1
00:00:05,297 --> 00:00:06,465
Выглядит вкусно.
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,634
Это не для тебя.
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,261
Злюка. Я умираю с голоду.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
Почти готово.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,351
Сэндвич с креветками в благодарность Лиз.
6
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
Двадцать тысяч - это много.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Не для Лиз. У нее унитаз за восемь.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,732
Он превращает какашки в золото?
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,609
Нет, но у него стульчак с подогревом.
10
00:00:25,609 --> 00:00:27,819
Ты не поверишь, как приятно на нем сидеть.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Мне еще никогда не было так некомфортно.
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,448
Какого черта?
13
00:00:33,242 --> 00:00:34,076
Спасайся.
14
00:00:34,660 --> 00:00:35,494
- Удачи.
- Да.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
Это что, шутка?
16
00:00:37,913 --> 00:00:41,124
Если ты злая, потому что утро,
и потому что весь дом воняет креветками...
17
00:00:41,124 --> 00:00:42,543
Где вещи мамы?
18
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
Я не могу найти ни ее вещи,
ни фотоальбомы.
19
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Я хотел с тобой
об этом поговорить.
20
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
Где твое обручальное кольцо?
21
00:00:53,303 --> 00:00:55,264
Знаю, это странно.
22
00:00:56,473 --> 00:00:57,808
Слушай, в прошлом году
23
00:00:57,808 --> 00:01:00,435
мысль о том, чтобы жить дальше,
казалась нереальной.
24
00:01:01,562 --> 00:01:06,984
Но мне кажется, что все же пора.
25
00:01:08,485 --> 00:01:09,570
Понимаешь?
26
00:01:10,696 --> 00:01:12,447
Потому что к черту прошлое, да?
27
00:01:13,574 --> 00:01:16,201
Какой же ты эгоистичный козел!
28
00:01:22,249 --> 00:01:23,375
Она понимает.
29
00:01:29,882 --> 00:01:33,302
Иди ты в задницу. Ты просто ужасный.
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,387
Это "вкуснятина" на языке Лиз?
31
00:01:35,387 --> 00:01:37,931
- Да.
- Да!
32
00:01:38,432 --> 00:01:41,059
В последний раз я ел
такие вкусные креветки в "Бартелоне".
33
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Дерек, прекрати.
34
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
- Они так говорят.
- Боже.
35
00:01:43,937 --> 00:01:47,274
Я хотел отблагодарить
за твою инвестицию.
36
00:01:47,274 --> 00:01:48,192
Можно и его тоже?
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,820
Технически, это и его деньги тоже.
38
00:01:51,820 --> 00:01:54,156
Я заслужила свою долю,
выращивая наших детей...
39
00:01:54,156 --> 00:01:55,532
...и хорошим сексом.
40
00:01:55,532 --> 00:01:58,702
Это да, полировать она умеет
не только "камешки".
41
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Это было непристойно.
42
00:01:59,703 --> 00:02:01,705
Пойду посмотрю крутые фудтраки.
43
00:02:01,705 --> 00:02:02,831
Я сообщу, как пойдет.
44
00:02:02,831 --> 00:02:03,749
- Удачи.
- Удачи.
45
00:02:04,333 --> 00:02:05,709
Вкуснятина.
46
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Дорогой.
47
00:02:08,628 --> 00:02:11,006
Я хочу посмотреть фудтрак.
48
00:02:11,006 --> 00:02:13,634
Хочу его выбрать и водить.
49
00:02:13,634 --> 00:02:15,886
Хочу жать на клаксон, чтобы он бибикал.
50
00:02:15,886 --> 00:02:17,262
Почему ты не сказала ему?
51
00:02:18,222 --> 00:02:19,973
- Не могу.
- Почему?
52
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
Ты меня любишь, поэтому не замечаешь,
но меня иногда слишком много.
53
00:02:23,393 --> 00:02:25,562
- Нет.
- Прекрати.
54
00:02:25,562 --> 00:02:30,484
Это его мечта,
и я не хочу цепляться за нее.
55
00:02:30,484 --> 00:02:34,071
Тебе станет легче, если скажу, что хочу,
чтобы ты всегда цеплялась за меня?
56
00:02:37,741 --> 00:02:38,951
Нет. Только хуже.
57
00:02:38,951 --> 00:02:39,868
Да, я понял.
58
00:02:39,868 --> 00:02:42,079
- Перепихнемся по-быстрому позже?
- Еще бы.
59
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
Я буду молниеносен.
60
00:02:45,541 --> 00:02:47,918
Да, вот так. Вкуснятина.
61
00:02:47,918 --> 00:02:49,670
Мы же завтракаем, папа.
62
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Что ты делаешь?
63
00:02:50,921 --> 00:02:52,214
Балую по-дедовски.
64
00:02:52,214 --> 00:02:54,424
Не слушай их, они завидуют.
65
00:02:54,424 --> 00:02:55,968
- Как тебе?
- Вкуснятина.
66
00:02:55,968 --> 00:02:57,469
Первый бесплатно.
67
00:03:00,347 --> 00:03:01,390
Что с рукой?
68
00:03:04,393 --> 00:03:06,770
У меня Паркинсон.
69
00:03:10,065 --> 00:03:13,277
Это значит, что мое тело
не всегда делает правильно то,
70
00:03:13,277 --> 00:03:15,696
что я хочу, чтобы оно делало.
71
00:03:16,530 --> 00:03:17,781
Все будет хорошо?
72
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
Да... Да.
73
00:03:19,825 --> 00:03:22,411
И это отличное оправдание
не делать то, чего я не хочу.
74
00:03:22,411 --> 00:03:23,662
Мыть посуду,
75
00:03:23,662 --> 00:03:29,084
разговаривать с незнакомцами
или улыбаться.
76
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
И я хочу Паркинсон.
77
00:03:30,544 --> 00:03:32,462
Ну, спасибо, папа.
78
00:03:32,462 --> 00:03:35,549
Хорошие новости,
мы будем с ним очень часто.
79
00:03:35,549 --> 00:03:37,509
А когда я не с вами,
80
00:03:37,509 --> 00:03:40,429
д-р Бэрам присмотрит за мною.
81
00:03:40,429 --> 00:03:42,055
Почему твой доктор придет сюда?
82
00:03:42,055 --> 00:03:43,724
У нас сексуальные отношения.
83
00:03:43,724 --> 00:03:45,100
- Боже, Пол.
- Серьезно?
84
00:04:12,044 --> 00:04:16,923
ТЕРАПИЯ
85
00:04:17,798 --> 00:04:19,843
{\an8}Да, потом она спустилась
86
00:04:19,843 --> 00:04:22,638
{\an8}и сказала, я худею потому, что хочу
87
00:04:22,638 --> 00:04:24,264
{\an8}снова встречаться.
88
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
{\an8}Глупышка.
Она сделала тебе комплимент.
89
00:04:26,975 --> 00:04:29,269
{\an8}Да, я так это и услышал.
Что я хорошо выгляжу.
90
00:04:29,853 --> 00:04:31,104
{\an8}И что будешь делать?
91
00:04:32,356 --> 00:04:34,858
{\an8}Буду терпеть ее, пока не смирится.
92
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
{\an8}Я всегда буду с ней.
93
00:04:38,779 --> 00:04:39,947
{\an8}Ты - хороший отец.
94
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
{\an8}Да, целых две недели.
95
00:04:44,076 --> 00:04:46,995
{\an8}- Брайан без рубашки - сезон открыт?
- Да!
96
00:04:46,995 --> 00:04:50,582
{\an8}Да, 100%, если втяну живот и 99, если нет.
97
00:04:51,250 --> 00:04:53,043
{\an8}Твой отец будет свидетелем?
98
00:04:53,043 --> 00:04:54,628
{\an8}Ему пришлось отказаться.
99
00:04:56,213 --> 00:04:57,089
{\an8}Пришлось?
100
00:04:58,507 --> 00:05:00,050
{\an8}- Давай не будем.
- Да.
101
00:05:01,093 --> 00:05:02,511
{\an8}У меня полно других вариантов.
102
00:05:02,511 --> 00:05:04,304
{\an8}Проблема в том, чтобы кого-то выбрать.
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,139
{\an8}Не хочу никого обидеть.
104
00:05:06,139 --> 00:05:09,226
{\an8}Я легко внушаю многим,
что они - мои лучшие друзья.
105
00:05:09,226 --> 00:05:10,435
{\an8}Это мой дар.
106
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
{\an8}Мне надо идти.
107
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
{\an8}Хорошо.
108
00:05:14,273 --> 00:05:15,774
{\an8}- Да, прости.
- Ничего.
109
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
{\an8}Но мы же с тобой лучшие друзья, да?
110
00:05:18,068 --> 00:05:19,903
{\an8}Никто не знает меня так, как ты.
111
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
{\an8}Видишь? Купился.
112
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
{\an8}Пошел ты.
113
00:05:34,543 --> 00:05:35,544
{\an8}Как дела?
114
00:05:35,544 --> 00:05:39,131
{\an8}Я хочу быть не инвестором Шона,
а партнером.
115
00:05:39,131 --> 00:05:41,091
{\an8}Ого, почему ему не сказала?
116
00:05:41,091 --> 00:05:44,052
{\an8}Что, боишься стать Сандрой Буллок
в "Невидимой стороне"?
117
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
{\an8}Все на тебя будут пялиться и говорить:
118
00:05:45,762 --> 00:05:48,015
{\an8}"Глянь, это же та курица. Смотри".
119
00:05:49,933 --> 00:05:55,189
{\an8}Не думаю,
что я нравлюсь людям настолько...
120
00:05:56,315 --> 00:05:57,900
{\an8}...чтобы так делать.
121
00:05:57,900 --> 00:05:58,817
{\an8}Боже.
122
00:05:58,817 --> 00:06:01,570
{\an8}Лиз, я бы не тусила с тобой из жалости.
123
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
{\an8}Ты крутая. Смирись.
124
00:06:03,572 --> 00:06:04,656
{\an8}Спасибо.
125
00:06:06,742 --> 00:06:08,368
{\an8}Ого. Боже.
126
00:06:08,368 --> 00:06:12,122
Прости.
Я обожаю, когда люди благодарят.
127
00:06:13,457 --> 00:06:15,125
Почему ты тяжело дышишь? Бежишь?
128
00:06:15,709 --> 00:06:16,627
Мне пора.
129
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Вот это да!
130
00:06:23,800 --> 00:06:26,512
- Ура! Я усердно трудился.
- Да.
131
00:06:27,221 --> 00:06:29,181
- Лиз та еще заноза.
- Да.
132
00:06:29,181 --> 00:06:31,558
Ей часто нужно слишком много.
133
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
Да. Так, моя очередь?
134
00:06:33,143 --> 00:06:34,561
Нет. Я написала:
135
00:06:35,062 --> 00:06:36,522
"Не хочешь ли ублажить меня?"
136
00:06:38,607 --> 00:06:39,983
Ладно, но я двигаться не буду.
137
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
- Хорошо.
- Хорошо.
138
00:06:41,610 --> 00:06:44,154
Вы хотели что-то обсудить?
139
00:06:44,154 --> 00:06:46,823
Скажу быстро,
не люблю долго быть уязвимой.
140
00:06:46,823 --> 00:06:51,036
- Я - чашка крепкого кофе...
- Люблю крепкий кофе.
141
00:06:51,036 --> 00:06:52,913
Я скажу, когда вклиниваться.
142
00:06:52,913 --> 00:06:54,456
Пардон, моя вина.
143
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
У меня мало друзей,
144
00:06:57,376 --> 00:07:01,129
но я готова умереть или убивать
за тех, с кем сблизилась.
145
00:07:01,129 --> 00:07:06,885
И я очень хочу быть частью твоей компании.
146
00:07:07,594 --> 00:07:11,723
Не только финансово, а во всех планах.
147
00:07:13,809 --> 00:07:15,394
Я была бы очень рада.
148
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
Что?
149
00:07:17,396 --> 00:07:18,730
Я была бы очень рада.
150
00:07:19,439 --> 00:07:20,858
Можешь повторить?
151
00:07:20,858 --> 00:07:22,985
Я знаю, что ты можешь не хотеть этого,
152
00:07:22,985 --> 00:07:26,405
потому что я могу слишком сильно давить.
153
00:07:26,405 --> 00:07:27,990
Я знаю. И я осуждающая...
154
00:07:27,990 --> 00:07:30,868
И красивая, и бесстрашная.
155
00:07:30,868 --> 00:07:33,871
Я же сказала,
что сообщу, когда вклиниться.
156
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
Зачем я тогда здесь вообще?
157
00:07:35,914 --> 00:07:37,666
Я тебя перебью.
158
00:07:37,666 --> 00:07:40,627
Я хочу посмотреть фудтраки.
Хочешь со мной?
159
00:07:40,627 --> 00:07:41,837
Правда?
160
00:07:41,837 --> 00:07:42,880
Да.
161
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
Спасибо.
162
00:07:46,842 --> 00:07:49,428
Можно воспользоваться вашим туалетом,
и потом поедем?
163
00:07:49,970 --> 00:07:52,639
Да, особенный там.
164
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Спасибо.
165
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Ты в порядке?
166
00:07:59,938 --> 00:08:02,858
Ты огорчилась,
потому что он так добр к тебе?
167
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Иди сюда.
168
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
- Все хорошо.
- Хорошо.
169
00:08:12,409 --> 00:08:13,952
- Подвинься.
- Ладно.
170
00:08:13,952 --> 00:08:15,329
Ты сидишь на мне.
171
00:08:17,497 --> 00:08:20,375
Надеюсь, ему понравится подогрев задницы.
172
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Минуточку внимания.
173
00:08:24,463 --> 00:08:28,842
Большое спасибо за этот мальчишник.
174
00:08:28,842 --> 00:08:30,719
- У тебя он уже был.
- Нет.
175
00:08:30,719 --> 00:08:32,261
Приглашены были не все,
176
00:08:32,261 --> 00:08:33,472
так что тихо.
177
00:08:33,472 --> 00:08:36,850
Мы с Брайаном и его друзьями
ходили в стрип-клуб.
178
00:08:36,850 --> 00:08:39,311
- Это был обычный мальчишник.
- Нет.
179
00:08:40,479 --> 00:08:44,024
Мне нужен шафер или шаферка.
180
00:08:44,024 --> 00:08:45,108
Эй.
181
00:08:45,776 --> 00:08:50,405
Сегодня пройдет
небольшой корнхольный турнир.
182
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Им станет победитель.
183
00:08:51,532 --> 00:08:53,492
- Да!
- Удачи.
184
00:08:53,492 --> 00:08:55,744
Боже. Даже если я выиграю,
то отдам роль Ди,
185
00:08:55,744 --> 00:08:57,871
он очень этого хочет, а мне так веселее.
186
00:08:57,871 --> 00:08:58,789
Эй!
187
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
Роль не передается.
188
00:09:00,332 --> 00:09:01,250
Вперед!
189
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Кип, можем поговорить?
190
00:09:05,212 --> 00:09:07,047
Зачем спрашиваешь? Начинай.
191
00:09:07,047 --> 00:09:09,174
Простите, что потратил время вступлением.
192
00:09:10,592 --> 00:09:12,135
У меня был тяжелый год.
193
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
Ваш сын очень мне помог.
194
00:09:15,430 --> 00:09:16,348
И мне.
195
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
Он меня не знал, но удержал от тюрьмы,
когда я чуть не забил кое-кого насмерть.
196
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
В хорошем смысле. Тот парень заслужил.
197
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
Рад это знать.
198
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
Я к тому, что он всегда нам помогал.
199
00:09:29,027 --> 00:09:33,073
Пора вам его поддержать.
Станьте его шафером.
200
00:09:36,535 --> 00:09:38,620
Корнхол!
201
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Это все Брайан.
202
00:09:40,956 --> 00:09:42,165
Конечно же, он.
203
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Да!
204
00:09:47,921 --> 00:09:51,425
Думаю, мне просто будет неудобно.
205
00:09:51,425 --> 00:09:54,845
Клянусь, вы будете жалеть,
что не согласились.
206
00:09:56,555 --> 00:10:02,519
Поверьте тому,
кто так много лажал в отцовстве.
207
00:10:04,813 --> 00:10:07,191
- Да! Черт!
- Победили в первой игре.
208
00:10:07,191 --> 00:10:08,609
Я стану шафером.
209
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Нет, муж Лиз. Нет!
210
00:10:10,319 --> 00:10:11,361
- Да. Да!
- Да!
211
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
- Нет, максимум будешь сопровождающим.
- Что?
212
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Ты, напои его. А ты, напрягись уже.
213
00:10:16,408 --> 00:10:17,868
- Не слушай его.
- Да?
214
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
Ди-мэн станет шафером
215
00:10:19,536 --> 00:10:25,626
Ди-мэн станет шафером
Ди-мэн станет шафером
216
00:10:25,626 --> 00:10:27,461
Отлично, теперь это застрянет в голове.
217
00:10:32,799 --> 00:10:35,344
Мама, что мы делаем?
218
00:10:37,054 --> 00:10:38,305
Зачем ты меня разбудила?
219
00:10:38,305 --> 00:10:40,849
Тут нет ничего вкусного. Папа на ЗОЖ.
220
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
Я знаю, где он прячет вкуснятину.
221
00:10:42,643 --> 00:10:43,769
Та-да!
222
00:10:44,937 --> 00:10:46,146
МОРОЖЕНОЕ
223
00:10:46,146 --> 00:10:47,272
Хитрый говнюк.
224
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
- Да.
- Я за ложками.
225
00:10:54,488 --> 00:10:55,864
Что ты делаешь?
226
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
{\an8}Хорошая попытка, говнюк.
227
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
Так вкусно,
что я бы съела все ведро.
228
00:11:04,873 --> 00:11:08,377
А потом надо заполнить ведро капустой.
229
00:11:16,385 --> 00:11:17,302
Привет.
230
00:11:18,887 --> 00:11:19,888
Доброе утро.
231
00:11:27,187 --> 00:11:28,772
Я не помню мамин смех.
232
00:11:35,737 --> 00:11:37,406
Такое ощущение, будто...
233
00:11:39,408 --> 00:11:40,868
я теряю ее частички.
234
00:11:41,743 --> 00:11:42,744
Я понимаю.
235
00:11:44,121 --> 00:11:46,331
Надо было проводить с ней больше времени.
236
00:11:49,459 --> 00:11:50,794
Я всегда была слишком занята.
237
00:11:53,922 --> 00:11:56,175
Занята чем? Тусованием с Саммер?
238
00:11:56,175 --> 00:11:58,343
Ты вела себя
как обычный ребенок.
239
00:12:00,012 --> 00:12:02,097
Ты очень любила свою маму.
240
00:12:04,141 --> 00:12:05,225
И она это знала.
241
00:12:07,144 --> 00:12:08,187
Хочешь поговорить?
242
00:12:10,772 --> 00:12:14,109
Я, видимо, так хорош в этом,
что люди за это мне платят.
243
00:12:18,906 --> 00:12:21,033
Я с тобой, когда буду нужен.
244
00:12:21,533 --> 00:12:22,492
Спасибо.
245
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Свет.
246
00:12:32,878 --> 00:12:33,879
Хорошо.
247
00:12:39,343 --> 00:12:41,386
Нет, от нее не было ни слова.
248
00:12:42,596 --> 00:12:44,473
Если свяжется, я сообщу.
249
00:12:46,183 --> 00:12:47,434
Это просто расстраивает.
250
00:12:47,434 --> 00:12:52,439
У меня столько часов опыта и обучения,
а ощущаю себя беспомощным.
251
00:12:52,439 --> 00:12:54,525
Сделай визитку с этой надписью.
252
00:12:55,317 --> 00:12:56,318
Да.
253
00:12:57,486 --> 00:13:00,614
Я просто не хочу ничего снова испортить.
254
00:13:02,241 --> 00:13:03,283
Ты справишься.
255
00:13:03,283 --> 00:13:04,576
Спасибо.
256
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Рад, что с Мэг все хорошо.
257
00:13:09,581 --> 00:13:10,749
Что? Не все хорошо?
258
00:13:10,749 --> 00:13:14,336
Просто я знаю, как ты отреагируешь
на то, что я тебе скажу.
259
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Это...
260
00:13:23,470 --> 00:13:24,972
Я хорошо съездил.
261
00:13:25,848 --> 00:13:29,685
И без тебя это не произошло бы.
Так что спасибо.
262
00:13:29,685 --> 00:13:30,894
Конечно, Пол.
263
00:13:33,689 --> 00:13:35,357
Боже. Это происходит на самом деле?
264
00:13:35,357 --> 00:13:37,568
Просто давай уже, пожалуйста.
265
00:13:37,568 --> 00:13:38,735
Хорошо.
266
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
Гав.
267
00:13:43,907 --> 00:13:44,908
И я тебя "гав".
268
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
Дорогой, я пойду попить кофе с Гэб.
269
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
- Она у Джимми?
- Нет, а что?
270
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
Я не знаю, остается ли она там.
271
00:13:53,083 --> 00:13:54,251
Они трахались...
272
00:13:54,251 --> 00:13:55,377
Что?
273
00:13:56,962 --> 00:13:58,046
Я забыл тебе рассказать?
274
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Я тебя укокошу.
275
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
Откуда ты знаешь?
276
00:14:01,383 --> 00:14:06,805
Я видел их за делом
в день вечеринки в честь помолвки.
277
00:14:07,389 --> 00:14:08,891
Это же месяц назад!
278
00:14:08,891 --> 00:14:11,810
Да. Я писал с балкона. Кто теперь молодец?
279
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Никто!
280
00:14:12,811 --> 00:14:14,146
И это было секси.
281
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Не причиндалы Джимми,
282
00:14:15,522 --> 00:14:18,817
но он справился куда лучше,
чем я мог подумать. Горжусь им.
283
00:14:18,817 --> 00:14:23,655
Ты увидел их и стоял там до конца?
284
00:14:23,655 --> 00:14:25,199
Перестань.
285
00:14:25,199 --> 00:14:27,659
Что мне надо было делать? Не смотреть?
286
00:14:28,577 --> 00:14:29,912
- Согласна.
- Да.
287
00:14:29,912 --> 00:14:30,829
Ты снял это?
288
00:14:30,829 --> 00:14:31,997
Я не извращенец.
289
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
И не пришлось.
290
00:14:34,124 --> 00:14:37,336
Не верится,
что она мне не рассказала. Плохо.
291
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
Увидишь Джимми, поздравь его от меня.
292
00:14:39,880 --> 00:14:41,256
Боже.
293
00:14:41,840 --> 00:14:43,342
И у него хорошая задница.
294
00:14:44,134 --> 00:14:45,594
Но надо немного поприседать.
295
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
- Хорошо.
- Боже.
296
00:14:49,681 --> 00:14:53,393
Как ты знаешь, я дарю эти особые агаты
только избранным.
297
00:14:53,977 --> 00:14:57,856
Тем, кто настолько мне дорог,
что я приглашаю их
298
00:14:57,856 --> 00:15:00,067
в свой Орден Камня.
