1
00:00:05,297 --> 00:00:06,465
Изглежда вкусно.
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,634
Не е за теб.
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,261
Стига де, умирам от глад.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
Почти съм готов.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,351
Скаридена наслада за Лиз
в знак на благодарност за инвестицията.
6
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
Двайсет бона са много пари.
7
00:00:19,520 --> 00:00:23,732
- Не и за Лиз. Тоалетната й е осем бона.
- Да не превръща говната в злато?
8
00:00:23,732 --> 00:00:27,819
Не, но седалката е със затопляне.
Голямо удоволствие за задника.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Не съм се чувствал толкова неудобно.
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,448
Какво става?!
11
00:00:33,242 --> 00:00:34,076
Спасявай се.
12
00:00:34,660 --> 00:00:35,494
Успех.
13
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
Шегуваш ли се?
14
00:00:37,913 --> 00:00:41,124
Ако си ядосана, защото е сутрин,
а мирише на скариди...
15
00:00:41,124 --> 00:00:45,587
Къде са нещата на мама?
Не намирам дрехите, фотоалбумите, нищо.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,465
Исках да говоря с теб за това.
17
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
И вече не носиш халката си?
18
00:00:53,303 --> 00:00:55,264
Знам, че е странно.
19
00:00:56,473 --> 00:01:00,435
През последната година
изглеждаше немислимо да продължим напред.
20
00:01:01,562 --> 00:01:06,984
Започвам да имам усещането,
че, поне за мен, може би е време.
21
00:01:08,485 --> 00:01:09,570
Разбираш ли?
22
00:01:10,696 --> 00:01:12,447
Майната му на миналото, така ли?
23
00:01:13,574 --> 00:01:16,201
Ти си пълен егоист!
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,375
Разбира ме.
25
00:01:29,882 --> 00:01:33,302
Разкарай се оттук. Ужасен човек си.
26
00:01:33,302 --> 00:01:35,387
Ще рече, че е вкусно ли?
27
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
Да.
28
00:01:36,680 --> 00:01:37,931
Супер!
29
00:01:38,432 --> 00:01:41,059
Такива вкусни скариди съм ял
само в "Барфелона".
30
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
- Дерек, стига.
- Така го произнасят.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,274
Исках да ти благодаря за инвестицията.
32
00:01:47,274 --> 00:01:51,820
- Може ли да благодаря и на него?
- По принцип парите са и негови.
33
00:01:51,820 --> 00:01:55,532
Моят дял е за това, че отглеждам децата,
а и ме бива в секса.
34
00:01:55,532 --> 00:01:59,703
- Да, умее да лъска не само камъчета.
- Доста неуместно.
35
00:01:59,703 --> 00:02:02,831
Тръгвам да оглеждам каравани
и ще ви държа в течение.
36
00:02:02,831 --> 00:02:03,749
Успех.
37
00:02:04,333 --> 00:02:05,709
Вкуснотия.
38
00:02:07,377 --> 00:02:11,006
Скъпи, искам аз да оглеждам караваните.
39
00:02:11,006 --> 00:02:13,634
Искам аз да избера караваната
и да я карам.
40
00:02:13,634 --> 00:02:15,886
И да бипкам с клаксона.
41
00:02:15,886 --> 00:02:17,262
Защо не му кажеш?
42
00:02:18,222 --> 00:02:19,973
- Не мога.
- Защо?
43
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
Обичаш ме, затова невинаги го виждаш,
но съм нетърпима.
44
00:02:23,393 --> 00:02:25,562
- Глупости!
- Стига.
45
00:02:25,562 --> 00:02:30,484
Това си е неговата мечта.
Няма да иска да му вися на главата.
46
00:02:30,484 --> 00:02:34,071
А ако ти кажа,
че искам вечно да висиш на моята глава?
47
00:02:37,741 --> 00:02:39,868
- Не, още по-зле е.
- Знаех си.
48
00:02:39,868 --> 00:02:42,079
- Едно бързичко после?
- Иска ли питане!
49
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
Ще свърша светкавично.
50
00:02:45,541 --> 00:02:47,918
Ха така, много е вкусно.
51
00:02:47,918 --> 00:02:49,670
Стига, татко, закуска е.
52
00:02:49,670 --> 00:02:52,214
- Какво правиш?
- Дядовски работи.
53
00:02:52,214 --> 00:02:54,424
Не ги слушай, завиждат.
54
00:02:54,424 --> 00:02:55,968
- Какво ще кажеш?
- Супер е.
55
00:02:55,968 --> 00:02:57,469
Първото е безплатно.
56
00:03:00,347 --> 00:03:01,390
Защо ръката ти трепери?
57
00:03:04,393 --> 00:03:06,770
Имам паркинсон.
58
00:03:10,065 --> 00:03:13,277
Означава че понякога,
когато искам да направя нещо,
59
00:03:13,277 --> 00:03:15,696
тялото ми не реагира веднага.
60
00:03:16,530 --> 00:03:17,781
Ще се оправиш ли?
61
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
Да...
62
00:03:19,825 --> 00:03:22,411
А и така се отървавам
от неприятни задължения.
63
00:03:22,411 --> 00:03:29,084
Като това да мия чинии,
да говоря с непознати и да се усмихвам.
64
00:03:29,084 --> 00:03:32,462
- Да имах и аз паркинсон.
- Стига. Благодаря, татко.
65
00:03:32,462 --> 00:03:35,549
Хубавото е,
че ще го виждаме много по-често.
66
00:03:35,549 --> 00:03:40,429
А когато не съм с вас,
д-р Баръм ще се грижи за мен.
67
00:03:40,429 --> 00:03:43,724
- Защо лекарката ти е тук?
- Имаме сексуални отношения.
68
00:03:43,724 --> 00:03:45,100
- Боже, Пол.
- Стига де.
69
00:04:17,798 --> 00:04:19,843
{\an8}След това се върна
70
00:04:19,843 --> 00:04:24,264
{\an8}и ме попита дали свалям килограми,
за да ходя пак по срещи.
71
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
{\an8}Глупачето ти е направило комплимент.
72
00:04:26,975 --> 00:04:29,269
{\an8}Само това чух - че изглеждам чудесно.
73
00:04:29,853 --> 00:04:31,104
{\an8}И какво ще правиш?
74
00:04:32,356 --> 00:04:34,858
{\an8}Ще търпя упреците й, докато го преживее.
75
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
{\an8}И когато поиска нещо повече,
ще бъда до нея.
76
00:04:38,779 --> 00:04:42,074
{\an8}- Добър баща си.
- Да, вече две седмици.
77
00:04:44,076 --> 00:04:46,995
{\an8}Брайън вече се перчи без риза.
78
00:04:46,995 --> 00:04:50,582
{\an8}Идеален съм, ако си глътна корема.
Иначе не съвсем.
79
00:04:51,250 --> 00:04:54,628
{\an8}- Баща ти съгласи ли се да кумува?
- Не, отказа ми.
80
00:04:56,213 --> 00:04:57,089
{\an8}Твърдо ли?
81
00:04:58,507 --> 00:05:00,050
{\an8}Да не задълбаваме.
82
00:05:01,093 --> 00:05:04,304
{\an8}Имам достатъчно голям избор.
Даже трудно ще избера.
83
00:05:04,304 --> 00:05:06,139
{\an8}Не искам да засегна никого.
84
00:05:06,139 --> 00:05:09,226
{\an8}Внушил съм на мнозина,
че съм им пръв приятел.
85
00:05:09,226 --> 00:05:10,435
{\an8}Имам тази дарба.
86
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
{\an8}Трябва да тръгвам.
87
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
{\an8}Добре.
88
00:05:14,273 --> 00:05:15,774
{\an8}- Извинявай.
- Няма нищо.
89
00:05:15,774 --> 00:05:19,903
{\an8}- Но с теб сме първи приятели, нали?
- Никой друг не значи повече за мен.
90
00:05:20,821 --> 00:05:23,574
{\an8}- Ето, върза се!
- Майната ти.
91
00:05:34,543 --> 00:05:35,544
{\an8}Какво става?
92
00:05:35,544 --> 00:05:39,131
{\an8}Не искам да съм само инвеститор,
а и партньор на Шон.
93
00:05:39,131 --> 00:05:41,091
{\an8}Не думай. И защо не му кажеш?
94
00:05:41,091 --> 00:05:44,219
{\an8}Боиш се, че ще си бялата,
която помага на черния несретник?
95
00:05:44,219 --> 00:05:48,015
{\an8}Че навсякъде ще те одумват:
"Вижте я тая, заблудената".
96
00:05:49,933 --> 00:05:55,189
{\an8}Просто не мисля,
че хората ме харесват достатъчно,
97
00:05:56,315 --> 00:05:57,900
{\an8}за да си партнират с мен.
98
00:05:57,900 --> 00:05:58,817
{\an8}О, боже.
99
00:05:58,817 --> 00:06:01,570
{\an8}Лиз, не бих движила с теб от състрадание.
100
00:06:01,570 --> 00:06:04,656
{\an8}- Готина си, приеми го.
- Благодаря ти.
101
00:06:06,742 --> 00:06:08,368
{\an8}О, господи.
102
00:06:08,368 --> 00:06:12,122
Извинявай. Обожавам да ми благодарят.
103
00:06:13,457 --> 00:06:16,627
- Защо си задъхана? Да не тичаш?
- Затварям.
104
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Майчице.
105
00:06:23,800 --> 00:06:26,512
Доста усилия положих.
106
00:06:27,221 --> 00:06:29,181
- Лиз е тежък случай.
- Много.
107
00:06:29,181 --> 00:06:31,558
Все иска някой да я четка.
108
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
Сега мой ред ли е?
109
00:06:33,143 --> 00:06:36,522
Не, написах ти:
"Ще дойдеш ли да ме обслужиш?".
110
00:06:38,607 --> 00:06:41,610
- Добре де, но не мърдам оттук.
- Съгласен.
111
00:06:41,610 --> 00:06:44,154
За какво още искате да поговорим?
112
00:06:44,154 --> 00:06:46,823
Съвсем набързо, не обичам да съм уязвима.
113
00:06:46,823 --> 00:06:51,036
- Знам, че не съм от лесните.
- Такива ги обичам.
114
00:06:51,036 --> 00:06:54,456
- Не се обаждай, докато не кажа.
- Реших, че си просиш комплимент.
115
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Нямам много приятели,
116
00:06:57,376 --> 00:07:01,129
но съм готова на всичко за тези,
които чувствам близки.
117
00:07:01,129 --> 00:07:06,885
И много бих искала
да имам участие във фирмата ти.
118
00:07:07,594 --> 00:07:11,723
Не само финансово, а всякакво.
119
00:07:13,809 --> 00:07:15,394
Ще се изкефя.
120
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
Какво каза?
121
00:07:17,396 --> 00:07:18,730
Ще се изкефя.
122
00:07:19,439 --> 00:07:20,858
Би ли повторила?
123
00:07:20,858 --> 00:07:22,985
Знам, че може да не искаш,
124
00:07:22,985 --> 00:07:27,990
защото понякога прекалено се налагам
и все критикувам...
125
00:07:27,990 --> 00:07:30,868
Но пък е красива и енергична.
126
00:07:30,868 --> 00:07:33,871
Казах ти да не се обаждаш самоволно.
127
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
Защо съм тук тогава?
128
00:07:35,914 --> 00:07:37,666
Нека ви прекъсна.
129
00:07:37,666 --> 00:07:40,627
Още не съм оглеждал каравани.
Ще дойдеш ли с мен?
130
00:07:40,627 --> 00:07:42,880
- Наистина ли?
- Да.
131
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
Благодаря.
132
00:07:46,842 --> 00:07:49,428
Но първо може ли да използвам тоалетната?
133
00:07:49,970 --> 00:07:53,682
- Да, специалната е ето там.
- Мой човек си.
134
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Добре ли си?
135
00:07:59,938 --> 00:08:02,858
Натъжи се, защото той беше мил с теб ли?
136
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Ела тук.
137
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
- Съвзех се.
- Хубаво.
138
00:08:12,409 --> 00:08:15,329
Ще се дръпнеш ли малко? Натискаш ме.
139
00:08:17,497 --> 00:08:20,375
Дано затоплящата се седалка му хареса.
140
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Може ли за внимание?
141
00:08:24,463 --> 00:08:28,842
Благодаря ви, че дойдохте
на това своего рода ергенско парти.
142
00:08:28,842 --> 00:08:30,719
- То вече мина.
- Не е вярно.
143
00:08:30,719 --> 00:08:33,472
Не всички тук бяха поканени, замълчи.
144
00:08:33,472 --> 00:08:36,850
С Брайън и някои негови приятели
бяхме на мъжки стриптийз,
145
00:08:36,850 --> 00:08:39,311
но не по повод ергенско парти.
146
00:08:40,479 --> 00:08:45,108
- Та значи, търся си кум. Или кума.
- Къде без мен!
147
00:08:45,776 --> 00:08:50,405
Част от забавлението тази вечер
ще е малък турнир по корнхоул.
148
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
Който бие, кумува.
149
00:08:51,532 --> 00:08:53,492
Успех.
150
00:08:53,492 --> 00:08:57,871
Дори да спечеля, ще се разменя с Дерек,
я как се вълнува!
151
00:08:58,872 --> 00:09:01,250
- Никаква размяна...
- Хайде!
152
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Кип. Може ли да поговорим?
153
00:09:05,212 --> 00:09:09,174
- Питай каквото ще питаш.
- Извинявам се за предисловието.
154
00:09:10,592 --> 00:09:12,135
Преживях тежка година.
155
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
Синът ти много ми помогна.
156
00:09:15,430 --> 00:09:20,143
На мен също. Спаси ме от затвора,
след като пребих един почти до смърт.
157
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
Но той си го заслужаваше.
158
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
Олекна ми.
159
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
Мисълта ми е, че той винаги ни подкрепя.
160
00:09:29,027 --> 00:09:33,073
Време е и ти да го подкрепиш.
Стани му кум.
161
00:09:36,535 --> 00:09:38,620
Вътре е!
162
00:09:39,705 --> 00:09:42,165
- Брайън започна тази традиция.
- Има си хас.
163
00:09:47,921 --> 00:09:51,425
Просто подозирам,
че ще се чувствам неудобно.
164
00:09:51,425 --> 00:09:54,845
Казвам ти, ще съжаляваш, ако не приемеш.
165
00:09:56,555 --> 00:10:02,519
Послушай съвета на човек,
който се дънеше яко като баща.
166
00:10:04,813 --> 00:10:07,191
- Браво!
- Спечелих първата си игра.
167
00:10:07,191 --> 00:10:10,319
- Поздрави новия си кум.
- Не, съпруже на Лиз.
168
00:10:11,445 --> 00:10:13,697
В най-добрия случай ще си шафер.
169
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Напий го. И се стегнете малко!
170
00:10:16,408 --> 00:10:19,536
Не го слушай. Знаеш ли защо?
171
00:10:19,536 --> 00:10:25,626
Дерек ще кумува.
172
00:10:25,626 --> 00:10:27,461
Сега ще се забие в ума ми.
173
00:10:32,799 --> 00:10:35,344
Мамо, какво правиш?
174
00:10:37,054 --> 00:10:40,849
Защо ме събуди? Няма нищо свястно.
Татко пак яде здравословно.
175
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
Знам къде крие вкуснотиите.
176
00:10:44,937 --> 00:10:46,146
МЕНТОВ СЛАДОЛЕД
177
00:10:46,146 --> 00:10:47,272
Какъв подлец.
178
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
- Нали?
- Ще дам лъжици.
179
00:10:54,488 --> 00:10:55,864
Какво правиш?
180
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
{\an8}"Не успя, гадино."
181
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
Хайде да го изядем всичкия.
182
00:11:04,873 --> 00:11:08,377
А после да напълним кутията със зеле.
183
00:11:18,887 --> 00:11:19,888
Добро утро.
184
00:11:27,187 --> 00:11:28,772
Не помня смеха на мама.
185
00:11:35,737 --> 00:11:37,406
Имам чувството, че...
186
00:11:39,408 --> 00:11:40,868
частици от нея ми се губят.
187
00:11:41,743 --> 00:11:42,744
Разбирам те.
188
00:11:44,121 --> 00:11:46,331
Трябваше да прекарваме
повече време заедно.
189
00:11:49,459 --> 00:11:50,794
Все бях заета.
190
00:11:53,922 --> 00:11:56,175
И то с какво? Да се мотая със Съмър?
191
00:11:56,175 --> 00:11:58,343
Като всяко нормално дете.
192
00:12:00,012 --> 00:12:02,097
Страшно много обичаше майка си.
193
00:12:04,141 --> 00:12:05,225
И тя го знаеше.
194
00:12:07,144 --> 00:12:08,187
Да поговорим?
195
00:12:10,772 --> 00:12:14,109
Явно ми се удава, щом ми плащат за това.
196
00:12:18,906 --> 00:12:21,033
Насреща съм, ако решиш.
197
00:12:21,533 --> 00:12:22,492
Благодаря.
198
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Лампите.
199
00:12:32,878 --> 00:12:33,879
Добре.
200
00:12:39,343 --> 00:12:41,386
Не ми е споменавала нищо.
201
00:12:42,596 --> 00:12:44,473
Ако се обади, ще ти кажа.
202
00:12:46,183 --> 00:12:47,434
Обезсърчаващо е.
203
00:12:47,434 --> 00:12:52,439
Имам толкова знания и опит,
а се чувствам безпомощен.
204
00:12:52,439 --> 00:12:54,525
Напиши го на визитката си.
205
00:12:57,486 --> 00:13:00,614
Не искам пак да се отчуждим,
нали разбираш?
206
00:13:02,241 --> 00:13:04,576
- Ще се справиш.
- Благодаря.
207
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Радвам се за срещата с Мег.
208
00:13:09,581 --> 00:13:10,749
Не мина ли добре?
209
00:13:10,749 --> 00:13:14,336
Не знам как ще реагираш на това,
което ще ти кажа.
210
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Мина...
211
00:13:23,470 --> 00:13:24,972
Мина страхотно.
212
00:13:25,848 --> 00:13:29,685
И нямаше да е така, ако не беше ти.
Така че ти благодаря.
213
00:13:29,685 --> 00:13:30,894
Няма защо, Пол.
214
00:13:33,689 --> 00:13:35,357
Боже, да не сънувам?
215
00:13:35,357 --> 00:13:37,568
Идвай тук. Моля те.
216
00:13:37,568 --> 00:13:38,735
Добре.
217
00:13:43,907 --> 00:13:44,908
Подобно.
218
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
Скъпи, отивам да пия кафе с Габ.
219
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
- Тя у Джими ли е?
- Не, защо?
220
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
Не знам дали преспива там.
221
00:13:53,083 --> 00:13:55,377
- Нали се чукат, та...
- Какво?
222
00:13:56,962 --> 00:13:59,965
- Не съм ли ти казал?
- Ще те убия.
223
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
Откъде знаеш?
224
00:14:01,383 --> 00:14:06,805
Видях ги да го правят вечерта след годежа.
225
00:14:07,389 --> 00:14:08,891
Преди цял месец!
226
00:14:08,891 --> 00:14:11,810
Да. Яд ли те е сега,
че не пикаеш през терасата?
227
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Не!
228
00:14:12,811 --> 00:14:14,146
И беше доста секси.
229
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Не частите на Джими,
230
00:14:15,522 --> 00:14:18,817
но се справяше доста по-добре
от очакваното, гордея се с него.
231
00:14:18,817 --> 00:14:23,655
Видял си ги и си стоял да ги зяпаш?
232
00:14:23,655 --> 00:14:27,659
Я стига.
Какво да направя? Да не зяпам ли?
233
00:14:28,577 --> 00:14:29,912
Прав си.
234
00:14:29,912 --> 00:14:31,997
- Снима ли ги?
- Не съм перверзник.
235
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
Не беше нужно.
236
00:14:34,124 --> 00:14:37,336
Не е за вярване, че не ми е казала.
Разочарована съм.
237
00:14:38,170 --> 00:14:41,256
- Поздрави Джими, ако го видиш.
- Боже.
238
00:14:41,840 --> 00:14:43,342
Има готин задник.
239
00:14:44,134 --> 00:14:45,594
Но трябва да се постегне.
240
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
- Така.
- Господи.
241
00:14:49,681 --> 00:14:53,393
Както знаеш, давам специалните си ахати
само на отбрани хора.
242
00:14:53,977 --> 00:15:00,067
Хора, които толкова са ми помагали,
че ги приветствам в Задругата на камъка.
