472 Ama şimdi buradayız. 525 00:27:19,431 --> 00:27:24,061 Çünkü Tia onların birbirleri için yaratıldığını biliyordu. 526 00:27:26,188 --> 00:27:31,818 Karım kendine yardım etmenin yolunun başkalarına yardım olduğuna inanırdı. 527 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 Ve haklıydı. 528 00:27:33,987 --> 00:27:38,492 Bana bir iyilik yapın olur mu? Arkanızı dönün. Arkadaşlarınıza bakın. 529 00:27:39,910 --> 00:27:41,453 Bir sürü arkadaşınız var. 530 00:27:42,621 --> 00:27:46,333 Birbirinize de sahipsiniz ama onların da olduğunu unutmayın. 531 00:27:48,252 --> 00:27:53,215 Bugün buraya sizi kutlamaya sonra da sarhoş olmaya geldiler. 532 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 Birileri ilişki yaşayacak. Kim bilir? 533 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Ama sizleri de kollarlar. 534 00:28:05,477 --> 00:28:06,812 Hayat zorlaşınca... 535 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 ...sorunlarınızı atlatmanızı da onlar sağlayacak. 536 00:28:15,320 --> 00:28:16,864 - Değil mi? - Evet. 537 00:28:17,447 --> 00:28:19,199 - Değil mi? - Evet! 538 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 Bununla birlikte, 539 00:28:22,244 --> 00:28:24,788 şu koduğumun düğününü başlatmaya ne dersiniz? 540 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 Tanrım, bitti sanmıştım. 541 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 - Sesin çok yüksek çıktı. - Pardon. 542 00:28:30,252 --> 00:28:35,048 Şimdi sizleri koca ilan ediyorum. Damatları öpebilirsiniz. 543 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 Vajinanın uğultusunu duyabiliyorum. 544 00:28:55,861 --> 00:28:57,362 O güvenli sik değil. 545 00:29:03,285 --> 00:29:08,707 Orada söylediğin hoşuma gitti, başkalarına yardım ederek kendine yardım etmek. 546 00:29:08,707 --> 00:29:11,210 Sanırım işimizi bu yüzden yapıyoruz, değil mi? 547 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 Yine de, yani... 548 00:29:15,380 --> 00:29:18,300 Hastalarınla yaptığın tüm o çılgınlıklar. 549 00:29:19,635 --> 00:29:23,138 Muayenehaneni yakıp kül etmemene şaşırdım. 550 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 Dürüst olalım. 551 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Şansım yaver gitti. 552 00:29:29,937 --> 00:29:30,979 Benim de. 553 00:30:17,609 --> 00:30:18,735 Oturacağım. 554 00:30:19,611 --> 00:30:20,612 İlk oldu. 555 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 Annene çok benziyorsun. 556 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Yoruldum. Geri dönmek istiyorum. 557 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 Cidden mi? Bu kadar mı formsuzsun. 558 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 Sen devam edebilirsin. Ben bittim. 559 00:31:31,934 --> 00:31:34,269 Ayrıca benimle o şekilde konuşamazsın. 560 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 Nasıl istersem öyle konuşurum. 561 00:31:37,314 --> 00:31:39,483 Benden iyiymişsin gibi davranmandan bıktım. 562 00:31:39,483 --> 00:31:40,567 O işler bitti artık. 563 00:31:40,567 --> 00:31:45,572 Salağın tekisin Grace. O yüzden kapa çeneni yoksa ben kaparım. 564 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Manzara güzelmiş ama. 565 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 Tık. 566 00:33:08,363 --> 00:33:10,365 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher