1 00:00:05,297 --> 00:00:06,465 Изглежда вкусно. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 Не е за теб. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,261 Стига де, умирам от глад. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 Почти съм готов. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,351 Скаридена наслада за Лиз в знак на благодарност за инвестицията. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Двайсет бона са много пари. 7 00:00:19,520 --> 00:00:23,732 - Не и за Лиз. Тоалетната й е осем бона. - Да не превръща говната в злато? 8 00:00:23,732 --> 00:00:27,819 Не, но седалката е със затопляне. Голямо удоволствие за задника. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Не съм се чувствал толкова неудобно. 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 Какво става?! 11 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 Спасявай се. 12 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 Успех. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 Шегуваш ли се? 14 00:00:37,913 --> 00:00:41,124 Ако си ядосана, защото е сутрин, а мирише на скариди... 15 00:00:41,124 --> 00:00:45,587 Къде са нещата на мама? Не намирам дрехите, фотоалбумите, нищо. 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,465 Исках да говоря с теб за това. 17 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 И вече не носиш халката си? 18 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 Знам, че е странно. 19 00:00:56,473 --> 00:01:00,435 През последната година изглеждаше немислимо да продължим напред. 20 00:01:01,562 --> 00:01:06,984 Започвам да имам усещането, че, поне за мен, може би е време. 21 00:01:08,485 --> 00:01:09,570 Разбираш ли? 22 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 Майната му на миналото, така ли? 23 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 Ти си пълен егоист! 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,375 Разбира ме. 25 00:01:29,882 --> 00:01:33,302 Разкарай се оттук. Ужасен човек си. 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,387 Ще рече, че е вкусно ли? 27 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 Да. 28 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 Супер! 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 Такива вкусни скариди съм ял само в "Барфелона". 30 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 - Дерек, стига. - Така го произнасят. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,274 Исках да ти благодаря за инвестицията. 32 00:01:47,274 --> 00:01:51,820 - Може ли да благодаря и на него? - По принцип парите са и негови. 33 00:01:51,820 --> 00:01:55,532 Моят дял е за това, че отглеждам децата, а и ме бива в секса. 34 00:01:55,532 --> 00:01:59,703 - Да, умее да лъска не само камъчета. - Доста неуместно. 35 00:01:59,703 --> 00:02:02,831 Тръгвам да оглеждам каравани и ще ви държа в течение. 36 00:02:02,831 --> 00:02:03,749 Успех. 37 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 Вкуснотия. 38 00:02:07,377 --> 00:02:11,006 Скъпи, искам аз да оглеждам караваните. 39 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 Искам аз да избера караваната и да я карам. 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 И да бипкам с клаксона. 41 00:02:15,886 --> 00:02:17,262 Защо не му кажеш? 42 00:02:18,222 --> 00:02:19,973 - Не мога. - Защо? 43 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 Обичаш ме, затова невинаги го виждаш, но съм нетърпима. 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 - Глупости! - Стига. 45 00:02:25,562 --> 00:02:30,484 Това си е неговата мечта. Няма да иска да му вися на главата. 46 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 А ако ти кажа, че искам вечно да висиш на моята глава? 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 - Не, още по-зле е. - Знаех си. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 - Едно бързичко после? - Иска ли питане! 49 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 Ще свърша светкавично. 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 Ха така, много е вкусно. 51 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Стига, татко, закуска е. 52 00:02:49,670 --> 00:02:52,214 - Какво правиш? - Дядовски работи. 53 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Не ги слушай, завиждат. 54 00:02:54,424 --> 00:02:55,968 - Какво ще кажеш? - Супер е. 55 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 Първото е безплатно. 56 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 Защо ръката ти трепери? 57 00:03:04,393 --> 00:03:06,770 Имам паркинсон. 58 00:03:10,065 --> 00:03:13,277 Означава че понякога, когато искам да направя нещо, 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 тялото ми не реагира веднага. 60 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 Ще се оправиш ли? 61 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 Да... 62 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 А и така се отървавам от неприятни задължения. 63 00:03:22,411 --> 00:03:29,084 Като това да мия чинии, да говоря с непознати и да се усмихвам. 64 00:03:29,084 --> 00:03:32,462 - Да имах и аз паркинсон. - Стига. Благодаря, татко. 65 00:03:32,462 --> 00:03:35,549 Хубавото е, че ще го виждаме много по-често. 66 00:03:35,549 --> 00:03:40,429 А когато не съм с вас, д-р Баръм ще се грижи за мен. 67 00:03:40,429 --> 00:03:43,724 - Защо лекарката ти е тук? - Имаме сексуални отношения. 68 00:03:43,724 --> 00:03:45,100 - Боже, Пол. - Стига де. 69 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 {\an8}След това се върна 70 00:04:19,843 --> 00:04:24,264 {\an8}и ме попита дали свалям килограми, за да ходя пак по срещи. 71 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 {\an8}Глупачето ти е направило комплимент. 72 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}Само това чух - че изглеждам чудесно. 73 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 {\an8}И какво ще правиш? 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 {\an8}Ще търпя упреците й, докато го преживее. 75 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 {\an8}И когато поиска нещо повече, ще бъда до нея. 76 00:04:38,779 --> 00:04:42,074 {\an8}- Добър баща си. - Да, вече две седмици. 77 00:04:44,076 --> 00:04:46,995 {\an8}Брайън вече се перчи без риза. 78 00:04:46,995 --> 00:04:50,582 {\an8}Идеален съм, ако си глътна корема. Иначе не съвсем. 79 00:04:51,250 --> 00:04:54,628 {\an8}- Баща ти съгласи ли се да кумува? - Не, отказа ми. 80 00:04:56,213 --> 00:04:57,089 {\an8}Твърдо ли? 81 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 {\an8}Да не задълбаваме. 82 00:05:01,093 --> 00:05:04,304 {\an8}Имам достатъчно голям избор. Даже трудно ще избера. 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 {\an8}Не искам да засегна никого. 84 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 {\an8}Внушил съм на мнозина, че съм им пръв приятел. 85 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 {\an8}Имам тази дарба. 86 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 {\an8}Трябва да тръгвам. 87 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 {\an8}Добре. 88 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 {\an8}- Извинявай. - Няма нищо. 89 00:05:15,774 --> 00:05:19,903 {\an8}- Но с теб сме първи приятели, нали? - Никой друг не значи повече за мен. 90 00:05:20,821 --> 00:05:23,574 {\an8}- Ето, върза се! - Майната ти. 91 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}Какво става? 92 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 {\an8}Не искам да съм само инвеститор, а и партньор на Шон. 93 00:05:39,131 --> 00:05:41,091 {\an8}Не думай. И защо не му кажеш? 94 00:05:41,091 --> 00:05:44,219 {\an8}Боиш се, че ще си бялата, която помага на черния несретник? 95 00:05:44,219 --> 00:05:48,015 {\an8}Че навсякъде ще те одумват: "Вижте я тая, заблудената". 96 00:05:49,933 --> 00:05:55,189 {\an8}Просто не мисля, че хората ме харесват достатъчно, 97 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 {\an8}за да си партнират с мен. 98 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 {\an8}О, боже. 99 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}Лиз, не бих движила с теб от състрадание. 100 00:06:01,570 --> 00:06:04,656 {\an8}- Готина си, приеми го. - Благодаря ти. 101 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 {\an8}О, господи. 102 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 Извинявай. Обожавам да ми благодарят. 103 00:06:13,457 --> 00:06:16,627 - Защо си задъхана? Да не тичаш? - Затварям. 104 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Майчице. 105 00:06:23,800 --> 00:06:26,512 Доста усилия положих. 106 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - Лиз е тежък случай. - Много. 107 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 Все иска някой да я четка. 108 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Сега мой ред ли е? 109 00:06:33,143 --> 00:06:36,522 Не, написах ти: "Ще дойдеш ли да ме обслужиш?". 110 00:06:38,607 --> 00:06:41,610 - Добре де, но не мърдам оттук. - Съгласен. 111 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 За какво още искате да поговорим? 112 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 Съвсем набързо, не обичам да съм уязвима. 113 00:06:46,823 --> 00:06:51,036 - Знам, че не съм от лесните. - Такива ги обичам. 114 00:06:51,036 --> 00:06:54,456 - Не се обаждай, докато не кажа. - Реших, че си просиш комплимент. 115 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Нямам много приятели, 116 00:06:57,376 --> 00:07:01,129 но съм готова на всичко за тези, които чувствам близки. 117 00:07:01,129 --> 00:07:06,885 И много бих искала да имам участие във фирмата ти. 118 00:07:07,594 --> 00:07:11,723 Не само финансово, а всякакво. 119 00:07:13,809 --> 00:07:15,394 Ще се изкефя. 120 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 Какво каза? 121 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 Ще се изкефя. 122 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 Би ли повторила? 123 00:07:20,858 --> 00:07:22,985 Знам, че може да не искаш, 124 00:07:22,985 --> 00:07:27,990 защото понякога прекалено се налагам и все критикувам... 125 00:07:27,990 --> 00:07:30,868 Но пък е красива и енергична. 126 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 Казах ти да не се обаждаш самоволно. 127 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Защо съм тук тогава? 128 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 Нека ви прекъсна. 129 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 Още не съм оглеждал каравани. Ще дойдеш ли с мен? 130 00:07:40,627 --> 00:07:42,880 - Наистина ли? - Да. 131 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 Благодаря. 132 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Но първо може ли да използвам тоалетната? 133 00:07:49,970 --> 00:07:53,682 - Да, специалната е ето там. - Мой човек си. 134 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Добре ли си? 135 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 Натъжи се, защото той беше мил с теб ли? 136 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Ела тук. 137 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 - Съвзех се. - Хубаво. 138 00:08:12,409 --> 00:08:15,329 Ще се дръпнеш ли малко? Натискаш ме. 139 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 Дано затоплящата се седалка му хареса. 140 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Може ли за внимание? 141 00:08:24,463 --> 00:08:28,842 Благодаря ви, че дойдохте на това своего рода ергенско парти. 142 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 - То вече мина. - Не е вярно. 143 00:08:30,719 --> 00:08:33,472 Не всички тук бяха поканени, замълчи. 144 00:08:33,472 --> 00:08:36,850 С Брайън и някои негови приятели бяхме на мъжки стриптийз, 145 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 но не по повод ергенско парти. 146 00:08:40,479 --> 00:08:45,108 - Та значи, търся си кум. Или кума. - Къде без мен! 147 00:08:45,776 --> 00:08:50,405 Част от забавлението тази вечер ще е малък турнир по корнхоул. 148 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Който бие, кумува. 149 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 Успех. 150 00:08:53,492 --> 00:08:57,871 Дори да спечеля, ще се разменя с Дерек, я как се вълнува! 151 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 - Никаква размяна... - Хайде! 152 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Кип. Може ли да поговорим? 153 00:09:05,212 --> 00:09:09,174 - Питай каквото ще питаш. - Извинявам се за предисловието. 154 00:09:10,592 --> 00:09:12,135 Преживях тежка година. 155 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 Синът ти много ми помогна. 156 00:09:15,430 --> 00:09:20,143 На мен също. Спаси ме от затвора, след като пребих един почти до смърт. 157 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 Но той си го заслужаваше. 158 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Олекна ми. 159 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Мисълта ми е, че той винаги ни подкрепя. 160 00:09:29,027 --> 00:09:33,073 Време е и ти да го подкрепиш. Стани му кум. 161 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 Вътре е! 162 00:09:39,705 --> 00:09:42,165 - Брайън започна тази традиция. - Има си хас. 163 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 Просто подозирам, че ще се чувствам неудобно. 164 00:09:51,425 --> 00:09:54,845 Казвам ти, ще съжаляваш, ако не приемеш. 165 00:09:56,555 --> 00:10:02,519 Послушай съвета на човек, който се дънеше яко като баща. 166 00:10:04,813 --> 00:10:07,191 - Браво! - Спечелих първата си игра. 167 00:10:07,191 --> 00:10:10,319 - Поздрави новия си кум. - Не, съпруже на Лиз. 168 00:10:11,445 --> 00:10:13,697 В най-добрия случай ще си шафер. 169 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Напий го. И се стегнете малко! 170 00:10:16,408 --> 00:10:19,536 Не го слушай. Знаеш ли защо? 171 00:10:19,536 --> 00:10:25,626 Дерек ще кумува. 172 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 Сега ще се забие в ума ми. 173 00:10:32,799 --> 00:10:35,344 Мамо, какво правиш? 174 00:10:37,054 --> 00:10:40,849 Защо ме събуди? Няма нищо свястно. Татко пак яде здравословно. 175 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Знам къде крие вкуснотиите. 176 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 МЕНТОВ СЛАДОЛЕД 177 00:10:46,146 --> 00:10:47,272 Какъв подлец. 178 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - Нали? - Ще дам лъжици. 179 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 Какво правиш? 180 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 {\an8}"Не успя, гадино." 181 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 Хайде да го изядем всичкия. 182 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 А после да напълним кутията със зеле. 183 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Добро утро. 184 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 Не помня смеха на мама. 185 00:11:35,737 --> 00:11:37,406 Имам чувството, че... 186 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 частици от нея ми се губят. 187 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 Разбирам те. 188 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Трябваше да прекарваме повече време заедно. 189 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 Все бях заета. 190 00:11:53,922 --> 00:11:56,175 И то с какво? Да се мотая със Съмър? 191 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 Като всяко нормално дете. 192 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 Страшно много обичаше майка си. 193 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 И тя го знаеше. 194 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 Да поговорим? 195 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 Явно ми се удава, щом ми плащат за това. 196 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 Насреща съм, ако решиш. 197 00:12:21,533 --> 00:12:22,492 Благодаря. 198 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Лампите. 199 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 Добре. 200 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 Не ми е споменавала нищо. 201 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 Ако се обади, ще ти кажа. 202 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 Обезсърчаващо е. 203 00:12:47,434 --> 00:12:52,439 Имам толкова знания и опит, а се чувствам безпомощен. 204 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 Напиши го на визитката си. 205 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 Не искам пак да се отчуждим, нали разбираш? 206 00:13:02,241 --> 00:13:04,576 - Ще се справиш. - Благодаря. 207 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Радвам се за срещата с Мег. 208 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 Не мина ли добре? 209 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 Не знам как ще реагираш на това, което ще ти кажа. 210 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Мина... 211 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Мина страхотно. 212 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 И нямаше да е така, ако не беше ти. Така че ти благодаря. 213 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Няма защо, Пол. 214 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 Боже, да не сънувам? 215 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 Идвай тук. Моля те. 216 00:13:37,568 --> 00:13:38,735 Добре. 217 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Подобно. 218 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 Скъпи, отивам да пия кафе с Габ. 219 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 - Тя у Джими ли е? - Не, защо? 220 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Не знам дали преспива там. 221 00:13:53,083 --> 00:13:55,377 - Нали се чукат, та... - Какво? 222 00:13:56,962 --> 00:13:59,965 - Не съм ли ти казал? - Ще те убия. 223 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Откъде знаеш? 224 00:14:01,383 --> 00:14:06,805 Видях ги да го правят вечерта след годежа. 225 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 Преди цял месец! 226 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 Да. Яд ли те е сега, че не пикаеш през терасата? 227 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Не! 228 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 И беше доста секси. 229 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Не частите на Джими, 230 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 но се справяше доста по-добре от очакваното, гордея се с него. 231 00:14:18,817 --> 00:14:23,655 Видял си ги и си стоял да ги зяпаш? 232 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 Я стига. Какво да направя? Да не зяпам ли? 233 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 Прав си. 234 00:14:29,912 --> 00:14:31,997 - Снима ли ги? - Не съм перверзник. 235 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 Не беше нужно. 236 00:14:34,124 --> 00:14:37,336 Не е за вярване, че не ми е казала. Разочарована съм. 237 00:14:38,170 --> 00:14:41,256 - Поздрави Джими, ако го видиш. - Боже. 238 00:14:41,840 --> 00:14:43,342 Има готин задник. 239 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 Но трябва да се постегне. 240 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 - Така. - Господи. 241 00:14:49,681 --> 00:14:53,393 Както знаеш, давам специалните си ахати само на отбрани хора. 242 00:14:53,977 --> 00:15:00,067 Хора, които толкова са ми помагали, че ги приветствам в Задругата на камъка. 243 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 Звучи много сектантско, навита съм. 244 00:15:02,569 --> 00:15:06,990 Дълга туника ли трябва да нося? Да убия коза? Няма да се поколебая изобщо. 245 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Нищо няма да правиш. Просто знай, че те ценя. 246 00:15:10,827 --> 00:15:12,746 - Не още. - Не ме разигравай. 247 00:15:12,746 --> 00:15:16,917 - Защо не ми каза, че си се чукала с Джими? - Добре де! Да му се не види. 248 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 Чуках се с Джими. Хубаво, признавам. 249 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 Искам подробности. 250 00:15:21,505 --> 00:15:25,717 Страхотно е. Също като високите тонове на Марая Кери. 251 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 - Стига бе. - Да, ето така... 252 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 А най-хубавото е, че дори не ми пляскаше циците. 253 00:15:33,642 --> 00:15:35,936 - Кой пляска цици? - Много мъже. 254 00:15:35,936 --> 00:15:40,816 В днешно време явно е някаква мода. Шляпат като невидели. 255 00:15:40,816 --> 00:15:44,778 Не знам в някой интернет форум ли са го прочели, 256 00:15:44,778 --> 00:15:48,198 - но пляскат като стой, та гледай. - Глупости. 257 00:15:48,198 --> 00:15:52,119 Не е по забавленията в "задния двор", но и това ще стане. 258 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 Аз какво ли не навирам в Дерек. 259 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Лъжеш. 260 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 Да, но можеше, ако исках. 261 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 А най-големият плюс е, че е безопасен чеп. 262 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 - Безопасният чеп е перфектен. - Знам. 263 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 Добре, заслужи си го. 264 00:16:08,594 --> 00:16:12,055 Какво следва сега? Някаква церемония с напеви ли? 265 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 Не. Просто те обичам. 266 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 И аз те обичам. 267 00:16:17,477 --> 00:16:22,107 След като официално станахме сестри от Задругата на камъка, 268 00:16:22,608 --> 00:16:26,153 ще ми прочетеш ли тази препоръка? 269 00:16:26,737 --> 00:16:29,531 - Да, за какво е? - За работа, която много искам. 270 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 Пол каза да я напиша и ще я подпише. 271 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 Искам да звучи така, сякаш е от сърдито бяло старче. 272 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 Значи Пол познава този, при когото ще се явяваш на интервю, 273 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 а е отказал да напише препоръката сам? 274 00:16:41,460 --> 00:16:44,129 - Тъпо е, знам. - Няма да получи камъче от мен. 275 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 Отсвирвам го. Ето така, хоп! 276 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 И повечето пъти спира да ме тормози. 277 00:16:50,385 --> 00:16:54,681 Лошото е, че вече осъзнавам какъв емоционален насилник е. 278 00:16:55,974 --> 00:17:00,229 Когато Дони ме критикуваше, все смятах, че вината е моя. 279 00:17:01,522 --> 00:17:04,608 Но сега, ако каже, че яйцата се разтичат, си мисля, 280 00:17:04,608 --> 00:17:07,277 че има късмет, че не закусваме на скала, 281 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 защото ще го бутна и като му се сцепи главата, 282 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 ще викна: "Мозъкът ти се разтече!". 283 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Браво, Грейс! Само така. 284 00:17:14,492 --> 00:17:18,247 Буташ от скалата, сцепва си главата, излапваш яйцата. 285 00:17:20,499 --> 00:17:22,416 Виж колко по-силна си вече. 286 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 Гордея се с теб. 287 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Знам, че не ме бива да изразявам чувствата си, 288 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 но ми харесва жената, в която се превръщам. 289 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 И искам да ти благодаря. 290 00:17:40,811 --> 00:17:41,937 За мен е удоволствие. 291 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Чао. 292 00:17:53,365 --> 00:17:56,326 - Тази няма вид на луда. Какво й е? - Ура, Лиз е дошла. 293 00:17:56,326 --> 00:17:59,454 - Помогни ми да смачкам фасона на Пол. - Защо? 294 00:17:59,454 --> 00:18:03,375 Защото прецаква Габи! Запретвай ръкавите. 295 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 Не е толкова просто, Лиз. 296 00:18:08,130 --> 00:18:09,423 С Пол се прегърнахме. 297 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 Ти сериозно ли?! Тръгвай, безопасен чеп такъв. 298 00:18:14,428 --> 00:18:17,014 Безопасен... Откъде знаеш? 299 00:18:21,435 --> 00:18:22,436 Трябва да говорим. 300 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 Първо ме налазваш на публично място, 301 00:18:26,231 --> 00:18:29,401 а сега нахлуваш в кабинета ми и ме налазваш и тук? 302 00:18:29,985 --> 00:18:32,779 - Спри с това налазване! - Ще казвам каквото си искам. 303 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 Обясни му какво означава. 304 00:18:35,240 --> 00:18:36,575 Секс без презерватив. 305 00:18:38,160 --> 00:18:39,620 Тогава ще спра да го казвам. 306 00:18:39,620 --> 00:18:44,499 Габи те е помолила за препоръка, а ти си отказал да я напишеш сам? 307 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 Имам лоша новина. 308 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 - Дадох й камъче. - Камъче? 309 00:18:48,837 --> 00:18:51,215 И го намираш за смислено? 310 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 Ти си мързелив и неблагодарен гадняр! 311 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 Джими също мисли така. 312 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 Смяташ ме за мързелив и неблагодарен гадняр? 313 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 - Страхливец! - Признавам. 314 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Мълчи си, понеже сте се прегърнали. 315 00:19:13,737 --> 00:19:16,031 - Значи си й казал? - Виж... 316 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 С теб бяхме колеги от пет години, когато Габи дойде. 317 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 Оценявам насоките, които ми даваш. 318 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Но пренебрегваш Габи. 319 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 А тя винаги те подкрепя. 320 00:19:27,125 --> 00:19:30,379 - Даде ти шише за вода... - За да не се обезводняваш! 321 00:19:30,379 --> 00:19:34,800 - Кара те до работа... - И в двете посоки всеки божи ден! 322 00:19:35,384 --> 00:19:38,595 Слушай, Пол, знаеш какво ще кажа. Ти си... 323 00:19:38,595 --> 00:19:41,223 Долен, арогантен сексист! 324 00:19:41,223 --> 00:19:44,977 - Спри да довършваш изреченията ми. - Но е вярно. 325 00:19:44,977 --> 00:19:47,437 Този тук само да кихне, 326 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 веднага дотърчаваш с кърпички и стекче бира. 327 00:19:51,275 --> 00:19:52,442 А Габи? 328 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 Тя е... 329 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 Оправи нещата. 330 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 Страхливец! 331 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 Що за човек разгласява, че е прегърнал някого? 332 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Прав си. 333 00:20:24,850 --> 00:20:25,976 Здравей. 334 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Какво е това? 335 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 Нещата на майка ти. 336 00:20:31,523 --> 00:20:35,319 Това, че аз съм готов да ги прибера, не задължава и теб. Ела. 337 00:20:38,614 --> 00:20:42,075 - Тя обожаваше тази рокля. - Да, наистина. 338 00:20:46,205 --> 00:20:49,499 {\an8}"Бил ли си с жълта, бялото спира да те влече". 339 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 Носеше го на разходки в планината, за да ме сконфузва. 340 00:20:54,796 --> 00:20:58,342 - Ще отида на училище с него. - Чакам обаждане от директора. 341 00:20:59,510 --> 00:21:00,594 Привет! 342 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 Последният. 343 00:21:05,641 --> 00:21:07,643 О, боже, "сексапилките" й. 344 00:21:08,644 --> 00:21:10,521 Помниш ли, когато... 345 00:21:11,855 --> 00:21:14,191 Защо ли ти казвам? Ти знаеш. 346 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 Кажи на него. 347 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 Да чуем. 348 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 Мама наричаше тези сандали "сексапилки", 349 00:21:24,743 --> 00:21:28,497 защото колкото и да е бил скапан денят, 350 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 обуеше ли ги, се чувстваше секси. 