1
00:00:05,297 --> 00:00:06,465
Çok leziz görünüyor.
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,634
I-ıh. O sana değil.
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,261
Çok kötüsün. Açlıktan ölüyorum.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
Neredeyse bitti.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,351
Bu karidesli sandviçleri Liz'e
yatırımı için teşekkür olarak götürüyorum.
6
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
Yirmi bin çok para.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Liz için değil.
Onun 8.000 dolarlık tuvaleti var.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,732
Boku altına mı çeviriyor?
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,609
Hayır ama klozet kapağı ısıtmalı.
10
00:00:25,609 --> 00:00:27,819
Kıçını ne kadar rahat ettirdiğine inanamazsın.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Hayatımda hiç bu kadar
rahatsız olmamıştım.
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,448
Bu da ne baba?
13
00:00:33,242 --> 00:00:34,076
Kendini kurtar.
14
00:00:34,660 --> 00:00:35,494
- İyi şanslar.
- Evet.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
Benimle dalga mı geçiyorsun?
16
00:00:37,913 --> 00:00:41,124
Sabah sabah bütün ev
karides koktu diye kızdıysan...
17
00:00:41,124 --> 00:00:42,543
Annemin eşyaları nerede?
18
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
Kıyafetlerini, foto albümlerini,
hiçbir şeyi bulamıyorum.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,465
Seninle bunu konuşmak istiyordum.
20
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
Dur, artık alyansını takmıyor musun?
21
00:00:53,303 --> 00:00:55,264
Doğru, bunun tuhaf olduğunu biliyorum.
22
00:00:56,473 --> 00:00:57,808
Bak evlat, geçen yıl
23
00:00:57,808 --> 00:01:00,435
hayatıma devam etme düşüncesi
imkânsız geliyordu.
24
00:01:01,562 --> 00:01:06,984
Ve şimdi belki artık zamanı gelmiştir
diye düşünüyorum.
25
00:01:08,485 --> 00:01:09,570
Bu mantıklı mı?
26
00:01:10,696 --> 00:01:12,447
Geçmişi sikeyim, değil mi?
27
00:01:13,574 --> 00:01:16,201
Sen çok bencil bir puştsun!
28
00:01:22,249 --> 00:01:23,375
Anlıyor.
29
00:01:29,882 --> 00:01:33,302
Yok artık daha neler.
Sen çok pis bir insansın.
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,387
"Çok lezzetli"nin Liz'cesi mi bu?
31
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
- Ah, evet.
- Öyle.
32
00:01:36,680 --> 00:01:37,931
- İşte bu.
- Evet!
33
00:01:38,432 --> 00:01:41,059
"Barthelona"dan beri
böyle lezzetli karides yememiştim.
34
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Derek, kesinlikle hayır.
35
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
- Öyle diyorlar.
- Tanrı aşkına.
36
00:01:43,937 --> 00:01:47,274
Yatırım için teşekkür etmek istedim.
37
00:01:47,274 --> 00:01:48,192
Ona da teşekkür edebilir miyim?
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,820
Teknik olarak para onun da parası.
39
00:01:51,820 --> 00:01:54,156
Ben kendi payımı
çocuklarımızı büyüterek hak ettim
40
00:01:54,156 --> 00:01:55,532
ve sekste de çok iyiyim.
41
00:01:55,532 --> 00:01:58,702
Evet, parlatmayı iyi bildiği tek şey
taşlar değil.
42
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Bu pek uygun olmadı.
43
00:01:59,703 --> 00:02:01,705
Gidip seyyar büfelere bakacağım.
44
00:02:01,705 --> 00:02:02,831
Sonucunu bildiririm.
45
00:02:02,831 --> 00:02:03,749
- İyi şanslar.
- İyi şanslar.
46
00:02:04,333 --> 00:02:05,709
Vay. Bu çok iyiydi.
47
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Canım?
48
00:02:08,628 --> 00:02:11,006
Seyyar büfelere ben bakmak istiyorum.
49
00:02:11,006 --> 00:02:13,634
Aracı ben seçmek, ben kullanmak istiyorum.
50
00:02:13,634 --> 00:02:15,886
Kornaya basıp "Bip bip" demek istiyorum.
51
00:02:15,886 --> 00:02:17,262
Ona neden söylemedin?
52
00:02:18,222 --> 00:02:19,973
- Söyleyemem.
- Neden?
53
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
Sen beni sevdiğin için görmüyorsun
ama çok baskıcı olabilirim.
54
00:02:23,393 --> 00:02:25,562
- Hayır.
- Kes.
55
00:02:25,562 --> 00:02:30,484
Bu onun hayali
ve benim içinde olmamı istemeyecektir.
56
00:02:30,484 --> 00:02:34,071
Benim seni her zaman yanımda istememin
faydası olur mu?
57
00:02:37,741 --> 00:02:38,951
Hayır, daha kötü yapıyor.
58
00:02:38,951 --> 00:02:39,868
Evet, anladım.
59
00:02:39,868 --> 00:02:42,079
- Bir hızlı tarife?
- Kesinlikle canım.
60
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
Şimşek gibi hızlı olacağım.
61
00:02:45,541 --> 00:02:47,918
Evet, aferin. Bunlar iyiler.
62
00:02:47,918 --> 00:02:49,670
Hadi ama baba. Bu, kahvaltı.
63
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Ne yapıyorsun?
64
00:02:50,921 --> 00:02:52,214
Büyükbaba zırvalıkları.
65
00:02:52,214 --> 00:02:54,424
Onlara aldırma. Kıskanıyorlar.
66
00:02:54,424 --> 00:02:55,968
- Ne dersin ha?
- Muhteşemmiş.
67
00:02:55,968 --> 00:02:57,469
İlki bedava.
68
00:03:00,347 --> 00:03:01,390
Neden elin titriyor?
69
00:03:04,393 --> 00:03:06,770
Parkinson hastasıyım.
70
00:03:10,065 --> 00:03:13,277
Yani bazen vücudumun
bir şey yapmasını istersem
71
00:03:13,277 --> 00:03:15,696
onu hemen yapmıyor.
72
00:03:16,530 --> 00:03:17,781
İyileşecek misin?
73
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
Evet... Ben... Evet.
74
00:03:19,825 --> 00:03:22,411
Hem ayrıca istemediğim
bir sürü şeyden de kurtuluyorum.
75
00:03:22,411 --> 00:03:23,662
Mesela bulaşıkları yıkamaktan
76
00:03:23,662 --> 00:03:29,084
ya da yabancılarla konuşmaktan
ya da gülümsemekten.
77
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Keşke ben de Parkinson olsaydım.
