1 00:00:05,297 --> 00:00:06,465 看起來真可口 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 不行,不是要給你吃的 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,261 真小氣,我超餓的 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 快好了 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,351 我要把這個窮孩子炸蝦三明治拿過去 感謝莉茲的投資 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 兩萬美元是一大筆錢 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 對莉茲來說不算,她光馬桶就值八千 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,732 能把便便變黃金嗎? 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 不會,但有加熱便座 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,819 你不會相信那能讓屁股多舒服 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 我這輩子還沒像現在這麼尷尬過 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 爸,搞什麼鬼啦? 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 你快逃吧 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 - 加油啊 - 好 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 你現在是跟我開玩笑嗎? 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,124 嘿,如果妳生氣是因為起床氣 而且整個房子都是蝦子的味道... 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,543 媽的東西到底都去哪裡了? 18 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 我找不到她的衣服、相簿,什麼都找不到 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,465 我想要跟妳談談這件事 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 等等,你不戴結婚戒指了? 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 好,我知道這很奇怪 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,808 聽我說,孩子,去年一整年 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 向前邁進的想法感覺根本就不可能 24 00:01:01,562 --> 00:01:06,984 我只是開始覺得 也許該是我向前邁進的時候了 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,570 這樣合理嗎? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 因為過去就他媽的算了,對吧? 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 你真是個自私的王八蛋 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,375 她會理解啦 29 00:01:29,882 --> 00:01:33,302 給我滾出去,你這個可怕的人 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,387 這是莉茲在說:“這個真好吃”嗎? 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 - 沒錯 - 對 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - 是的 - 太好了 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 自從我在“巴呆隆納”那次之後 就沒吃過這麼讚的蝦子了 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 德瑞克,不是那樣唸 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 - 他們就是這樣說 - 天啊 36 00:01:43,937 --> 00:01:47,274 我只是想感謝妳的投資 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,192 我也可以感謝他嗎? 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,820 技術上來說,那也是他的錢 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,156 我的份是靠養孩子賺來的 40 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 而且我床上功夫不錯 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,702 是啊,跟你說 她懂得怎麼打磨的可不只有石頭喔 42 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 真是不得體 43 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 好,我要去看看餐車 44 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 我再跟你們報告情況 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,749 - 加油 - 加油 46 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 哇,真是太好吃了 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 寶貝 48 00:02:08,628 --> 00:02:11,006 我想要去看餐車 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 我想選餐車、開餐車 50 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 我想要按喇叭,發出叭叭聲 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,262 妳怎麼不跟他說? 52 00:02:18,222 --> 00:02:19,973 - 我不行 - 為何? 53 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 你愛我,所以你可能沒看清,但我很難搞 54 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 - 不會吧 - 閉嘴啦 55 00:02:25,562 --> 00:02:30,484 只是...這是他的夢想 他不會想要我在一旁陰魂不散 56 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 如果跟妳說我永遠都想要妳陰魂不散 妳會開心點嗎? 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 不會,更糟了 58 00:02:38,951 --> 00:02:39,868 對啊,我就知道 59 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 - 晚點快速來一發? - 沒問題,寶貝 60 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 我會快得不得了 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 好,你懂,這個超好吃 62 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 拜託,爸,現在是早餐時間 63 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 你在幹嘛啦? 64 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 當外公啊 65 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 別管她們,她們在嫉妒 66 00:02:54,424 --> 00:02:55,968 - 你覺得如何? - 好好吃 67 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 第一個免費 68 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 你的手怎麼在抖? 