243
00:15:00,067 --> 00:15:02,569
Звучи много сектантско, навита съм.
244
00:15:02,569 --> 00:15:06,990
Дълга туника ли трябва да нося?
Да убия коза? Няма да се поколебая изобщо.
245
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Нищо няма да правиш.
Просто знай, че те ценя.
246
00:15:10,827 --> 00:15:12,746
- Не още.
- Не ме разигравай.
247
00:15:12,746 --> 00:15:16,917
- Защо не ми каза, че си се чукала с Джими?
- Добре де! Да му се не види.
248
00:15:16,917 --> 00:15:20,212
Чуках се с Джими. Хубаво, признавам.
249
00:15:20,212 --> 00:15:21,505
Искам подробности.
250
00:15:21,505 --> 00:15:25,717
Страхотно е.
Също като високите тонове на Марая Кери.
251
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
- Стига бе.
- Да, ето така...
252
00:15:30,472 --> 00:15:33,642
А най-хубавото е,
че дори не ми пляскаше циците.
253
00:15:33,642 --> 00:15:35,936
- Кой пляска цици?
- Много мъже.
254
00:15:35,936 --> 00:15:40,816
В днешно време явно е някаква мода.
Шляпат като невидели.
255
00:15:40,816 --> 00:15:44,778
Не знам в някой интернет форум
ли са го прочели,
256
00:15:44,778 --> 00:15:48,198
- но пляскат като стой, та гледай.
- Глупости.
257
00:15:48,198 --> 00:15:52,119
Не е по забавленията в "задния двор",
но и това ще стане.
258
00:15:52,119 --> 00:15:54,413
Аз какво ли не навирам в Дерек.
259
00:15:55,122 --> 00:15:56,123
Лъжеш.
260
00:15:56,123 --> 00:15:57,791
Да, но можеше, ако исках.
261
00:15:57,791 --> 00:16:00,460
А най-големият плюс е, че е безопасен чеп.
262
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
- Безопасният чеп е перфектен.
- Знам.
263
00:16:04,590 --> 00:16:06,717
Добре, заслужи си го.
264
00:16:08,594 --> 00:16:12,055
Какво следва сега?
Някаква церемония с напеви ли?
265
00:16:12,055 --> 00:16:13,724
Не. Просто те обичам.
266
00:16:14,308 --> 00:16:15,309
И аз те обичам.
267
00:16:17,477 --> 00:16:22,107
След като официално станахме сестри
от Задругата на камъка,
268
00:16:22,608 --> 00:16:26,153
ще ми прочетеш ли тази препоръка?
269
00:16:26,737 --> 00:16:29,531
- Да, за какво е?
- За работа, която много искам.
270
00:16:29,531 --> 00:16:32,284
Пол каза да я напиша и ще я подпише.
271
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
Искам да звучи така,
сякаш е от сърдито бяло старче.
272
00:16:35,162 --> 00:16:38,749
Значи Пол познава този,
при когото ще се явяваш на интервю,
273
00:16:38,749 --> 00:16:41,460
а е отказал да напише препоръката сам?
274
00:16:41,460 --> 00:16:44,129
- Тъпо е, знам.
- Няма да получи камъче от мен.
275
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
Отсвирвам го. Ето така, хоп!
276
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
И повечето пъти спира да ме тормози.
277
00:16:50,385 --> 00:16:54,681
Лошото е, че вече осъзнавам
какъв емоционален насилник е.
278
00:16:55,974 --> 00:17:00,229
Когато Дони ме критикуваше,
все смятах, че вината е моя.
279
00:17:01,522 --> 00:17:04,608
Но сега,
ако каже, че яйцата се разтичат, си мисля,
280
00:17:04,608 --> 00:17:07,277
че има късмет, че не закусваме на скала,
281
00:17:07,277 --> 00:17:09,738
защото ще го бутна
и като му се сцепи главата,
282
00:17:09,738 --> 00:17:11,949
ще викна: "Мозъкът ти се разтече!".
283
00:17:11,949 --> 00:17:14,492
Браво, Грейс! Само така.
284
00:17:14,492 --> 00:17:18,247
Буташ от скалата, сцепва си главата,
излапваш яйцата.
285
00:17:20,499 --> 00:17:22,416
Виж колко по-силна си вече.
286
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
Гордея се с теб.
287
00:17:27,089 --> 00:17:29,758
Знам, че не ме бива
да изразявам чувствата си,
288
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
но ми харесва жената,
в която се превръщам.
289
00:17:35,597 --> 00:17:37,474
И искам да ти благодаря.
290
00:17:40,811 --> 00:17:41,937
За мен е удоволствие.
291
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Чао.
292
00:17:53,365 --> 00:17:56,326
- Тази няма вид на луда. Какво й е?
- Ура, Лиз е дошла.
293
00:17:56,326 --> 00:17:59,454
- Помогни ми да смачкам фасона на Пол.
- Защо?
294
00:17:59,454 --> 00:18:03,375
Защото прецаква Габи! Запретвай ръкавите.
295
00:18:04,918 --> 00:18:06,628
Не е толкова просто, Лиз.
296
00:18:08,130 --> 00:18:09,423
С Пол се прегърнахме.
297
00:18:10,007 --> 00:18:13,594
Ти сериозно ли?!
Тръгвай, безопасен чеп такъв.
298
00:18:14,428 --> 00:18:17,014
Безопасен... Откъде знаеш?
299
00:18:21,435 --> 00:18:22,436
Трябва да говорим.
300
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
Първо ме налазваш на публично място,
301
00:18:26,231 --> 00:18:29,401
а сега нахлуваш в кабинета ми
и ме налазваш и тук?
302
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
- Спри с това налазване!
- Ще казвам каквото си искам.
303
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
Обясни му какво означава.
304
00:18:35,240 --> 00:18:36,575
Секс без презерватив.
305
00:18:38,160 --> 00:18:39,620
Тогава ще спра да го казвам.
306
00:18:39,620 --> 00:18:44,499
Габи те е помолила за препоръка,
а ти си отказал да я напишеш сам?
307
00:18:45,083 --> 00:18:46,418
Имам лоша новина.
308
00:18:46,418 --> 00:18:48,837
- Дадох й камъче.
- Камъче?
309
00:18:48,837 --> 00:18:51,215
И го намираш за смислено?
310
00:18:51,215 --> 00:18:54,343
Ти си мързелив и неблагодарен гадняр!
311
00:18:54,927 --> 00:18:56,386
Джими също мисли така.
312
00:18:56,386 --> 00:18:59,640
Смяташ ме за мързелив
и неблагодарен гадняр?
313
00:19:02,184 --> 00:19:04,520
- Страхливец!
- Признавам.
314
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
Мълчи си, понеже сте се прегърнали.
315
00:19:13,737 --> 00:19:16,031
- Значи си й казал?
- Виж...
316
00:19:17,199 --> 00:19:20,619
С теб бяхме колеги от пет години,
когато Габи дойде.
317
00:19:20,619 --> 00:19:22,746
Оценявам насоките, които ми даваш.
318
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Но пренебрегваш Габи.
319
00:19:25,040 --> 00:19:27,125
А тя винаги те подкрепя.
320
00:19:27,125 --> 00:19:30,379
- Даде ти шише за вода...
- За да не се обезводняваш!
321
00:19:30,379 --> 00:19:34,800
- Кара те до работа...
- И в двете посоки всеки божи ден!
322
00:19:35,384 --> 00:19:38,595
Слушай, Пол, знаеш какво ще кажа. Ти си...
323
00:19:38,595 --> 00:19:41,223
Долен, арогантен сексист!
324
00:19:41,223 --> 00:19:44,977
- Спри да довършваш изреченията ми.
- Но е вярно.
325
00:19:44,977 --> 00:19:47,437
Този тук само да кихне,
326
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
веднага дотърчаваш с кърпички
и стекче бира.
327
00:19:51,275 --> 00:19:52,442
А Габи?
328
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
Тя е...
329
00:19:54,152 --> 00:19:55,529
Оправи нещата.
330
00:19:56,405 --> 00:19:57,447
Страхливец!
331
00:20:00,158 --> 00:20:05,747
Що за човек разгласява,
че е прегърнал някого?
332
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
Прав си.
333
00:20:24,850 --> 00:20:25,976
Здравей.
334
00:20:26,810 --> 00:20:28,520
Какво е това?
335
00:20:28,520 --> 00:20:30,731
Нещата на майка ти.
336
00:20:31,523 --> 00:20:35,319
Това, че аз съм готов да ги прибера,
не задължава и теб. Ела.
337
00:20:38,614 --> 00:20:42,075
- Тя обожаваше тази рокля.
- Да, наистина.
338
00:20:46,205 --> 00:20:49,499
{\an8}"Бил ли си с жълта,
бялото спира да те влече".
339
00:20:51,293 --> 00:20:54,796
Носеше го на разходки в планината,
за да ме сконфузва.
340
00:20:54,796 --> 00:20:58,342
- Ще отида на училище с него.
- Чакам обаждане от директора.
341
00:20:59,510 --> 00:21:00,594
Привет!
342
00:21:01,970 --> 00:21:03,305
Последният.
343
00:21:05,641 --> 00:21:07,643
О, боже, "сексапилките" й.
344
00:21:08,644 --> 00:21:10,521
Помниш ли, когато...
345
00:21:11,855 --> 00:21:14,191
Защо ли ти казвам? Ти знаеш.
346
00:21:14,775 --> 00:21:16,109
Кажи на него.
347
00:21:16,109 --> 00:21:17,361
Да чуем.
348
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
Мама наричаше тези сандали "сексапилки",
349
00:21:24,743 --> 00:21:28,497
защото колкото и да е бил скапан денят,
350
00:21:28,497 --> 00:21:30,958
обуеше ли ги, се чувстваше секси.
351
00:21:30,958 --> 00:21:31,875
Ясно.
352
00:21:34,670 --> 00:21:38,757
Един ден всичко й вървеше наопаки,
353
00:21:39,466 --> 00:21:41,343
влязох в стаята й
354
00:21:41,343 --> 00:21:47,224
и я заварих да лежи в леглото
със сексапилките.
355
00:21:48,225 --> 00:21:51,979
Дори на един мой мач се появи,
обута с тях.
356
00:21:51,979 --> 00:21:53,856
Прасците й естествено бяха...
357
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Издути до пръсване.
358
00:21:56,275 --> 00:21:58,944
Не откъсваше очи от краката си.
359
00:21:59,653 --> 00:22:02,656
Останалите майки на стадиона я гледаха,
сякаш е луда.
360
00:22:04,950 --> 00:22:07,744
Спокойно.
361
00:22:09,454 --> 00:22:11,999
Ще се справиш. Няма проблем.
362
00:22:12,708 --> 00:22:15,377
Ти си силно момиче.
363
00:22:16,044 --> 00:22:17,462
Силно, натокано момиче.
364
00:22:18,964 --> 00:22:23,760
Предвид заетостта ви, можете ли да поемете
повече от един курс на семестър?
365
00:22:23,760 --> 00:22:26,972
Адски добре умея да се организирам.
366
00:22:26,972 --> 00:22:31,602
А и дори да съм ангажирана, ще помоля
да пуснат на студентите "Фрейзър".
367
00:22:34,897 --> 00:22:38,358
Чудесното чувство за хумор,
което Пол споменава в препоръката.
368
00:22:38,942 --> 00:22:40,152
Така е написал, да.
369
00:22:42,279 --> 00:22:44,031
Стига се надува, Джералд.
370
00:22:45,282 --> 00:22:49,036
Пол, какво правиш тук?
И откъде знаеш, че се надува?
371
00:22:49,036 --> 00:22:53,165
Такъв си е Джералд.
Дори идването ми тук е без значение.
372
00:22:53,165 --> 00:22:57,336
Хубавите позиции са за онзи,
който най-добре му ближе задника.
373
00:22:57,336 --> 00:23:01,048
Лени Клайн още ли се труди отзад?
Прати му поздрави.
374
00:23:01,048 --> 00:23:03,926
Непременно.
Ще ми донесе обяда след 15 минути.
375
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Вземи я.
376
00:23:06,845 --> 00:23:08,847
Прекрасен терапевт е.
377
00:23:09,348 --> 00:23:12,226
Вече й казах, че получава работата.
378
00:23:13,727 --> 00:23:17,814
Тогава си прегледай пощата,
ще довърша каквото започнах да казвам.
379
00:23:18,398 --> 00:23:19,399
Добре.
380
00:23:20,692 --> 00:23:24,446
Тя е най-състрадателният професионалист,
с когото съм работил.
381
00:23:25,030 --> 00:23:26,990
Затова пациентите й я обичат.
382
00:23:26,990 --> 00:23:28,075
Освен това...
383
00:23:29,034 --> 00:23:32,246
не й казвам достатъчно често
384
00:23:33,330 --> 00:23:37,417
колко много я ценя като колега.
385
00:23:37,417 --> 00:23:42,673
Защото явно не умея да общувам
с жените, на които държа.
386
00:23:42,673 --> 00:23:43,841
Нищо подобно.
387
00:23:43,841 --> 00:23:45,133
Но се старая.
388
00:23:46,927 --> 00:23:50,305
И планирам до 140-ата си година
да усвоя това умение.
389
00:23:50,305 --> 00:23:55,227
А ще доживея дотогава,
защото пия много вода.
390
00:23:59,606 --> 00:24:00,774
Свърши ли?
391
00:24:00,774 --> 00:24:03,819
Дай ми ключа от колата си.
Ти ще ме закараш вкъщи.
392
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Ще те чакам в колата.
393
00:24:14,413 --> 00:24:16,290
Какъв странен човек.
394
00:24:16,290 --> 00:24:18,750
Да. И си пада голям гадняр.
395
00:24:33,724 --> 00:24:38,187
- Ще закъснеем. Готов ли си?
- Да. Връзвам си папийонката.
396
00:24:38,687 --> 00:24:40,981
- Притесняваш ли се за сватбената реч?
- Не.
397
00:24:41,773 --> 00:24:43,901
Добре, чакам те долу.
398
00:24:46,862 --> 00:24:49,239
- Къде е Джими?
- Спокойно, ще дойде.
399
00:24:49,239 --> 00:24:52,534
А ако не се появи,
като кум ще го спукам от бой.
400
00:24:52,534 --> 00:24:53,744
Благодаря, татко.
401
00:24:54,995 --> 00:24:58,540
- Ако до две минути не е тук, ще го ступаме.
- С удоволствие.
402
00:24:58,540 --> 00:25:02,211
Всички са по местата си.
Справих се блестящо.
403
00:25:02,794 --> 00:25:07,508
Още ми е чудно, че си от антуража ми,
но браво на теб, Дерек.
404
00:25:08,091 --> 00:25:09,927
Той знае името ми!
405
00:25:10,719 --> 00:25:11,929
Голям ден и за двама ни.
406
00:25:12,846 --> 00:25:14,806
- Здравей.
- Ето ме.
407
00:25:14,806 --> 00:25:18,477
Чудесно. Не ме убивай с поглед,
упражнявах речта си.
408
00:25:18,477 --> 00:25:22,731
- Е, да действаме, време е.
- Добре.
409
00:25:29,696 --> 00:25:30,822
Събрахме се.
410
00:25:38,747 --> 00:25:43,710
Забелязахте ли,
че тук е като в спортна зала?
411
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Пълно е с топки.
412
00:25:51,218 --> 00:25:55,556
Извинявам се. Може би съм малко притеснен.
413
00:25:55,556 --> 00:25:58,851
- Брайън беше върха на моята сватба.
- Върхът.
414
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
- Все едно.
- И все пак...
415
00:26:00,352 --> 00:26:03,146
Така. Бракът...
416
00:26:13,866 --> 00:26:19,288
Бракът е болезнена за мен тема.
417
00:26:21,123 --> 00:26:24,918
Сигурно много от вас знаят,
че преди година и нещо жена ми загина.
418
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Това ме съсипа.
419
00:26:30,215 --> 00:26:32,217
Не знаех дали ще се съвзема.
420
00:26:33,051 --> 00:26:35,637
Честно казано, и досега не съм сигурен.
421
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
Но пък си струваше.
422
00:26:43,896 --> 00:26:49,359
Всяка секунда, прекарана със съпругата ми,
423
00:26:52,905 --> 00:26:54,489
беше великолепна.
424
00:26:57,826 --> 00:27:00,537
Нямаше да съм тук днес, ако не беше Тиа.
425
00:27:00,537 --> 00:27:04,333
Вие също,
защото Тиа запозна Брайън и Чарли.
426
00:27:05,334 --> 00:27:07,419
Ще ви изненадам - след първата им среща
427
00:27:08,128 --> 00:27:11,465
и двамата, независимо един от друг,
бяха написали на Тиа:
428
00:27:12,466 --> 00:27:13,717
"Няма да стане".
429
00:27:17,471 --> 00:27:18,472
Но ето ни тук.
430
00:27:19,431 --> 00:27:24,061
Защото Тия знаеше,
че тези двамата са родени един за друг.
431
00:27:26,188 --> 00:27:31,818
Съпругата ми вярваше, че човек помага
на себе си, като помага на другите.
432
00:27:32,569 --> 00:27:33,987
И колко права беше!
433
00:27:33,987 --> 00:27:38,492
Нека ви помоля нещо.
Обърнете се, погледнете приятелите си.
434
00:27:39,910 --> 00:27:41,453
Толкова са много.
435
00:27:42,621 --> 00:27:46,333
Разчитате един на друг,
но не забравяйте, че имате и тях.
436
00:27:48,252 --> 00:27:53,215
Дошли са днес, за да празнуват с вас
и после да се напият.
437
00:27:54,007 --> 00:27:56,635
Някой може и да намаже. Кой знае?
438
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Но са и ваша опора.
439
00:28:05,477 --> 00:28:06,812
И когато потъвате,
440
00:28:09,147 --> 00:28:11,859
те ще ви издърпат на повърхността.
441
00:28:15,320 --> 00:28:16,864
- Нали?
- Да.
442
00:28:17,447 --> 00:28:19,199
- Нали?
- Да!
443
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
След тези думи
444
00:28:22,244 --> 00:28:24,788
какво ще кажете да започнем с венчавката?
445
00:28:26,206 --> 00:28:27,708
Боже, мислех, че свършва.
446
00:28:27,708 --> 00:28:30,252
- Чува се.
- Съжалявам.
447
00:28:30,252 --> 00:28:35,048
Обявявам ви за съпрузи.
Можете да се целунете.
448
00:28:52,941 --> 00:28:55,277
Усещам как се разливаш.
449
00:28:55,861 --> 00:28:57,362
Той не е безопасен чеп.
450
00:29:03,285 --> 00:29:08,707
Хареса ми онова, което каза -
че си помагаме, като помагаме на другите.
451
00:29:08,707 --> 00:29:11,210
Вероятно затова сме в тази сфера.
452
00:29:12,211 --> 00:29:13,462
И все пак...
453
00:29:15,380 --> 00:29:18,300
безумният ти подход с пациентите...
454
00:29:19,635 --> 00:29:23,138
Цяло чудо е, че не съсипа клиниката.
455
00:29:23,847 --> 00:29:24,890
Нека бъдем честни.
456
00:29:26,808 --> 00:29:27,851
Извадих късмет.
457
00:29:29,937 --> 00:29:30,979
Аз също.
458
00:30:17,609 --> 00:30:18,735
Ще приседна тук.
459
00:30:19,611 --> 00:30:20,612
За сефте.
460
00:31:05,032 --> 00:31:06,700
Толкова приличаш на майка си.
461
00:31:23,717 --> 00:31:26,220
Уморих се. Искам да се връщам.
462
00:31:26,220 --> 00:31:28,096
Толкова ли си кекава?
463
00:31:28,096 --> 00:31:30,015
Ти продължи, аз бях дотук.
464
00:31:31,934 --> 00:31:34,269
И няма да ми говориш така.
465
00:31:34,853 --> 00:31:36,396
Ще ти говоря както си ща.
466
00:31:37,314 --> 00:31:39,483
Писна ми да ми се налагаш.
467
00:31:39,483 --> 00:31:40,567
Край.
468
00:31:40,567 --> 00:31:45,572
Ти си тъпачка, Грейс.
Затваряй си устата, да не ти я затворя аз.
469
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
Но пък каква гледка.
470
00:32:15,102 --> 00:32:16,103
Хоп.
471
00:33:08,363 --> 00:33:10,365
Превод на субтитрите
Боряна Богданова