78
00:03:30,544 --> 00:03:32,462
Tamam, teşekkürler baba.
79
00:03:32,462 --> 00:03:35,549
Harika haber,
onu daha fazla görecek olmamız.
80
00:03:35,549 --> 00:03:37,509
Ve sizinle olmadığım zamanlarda da
81
00:03:37,509 --> 00:03:40,429
Dr. Baram bana yardım edecek,
benimle ilgilenecek.
82
00:03:40,429 --> 00:03:42,055
Doktorun neden buraya geldi?
83
00:03:42,055 --> 00:03:43,724
Onunla cinsel ilişkimiz olduğu için.
84
00:03:43,724 --> 00:03:45,100
- Tanrım Paul.
- Ciddi misin?
85
00:04:17,798 --> 00:04:19,843
{\an8}Sonra tekrar aşağı indi
86
00:04:19,843 --> 00:04:22,638
{\an8}ve bana kilo verme sebebimin
tekrar randevulaşmaya
87
00:04:22,638 --> 00:04:24,264
{\an8}başlamak mı olduğunu sordu.
88
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
{\an8}Aptal kız. Sana iltifat etmiş.
89
00:04:26,975 --> 00:04:29,269
{\an8}Biliyorum. Tek duyduğum buydu.
Harika göründüğüm.
90
00:04:29,853 --> 00:04:31,104
{\an8}E, ne yapacaksın?
91
00:04:32,356 --> 00:04:34,858
{\an8}Sanırım bunu kabullenene kadar
buna dayanmam gerekecek.
92
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
{\an8}Sonra daha fazlasını istediğinde de
yanında olacağım.
93
00:04:38,779 --> 00:04:39,947
{\an8}Sen iyi bir babasın.
94
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
{\an8}Evet, iki tam hafta boyunca.
95
00:04:44,076 --> 00:04:46,995
{\an8}- Üstsüz Brian çağı başladı.
- Evet!
96
00:04:46,995 --> 00:04:50,582
{\an8}Karnımı çekersem yüzde yüz hâle geliyorum,
çekmezsem yüzde 95.
97
00:04:51,250 --> 00:04:53,043
{\an8}Baban sağdıç olacak mı?
98
00:04:53,043 --> 00:04:54,628
{\an8}Hayır, pas geçmek zorunda kaldı.
99
00:04:56,213 --> 00:04:57,089
{\an8}Zorunda mı kaldı?
100
00:04:58,507 --> 00:05:00,050
{\an8}- Konuşmasak?
- Tamam.
101
00:05:01,093 --> 00:05:02,511
{\an8}Bir sürü başka seçeneğim var.
102
00:05:02,511 --> 00:05:04,304
{\an8}Esas sorunum o listeyi daraltmak olacak.
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,139
{\an8}Kimseyi kırmak istemem.
104
00:05:06,139 --> 00:05:09,226
{\an8}Bir sürü insana en iyi arkadaşım
olduklarını düşündürüyorum.
105
00:05:09,226 --> 00:05:10,435
{\an8}Bu bir yetenek.
106
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
{\an8}Gitmem lazım.
107
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
{\an8}Peki.
108
00:05:14,273 --> 00:05:15,774
{\an8}- Evet, pardon.
- Sorun değil.
109
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
{\an8}Ama ikimiz en iyi arkadaşız, değil mi?
110
00:05:18,068 --> 00:05:19,903
{\an8}Hayatımda benim için
daha önemli olan kimse yok.
111
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
{\an8}Gördün mü, inandın.
112
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
{\an8}Siktir git.
113
00:05:34,543 --> 00:05:35,544
{\an8}N'aber?
114
00:05:35,544 --> 00:05:39,131
{\an8}Sean'a sadece yatırımcı olmak istemiyorum.
Ortak olmak istiyorum.
115
00:05:39,131 --> 00:05:41,091
{\an8}Hadi canım. Neden kendisine söylemiyorsun?
116
00:05:41,091 --> 00:05:44,219
{\an8}Kör Nokta'daki Sandra Bullock gibi
olmaktan mı korkuyorsun?
117
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
{\an8}Gittiğin yerlerde
herkes sana bakıp şöyle mi diyecek:
118
00:05:45,762 --> 00:05:48,015
{\an8}"Şu Kör Nokta'daki kadına bakın.
Bakın. Bakın."
119
00:05:49,933 --> 00:05:55,189
{\an8}İnsanların beni, benimle birlikte
böyle şeyler yapacak kadar
120
00:05:56,315 --> 00:05:57,900
{\an8}sevdiğini sanmıyorum.
121
00:05:57,900 --> 00:05:58,817
{\an8}Yok artık.
122
00:05:58,817 --> 00:06:01,570
{\an8}Seninle sadaka olsun diye
takılacak değilim.
123
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
{\an8}Sen iyi birisin. Bunu kabullen.
124
00:06:03,572 --> 00:06:04,656
{\an8}Teşekkür ederim.
125
00:06:06,742 --> 00:06:08,368
{\an8}Vay canına. Olamaz.
126
00:06:08,368 --> 00:06:12,122
Pardon. İnsanların
bana teşekkür etmesine bayılıyorum.
127
00:06:13,457 --> 00:06:15,125
Neden nefessiz kaldın? Koşuyor musun?
128
00:06:15,709 --> 00:06:16,627
Kapatmam lazım.
129
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Vay anasını.
130
00:06:23,800 --> 00:06:26,512
- Yaşasın. Çok çabaladım.
- Evet.
131
00:06:27,221 --> 00:06:29,181
- Şu Liz de çok acayip biri, değil mi?
- Kesinlikle.
132
00:06:29,181 --> 00:06:31,558
Çoğu kez sürekli teyit edilmek istiyor.
133
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
Evet. Tamam. Şimdi sıra bende mi?
134
00:06:33,143 --> 00:06:34,561
Hayır. Mesajımda
135
00:06:35,062 --> 00:06:36,522
"Gelip bana hizmet etmek ister misin?"
diyordu.
136
00:06:38,607 --> 00:06:39,983
Tamam ama kıpırdamam.
137
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
- Tamam.
- Tamam.
138
00:06:41,610 --> 00:06:44,154
E, biraz daha mı konuşmak istediniz?
139
00:06:44,154 --> 00:06:46,823
Çok hızlı konuşacağım
çünkü savunmasız olmak hoşuma gitmiyor.
140
00:06:46,823 --> 00:06:51,036
- Zor biri olduğumu biliyorum...
- Zor insanları severim.
141
00:06:51,036 --> 00:06:52,913
Ne zaman gireceğini söylerim.