69 00:03:04,393 --> 00:03:06,770 我得了帕金森氏症 70 00:03:10,065 --> 00:03:13,277 就是說有時候我想要身體做某個動作 71 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 身體不會馬上做出來 72 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 你會沒事嗎? 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 是啊...會啊 74 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 而且我還能不做很多我不想做的事 75 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 像洗碗之類的 76 00:03:23,662 --> 00:03:29,084 或是跟陌生人說話,或是笑 77 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 真希望我得帕金森氏症 78 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 好了,爸,謝謝你 79 00:03:32,462 --> 00:03:35,549 好消息是我們會更常見到他 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,509 當我沒跟你們在一起時 81 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 巴蘭醫生會幫忙我、照顧我 82 00:03:40,429 --> 00:03:42,055 你的醫生怎麼會來? 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 因為我們有性關係 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,100 - 天啊,保羅 - 真的要這樣? 85 00:04:12,044 --> 00:04:16,923 《誠實診療室》 86 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 {\an8}對,所以然後她回到樓下 87 00:04:19,843 --> 00:04:22,638 {\an8}問我說我減重的原因 88 00:04:22,638 --> 00:04:24,264 {\an8}是不是要開始約會? 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 {\an8}傻女孩,她稱讚你了 90 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}我知道,我只聽到我變帥了 91 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 {\an8}那你要怎麼做呢? 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 {\an8}我想我就是繼續忍受下去吧 等到她不氣了 93 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 {\an8}如果她要氣久一點,我也會陪著她 94 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 {\an8}你是個好爸爸 95 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 {\an8}對,整整兩週喔 96 00:04:44,076 --> 00:04:46,995 {\an8}- 脫光光布萊恩的時代開始了 - 對 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,582 {\an8}如果我縮腹的話就是百分百的瘦子 如果不縮腹就是百分之九十五 98 00:04:51,250 --> 00:04:53,043 {\an8}你爸會當伴郎嗎? 99 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 {\an8}不會,他必須拒絕 100 00:04:56,213 --> 00:04:57,089 {\an8}必須? 101 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 {\an8}- 可以不談這個嗎? - 好 102 00:05:01,093 --> 00:05:02,511 {\an8}我有很多其他選擇 103 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 {\an8}大問題是縮小範圍 104 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 {\an8}我可不想得罪任何人 105 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 {\an8}我讓很多人覺得我是他們最好的朋友 106 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 {\an8}這可是天分呢 107 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 {\an8}我得走了 108 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 {\an8}好啊 109 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 {\an8}- 好,抱歉 - 沒問題 110 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 {\an8}等等,你跟我 我們是最好的朋友,對吧? 111 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 {\an8}在我的人生中沒有更重要的人了 112 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 {\an8}你看,你相信了 113 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 {\an8}去你的 114 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}怎麼了? 115 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 {\an8}我不想只當尚恩的投資者 我想當工作夥伴 116 00:05:39,131 --> 00:05:41,091 {\an8}當然啊,那妳怎麼不跟他說? 117 00:05:41,091 --> 00:05:44,219 {\an8}怎麼?妳怕妳會變成《攻其不備》裡的 珊卓布拉克那樣? 118 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 {\an8}不管妳去哪裡,大家都會看著妳說 119 00:05:45,762 --> 00:05:48,015 {\an8}“看看那個《攻其不備》的小姐 看看她啊...” 120 00:05:49,933 --> 00:05:55,189 {\an8}我只是覺得大家喜歡我的程度沒有到 121 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 {\an8}會想要跟我一起做這種事 122 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 {\an8}我的天啊 123 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}莉茲,我不是因為可憐妳 才跟妳一起混的,好嗎? 124 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 {\an8}妳很酷,面對吧 125 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 {\an8}謝謝 126 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 {\an8}哇,我的天啊 127 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 抱歉,我真的... 我好愛人家跟我說“謝謝” 128 00:06:13,457 --> 00:06:15,125 妳怎麼在喘氣?妳在跑步嗎? 129 00:06:15,709 --> 00:06:16,627 我得掛了 130 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 真他媽的 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,512 - 好耶,好,我很努力耶 - 好 132 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - 那個莉茲真是不得了,對吧? - 沒錯 133 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 她常常都需要很多安慰 134 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 對啊,好,換我了? 135 00:06:33,143 --> 00:06:34,561 不要,我的簡訊是說 136 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 “你要不要過來服務我?” 