299
00:15:00,067 --> 00:15:02,569
Звучит как культ, и я в деле.
300
00:15:02,569 --> 00:15:04,530
Что мне надо делать? Носить тунику?
301
00:15:04,530 --> 00:15:06,990
Надо убить козла? Я готова.
302
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Тебе не надо ничего делать.
Ты знаешь, что я тебя ценю.
303
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Еще нет.
304
00:15:11,828 --> 00:15:12,746
Не играй со мной.
305
00:15:12,746 --> 00:15:14,790
Как ты могла скрыть то,
что ты трахнула Джимми?
306
00:15:14,790 --> 00:15:16,917
Хорошо! Черт.
307
00:15:16,917 --> 00:15:20,212
Я трахнула Джимми, ясно?
Трахнула его. Трахнула.
308
00:15:20,212 --> 00:15:21,505
Подробнее.
309
00:15:21,505 --> 00:15:25,717
Было отлично. Так отлично, как когда
Мэрайя Кэри берет высокие ноты.
310
00:15:25,717 --> 00:15:26,802
Нет.
311
00:15:26,802 --> 00:15:28,011
Да, типа...
312
00:15:30,472 --> 00:15:33,642
А еще лучше то,
что он даже не шлепал мои сиськи.
313
00:15:33,642 --> 00:15:34,810
А кто их шлепал?
314
00:15:34,810 --> 00:15:35,936
Многие парни
315
00:15:35,936 --> 00:15:38,981
почему-то в последнее время
любят шлепать их.
316
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Они шлепают, бьют их.
317
00:15:40,816 --> 00:15:42,651
Может, это завирусилось на "Форчане".
318
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
Не представляю, где они этого набираются,
319
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
но они шлепают сиськи.
320
00:15:46,780 --> 00:15:48,198
Не думаю, что это правда.
321
00:15:48,198 --> 00:15:52,119
Я еще не склонила его
к игре с попкой, но я это поборю.
322
00:15:52,119 --> 00:15:54,413
Я столько всякого пихаю Дереку в зад.
323
00:15:55,122 --> 00:15:56,123
Врешь.
324
00:15:56,123 --> 00:15:57,791
Да, но я бы смогла, если бы хотела.
325
00:15:57,791 --> 00:16:00,460
А еще лучше то,
что это совершенно безопасный член.
326
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
- Безопасный лучше всех.
- Да.
327
00:16:04,590 --> 00:16:06,717
Хорошо. Ты заслужила.
328
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Ого. Ладно. Что будем делать?
329
00:16:10,012 --> 00:16:12,055
Есть какая-то церемония, песнопения?
330
00:16:12,055 --> 00:16:13,724
Нет. Я просто тебя люблю.
331
00:16:14,308 --> 00:16:15,309
И я - тебя.
332
00:16:17,477 --> 00:16:20,272
Теперь, когда мы официально стали сестрами
333
00:16:20,272 --> 00:16:22,107
- Ордена Камня...
- Да?
334
00:16:22,107 --> 00:16:26,153
...прочтешь
мое рекомендательное письмо?
335
00:16:26,737 --> 00:16:27,821
Конечно. Для кого?
336
00:16:27,821 --> 00:16:29,531
Я очень хочу устроиться в это место.
337
00:16:29,531 --> 00:16:32,284
И Пол сказал,
если я его напишу, он подпишет.
338
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
Просто хочу, чтобы оно было в стиле
старого белого пердуна.
339
00:16:35,162 --> 00:16:38,749
Стоп. Пол знает того,
к кому ты хочешь пойти на работу,
340
00:16:38,749 --> 00:16:41,460
и не мог написать письмо лично?
341
00:16:41,460 --> 00:16:42,628
Это тупо. Я знаю.
342
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
Он никогда не получит камешек.
343
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
Я до сих пор делаю "буп".
344
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
Потому что это его утихомиривает.
345
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Минус в том, что теперь я вижу,
346
00:16:52,429 --> 00:16:54,681
каким насильником он был.
347
00:16:55,974 --> 00:17:00,229
Когда Донни меня критиковал,
я всегда считала, что виновата я.
348
00:17:01,522 --> 00:17:04,608
Но теперь, если он говорит:
"Яйца получились жидковаты".
349
00:17:04,608 --> 00:17:07,277
Пусть радуется,
что завтракает не на обрыве скалы,
350
00:17:07,277 --> 00:17:09,738
иначе я бы столкнула его,
чтобы треснул череп,
351
00:17:09,738 --> 00:17:11,949
и такая:
"Теперь твои мозги жидковаты, тварь".
352
00:17:11,949 --> 00:17:14,492
Да, Грэйс! Вот об этом я и говорю.
353
00:17:14,492 --> 00:17:18,247
Столкни со скалы.
Размозжи мозги. Съешь их.
354
00:17:20,499 --> 00:17:22,416
Сейчас ты кажешься намного сильнее.
355
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
Я так тобой горжусь.
356
00:17:27,089 --> 00:17:29,758
Знаю, я не очень умелая
в плане реальных чувств,
357
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
но мне нравится тот человек,
которым я становлюсь.
358
00:17:35,597 --> 00:17:37,474
И я хочу тебя поблагодарить.
359
00:17:40,811 --> 00:17:41,937
Мне только в радость.
360
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Пока.
361
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Она не похожа на поехавшую. Она поехавшая?
362
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
Ура, пришла Лиз.
363
00:17:56,326 --> 00:17:58,537
Слушай, нужно проучить Пола.
364
00:17:58,537 --> 00:17:59,454
Почему?
365
00:17:59,454 --> 00:18:03,375
Он не помогает Гэби, вот почему.
Помоги ей с этим.
366
00:18:04,918 --> 00:18:06,628
Не все так просто, Лиз.
367
00:18:08,130 --> 00:18:09,423
Мы с Полом обнялись.
368
00:18:10,007 --> 00:18:13,594
Ты это серьезно?
Пошли, Безопасный член.
369
00:18:14,428 --> 00:18:17,014
Безопасный... Откуда ты об этом узнала?
370
00:18:21,435 --> 00:18:22,436
Нам нужно поговорить.
371
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
Сначала ты отодрала меня публично,
372
00:18:26,231 --> 00:18:29,401
а теперь влетаешь в кабинет
и хочешь отодрать тут?
373
00:18:29,985 --> 00:18:31,278
Хватит так говорить.
374
00:18:31,278 --> 00:18:32,779
Говорю, как хочу.
375
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
Скажи ему, что значит "отодрать".
376
00:18:35,240 --> 00:18:36,575
Очень грубый секс.
377
00:18:38,160 --> 00:18:39,620
Тогда я перестану.
378
00:18:39,620 --> 00:18:42,247
Гэби попросила у тебя
рекомендационное письмо,
379
00:18:42,247 --> 00:18:44,499
а ты не хочешь его написать?
380
00:18:45,083 --> 00:18:46,418
У меня плохие новости.
381
00:18:46,418 --> 00:18:48,837
- Я дала ей камешек.
- Камешек?
382
00:18:48,837 --> 00:18:51,215
И в твоей голове это логично?
383
00:18:51,215 --> 00:18:54,343
Ты ведешь себя
как ленивый, неблагодарный козел...
384
00:18:54,927 --> 00:18:56,386
...и Джимми тоже так думает.
385
00:18:56,386 --> 00:18:59,640
Ты думаешь, я веду себя
как ленивый, неблагодарный козел?
386
00:19:02,184 --> 00:19:04,520
- Трус!
- Справедливо.
387
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
Он молчит, потому что вы обнялись.
388
00:19:13,737 --> 00:19:14,947
Ты рассказал ей об этом?
389
00:19:14,947 --> 00:19:16,031
Слушай...
390
00:19:17,199 --> 00:19:20,619
...мы начали с тобой работать
за пять лет до появления Гэби.
391
00:19:20,619 --> 00:19:22,746
И я ценю твои наставления мне.
392
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Но Гэби ты такого внимания не уделял.
393
00:19:25,040 --> 00:19:27,125
И даже так она всегда за тебя горой.
394
00:19:27,125 --> 00:19:28,710
Она дала тебе ту бутылку воды...
395
00:19:28,710 --> 00:19:30,379
Чтобы ты воду пил!
396
00:19:30,379 --> 00:19:31,588
Она подвозит тебя...
397
00:19:31,588 --> 00:19:34,800
Туда и назад каждый чертов день!
398
00:19:35,384 --> 00:19:38,595
Слушай, Пол. Ты знаешь, что я скажу. Ты...
399
00:19:38,595 --> 00:19:41,223
Самодовольный кусок сексистского дерьма.
400
00:19:41,223 --> 00:19:43,100
Может, хватит за меня договаривать?
401
00:19:43,100 --> 00:19:44,977
Я же права.
402
00:19:44,977 --> 00:19:47,437
Только у него потекут слёзки,
403
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
ты тут как тут с пачкой платочков
и ящиком пива.
404
00:19:51,275 --> 00:19:52,442
А что насчет Гэби?
405
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
Она...
406
00:19:54,152 --> 00:19:55,529
Исправь это.
407
00:19:56,405 --> 00:19:57,447
Трус!
408
00:20:00,158 --> 00:20:05,747
Что за человек обнимает,
а потом болтает об этом направо и налево?
409
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
Знаю.
410
00:20:24,850 --> 00:20:25,976
- Привет.
- Привет.
411
00:20:26,810 --> 00:20:28,520
Что это?
412
00:20:28,520 --> 00:20:30,731
Это вещи твоей мамы. Да.
413
00:20:31,523 --> 00:20:33,233
То, что я готов убрать ее вещи,
414
00:20:33,233 --> 00:20:35,319
не значит, что ты тоже должна. Проходи.
415
00:20:36,403 --> 00:20:37,529
Да.
416
00:20:38,614 --> 00:20:40,699
Она любила это платье.
417
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Да, любила.
418
00:20:46,205 --> 00:20:49,499
{\an8}"Попробуешь с азиаткой,
с белыми больше не будет сладко".
419
00:20:51,293 --> 00:20:54,796
Она надевала ее на наши походы в горы,
чтобы смущать меня.
420
00:20:54,796 --> 00:20:56,465
Я надену ее в понедельник.
421
00:20:56,465 --> 00:20:58,342
Буду ждать звонка твоего директора.
422
00:20:59,510 --> 00:21:00,594
- Привет.
- Привет.
423
00:21:01,970 --> 00:21:03,305
Последняя.
424
00:21:05,641 --> 00:21:07,643
Боже мой!
И ее клевые секси-туфельки!
425
00:21:07,643 --> 00:21:08,560
О да.
426
00:21:08,560 --> 00:21:10,521
Помнишь, как когда мы...
427
00:21:11,855 --> 00:21:14,191
Не знаю, почему я тебе рассказываю.
428
00:21:14,775 --> 00:21:16,109
Можешь рассказать ему.
429
00:21:16,109 --> 00:21:17,361
Да. Давай.
430
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
Мама называла их
"клевыми секси-туфельками",
431
00:21:24,743 --> 00:21:28,497
она говорила,
какой бы плохой день ни выдался,
432
00:21:28,497 --> 00:21:30,958
только она их надевает,
как чувствует себя секси.
433
00:21:30,958 --> 00:21:31,875
Понял.
434
00:21:34,670 --> 00:21:38,757
Один раз у нее был
просто худший день вообще,
435
00:21:39,466 --> 00:21:41,343
и я зашла к ней в комнату,
436
00:21:41,343 --> 00:21:47,224
она лежала в кровати
в этих клевых секси-туфельках.
437
00:21:48,225 --> 00:21:51,979
Боже. У меня был футбол,
и мама пришла в них.
438
00:21:51,979 --> 00:21:53,856
И ее икры были такими...
439
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Полностью напряженными.
440
00:21:56,275 --> 00:21:58,944
И она просто смотрела на свои ноги.
441
00:21:59,653 --> 00:22:02,656
И все мамаши на стадионе
смотрели на нее как на сумасшедшую.
442
00:22:04,950 --> 00:22:07,744
Так. Так.
443
00:22:09,454 --> 00:22:11,999
Ты сможешь. Ты сможешь.
444
00:22:12,708 --> 00:22:15,377
Энергия мощной вагины. Сильной вагины.
445
00:22:16,044 --> 00:22:17,462
Мощной и сильной вагины.
446
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
При твоей работе на полную ставку
447
00:22:20,757 --> 00:22:23,760
преподавание больше одного семинара
в следующем семестре возможно?
448
00:22:23,760 --> 00:22:26,972
Я все успею.
Расписание - мое второе имя.
449
00:22:26,972 --> 00:22:28,182
И даже когда буду занята,
450
00:22:28,182 --> 00:22:31,602
попрошу ассистента включить им
старые серии "Фрейзера".
451
00:22:34,897 --> 00:22:38,358
Отличное чувство юмора,
которое Пол упомянул в письме.
452
00:22:38,942 --> 00:22:40,152
Он говорил об этом.
453
00:22:42,279 --> 00:22:44,031
Не будь таким надменным, Джеральд.
454
00:22:45,282 --> 00:22:47,367
Пол, какого черта ты тут делаешь?
455
00:22:47,367 --> 00:22:49,036
И откуда ты знаешь, что он надменный?
456
00:22:49,036 --> 00:22:53,165
Потому что это Джеральд.
Даже мое появление ничего не изменит.
457
00:22:53,165 --> 00:22:57,336
Он раздает места только тем,
кто до блеска полирует ему задницу.
458
00:22:57,336 --> 00:22:58,253
Кстати,
459
00:22:58,253 --> 00:22:59,963
Ленни Кляйн еще здесь?
460
00:22:59,963 --> 00:23:01,048
Передай ему привет.
461
00:23:01,048 --> 00:23:03,926
Передам. Он придет с моим обедом
через 15 минут.
462
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Найми ее.
463
00:23:06,845 --> 00:23:08,847
Она гениальный терапевт.
464
00:23:09,348 --> 00:23:12,226
Пол, я уже сказал ей, что работа ее.
465
00:23:13,727 --> 00:23:17,814
Тогда почитай свои имейлы,
потому что я закончу фразу.
466
00:23:18,398 --> 00:23:19,399
Хорошо.
467
00:23:20,692 --> 00:23:24,446
Она - самый сочувствующий врач,
которого я только видел,
468
00:23:25,030 --> 00:23:26,990
поэтому пациенты так ее обожают.
469
00:23:26,990 --> 00:23:32,246
И я редко ей говорю,
470
00:23:33,330 --> 00:23:37,417
как сильно я ценю ее как коллегу.
471
00:23:37,417 --> 00:23:42,673
Потому что, видимо, я необходителен
с женщинами, которые мне близки.
472
00:23:42,673 --> 00:23:43,841
Вовсе нет.
473
00:23:43,841 --> 00:23:45,133
Но я над этим работаю.
474
00:23:46,927 --> 00:23:50,305
И планирую исправить это
к моему 140-летию.
475
00:23:50,305 --> 00:23:55,227
И я доживу до них,
потому что я пью много воды.
476
00:23:59,606 --> 00:24:00,774
Закончил?
477
00:24:00,774 --> 00:24:02,317
Дай мне ключи от машины.
478
00:24:02,317 --> 00:24:03,819
Подвезешь меня домой.
479
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Я подожду в машине.
480
00:24:14,413 --> 00:24:16,290
Какой же он странный.
481
00:24:16,290 --> 00:24:18,750
Да. А еще он невероятно злой.
482
00:24:33,724 --> 00:24:35,934
Эй, мы скоро опоздаем. Ты готов?
483
00:24:36,435 --> 00:24:38,187
Да. Завязываю бабочку.
484
00:24:38,687 --> 00:24:40,981
- Нервничаешь из-за речи?
- Нет.
485
00:24:41,773 --> 00:24:43,901
Ладно, жду внизу.
486
00:24:46,862 --> 00:24:49,239
- Где же Джимми?
- Не волнуйся. Он придет.
487
00:24:49,239 --> 00:24:52,534
И если он не придет, как твой шафер,
я надеру ему зад.
488
00:24:52,534 --> 00:24:53,744
Спасибо, папа.
489
00:24:54,995 --> 00:24:57,539
Еще две минутки,
а потом надерем ему зад вместе.
490
00:24:57,539 --> 00:24:58,540
Было бы неплохо.
491
00:24:58,540 --> 00:25:02,211
Так. Все на своих местах. Я готов жечь.
492
00:25:02,794 --> 00:25:05,005
Для меня до сих пор дико,
что ты на моей свадьбе,
493
00:25:05,005 --> 00:25:07,508
но сопровождающий ты супер, Дерек.
494
00:25:08,091 --> 00:25:09,927
Дерек... Он знает, как меня зовут!
495
00:25:10,719 --> 00:25:11,929
Большой день для нас двоих!
496
00:25:12,846 --> 00:25:13,680
- Привет!
- Привет.
497
00:25:13,680 --> 00:25:14,806
- Так.
- Я пришел.
498
00:25:14,806 --> 00:25:16,350
- Отлично.
- Да.
499
00:25:16,350 --> 00:25:18,477
Хватит пялиться, я работал над речью.
500
00:25:18,477 --> 00:25:22,731
- За дело. Пойдем.
- Хорошо.
501
00:25:23,524 --> 00:25:24,525
Хорошо.