142
00:06:52,913 --> 00:06:54,456
Yanlış anlamışım. Olta attın sandım.
143
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Bak, çok fazla arkadaşım yok
144
00:06:57,376 --> 00:07:01,129
ama yakın olduğum insanlar için
ölürüm de öldürürüm de.
145
00:07:01,129 --> 00:07:06,885
Ve şirketine katılmayı çok istiyorum.
146
00:07:07,594 --> 00:07:11,723
Sadece finansal olarak değil, her açıdan.
147
00:07:13,809 --> 00:07:15,394
Bu çok hoşuma gider.
148
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
Pardon, ne dedin?
149
00:07:17,396 --> 00:07:18,730
Bu çok hoşuma gider.
150
00:07:19,439 --> 00:07:20,858
Dur, bir daha söyleyebilir misin?
151
00:07:20,858 --> 00:07:22,985
Yapmak istemeyebileceğini biliyorum
152
00:07:22,985 --> 00:07:26,405
çünkü ben çok baskıcı olabilirim.
153
00:07:26,405 --> 00:07:27,990
Bunu biliyorum. Eleştirici de olabilirim.
154
00:07:27,990 --> 00:07:30,868
Ya da güzel ve hayat dolu.
155
00:07:30,868 --> 00:07:33,871
Sana gireceğin zamanı söylerim demiştim.
156
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
Beni kullanmayacaksan niye buradayım?
157
00:07:35,914 --> 00:07:37,666
Seni durdurayım.
158
00:07:37,666 --> 00:07:40,627
Hâlâ araç bakmam lazım.
Benimle gelmek ister misin?
159
00:07:40,627 --> 00:07:41,837
Sahi mi?
160
00:07:41,837 --> 00:07:42,880
Evet.
161
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
Sağ ol.
162
00:07:46,842 --> 00:07:49,428
Gitmeden önce
lavabonuzu kullanabilir miyim?
163
00:07:49,970 --> 00:07:52,639
Evet. Özel olan şu tarafta.
164
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Sağ ol.
165
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
İyi misin?
166
00:07:59,938 --> 00:08:02,858
Sana kibar davrandı diye mi üzgünsün?
167
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Gel buraya.
168
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
- Tamam. İyiyim.
- Tamam.
169
00:08:12,409 --> 00:08:13,952
- Biraz kayar mısın?
- Tabii.
170
00:08:13,952 --> 00:08:15,329
Beni sıkıştırıyorsun.
171
00:08:17,497 --> 00:08:20,375
Umarım kıç ısıtıcı hoşuna gider.
172
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Herkes buraya bakabilir mi lütfen?
173
00:08:24,463 --> 00:08:28,842
Özünde bekârlığa veda partisi olan
davetime geldiğiniz için teşekkürler.
174
00:08:28,842 --> 00:08:30,719
- O partiyi verdin zaten.
- Hayır vermedim.
175
00:08:30,719 --> 00:08:32,261
Buradaki herkes ona davetli değildi,
176
00:08:32,261 --> 00:08:33,472
o yüzden sus.
177
00:08:33,472 --> 00:08:36,850
Ben, Brian ve bir sürü arkadaşı,
erkek striptiz kulübüne gittik.
178
00:08:36,850 --> 00:08:39,311
- Ama o sadece sıradan.
- Hayır.
179
00:08:40,479 --> 00:08:44,024
Bana bir sağdıç
ya da yakın bir arkadaş lazım.
180
00:08:44,024 --> 00:08:45,108
Hey.
181
00:08:45,776 --> 00:08:50,405
Bu gece eğlencesinin bir kısmı da
ufak bir cornhole turnuvası.
182
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Kazanan sağdıcım olacak.
183
00:08:51,532 --> 00:08:53,492
- İşte bu!
- Oyunculara iyi şanslar.
184
00:08:53,492 --> 00:08:55,744
Tanrım, kazansam bile
hakkımı D-Train'e vereceğim
185
00:08:55,744 --> 00:08:57,871
çünkü çok heyecanlı görünüyor
ve bu da bana komik görünüyor.
186
00:08:57,871 --> 00:08:58,789
Hey!
187
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
Hayır, hak aktarımı yapılamaz.
188
00:09:00,332 --> 00:09:01,250
Hadi!
189
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Kip. Kip, Kip, Kip.
Biraz konuşabilir miyiz?
190
00:09:05,212 --> 00:09:07,047
Neden soruyorsun? Konuş işte.
191
00:09:07,047 --> 00:09:09,174
Girişle vakit kaybettiğim için
özür dilerim.
192
00:09:10,592 --> 00:09:12,135
Çok zor bir yıl geçirdim.
193
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
Oğlunuz bana çok yardımcı oldu.
194
00:09:15,430 --> 00:09:16,348
Bana da.
195
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
Beni az tanıyordu ama birini öldüresiye
dövdüğüm hâlde hapse girmemi engelledi.
196
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
İyi manada. Adam dayağı hak etmişti.
197
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
Bildiğim iyi oldu.
198
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
Demek istediğim,
her zaman bizleri kolladı.
199
00:09:29,027 --> 00:09:33,073
Şimdi de sen onun arkasını kollamalısın.
Sağdıcı ol.
200
00:09:36,535 --> 00:09:38,620
Cornhole!
201
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Bunu Brian başlattı.
202
00:09:40,956 --> 00:09:42,165
Tabii ki öyle.
203
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Evet!
204
00:09:47,921 --> 00:09:51,425
Rahatsız olacağımı düşünüyorum.
205
00:09:51,425 --> 00:09:54,845
Sana yemin ederim
bunu yapmazsan pişman olacaksın.
206
00:09:56,555 --> 00:10:02,519
Baba olarak tonla hata yapan birinin
sözünü dinle.
207
00:10:04,813 --> 00:10:07,191
- Evet! İşte bu!
- Evet! İlk maçımı kazandım!
208
00:10:07,191 --> 00:10:08,609
Yeni sağdıcına merhaba de.
209
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Hayır, Liz'in kocası. Hayır!
210
00:10:10,319 --> 00:10:11,361
- Evet. Evet.
- Evet.
211
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
- Kazanırsan anca teşrifatçı olursun.
- Ne?
212
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Sen onu sarhoş et. Sen de oyuna asıl.
213
00:10:16,408 --> 00:10:17,868
- Onu dinleme. Neden, biliyor musun?
- Neden?
214
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
Çünkü D-man sağdıç olacak
215
00:10:19,536 --> 00:10:25,626
D-man sağdıç olacak
D-man sağdıç olacak
216
00:10:25,626 --> 00:10:27,461
Harika. Şimdi bu, dilime yapışacak.
217
00:10:32,799 --> 00:10:35,344
Ne yapıyoruz anne?
218
00:10:37,054 --> 00:10:38,305
Beni neden uyandırdın?
219
00:10:38,305 --> 00:10:40,849
Güzel abur cubur yok ki.
Babam sağlıklı besleniyor.
220
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
Baban iyi şeyleri nerede saklıyor biliyorum.
221
00:10:42,643 --> 00:10:43,769
Ça-ça!
222
00:10:44,937 --> 00:10:46,146
NANELİ ÇİKOLATA PARÇALI DONDURMA
223
00:10:46,146 --> 00:10:47,272
Vay sinsi kaltak.
224
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
- Biliyorum.
- Kaşık alayım.
225
00:10:54,488 --> 00:10:55,864
Ne yapıyorsun?
226
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
{\an8}İyi denemeydi yavşak.
227
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
Tanrım. Kovanın hepsini yiyeceğiz.
228
00:11:04,873 --> 00:11:08,377
Sonra da bu kovayı şeyle doldurmalıyız karalahanayla.
229
00:11:16,385 --> 00:11:17,302
Selam.
230
00:11:18,887 --> 00:11:19,888
Günaydın.
231
00:11:27,187 --> 00:11:28,772
Annemin kahkahasını hatırlayamıyorum.
232
00:11:35,737 --> 00:11:37,406
Sanki şeymiş gibi geliyor...
233
00:11:39,408 --> 00:11:40,868
Onu minik minik kaybediyormuşum gibi.
234
00:11:41,743 --> 00:11:42,744
Anlıyorum.
235
00:11:44,121 --> 00:11:46,331
Sanki onunla
daha çok zaman geçirmeliydim gibi.
236
00:11:49,459 --> 00:11:50,794
Her zaman çok meşguldüm.
237
00:11:53,922 --> 00:11:56,175
Neyle meşguldüm? Summer'la takılmakla mı?
238
00:11:56,175 --> 00:11:58,343
Normal bir çocuk gibi davranıyordun.
239
00:12:00,012 --> 00:12:02,097
Anneni çok seviyordun.
240
00:12:04,141 --> 00:12:05,225
O da bunu biliyordu.
241
00:12:07,144 --> 00:12:08,187
Konuşmak ister misin?
242
00:12:10,772 --> 00:12:14,109
Belli ki bu işte çok çok iyiyim.
İnsanlar bana para ödüyor.
243
00:12:18,906 --> 00:12:21,033
İstediğin zaman burada olacağım, tamam mı?
244
00:12:21,533 --> 00:12:22,492
Sağ ol.
245
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Işıklar.
246
00:12:32,878 --> 00:12:33,879
Tamam.
247
00:12:39,343 --> 00:12:41,386
Hayır, ondan haber almadım.
248
00:12:42,596 --> 00:12:44,473
İrtibat kurarsa haber veririm.
249
00:12:46,183 --> 00:12:47,434
Can sıkıcı bir durum.
250
00:12:47,434 --> 00:12:52,439
Bir sürü eğitim ve tecrübem var
ama kendimi çaresiz hissediyorum.
251
00:12:52,439 --> 00:12:54,525
Bunu kartvizitine koymalısın.
252
00:12:55,317 --> 00:12:56,318
Evet.
253
00:12:57,486 --> 00:13:00,614
Onunla aramız yine bozulsun istemiyorum.
254
00:13:02,241 --> 00:13:03,283
Bu işi halledersin.
255
00:13:03,283 --> 00:13:04,576
Sağ ol.
256
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Meg'le işlerin iyi gitmesine sevindim.
257
00:13:09,581 --> 00:13:10,749
Ne? İyi gitmedi mi?
258
00:13:10,749 --> 00:13:14,336
Hayır. Söyleyeceğim şeye nasıl tepki
göstereceğini biliyorum sadece.
259
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Çok...
260
00:13:23,470 --> 00:13:24,972
Harika bir ziyaretti.
261
00:13:25,848 --> 00:13:29,685
Ve sen olmasan olmazdı.
O yüzden teşekkürler dostum.
262
00:13:29,685 --> 00:13:30,894
Ne demek Paul.
263
00:13:33,689 --> 00:13:35,357
Tanrım. Bu oluyor mu?
264
00:13:35,357 --> 00:13:37,568
Hadi yap şunu. Lütfen.
265
00:13:37,568 --> 00:13:38,735
Tamam.
266
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
Hav.
267
00:13:43,907 --> 00:13:44,908
Ben de sana hav.
268
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
Canım, Gab'le kahve içeceğiz.
269
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
- Jimmy'de mi?
- Hayır. Neden?
270
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
Yani orada kaldığını bilmiyordum.
271
00:13:53,083 --> 00:13:54,251
Sikişiyorlar. Yani...
272
00:13:54,251 --> 00:13:55,377
Ne?
273
00:13:56,962 --> 00:13:58,046
Sana söylemeyi unuttum mu?
274
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Seni geberteceğim.
275
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
Bunu nereden biliyorsun?
276
00:14:01,383 --> 00:14:06,805
Nişan gecesi onları iş üstünde gördüm.
277
00:14:07,389 --> 00:14:08,891
O bir ay önceydi!
278
00:14:08,891 --> 00:14:11,810
Evet. Şimdi kim
keşke balkondan işeseydim diyor?
279
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Kimse!
280
00:14:12,811 --> 00:14:14,146
Bayağı da seksiydi.
281
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Jimmy'nin kısımları değil
282
00:14:15,522 --> 00:14:18,817
ama performansı sandığımdan
çok daha iyiydi. Onunla gurur duyuyorum.
283
00:14:18,817 --> 00:14:23,655
Onları gördün ve orada durup seyrettin mi?
284
00:14:23,655 --> 00:14:25,199
Ah, hadi ama.
285
00:14:25,199 --> 00:14:27,659
Ne yapsaydım? Seyretmese miydim?
286
00:14:28,577 --> 00:14:29,912
- Haklısın.
- Evet.
287
00:14:29,912 --> 00:14:30,829
Videoya çektin mi?
288
00:14:30,829 --> 00:14:31,997
Sapık değilim.
289
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
Gerek kalmadı.
290
00:14:34,124 --> 00:14:37,336
Gab bana nasıl söylemez? Bu çok kötü.
291
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
Jimmy'yi görürsen tebriklerimi ilet.
292
00:14:39,880 --> 00:14:41,256
Tanrım.
293
00:14:41,840 --> 00:14:43,342
Gab'in kıçı da güzelmiş.
294
00:14:44,134 --> 00:14:45,594
Biraz squat yapabilir ama.
295
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
- Tamam.
- Vay canına.
296
00:14:49,681 --> 00:14:53,393
Bildiğiniz gibi bu özel akik taşlarını
seçilmiş az kişiye veriyorum.
297
00:14:53,977 --> 00:14:57,856
Benim için çok şey yapan insanları
298
00:14:57,856 --> 00:15:00,067
Taş Birliği'ne alıyorum.
299
00:15:00,067 --> 00:15:02,569
Tamam, bu çok tarikat gibi geldi ve varım.
300
00:15:02,569 --> 00:15:04,530
Ne yapmam lazım? Uzun tunik mi giyeceğim?
301
00:15:04,530 --> 00:15:06,990
Keçi mi öldüreceğim?
Bunun için hepsini yaparım.
302
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Bir şey yapmana gerek yok.
Sana minnettar olduğumu bil yeter.
303
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Henüz değil.
304
00:15:11,828 --> 00:15:12,746
Benimle oynama.
305
00:15:12,746 --> 00:15:14,790
Jimmy'yle sikiştiğini
bana nasıl söylemezsin?
306
00:15:14,790 --> 00:15:16,917
Peki, tamam mı? Lanet olsun!
307
00:15:16,917 --> 00:15:20,212
Jimmy'yle sikiştim, tamam mı?
Sikiştim. Sikiştim. Sikiştim.
308
00:15:20,212 --> 00:15:21,505
Daha fazla detay ver.
309
00:15:21,505 --> 00:15:25,717
Çok iyiydi. "Mariah Carey'nin
tize vurması" ayarında iyiydi.
310
00:15:25,717 --> 00:15:26,802
Yok artık.
311
00:15:26,802 --> 00:15:28,011
Evet, şöyle...
312
00:15:30,472 --> 00:15:33,642
En iyi yanı memelerimi tokatlamadı bile.
313
00:15:33,642 --> 00:15:34,810
Kim meme tokatlar ki?
314
00:15:34,810 --> 00:15:35,936
Yapan bir sürü erkek var.
315
00:15:35,936 --> 00:15:38,981
Bir sebeple bugünlerde memelere vurmak
moda oldu.
316
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Yemin ederim şak şuk vuruyorlar.
317
00:15:40,816 --> 00:15:42,651
4Chan forumunda falan mı yazıldı, bilmiyorum.
318
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
Bu yavşak herifler nerede okuyor, bilmiyorum
319
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
ama dışarıda meme tokatlayan adamlar var.
320
00:15:46,780 --> 00:15:48,198
Bence bu doğru değil.
321
00:15:48,198 --> 00:15:52,119
Anal uyarılmayı sevmiyor
ama oraya geleceğim.
322
00:15:52,119 --> 00:15:54,413
Derek'in kıçına çok fazla şey soktum.
323
00:15:55,122 --> 00:15:56,123
Yalan söylüyorsun.
324
00:15:56,123 --> 00:15:57,791
Biliyorum ama istesem sokabilirdim.
325
00:15:57,791 --> 00:16:00,460
En iyi yanı da
onun tamamen güvenli sik olması.
326
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
- Güvenli sik en iyi siktir.
- Biliyorum.
327
00:16:04,590 --> 00:16:06,717
Tamam. Hak ettin.
328
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Vay. Tamam. Ne yapacağız?
329
00:16:10,012 --> 00:16:12,055
Tören mi yapacağız? İlahi mi okuyacağız?
330
00:16:12,055 --> 00:16:13,724
Hayır. Sadece seni seviyorum.
331
00:16:14,308 --> 00:16:15,309
Ben de seni.
332
00:16:17,477 --> 00:16:20,272
Artık resmen Taş Birliği'nin
333
00:16:20,272 --> 00:16:22,107
- kardeşleri olduğumuza göre...
- Evet?
334
00:16:22,608 --> 00:16:26,153
...şu referans mektubunu bana okur musun?
335
00:16:26,737 --> 00:16:27,821
Evet, tabii. Ne için bu?
336
00:16:27,821 --> 00:16:29,531
Çok istediğim bir iş için.
337
00:16:29,531 --> 00:16:32,284
Paul, yazarsam imzalayacağını söyledi.
338
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
Ve aksi bir ihtiyar beyaz adam yazmış gibi
olsun istiyorum.
339
00:16:35,162 --> 00:16:38,749
Dur. Paul görüşeceğin adamı tanıyor
340
00:16:38,749 --> 00:16:41,460
ve mektubu kendi yazamadı mı?
341
00:16:41,460 --> 00:16:42,628
Saçmalık. Biliyorum.
342
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
O hiç taş alamayacak.
343
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
Yani ona hâlâ tık yapıyorum. "Tık."
344
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
Çünkü çoğu zaman
saçmalıklarını durduruyor.
345
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Tek kötü tarafı artık ne kadar
346
00:16:52,429 --> 00:16:54,681
duygusal şiddet uygulayan
bir piç olduğunu görüyorum.
347
00:16:55,974 --> 00:17:00,229
Eskiden Donny beni her eleştirdiğinde
benim suçum olduğunu düşünürdüm.
348
00:17:01,522 --> 00:17:04,608
Ama artık
"Yumurtaların çok cıvık" dediğinde
349
00:17:04,608 --> 00:17:07,277
uçurum kenarında kahvaltı etmediğimiz için
şanslı diyorum.
350
00:17:07,277 --> 00:17:09,738
Çünkü onu iter,
kafasının kırılmasını izler
351
00:17:09,738 --> 00:17:11,949
ve "Beynin çok sulu, kaltak" derdim.
352
00:17:11,949 --> 00:17:14,492
Evet Grace! İşte dediğim bu!
353
00:17:14,492 --> 00:17:18,247
Uçurumdan it. Beynini parçala. Ye onu.
354
00:17:20,499 --> 00:17:22,416
Cidden, artık ne kadar
güçlü olduğuna baksana.
355
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
Seninle çok gurur duyuyorum.
356
00:17:27,089 --> 00:17:29,758
Gerçek hisler konusunda
iyi olmadığımı biliyorum
357
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
ama olmaya başladığım kişiyi seviyorum.
358
00:17:35,597 --> 00:17:37,474
Ve sana teşekkür etmek istedim.
359
00:17:40,811 --> 00:17:41,937
Benim için zevk.
360
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Güle güle.
361
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Hiç deliye benzemiyor. Nasıl deli?
362
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
Yaşasın. Liz gelmiş.
363
00:17:56,326 --> 00:17:58,537
Dinle beni, Paul'un canına okumak için
yardımın lazım.