137 00:06:38,607 --> 00:06:39,983 好啦,但我不要動 138 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 - 好 - 好 139 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 那麼,你們想要再談談? 140 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 我會很快說完,因為我不喜歡表現出脆弱 141 00:06:46,823 --> 00:06:51,036 - 我知道我就像濃咖啡... - 我喜歡濃咖啡 142 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 要你表達意見我會說 143 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 我誤會了,我以為妳在尋求答腔 144 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 聽我說,我沒有很多朋友 145 00:06:57,376 --> 00:07:01,129 但和我感情很好的人 我會願意為他們做任何事 146 00:07:01,129 --> 00:07:06,885 我真的很想參與你的公司 147 00:07:07,594 --> 00:07:11,723 不只是出資,而是所有事務 148 00:07:13,809 --> 00:07:15,394 我會做得很開心 149 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 抱歉,妳說什麼? 150 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 我會做得很開心 151 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 等等,妳能再說一次嗎? 152 00:07:20,858 --> 00:07:22,985 我知道你可能不會想這麼做 153 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 因為我會很難搞 154 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 我知道,還很會批評... 155 00:07:27,990 --> 00:07:30,868 或者漂亮,或活潑 156 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 我跟你說了,要你發表意見的話我會說 157 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 如果妳不用我的話,我在這裡幹嘛? 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 我要打住妳了 159 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 我還得再去看看那些餐車 妳想要跟我一起去嗎? 160 00:07:40,627 --> 00:07:41,837 真的嗎? 161 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 對 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 謝了 163 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 在我們出發前 我可以借用你們家廁所嗎? 164 00:07:49,970 --> 00:07:52,639 好,厲害的那間在那裡 165 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 謝謝 166 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 妳還好嗎? 167 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 妳難過是因為他對妳太好了? 168 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 來 169 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 - 好,我沒事了 - 好 170 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 - 過去一點,好嗎? - 好 171 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 太擠了 172 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 希望他喜歡屁屁加熱器 173 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 可以請大家注意聽一下嗎? 174 00:08:24,463 --> 00:08:28,842 感謝你們來參加我的單身派對 175 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 - 你已經辦過單身派對了 - 沒有,我沒有 176 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 那次沒邀請這裡的所有人 177 00:08:32,261 --> 00:08:33,472 所以給我閉嘴 178 00:08:33,472 --> 00:08:36,850 我和布萊恩還有一群他的朋友 去了男性脫衣舞俱樂部 179 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 - 那只是一般的聚會而已 - 對 180 00:08:40,479 --> 00:08:44,024 所以,我需要伴郎,或伴人 181 00:08:44,024 --> 00:08:45,108 嘿,別鬧 182 00:08:45,776 --> 00:08:50,405 今晚的娛樂活動之一是小型沙包洞錦標賽 183 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 贏的人就能當 184 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 - 好耶 - 參賽者們,加油啊 185 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 我的天啊,就算我贏了 我也要讓給小德德 186 00:08:55,744 --> 00:08:57,871 因為他超興奮的,我覺得看起來很好笑 187 00:08:57,871 --> 00:08:58,789 嘿 188 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 這是不能轉讓的,不可以... 189 00:09:00,332 --> 00:09:01,250 來吧 190 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 基普,介意我們跟你聊一下嗎? 191 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 你想要求什麼?就說吧 192 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 真抱歉我浪費時間鋪陳 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,135 我過了很糟的一年 194 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 你兒子真的非常地照顧我 195 00:09:15,430 --> 00:09:16,348 我也是 196 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 他不怎麼認識我,但在我差點把人打死時 他讓我能不去坐牢 197 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 是好的那種,那傢伙活該 198 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 很高興知道 199 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 我的重點是他一直都在罩著我們 200 00:09:29,027 --> 00:09:33,073 現在是你來罩他的時候了,當他的伴郎吧 201 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 沙包洞 202 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 那是布萊恩開始的 203 00:09:40,956 --> 00:09:42,165 當然是了 204 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 好耶 205 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 我只是覺得我會很尷尬 206 00:09:51,425 --> 00:09:54,845 我跟你保證 如果你不當的話,是會後悔的 207 00:09:56,555 --> 00:10:02,519 相信我這個失去超多機會的父親說的話 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,191 - 好耶,真他媽的讚耶 - 好耶,我贏了第一場 209 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 跟你的新伴郎打招呼吧 210 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 不要,莉茲的老公,不要 211 00:10:10,319 --> 00:10:11,361 - 要... - 要 212 00:10:11,361 --> 00:10:13,697 - 不要,如果你贏了,最多只能當招待 - 什麼? 213 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 妳去灌醉他,還有你,快點進步啊 214 00:10:16,408 --> 00:10:17,868 - 別聽他的,知道為何嗎? - 為何? 215 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 因為阿德要當伴郎 216 00:10:19,536 --> 00:10:25,626 阿德要當伴郎... 217 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 太好了,這個魔音穿腦要揮之不去了 218 00:10:32,799 --> 00:10:35,344 媽,我們在幹嘛? 219 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 妳幹嘛叫我起來? 220 00:10:38,305 --> 00:10:40,849 沒有好吃的零食,爸在糾結健康問題 221 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 我知道爸都把好東西藏在哪 222 00:10:42,643 --> 00:10:43,769 答啦 223 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 (薄荷巧克力豆冰淇淋) 224 00:10:46,146 --> 00:10:47,272 那個狡猾的小混蛋 225 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - 對啊 - 我去拿湯匙 226 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 妳在幹嘛? 227 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 {\an8}想得美,笨蛋 228 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 我的天啊,我們要把整桶都吃光 229 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 然後把冰淇淋桶裝滿羽衣甘藍之類的 230 00:11:16,385 --> 00:11:17,302 嘿 231 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 早安 232 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 我不記得媽的笑聲 233 00:11:35,737 --> 00:11:37,406 我覺得自己就像... 234 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 在一點點地失去她 235 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 我懂 236 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 我覺得我應該多跟她相處才對 237 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 我一直都太忙了 238 00:11:53,922 --> 00:11:56,175 太忙著幹嘛?跟珊莫混? 239 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 妳的行為是正常的小孩 240 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 妳很愛妳媽 241 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 她是知道的 242 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 妳想聊聊嗎? 243 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 我對此顯然非常在行 大家都付我錢來談耶 244 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 妳想聊的時候我都在,好嗎? 245 00:12:21,533 --> 00:12:22,492 謝了 246 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 關燈 247 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 好 248 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 沒有,我還沒有她的消息 249 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 她聯絡的時候,我會讓你知道 250 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 感覺好挫折 251 00:12:47,434 --> 00:12:52,439 我有完整的訓練和經歷,但我覺得好無助 252 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 你應該把這個印在名片上 253 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 對啊 254 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 我只是不想要 再搞砸和她的關係,你知道嗎? 255 00:13:02,241 --> 00:13:03,283 你可以的 256 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 謝了 257 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 很高興你和梅格進展順利 258 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 怎麼了?不順利嗎? 259 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 不是,只是我知道你聽了我要說的話 會有什麼反應 260 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 這... 261 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 這次去找他們很棒 262 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 而且如果不是因為你 就不會發生,所以謝了,兄弟 263 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 保羅,不客氣 264 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 我的天啊,真的要發生了嗎? 265 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 就他媽的來吧,拜託喔 266 00:13:37,568 --> 00:13:38,735 好 267 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 汪汪 268 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 我也對你汪汪 269 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 寶貝,我要跟小加去喝咖啡 270 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 - 她在吉米家嗎? - 沒有,怎麼了? 271 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 我不知道她有沒有在那裡過夜 272 00:13:53,083 --> 00:13:54,251 他們上床了,所以... 273 00:13:54,251 --> 00:13:55,377 什麼? 274 00:13:56,962 --> 00:13:58,046 我忘了跟妳說嗎? 275 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 我會殺死你 276 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 你是怎麼知道的? 277 00:14:01,383 --> 00:14:06,805 我看到他們在訂婚派對那個晚上做了 278 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 那是一個月之前耶 279 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 對啊,現在誰希望自己 有在陽台上尿尿呢? 280 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 沒有人 281 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 而且挺性感的喔 282 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 不是吉米的部分 283 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 不過他表現得比我想像中的好 我真是以他為榮 284 00:14:18,817 --> 00:14:23,655 你看到他們 而且你待在外頭繼續看下去? 285 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 得了吧 286 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 我該怎麼辦呢?不看嗎? 287 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 - 也是 - 對啊 288 00:14:29,912 --> 00:14:30,829 你有拍嗎? 289 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 我又不是變態 290 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 我不必拍也記得 291 00:14:34,124 --> 00:14:37,336 她竟然沒跟我說,真是太爛了 292 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 如果妳見到吉米,跟他說聲恭喜 293 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 我的天啊 294 00:14:41,840 --> 00:14:43,342 他的屁股很不錯喔 295 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 不過需要多做些深蹲 296 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 - 好 - 我的天啊 297 00:14:49,681 --> 00:14:53,393 如妳所知,我會把這些特殊的瑪瑙 送給少數幾個人 298 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 只要是很照顧我的人,我就會很歡迎他們 299 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 加入岩石教 300 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 好,聽起來超像邪教的,我他媽的加入 301 00:15:02,569 --> 00:15:04,530 我得做什麼事?要穿長袍嗎? 302 00:15:04,530 --> 00:15:06,990 我需要殺一隻山羊嗎? 因為我會為了加入去殺一隻 303 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 妳什麼也不用做 只要知道我很感激妳就好 304 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 還沒 305 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 別耍我 306 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 妳怎麼能不跟我說妳跟吉米上床了? 307 00:15:14,790 --> 00:15:16,917 好啦,好,真他媽的 308 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 我跟吉米上床了,好嗎?我跟他上床了... 309 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 跟我說更多細節 310 00:15:21,505 --> 00:15:25,717 真的很讚 就像“瑪麗亞凱莉飆海豚音”那麼讚 311 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 不會吧 312 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 就是,那就像... 313 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 最棒的部分是他沒有打我的奶子 314 00:15:33,642 --> 00:15:34,810 誰會打奶子啊? 315 00:15:34,810 --> 00:15:35,936 很多男人都會 316 00:15:35,936 --> 00:15:38,981 不知道怎麼著,最近很流行打奶子 左拍右打地 317 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 我發誓,他們就是瘋狂地打奶子 318 00:15:40,816 --> 00:15:42,651 不知道是不是4chan之類的論壇開始的 319 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 我不知道這些該死的傢伙是在哪讀到的 320 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 但現在男人都愛打奶子 321 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 我覺得不是真的 322 00:15:48,198 --> 00:15:52,119 他不太喜歡被動到菊花,但我會成功的 323 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 我在德瑞克的菊花塞了好多東西 324 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 妳騙人 325 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 對,但如果我想就可以 326 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 最棒的部分是這隻鳥超安全的 327 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 - 安全鳥是最棒的鳥 - 對啊 328 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 好,妳爭取到了 329 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 哇,好,那我們要做什麼? 330 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 要舉辦儀式嗎?需要唸經嗎? 331 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 不用,只要愛妳就行了 332 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 我也愛妳 333 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 好,既然我們現在已經是正式的 334 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 - 岩石教姊妹了 - 幹嘛? 335 00:16:22,608 --> 00:16:26,153 妳要不要幫我讀一下這封推薦信? 336 00:16:26,737 --> 00:16:27,821 當然好,這是幹嘛的? 337 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 是要申請一份我很想要的工作 338 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 保羅說我只要寫出來,他就會幫我簽名 339 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 我只是想確保它聽起來 像是一個暴躁白人老頭寫的 340 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 等等,保羅認識要面試妳的人 341 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 而他不能自己寫推薦信? 342 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 很扯吧,我知道 343 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 他永遠都拿不到石頭 344 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 所以我還是在啪他,“啪” 345 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 因為多數時候能阻止他胡說八道 346 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 唯一的缺點是我現在知道 347 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 他是個多麼情緒虐待的混蛋 348 00:16:55,974 --> 00:17:00,229 唐尼以前批評我的時候 我總是覺得是我自己的錯 349 00:17:01,522 --> 00:17:04,608 但現在如果他說:“妳煎的蛋太生了” 350 00:17:04,608 --> 00:17:07,277 我覺得他很幸運 因為我們不是在懸崖邊吃早餐 351 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 因為我會把他推下去,看著他的腦袋裂開 352 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 然後我會說 “你的腦袋才太生咧,王八蛋” 353 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 太好了,葛蕾絲,這就是我說的 354 00:17:14,492 --> 00:17:18,247 推下懸崖,打爆他們的腦袋瓜 把他們生吞活剝 355 00:17:20,499 --> 00:17:22,416 說真的,妳看妳現在比以前堅強多少? 356 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 我只是...很以妳為榮 357 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 我知道我的感情不怎麼豐富 358 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 但我喜歡我正在開始成為的那種人 359 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 我想要為此感謝你 360 00:17:40,811 --> 00:17:41,937 這是我的榮幸 361 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 再見 362 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 她看起來不像瘋子啊,她是瘋哪趴的? 363 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 好耶,莉茲來了 364 00:17:56,326 --> 00:17:58,537 好,聽我說,我需要你幫忙 對保羅大生氣 365 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 為何? 366 00:17:59,454 --> 00:18:03,375 因為他在搞小加,這就是原因 給我準備好 367 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 莉茲,沒那麼簡單 368 00:18:08,130 --> 00:18:09,423 保羅跟我剛剛擁抱了 369 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 你現在是他媽認真的? 走吧,你這隻安全鳥 370 00:18:14,428 --> 00:18:17,014 安全...妳怎麼會知道? 371 00:18:21,435 --> 00:18:22,436 我們得談談 372 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 妳先是在公眾場合對我無套 373 00:18:26,231 --> 00:18:29,401 現在又闖進我的辦公室 想在這裡對我無套? 374 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 別再說“無套”了 375 00:18:31,278 --> 00:18:32,779 我愛說什麼就說什麼 376 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 跟他解釋“無套”的意義 377 00:18:35,240 --> 00:18:36,575 做愛不戴保險套 378 00:18:38,160 --> 00:18:39,620 那我就不再說了 379 00:18:39,620 --> 00:18:42,247 小加請你寫一封推薦信 380 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 而你卻懶得親自寫? 381 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 我有壞消息,老兄 382 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 - 我給她一顆石頭了 - 石頭? 383 00:18:48,837 --> 00:18:51,215 在妳心裡,這句話有道理? 384 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 你這個懶惰又不知感恩的王八蛋... 385 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 吉米也這麼覺得 386 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 你覺得我是個懶惰又不知感恩的王八蛋? 387 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 - 膽小鬼 - 很公平 388 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 他默不作聲只因為你們擁抱了 389 00:19:13,737 --> 00:19:14,947 你跟她說我們擁抱了? 390 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 聽我說 391 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 在小加來到這裡之前 你跟我就已經共事了差不多五年了吧 392 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 我很感激你給我的所有指導 393 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 但你沒有給小加那種時間 394 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 即使這樣,她還是一直在照顧你 395 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 她給了你那個水瓶... 396 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 她讓你維持他媽的水分攝取 397 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 她開車載你上班... 398 00:19:31,588 --> 00:19:34,800 每天都他媽的載你上下班 399 00:19:35,384 --> 00:19:38,595 聽我說,保羅,你知道我要說什麼,你... 400 00:19:38,595 --> 00:19:41,223 是個自大而且性別歧視的王八蛋 401 00:19:41,223 --> 00:19:43,100 妳可以不要接我的話嗎? 402 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 不過我可沒說錯 403 00:19:44,977 --> 00:19:47,437 這傢伙流個鼻水 404 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 你就帶著衛生紙和一手啤酒出現 405 00:19:51,275 --> 00:19:52,442 那小加呢? 406 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 她... 407 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 去好好處理 408 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 膽小鬼 409 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 什麼樣的人會抱了以後跑去爆料的? 410 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 我知道 411 00:20:24,850 --> 00:20:25,976 - 嗨 - 嘿 412 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 這是什麼? 413 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 是妳媽的東西,是的 414 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 就因為我已經準備把這東西收起來 415 00:20:33,233 --> 00:20:35,319 並不表示妳也得準備好,來吧 416 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 好 417 00:20:38,614 --> 00:20:40,699 她好愛這件洋裝 418 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 對,沒錯 419 00:20:46,205 --> 00:20:49,499 {\an8}“只要選了亞洲人 就再也不會要白人了” 420 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 我們去健行的時候 妳媽都會穿這件讓我尷尬 421 00:20:54,796 --> 00:20:56,465 我週一要穿這件去上學 422 00:20:56,465 --> 00:20:58,342 我很期待妳校長打電話來 423 00:20:59,510 --> 00:21:00,594 - 嘿 - 嘿 424 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 最後一箱 425 00:21:05,641 --> 00:21:07,643 我的天啊,這是她的超性感高跟鞋 426 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 是啊 427 00:21:08,560 --> 00:21:10,521 記得那次... 428 00:21:11,855 --> 00:21:14,191 我幹嘛跟你說啊?你知道 429 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 妳可以跟這傢伙說 430 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 對,跟我說 431 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 媽把這雙鞋叫做她的“超性感高跟鞋” 432 00:21:24,743 --> 00:21:28,497 因為她說無論她那天過得有多糟 433 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 只要穿上這雙鞋,她就會覺得自己超性感 434 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 好 435 00:21:34,670 --> 00:21:38,757 有一次,她那天過得糟糕透了 436 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 我走進她房間 437 00:21:41,343 --> 00:21:47,224 她躺在床上,穿著她的超性感高跟鞋 438 00:21:48,225 --> 00:21:51,979 兄弟,我的天啊,我曾有一場足球賽 媽穿著這雙鞋出現 439 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 她的小腿肚超突出的,像這樣... 440 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 真的是繃超緊的 441 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 她就看著自己的雙腳 442 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 所有看台上的媽媽們 都看著她,好像她瘋了一樣 443 00:22:04,950 --> 00:22:07,744 好... 444 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 妳可以的... 445 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 充滿大女人能量... 446 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 超多的大女人能量 447 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 因為妳全職執業 448 00:22:20,757 --> 00:22:23,760 下學期有可能帶超過一堂專題討論會嗎? 449 00:22:23,760 --> 00:22:26,972 我很擅長時間管理,真的很會安排 450 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 即使我忙到無法抽身 451 00:22:28,182 --> 00:22:31,602 請助教播放幾集《歡樂一家親》就行了 452 00:22:33,478 --> 00:22:34,396 嗯哼 453 00:22:34,897 --> 00:22:38,358 這就是保羅在推薦信中提到的極富幽默感 454 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 他的確有提到,是的 455 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 傑洛德,別沾沾自喜 456 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 保羅,你他媽跑來幹嘛? 457 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 而且你怎麼知道他在沾沾自喜? 458 00:22:49,036 --> 00:22:53,165 因為他是傑洛德 即使我闖進來也沒什麼意義 459 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 這裡的好工作都派給那些 最會拍他馬屁的人 460 00:22:57,336 --> 00:22:58,253 對了 461 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 藍尼克萊還在拍你馬屁嗎? 462 00:22:59,963 --> 00:23:01,048 幫我打聲招呼 463 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 我會的,他15分鐘後要跟我一起去吃午餐 464 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 僱用她 465 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 她是很優秀的治療師 466 00:23:09,348 --> 00:23:12,226 保羅,我已經跟她說她得到這份工作了 467 00:23:13,727 --> 00:23:17,814 那麼,讀一下你的電子郵件 我想快點說完 468 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 好 469 00:23:20,692 --> 00:23:24,446 她是我所見過最有同理心的臨床治療師 470 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 所以我們的病患才會都那麼愛她 471 00:23:26,990 --> 00:23:28,075 而且 472 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 我不常對她表達 473 00:23:33,330 --> 00:23:37,417 身為同事,我有多麼地重視她 474 00:23:37,417 --> 00:23:42,673 因為顯然我不太善於面對我在乎的女性 475 00:23:42,673 --> 00:23:43,841 沒有,完全不會 476 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 但我在改進 477 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 我打算在我140歲的時候練好 478 00:23:50,305 --> 00:23:55,227 我會活到那個時候,因為我喝很多水 479 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 你要說完了嗎? 480 00:24:00,774 --> 00:24:02,317 把妳的車鑰匙給我 481 00:24:02,317 --> 00:24:03,819 妳要載我回家 482 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 我去車上等妳 483 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 真是個怪人 484 00:24:16,290 --> 00:24:18,750 對,而且他也超尖酸刻薄的 485 00:24:33,724 --> 00:24:35,934 嘿,我們要遲到了,你好了沒? 486 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 好了,在試我的領帶 487 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 - 你對婚禮致詞會感到緊張嗎? - 不會 488 00:24:41,773 --> 00:24:43,901 好,我們樓下見囉 489 00:24:46,862 --> 00:24:49,239 - 吉米死到哪去了? - 嘿,別擔心,他會來的 490 00:24:49,239 --> 00:24:52,534 如果他不來,我身為伴郎會海扁他的 491 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 爸,謝了 492 00:24:54,995 --> 00:24:57,539 我們再給他兩分鐘,然後我們一起海扁他 493 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 這樣就太好了 494 00:24:58,540 --> 00:25:02,211 好,大家都坐下了,我幹得真棒啊 495 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 你會出現在我的婚禮派對 我還是覺得很不真實 496 00:25:05,005 --> 00:25:07,508 不過你招待得還真好啊,德瑞克 497 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 德...他知道我的名字耶 498 00:25:10,719 --> 00:25:11,929 真是我們兩個的大日子啊 499 00:25:12,846 --> 00:25:13,680 - 嘿 - 嘿 500 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - 好 - 我來了 501 00:25:14,806 --> 00:25:16,350 - 太好了 - 好,好的 502 00:25:16,350 --> 00:25:18,477 別盯著我看,我是在練習我的致詞 503 00:25:18,477 --> 00:25:22,731 - 好,來吧,時間到了 - 好 504 00:25:23,524 --> 00:25:24,525 好 505 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 好 506 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 我們來到這裡了 507 00:25:37,579 --> 00:25:38,664 嘿 508 00:25:38,664 --> 00:25:43,710 有沒有人注意到這個婚禮場地 就像緊身褲? 509 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 讓蛋蛋完全不能動 510 00:25:51,218 --> 00:25:55,556 抱歉,我想我可能有點緊張 511 00:25:55,556 --> 00:25:57,724 布萊恩在媞亞和吾的婚禮上致詞太感人了 512 00:25:57,724 --> 00:25:58,851 是媞亞和我 513 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 - 沒人在乎 - 好啦... 514 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 好,婚姻... 515 00:26:13,866 --> 00:26:19,288 要我來談論婚姻是很難的 516 00:26:21,123 --> 00:26:24,918 我確定你們很多人都知道 一年多前,我老婆去世了 517 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 讓我一蹶不振 518 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 不知道自己到底能不能走得出來 519 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 我要完全老實說 有些日子,我還是不確定 520 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 但是,天啊,那真是太值得了 521 00:26:43,896 --> 00:26:49,359 我能跟我老婆共度的每一秒鐘 522 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 都是我人生中最棒的時光 523 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 如果不是因為媞亞 我今天就不會來到這裡 524 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 我們所有人都不會 因為媞亞是布萊恩和查理的媒人 525 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 沒有很多人知道這件事 在他們的第一次約會之後 526 00:27:08,128 --> 00:27:11,465 他們兩個都各自傳了簡訊給媞亞 527 00:27:12,466 --> 00:27:13,717 說:“我不喜歡” 528 00:27:17,471 --> 00:27:18,472 不過,我們卻來到了這裡 529 00:27:19,431 --> 00:27:24,061 因為媞亞知道他們是天生一對 530 00:27:26,188 --> 00:27:31,818 我老婆相信要幫助自己 最佳的辦法就是幫助他人 531 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 天啊,她說得還真對 532 00:27:33,987 --> 00:27:38,492 幫我個忙,好嗎? 轉過身去,轉過...看看你們的朋友們 533 00:27:39,910 --> 00:27:41,453 你們有好多朋友 534 00:27:42,621 --> 00:27:46,333 你們有彼此,但永遠別忘了你們也有他們 535 00:27:48,252 --> 00:27:53,215 他們今天是來為你們慶祝的 之後要喝到爛醉 536 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 有些人會搞上,誰知道呢? 537 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 但他們也在罩著你們 538 00:28:05,477 --> 00:28:06,812 當生活變得不如意 539 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 就是他們會來幫你度過那段時間 540 00:28:15,320 --> 00:28:16,864 - 對吧? - 對 541 00:28:17,447 --> 00:28:19,199 - 對吧? - 對 542 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 所以呢 543 00:28:22,244 --> 00:28:24,788 我們就開始這場婚禮吧,好嗎? 544 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 天啊,我還以為結束了 545 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 - 說太大聲了 - 抱歉 546 00:28:30,252 --> 00:28:35,048 我現在宣布你們結為連理 兩位新人可以親吻了 547 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 我都聽到妳的妹妹在叫了 548 00:28:55,861 --> 00:28:57,362 他不是安全鳥 549 00:29:03,285 --> 00:29:08,707 嘿,我喜歡你在台上說的話 幫別人就是幫自己的那段 550 00:29:08,707 --> 00:29:11,210 我想就是因為這樣 我們才會做這工作,對吧? 551 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 不過,我是說... 552 00:29:15,380 --> 00:29:18,300 那些你對病患們做的瘋狂事 553 00:29:19,635 --> 00:29:23,138 我很驚訝你們沒有把整個診所都給燒了 554 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 老實說吧 555 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 我真的很幸運 556 00:29:29,937 --> 00:29:30,979 我也是 557 00:30:17,609 --> 00:30:18,735 我要坐下囉 558 00:30:19,611 --> 00:30:20,612 這是第一次 559 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 妳真是太像妳媽了 560 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 我累了,我想回去了 561 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 真的?妳就這麼不行? 562 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 你可以繼續走,我不走了 563 00:31:31,934 --> 00:31:34,269 而且你不能那樣跟我說話 564 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 我愛怎麼跟妳說話都行 565 00:31:37,314 --> 00:31:39,483 我很厭倦妳表現得好像妳比我優秀 566 00:31:39,483 --> 00:31:40,567 沒那種事了 567 00:31:40,567 --> 00:31:45,572 妳是個白痴,葛蕾絲 所以給我閉嘴,不然就我來讓妳閉嘴 568 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 不過風景還真美 569 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 啪 570 00:33:08,363 --> 00:33:10,365 字幕翻譯:徐懿芬