502
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
Хорошо.
503
00:25:29,696 --> 00:25:30,822
Вот и мы.
504
00:25:37,579 --> 00:25:38,664
Эй,
505
00:25:38,664 --> 00:25:43,710
а вы заметили, что это место похоже
на суперузкие штаны?
506
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Яйцу некуда упасть.
507
00:25:51,218 --> 00:25:55,556
Простите. Наверное,
я слишком сильно нервничаю...
508
00:25:55,556 --> 00:25:57,724
Брайан хорошо отжег
на нашей свадьбе с Тиа.
509
00:25:57,724 --> 00:25:58,851
На моей с Тиа.
510
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
- Наплевать.
- Ну...
511
00:26:00,352 --> 00:26:03,146
Так. Брак...
512
00:26:13,866 --> 00:26:19,288
Сложнее всего мне говорить о браке.
513
00:26:21,123 --> 00:26:24,918
Уверен, многие из вас знают,
что около года назад умерла моя жена.
514
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Это меня уничтожило.
515
00:26:30,215 --> 00:26:32,217
Я не знал, что смогу найти из этого выход.
516
00:26:33,051 --> 00:26:35,637
Если честно,
иногда я до сих пор не уверен.
517
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
Но, боже, оно того стоило.
518
00:26:43,896 --> 00:26:49,359
Каждая секунда, проведенная с женой...
519
00:26:52,905 --> 00:26:54,489
была лучшей в моей жизни.
520
00:26:57,826 --> 00:27:00,537
Если бы не Тиа, меня бы здесь не было.
521
00:27:00,537 --> 00:27:04,333
Да и никого из нас,
потому что их познакомила Тиа.
522
00:27:05,000 --> 00:27:07,419
Малоизвестный факт,
но после их первого свидания
523
00:27:08,128 --> 00:27:11,465
они оба написали Тиа:
524
00:27:12,466 --> 00:27:13,717
"Не думаю".
525
00:27:17,471 --> 00:27:18,472
Но вот мы здесь.
526
00:27:19,431 --> 00:27:24,061
Потому что Тиа знала,
что они идеально подходят друг другу.
527
00:27:26,188 --> 00:27:31,818
Моя жена верила, что лучший способ
помочь себе - помочь другим.
528
00:27:32,569 --> 00:27:33,987
И как же она была права.
529
00:27:33,987 --> 00:27:38,492
Сделайте одолжение,
посмотрите вокруг на своих друзей.
530
00:27:39,910 --> 00:27:41,453
У вас так много друзей.
531
00:27:42,621 --> 00:27:46,333
У вас есть вы, но никогда не забывайте,
что у вас есть и они.
532
00:27:48,252 --> 00:27:53,215
Сегодня они здесь, чтобы отпраздновать
с вами, а потом напиться.
533
00:27:54,007 --> 00:27:56,635
Кто-то закрутит роман. Как знать?
534
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Но они всегда вам помогут.
535
00:28:05,477 --> 00:28:06,812
И если жизнь будет тяжелой...
536
00:28:09,147 --> 00:28:11,859
именно они помогут вам
преодолеть этот период.
537
00:28:15,320 --> 00:28:16,864
- Да?
- Да.
538
00:28:17,447 --> 00:28:19,199
- Точно?
- Да!
539
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
На этой ноте
540
00:28:22,244 --> 00:28:24,788
что скажете, начнем эту чертову свадьбу?
541
00:28:26,206 --> 00:28:27,708
Боже, я думал, это конец.
542
00:28:27,708 --> 00:28:30,252
- Ты громко сказал.
- Простите.
543
00:28:30,252 --> 00:28:35,048
Я объявляю вас мужьями.
Можете поцеловать свою половинку.
544
00:28:52,941 --> 00:28:55,277
Я слышу, как напевает твоя вагина.
545
00:28:55,861 --> 00:28:57,362
Он не безопасный член.
546
00:29:03,285 --> 00:29:08,707
Мне понравились твои слова
о помощи другим, чтобы помочь себе.
547
00:29:08,707 --> 00:29:11,210
Думаю, именно поэтому
мы этим и занимаемся, да?
548
00:29:12,211 --> 00:29:13,462
Все равно...
549
00:29:15,380 --> 00:29:18,300
Та дичь,
которую ты творишь с пациентами...
550
00:29:19,635 --> 00:29:23,138
Я удивлен,
что ты до сих пор не спалил все дотла.
551
00:29:23,847 --> 00:29:24,890
Будем откровенны.
552
00:29:26,808 --> 00:29:27,851
Мне просто повезло.
553
00:29:29,937 --> 00:29:30,979
Мне тоже.
554
00:30:17,609 --> 00:30:18,735
Я присяду.
555
00:30:19,611 --> 00:30:20,612
Мой первый раз.
556
00:31:05,032 --> 00:31:06,700
Ты так похожа на свою маму.
557
00:31:23,717 --> 00:31:26,220
Я устала. Может, пойдем назад?
558
00:31:26,220 --> 00:31:28,096
Серьезно? Ты настолько не в форме?
559
00:31:28,096 --> 00:31:30,015
Можешь идти дальше. С меня хватит.
560
00:31:31,934 --> 00:31:34,269
Ты не можешь со мной так разговаривать.
561
00:31:34,853 --> 00:31:36,396
Я буду говорить так, как захочу.
562
00:31:37,314 --> 00:31:39,483
Хватит из себя строить,
будто ты лучше меня.
563
00:31:39,483 --> 00:31:40,567
Хватит этого дерьма.
564
00:31:40,567 --> 00:31:45,572
Ты - идиотка, Грэйс, так что заткни пасть,
или я ее тебе заткну.
565
00:31:51,662 --> 00:31:52,704
Хотя вид здесь отпадный.
566
00:32:15,102 --> 00:32:16,103
Буп.
567
00:33:16,288 --> 00:33:18,290
{\an8}Перевод: Владимир Фатун