364
00:17:58,537 --> 00:17:59,454
Neden?
365
00:17:59,454 --> 00:18:03,375
Gaby'yle uğraşıyor da ondan.
Hadi hazır ol.
366
00:18:04,918 --> 00:18:06,628
O kadar kolay değil Liz.
367
00:18:08,130 --> 00:18:09,423
Paul'la az önce sarıldık.
368
00:18:10,007 --> 00:18:13,594
Sen şu anda ciddi misin?
Yürü bakalım Güvenli Sik.
369
00:18:14,428 --> 00:18:17,014
Güvenli... Sen bunu nereden biliyorsun?
370
00:18:21,435 --> 00:18:22,436
Konuşmamız lazım.
371
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
Önce herkesin içinde bana yürüdün
372
00:18:26,231 --> 00:18:29,401
şimdi de ofisime dalıp
burada mı yürüyorsun?
373
00:18:29,985 --> 00:18:31,278
"Yürüme" deyip durma.
374
00:18:31,278 --> 00:18:32,779
Ne istersem derim.
375
00:18:32,779 --> 00:18:36,575
- Şunun gerçek anlamını söylesene.
- Yürüme değil, kondomsuz seks demek.
376
00:18:38,160 --> 00:18:39,620
O zaman söylemeyi keserim.
377
00:18:39,620 --> 00:18:44,499
Gaby senden referans istemiş
ve zahmet edip kendin yazamadın mı?
378
00:18:45,083 --> 00:18:46,418
Kötü haberim var dostum.
379
00:18:46,418 --> 00:18:48,837
- Ona taş verdim.
- Taş mı?
380
00:18:48,837 --> 00:18:51,215
Ve zihninde mantıklı bir hareket miydi bu?
381
00:18:51,215 --> 00:18:54,343
Tembel, nankör bir alçak gibisin
382
00:18:54,927 --> 00:18:56,386
ve Jimmy de öyle düşünüyor.
383
00:18:56,386 --> 00:18:59,640
Tembel ve nankör bir alçak olduğumu mu
düşünüyorsun?
384
00:19:02,184 --> 00:19:04,520
- Korkak!
- Haklısın.
385
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
Sarıldığınız için sesini çıkarmıyor.
386
00:19:13,737 --> 00:19:14,947
Ona, sarıldığımızı mı anlattın?
387
00:19:14,947 --> 00:19:16,031
Bak,
388
00:19:17,199 --> 00:19:20,619
Gaby daha buraya gelmeden
seninle birlikte beş yıl çalıştık.
389
00:19:20,619 --> 00:19:22,746
Ve bana gösterdiğin yollar için minnettarım.
390
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Gaby'ye öyle vakit ayırmıyorsun.
391
00:19:25,040 --> 00:19:27,125
Ama yine de o seni hep kolluyor.
392
00:19:27,125 --> 00:19:28,710
Sana o su şişesini verdi.
393
00:19:28,710 --> 00:19:30,379
Susuz kalmayasın diye!
394
00:19:30,379 --> 00:19:31,588
Seni işe götürüyor...
395
00:19:31,588 --> 00:19:34,800
Her gün götürüp getiriyor!
396
00:19:35,384 --> 00:19:38,595
Dinle Paul. Ne diyeceğimi biliyorsun.
Bu hareketlerin...
397
00:19:38,595 --> 00:19:41,223
Küstah, cinsiyetçi bokun tekisin.
398
00:19:41,223 --> 00:19:43,100
Cümlelerimi tamamlamayı kessen nasıl olur?
399
00:19:43,100 --> 00:19:44,977
Yanılmıyorum ama.
400
00:19:44,977 --> 00:19:47,437
Bu adam nezle oluyor,
401
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
hemen bir kutu mendil ve altılı birayla
yanında bitiyorsun.
402
00:19:51,275 --> 00:19:52,442
Peki ya Gaby?
403
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
O...
404
00:19:54,152 --> 00:19:55,529
Düzelt!
405
00:19:56,405 --> 00:19:57,447
Ödlek!
406
00:20:00,158 --> 00:20:05,747
Nasıl bir insan sarıldığını anlatır?
407
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
Biliyorum.
408
00:20:24,850 --> 00:20:25,976
- Selam.
- Selam.
409
00:20:26,810 --> 00:20:28,520
Nedir bu?
410
00:20:28,520 --> 00:20:30,731
Annenin eşyaları. Evet.
411
00:20:31,523 --> 00:20:33,233
Benim bunları kaldırmaya hazır olmam
412
00:20:33,233 --> 00:20:35,319
senin de olman gerektiği
anlamına gelmiyor. Gel.
413
00:20:36,403 --> 00:20:37,529
Evet.
414
00:20:38,614 --> 00:20:40,699
Bu elbiseyi çok severdi.
415
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Evet, severdi.
416
00:20:46,205 --> 00:20:49,499
{\an8}"Bir kez Asyalıyla olursan,
bir daha beyazlara bakmazsın."
417
00:20:51,293 --> 00:20:54,796
Annen yürüyüşe çıktığımız zaman
rahatsız olayım diye bunu giyerdi.
418
00:20:54,796 --> 00:20:56,465
Bunu pazartesi okulda giyeceğim.
419
00:20:56,465 --> 00:20:58,342
Müdürün aramasını dört gözle bekliyorum.
420
00:20:59,510 --> 00:21:00,594
- Selam.
- Selam.
421
00:21:01,970 --> 00:21:03,305
Sonuncu.
422
00:21:05,641 --> 00:21:07,643
Vay canına! En seksi ayakkabıları!
423
00:21:07,643 --> 00:21:08,560
Evet.
424
00:21:08,560 --> 00:21:10,521
Şeyi hatırlıyor musun...
425
00:21:11,855 --> 00:21:14,191
Sana neden söylediğimi bilmiyorum.
Anlarsın ya.
426
00:21:14,775 --> 00:21:16,109
Ona anlatabilirsin.
427
00:21:16,109 --> 00:21:17,361
Evet. Anlat.
428
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
Annem bunlara
acayip seksi ayakkabılarım derdi
429
00:21:24,743 --> 00:21:28,497
çünkü dediğine göre
günü ne kadar kötü geçmiş olursa olsun
430
00:21:28,497 --> 00:21:30,958
bunları giydiğinde
kendini acayip seksi hissediyormuş.
431
00:21:30,958 --> 00:21:31,875
Tamam.
432
00:21:34,670 --> 00:21:38,757
Bir keresinde
çok kötü bir gün geçiriyormuş
433
00:21:39,466 --> 00:21:41,343
ve odasına girdim,
434
00:21:41,343 --> 00:21:47,224
yatakta yatıyordu...