351 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 Ясно. 352 00:21:34,670 --> 00:21:38,757 Един ден всичко й вървеше наопаки, 353 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 влязох в стаята й 354 00:21:41,343 --> 00:21:47,224 и я заварих да лежи в леглото със сексапилките. 355 00:21:48,225 --> 00:21:51,979 Дори на един мой мач се появи, обута с тях. 356 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 Прасците й естествено бяха... 357 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Издути до пръсване. 358 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 Не откъсваше очи от краката си. 359 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 Останалите майки на стадиона я гледаха, сякаш е луда. 360 00:22:04,950 --> 00:22:07,744 Спокойно. 361 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 Ще се справиш. Няма проблем. 362 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 Ти си силно момиче. 363 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 Силно, натокано момиче. 364 00:22:18,964 --> 00:22:23,760 Предвид заетостта ви, можете ли да поемете повече от един курс на семестър? 365 00:22:23,760 --> 00:22:26,972 Адски добре умея да се организирам. 366 00:22:26,972 --> 00:22:31,602 А и дори да съм ангажирана, ще помоля да пуснат на студентите "Фрейзър". 367 00:22:34,897 --> 00:22:38,358 Чудесното чувство за хумор, което Пол споменава в препоръката. 368 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 Така е написал, да. 369 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 Стига се надува, Джералд. 370 00:22:45,282 --> 00:22:49,036 Пол, какво правиш тук? И откъде знаеш, че се надува? 371 00:22:49,036 --> 00:22:53,165 Такъв си е Джералд. Дори идването ми тук е без значение. 372 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 Хубавите позиции са за онзи, който най-добре му ближе задника. 373 00:22:57,336 --> 00:23:01,048 Лени Клайн още ли се труди отзад? Прати му поздрави. 374 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 Непременно. Ще ми донесе обяда след 15 минути. 375 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Вземи я. 376 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 Прекрасен терапевт е. 377 00:23:09,348 --> 00:23:12,226 Вече й казах, че получава работата. 378 00:23:13,727 --> 00:23:17,814 Тогава си прегледай пощата, ще довърша каквото започнах да казвам. 379 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Добре. 380 00:23:20,692 --> 00:23:24,446 Тя е най-състрадателният професионалист, с когото съм работил. 381 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 Затова пациентите й я обичат. 382 00:23:26,990 --> 00:23:28,075 Освен това... 383 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 не й казвам достатъчно често 384 00:23:33,330 --> 00:23:37,417 колко много я ценя като колега. 385 00:23:37,417 --> 00:23:42,673 Защото явно не умея да общувам с жените, на които държа. 386 00:23:42,673 --> 00:23:43,841 Нищо подобно. 387 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Но се старая. 388 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 И планирам до 140-ата си година да усвоя това умение. 389 00:23:50,305 --> 00:23:55,227 А ще доживея дотогава, защото пия много вода. 390 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 Свърши ли? 391 00:24:00,774 --> 00:24:03,819 Дай ми ключа от колата си. Ти ще ме закараш вкъщи. 392 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Ще те чакам в колата. 393 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 Какъв странен човек. 394 00:24:16,290 --> 00:24:18,750 Да. И си пада голям гадняр. 395 00:24:33,724 --> 00:24:38,187 - Ще закъснеем. Готов ли си? - Да. Връзвам си папийонката. 396 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 - Притесняваш ли се за сватбената реч? - Не. 397 00:24:41,773 --> 00:24:43,901 Добре, чакам те долу. 398 00:24:46,862 --> 00:24:49,239 - Къде е Джими? - Спокойно, ще дойде. 399 00:24:49,239 --> 00:24:52,534 А ако не се появи, като кум ще го спукам от бой. 400 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 Благодаря, татко. 401 00:24:54,995 --> 00:24:58,540 - Ако до две минути не е тук, ще го ступаме. - С удоволствие. 402 00:24:58,540 --> 00:25:02,211 Всички са по местата си. Справих се блестящо. 403 00:25:02,794 --> 00:25:07,508 Още ми е чудно, че си от антуража ми, но браво на теб, Дерек. 404 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 Той знае името ми! 405 00:25:10,719 --> 00:25:11,929 Голям ден и за двама ни. 406 00:25:12,846 --> 00:25:14,806 - Здравей. - Ето ме. 407 00:25:14,806 --> 00:25:18,477 Чудесно. Не ме убивай с поглед, упражнявах речта си. 408 00:25:18,477 --> 00:25:22,731 - Е, да действаме, време е. - Добре. 409 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Събрахме се. 410 00:25:38,747 --> 00:25:43,710 Забелязахте ли, че тук е като в спортна зала? 411 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Пълно е с топки. 412 00:25:51,218 --> 00:25:55,556 Извинявам се. Може би съм малко притеснен. 413 00:25:55,556 --> 00:25:58,851 - Брайън беше върха на моята сватба. - Върхът. 414 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 - Все едно. - И все пак... 415 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 Така. Бракът... 416 00:26:13,866 --> 00:26:19,288 Бракът е болезнена за мен тема. 417 00:26:21,123 --> 00:26:24,918 Сигурно много от вас знаят, че преди година и нещо жена ми загина. 418 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Това ме съсипа. 419 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Не знаех дали ще се съвзема. 420 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 Честно казано, и досега не съм сигурен. 421 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 Но пък си струваше. 422 00:26:43,896 --> 00:26:49,359 Всяка секунда, прекарана със съпругата ми, 423 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 беше великолепна. 424 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 Нямаше да съм тук днес, ако не беше Тиа. 425 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 Вие също, защото Тиа запозна Брайън и Чарли. 426 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 Ще ви изненадам - след първата им среща 427 00:27:08,128 --> 00:27:11,465 и двамата, независимо един от друг, бяха написали на Тиа: 428 00:27:12,466 --> 00:27:13,717 "Няма да стане". 429 00:27:17,471 --> 00:27:18,472 Но ето ни тук. 430 00:27:19,431 --> 00:27:24,061 Защото Тия знаеше, че тези двамата са родени един за друг. 431 00:27:26,188 --> 00:27:31,818 Съпругата ми вярваше, че човек помага на себе си, като помага на другите. 432 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 И колко права беше! 433 00:27:33,987 --> 00:27:38,492 Нека ви помоля нещо. Обърнете се, погледнете приятелите си. 434 00:27:39,910 --> 00:27:41,453 Толкова са много. 435 00:27:42,621 --> 00:27:46,333 Разчитате един на друг, но не забравяйте, че имате и тях. 436 00:27:48,252 --> 00:27:53,215 Дошли са днес, за да празнуват с вас и после да се напият. 437 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 Някой може и да намаже. Кой знае? 438 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Но са и ваша опора. 439 00:28:05,477 --> 00:28:06,812 И когато потъвате, 440 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 те ще ви издърпат на повърхността. 441 00:28:15,320 --> 00:28:16,864 - Нали? - Да. 442 00:28:17,447 --> 00:28:19,199 - Нали? - Да! 443 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 След тези думи 444 00:28:22,244 --> 00:28:24,788 какво ще кажете да започнем с венчавката? 445 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 Боже, мислех, че свършва. 446 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 - Чува се. - Съжалявам. 447 00:28:30,252 --> 00:28:35,048 Обявявам ви за съпрузи. Можете да се целунете. 448 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 Усещам как се разливаш. 449 00:28:55,861 --> 00:28:57,362 Той не е безопасен чеп. 450 00:29:03,285 --> 00:29:08,707 Хареса ми онова, което каза - че си помагаме, като помагаме на другите. 451 00:29:08,707 --> 00:29:11,210 Вероятно затова сме в тази сфера. 452 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 И все пак... 453 00:29:15,380 --> 00:29:18,300 безумният ти подход с пациентите... 454 00:29:19,635 --> 00:29:23,138 Цяло чудо е, че не съсипа клиниката. 455 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 Нека бъдем честни. 456 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Извадих късмет. 457 00:29:29,937 --> 00:29:30,979 Аз също. 458 00:30:17,609 --> 00:30:18,735 Ще приседна тук. 459 00:30:19,611 --> 00:30:20,612 За сефте. 460 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 Толкова приличаш на майка си. 461 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Уморих се. Искам да се връщам. 462 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 Толкова ли си кекава? 463 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 Ти продължи, аз бях дотук. 464 00:31:31,934 --> 00:31:34,269 И няма да ми говориш така. 465 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 Ще ти говоря както си ща. 466 00:31:37,314 --> 00:31:39,483 Писна ми да ми се налагаш. 467 00:31:39,483 --> 00:31:40,567 Край. 468 00:31:40,567 --> 00:31:45,572 Ти си тъпачка, Грейс. Затваряй си устата, да не ти я затворя аз. 469 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Но пък каква гледка. 470 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 Хоп. 471 00:33:08,363 --> 00:33:10,365 Превод на субтитрите Боряна Богданова