Ayağında acayip seksi ayakkabılarıyla.
435
00:21:48,225 --> 00:21:51,979
Vay canına, bir futbol maçım vardı,
annem bunları giyip gelmişti.
436
00:21:51,979 --> 00:21:53,856
Ve baldırları resmen şöyleydi:
437
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Tamamen esnemişlerdi.
438
00:21:56,275 --> 00:21:58,944
Ve ayaklarına bakıyordu.
439
00:21:59,653 --> 00:22:02,656
Ve tribünde oturan annelerin hepsi
ona deliymiş gibi bakıyordu.
440
00:22:04,950 --> 00:22:07,744
Tamam. Tamam.
441
00:22:09,454 --> 00:22:11,999
Yapabilirsin. Yapabilirsin.
442
00:22:12,708 --> 00:22:15,377
Büyük kuku enerjisi. Büyük kuku enerjisi.
443
00:22:16,044 --> 00:22:17,462
Büyük şişko kuku enerjisi.
444
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
Tam zamanlı işinizle,
445
00:22:20,757 --> 00:22:23,760
gelecek sömestirde bir seminerden fazla
ders vermeniz mümkün mü?
446
00:22:23,760 --> 00:22:26,972
Zaman yönetimim çok iyidir.
Yani acayiptir.
447
00:22:26,972 --> 00:22:28,182
İşim başımdan aşkın olsa bile
448
00:22:28,182 --> 00:22:31,602
asistanımdan Frasier'ın eski bölümlerini
oynatmasını isteyebilirim.
449
00:22:33,478 --> 00:22:34,396
Hı-hı.
450
00:22:34,897 --> 00:22:38,358
Paul'un referans mektubunda bahsettiği
müthiş espri anlayışı bu olsa gerek.
451
00:22:38,942 --> 00:22:40,152
Öyle dedi.
452
00:22:42,279 --> 00:22:44,031
Ukalalığı kes Gerald.
453
00:22:45,282 --> 00:22:47,367
Paul, burada ne halt ediyorsun?
454
00:22:47,367 --> 00:22:49,036
Ayrıca ukalalık ettiğini nereden bildin?
455
00:22:49,036 --> 00:22:53,165
Çünkü o Gerald. Buraya dalmam bile
bir şey ifade etmez.
456
00:22:53,165 --> 00:22:57,336
Buradaki tüm iyi işler
onun kıçını en iyi yalayana gider hep.
457
00:22:57,336 --> 00:22:58,253
Bu arada,
458
00:22:58,253 --> 00:22:59,963
Lenny Klein hâlâ kıçında mı?
459
00:22:59,963 --> 00:23:01,048
Benden selam söyle.
460
00:23:01,048 --> 00:23:03,926
Söylerim. On beş dakika sonra
yemeğimi getirecek.
461
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Onu işe al.
462
00:23:06,845 --> 00:23:08,847
O muhteşem bir terapisttir.
463
00:23:09,348 --> 00:23:12,226
Paul, ona işi aldığını söyledim zaten.
464
00:23:13,727 --> 00:23:17,814
O zaman e-postalarını oku
çünkü bunu bitireceğim.
465
00:23:18,398 --> 00:23:19,399
Peki.
466
00:23:20,692 --> 00:23:24,446
Kendisi rastladığım en empati sahibi
klinik uzmanıdır.
467
00:23:25,030 --> 00:23:26,990
Hastaları onu o yüzden bu kadar seviyor.
468
00:23:26,990 --> 00:23:32,246
Ve ona bir meslektaş olarak
469
00:23:33,330 --> 00:23:37,417
ne kadar değer verdiğimi
yeterince sık söylemiyorum.
470
00:23:37,417 --> 00:23:42,673
Çünkü belli ki değer verdiğim kadınlar
konusunda iyi değilim.
471
00:23:42,673 --> 00:23:43,841
Hem de hiç değilsin.
472
00:23:43,841 --> 00:23:45,133
Ama üzerinde çalışıyorum.
473
00:23:46,927 --> 00:23:50,305
140 yaşına geldiğimde
halletmiş olmayı planlıyorum.
474
00:23:50,305 --> 00:23:55,227
Ve o zamana kadar yaşayacağım
çünkü çok su içiyorum.
475
00:23:59,606 --> 00:24:00,774
Bitiyor mu?
476
00:24:00,774 --> 00:24:02,317
Araba anahtarını ver.
477
00:24:02,317 --> 00:24:03,819
Beni eve sen götüreceksin.
478
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Arabada bekliyorum.
479
00:24:14,413 --> 00:24:16,290
Ne tuhaf adam.
480
00:24:16,290 --> 00:24:18,750
Evet. Ayrıca çok da aksidir.
481
00:24:33,724 --> 00:24:35,934
Hey, geç kalacağız. Hazır mısın?
482
00:24:36,435 --> 00:24:38,187
Evet. Kravatımı bağlıyorum.
483
00:24:38,687 --> 00:24:40,981
- Düğün konuşman için endişeli misin?
- Hayır.
484
00:24:41,773 --> 00:24:43,901
Tamam. Aşağıda görüşürüz.
485
00:24:46,862 --> 00:24:49,239
- Jimmy nerede kaldı?
- Merak etme. Gelecektir.
486
00:24:49,239 --> 00:24:52,534
Gelmezse sağdıç olarak
onu dövme hakkı benim.
487
00:24:52,534 --> 00:24:53,744
Sağ ol baba.
488
00:24:54,995 --> 00:24:57,539
Ona iki dakika verelim,
sonra birlikte pataklarız.
489
00:24:57,539 --> 00:24:58,540
Çok hoş olur.
490
00:24:58,540 --> 00:25:02,211
Tamam. Herkes oturuyor. İyi iş çıkardım.
491
00:25:02,794 --> 00:25:05,005
Düğünüme davetli olman
bana hâlâ gerçek değilmiş gibi geliyor
492
00:25:05,005 --> 00:25:07,508
ama teşrifatçılığın müthiş Derek.
493
00:25:08,091 --> 00:25:09,927
Der... Adımı biliyor!
494
00:25:10,719 --> 00:25:11,929
İkimiz için de büyük bir gün!
495
00:25:12,846 --> 00:25:13,680
- Selam!
- Selam.
496
00:25:13,680 --> 00:25:14,806
- Tamam.
- Buradayım.
497
00:25:14,806 --> 00:25:16,350
- Harika.
- Evet, tamam.
498
00:25:16,350 --> 00:25:18,477
Göz tacizini kes.
Konuşmam üzerinde çalışıyordum.
499
00:25:18,477 --> 00:25:22,731
- Tamam. Hadi yapalım. Başlama vakti.
- Tamam.
500
00:25:23,524 --> 00:25:24,525
Tamam.
501
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
Tamam.
502
00:25:29,696 --> 00:25:30,822
İşte buradayız.
503
00:25:37,579 --> 00:25:38,664
Hey,
504
00:25:38,664 --> 00:25:43,710
acaba düğün salonunun
ne kadar dar olduğunu kimse fark etti mi?
505
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Taşaklarım dışarıda kaldı.
506
00:25:51,218 --> 00:25:55,556
Pardon. Sanırım biraz gerginim.
507
00:25:55,556 --> 00:25:57,724
Brian, Tia ve benim için
bunu çok iyi yapmıştı.
508
00:25:57,724 --> 00:25:58,851
Tia'yla ben olacaktı.
509
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
- Kimsenin umurunda değil.
- Şey...
510
00:26:00,352 --> 00:26:03,146
Tamam. Evlilik...
511
00:26:13,866 --> 00:26:19,288
Evlilik, benim için
konuşması zor bir konu.
512
00:26:21,123 --> 00:26:24,918
Eminim çoğunuz biliyorsunuz,
bir yıl kadar önce karım öldü.
513
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Bu beni mahvetti.
514
00:26:30,215 --> 00:26:32,217
Çıkış yolu bulabilecek miyim bilmiyordum.
515
00:26:33,051 --> 00:26:35,637
Dürüst olmak gerekirse
bazı günler hâlâ bilmiyorum.
516
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
Ama buna değerdi.
517
00:26:43,896 --> 00:26:49,359
Karımla geçirebildiğim her saniye...
518
00:26:52,905 --> 00:26:54,489
...hayatımın en güzel anlarıydı.
519
00:26:57,826 --> 00:27:00,537
Tia olmasa bugün burada olmazdım.
520
00:27:00,537 --> 00:27:04,333
Hiçbirimiz olmazdık çünkü
Brian ve Charlie'yi tanıştıran da Tia'ydı.
521
00:27:05,334 --> 00:27:07,419
Az bilinir ama ilk buluşmalarında
522
00:27:08,128 --> 00:27:11,465
ikisi de birbirinden habersiz
Tia'ya şöyle mesaj atmış:
523
00:27:12,466 --> 00:27:13,717
"Hiç sanmıyorum."
524
00:27:17,471 --> 00:27:18,472
Ama şimdi buradayız.
525
00:27:19,431 --> 00:27:24,061
Çünkü Tia onların
birbirleri için yaratıldığını biliyordu.
526
00:27:26,188 --> 00:27:31,818
Karım kendine yardım etmenin yolunun
başkalarına yardım olduğuna inanırdı.
527
00:27:32,569 --> 00:27:33,987
Ve haklıydı.
528
00:27:33,987 --> 00:27:38,492
Bana bir iyilik yapın olur mu?
Arkanızı dönün. Arkadaşlarınıza bakın.
529
00:27:39,910 --> 00:27:41,453
Bir sürü arkadaşınız var.
530
00:27:42,621 --> 00:27:46,333
Birbirinize de sahipsiniz
ama onların da olduğunu unutmayın.
531
00:27:48,252 --> 00:27:53,215
Bugün buraya sizi kutlamaya
sonra da sarhoş olmaya geldiler.
532
00:27:54,007 --> 00:27:56,635
Birileri ilişki yaşayacak. Kim bilir?
533
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Ama sizleri de kollarlar.
534
00:28:05,477 --> 00:28:06,812
Hayat zorlaşınca...
535
00:28:09,147 --> 00:28:11,859
...sorunlarınızı atlatmanızı da
onlar sağlayacak.
536
00:28:15,320 --> 00:28:16,864
- Değil mi?
- Evet.
537
00:28:17,447 --> 00:28:19,199
- Değil mi?
- Evet!
538
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
Bununla birlikte,
539
00:28:22,244 --> 00:28:24,788
şu koduğumun düğününü başlatmaya
ne dersiniz?
540
00:28:26,206 --> 00:28:27,708
Tanrım, bitti sanmıştım.
541
00:28:27,708 --> 00:28:30,252
- Sesin çok yüksek çıktı.
- Pardon.
542
00:28:30,252 --> 00:28:35,048
Şimdi sizleri koca ilan ediyorum.
Damatları öpebilirsiniz.
543
00:28:52,941 --> 00:28:55,277
Vajinanın uğultusunu duyabiliyorum.
544
00:28:55,861 --> 00:28:57,362
O güvenli sik değil.
545
00:29:03,285 --> 00:29:08,707
Orada söylediğin hoşuma gitti, başkalarına
yardım ederek kendine yardım etmek.
546
00:29:08,707 --> 00:29:11,210
Sanırım işimizi bu yüzden yapıyoruz,
değil mi?
547
00:29:12,211 --> 00:29:13,462
Yine de, yani...
548
00:29:15,380 --> 00:29:18,300
Hastalarınla yaptığın tüm o çılgınlıklar.
549
00:29:19,635 --> 00:29:23,138
Muayenehaneni yakıp kül etmemene şaşırdım.
550
00:29:23,847 --> 00:29:24,890
Dürüst olalım.
551
00:29:26,808 --> 00:29:27,851
Şansım yaver gitti.
552
00:29:29,937 --> 00:29:30,979
Benim de.
553
00:30:17,609 --> 00:30:18,735
Oturacağım.
554
00:30:19,611 --> 00:30:20,612
İlk oldu.
555
00:31:05,032 --> 00:31:06,700
Annene çok benziyorsun.
556
00:31:23,717 --> 00:31:26,220
Yoruldum. Geri dönmek istiyorum.
557
00:31:26,220 --> 00:31:28,096
Cidden mi? Bu kadar mı formsuzsun.
558
00:31:28,096 --> 00:31:30,015
Sen devam edebilirsin. Ben bittim.
559
00:31:31,934 --> 00:31:34,269
Ayrıca benimle o şekilde konuşamazsın.
560
00:31:34,853 --> 00:31:36,396
Nasıl istersem öyle konuşurum.
561
00:31:37,314 --> 00:31:39,483
Benden iyiymişsin gibi davranmandan bıktım.
562
00:31:39,483 --> 00:31:40,567
O işler bitti artık.
563
00:31:40,567 --> 00:31:45,572
Salağın tekisin Grace.
O yüzden kapa çeneni yoksa ben kaparım.
564
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Manzara güzelmiş ama.
565
00:32:15,102 --> 00:32:16,103
Tık.
566
00:33:08,363 --> 00:33:10,365
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher