1 00:00:05,297 --> 00:00:06,465 يبدو ذلك لذيذاً. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 ليس لك. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,261 هذا لؤم. أتضوّر جوعاً. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 كدت أنتهي. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,351 أحضر شطائر الجمبري هذه لأشكر "ليز" على استثمارها. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 20 ألفاً مبلغ كبير. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 ليس بالنسبة إلى "ليز". مرحاضها ثمنه 8 آلاف دولار. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,732 هل يحيل البراز ذهباً؟ 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 لا، لكن به مقعداً ذا تدفئة. 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,819 لن تصدّق مدى ارتياح مؤخرتك عليه. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 لم أشعر قط بهذا القدر من عدم الارتياح طوال حياتي. 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 ماذا دهاك يا أبي؟ 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 أنقذ نفسك. 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 - بالتوفيق. - نعم. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 هل تمازحني الآن؟ 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,124 إذا كنت غاضبة لأننا في الصباح ورائحة الجمبري تغطّي البيت... 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,543 أين كل أغراض أمي بحق السماء؟ 18 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 لا أجد ملابسها ولا ألبومات صورها ولا أي شيء. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,465 أردت مناقشتك في ذلك. 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 مهلاً، ألم تعد ترتدي خاتم زواجك؟ 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 لا، أعلم أن هذا غريب. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,808 اسمعي يا فتاة، طوال العام الماضي، 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 بدت فكرة المضيّ قدماً مستحيلة. 24 00:01:01,562 --> 00:01:06,984 وأنا فقط بدأت أشعر بأنه ربما قد حان الوقت لي. 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,570 هل هذا معقول؟ 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 لأنه تباً للماضي، صحيح؟ 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 كم أنت وغد أناني! 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,375 هي تفهم. 29 00:01:29,882 --> 00:01:33,302 اخرج من هنا فوراً. أنت شخص بشع. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,387 هل هذا يعني أنه لذيذ بلغة "ليز"؟ 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 - نعم. - صحيح. 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - نعم. - نعم! 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 لم آكل جمبرياً بهذه الجودة منذ كنت في "برثلونة". 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 "ديريك"، قطعاً لا. 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 - هكذا يقولونها. - رباه. 36 00:01:43,937 --> 00:01:47,274 إنما أردت شكرك على الاستثمار. 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,192 أيمكنني شكره أيضاً؟ 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,820 فعلياً، هو ماله أيضاً. 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,156 استحققت نصيبي بتربية أبنائنا 40 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 وأنا بارعة في الجنس. 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,702 نعم. دعني أخبرك، ليست الصخور الشيء الوحيد الذي تجيد صقله. 42 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 هذا غير لائق. 43 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 طيب، سأذهب وألقي نظرة إلى بعض عربات الطعام. 44 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 وسأطلعكما على الجديد. 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,749 - بالتوفيق. - بالتوفيق. 46 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 عجباً! كان هذا ممتازاً. 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 حبيبي؟ 48 00:02:08,628 --> 00:02:11,006 أريد أنا تفقّد عربات الطعام. 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 أريد اختيار العربة، وقيادتها. 50 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 أريد إطلاق البوق وأجعلها تقول "بيب بيب". 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,262 لم لا تخبرينه بذلك فحسب؟ 52 00:02:18,222 --> 00:02:19,973 - لا أستطيع. - لم؟ 53 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 أنت تحبني، فلا ترى ذلك دائماً. أحياناً أكون ثقيلة على الناس. 54 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 - لا. - كفاك. 55 00:02:25,562 --> 00:02:30,484 إنما هذا حلمه، ولن يريد أن ألازمه دائماً. 56 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 هل يساعدك أن تعرفي أنني أريدك أن تلازميني دائماً؟ 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 لا، هذا يفاقم الوضع. 58 00:02:38,951 --> 00:02:39,868 نعم، توقعت. 59 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 - جنس سريع لاحقاً؟ - بالتأكيد يا حبيبتي. 60 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 سأكون بسرعة البرق. 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 نعم، أحسنت. هذا خير الطعام. 62 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 بحقك يا أبي. إنه الفطور. 63 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 ماذا تفعل؟ 64 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 أفعال أجداد. 65 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 لا تنتبه إليهما. إنهما غيورتان. 66 00:02:54,424 --> 00:02:55,968 - ما رأيك؟ - إنه رائع. 67 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 الأول مجاني. 68 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 لم ترتعش يدك؟ 69 00:03:04,393 --> 00:03:06,770 عندي داء "باركنسون". 70 00:03:10,065 --> 00:03:13,277 معناه فقط أنني أحياناً حين أريد أن يفعل جسمي شيئاً ما، 71 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 لا يفعله على الفور. 72 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 هل ستكون بخير؟ 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 نعم... نعم. 74 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 غير أنني أتهرّب من أشياء كثيرة لا أريد فعلها. 75 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 كغسل الصحون، 76 00:03:23,662 --> 00:03:29,084 أو التحدث إلى الغرباء أو الابتسام. 77 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 ليت عندي داء "باركنسون". 78 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 طيب، شكراً يا أبي. 79 00:03:32,462 --> 00:03:35,549 الخبر السارّ أننا سنراه أكثر بكثير. 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,509 وحين لا أكون معكم، 81 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 ستساعدني دكتورة "بارام" وتعتني بي. 82 00:03:40,429 --> 00:03:42,055 لم جاءت طبيبتك إلى هنا؟ 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 لأننا نقيم علاقات جنسية. 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,100 - تباً يا "بول". - حقاً؟ 85 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 {\an8}نعم، ثم عادت إلى الأسفل 86 00:04:19,843 --> 00:04:22,638 {\an8}وسألتني عمّا إذا كنت أخسّس وزني 87 00:04:22,638 --> 00:04:24,264 {\an8}لأعاود مواعدة النساء. 88 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 {\an8}فتاة حمقاء. لقد جاملتك. 89 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}أعلم، هذا كل ما سمعته. أنني أبدو رائعاً. 90 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 {\an8}فماذا ستفعل؟ 91 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 {\an8}أفترض أنني سأتحمّل سخطها فقط حتى تتجاوز الأمر، أتعرف؟ 92 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 {\an8}ثم حين تريد المزيد، سأكون حاضراً. 93 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 {\an8}أنت أب صالح. 94 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 {\an8}نعم، طوال أسبوعين كاملين. 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,995 {\an8}- بدأت حقبة "براين" عاري الصدر. - نعم! 96 00:04:46,995 --> 00:04:50,582 {\an8}أنا رشيق بنسبة 100 بالمئة إذا شفطت كرشي. وإلا، صرت رشيقاً بنسبة 95 بالمئة. 97 00:04:51,250 --> 00:04:53,043 {\an8}هل سيكون أبوك إشبينك؟ 98 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 {\an8}لا، اضطُر إلى الرفض. 99 00:04:56,213 --> 00:04:57,089 {\an8}اضطُر؟ 100 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 {\an8}- أيمكننا عدم الخوض في ذلك؟ - نعم. 101 00:05:01,093 --> 00:05:02,511 {\an8}عندي خيارات أخرى كثيرة. 102 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 {\an8}ستكون مشكلتي تضييق دائرة البحث. 103 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 {\an8}لا أريد مضايقة أي أحد. 104 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 {\an8}أهيّئ لكثير من الناس أنهم أعز أصدقائي. 105 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 {\an8}إنها موهبة. 106 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 {\an8}عليّ الذهاب. 107 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 {\an8}حسناً. 108 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 {\an8}- نعم، آسف. - لا مشكلة. 109 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 {\an8}مهلاً، أنا وأنت، نحن فعلاً أعز صديقين، صحيح؟ 110 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 {\an8}لا أحد في حياتي يهمّني أكثر منك. 111 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 {\an8}أرأيت؟ صدّقت ذلك. 112 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 {\an8}تباً لك. 113 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}كيف الحال؟ 114 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 {\an8}لا أريد أن أكون مستثمرة فقط مع "شون". أريد أن أكون شريكة. 115 00:05:39,131 --> 00:05:41,091 {\an8}بجدّ؟ فلم لا تخبرينه؟ 116 00:05:41,091 --> 00:05:44,219 {\an8}ماذا؟ أتخافين أن تكوني مثل "ساندرا بولوك" في "ذا بلايند سايد"؟ 117 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 {\an8}حيثما ذهبت، نظر إليك الناس وقالوا، 118 00:05:45,762 --> 00:05:48,015 {\an8}"انظروا إلى تلك السيدة التي من فيلم (بلايند سايد)." 119 00:05:49,933 --> 00:05:55,189 {\an8}أنا فقط لا أظن أن الناس يحبونني كفاية 120 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 {\an8}لمشاركتي أشياء كهذه. 121 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 {\an8}رباه. 122 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}"ليز"، ما كنت لأتسكّع معك عطفاً عليك، حسناً؟ 123 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 {\an8}أنت رائعة. تقبّلي ذلك. 124 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 {\an8}شكراً. 125 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 {\an8}عجباً! يا إلهي. 126 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 آسفة. أنا فقط... أحب حين يقول الناس، "شكراً." 127 00:06:13,457 --> 00:06:15,125 لم تنهجين؟ هل تركضين؟ 128 00:06:15,709 --> 00:06:16,627 عليّ الذهاب. 129 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 يا للهول! 130 00:06:23,800 --> 00:06:26,512 - مرحى! حسناً، عملت بجدّ في هذا. - نعم. 131 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - "ليز" غريبة جداً. - قطعاً. 132 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 تحتاج إلى كثير من الطمأنة معظم الوقت. 133 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 نعم. حسناً، دوري الآن؟ 134 00:06:33,143 --> 00:06:34,561 لا. قالت رسالتي، 135 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 "أتريد المجيء وإشباعي؟" 136 00:06:38,607 --> 00:06:39,983 حسناً، لكنني لن أتحرك. 137 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 - حسناً. - حسناً. 138 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 إذاً، أردتما الحديث أكثر؟ 139 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 سأقول كلامي بسرعة كبيرة لأنني لا أحب الضعف. 140 00:06:46,823 --> 00:06:51,036 - أعلم أنني حادّة ككوب قهوة ثقيل... - أحب قهوتي ثقيلة. 141 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 سأخبرك متى عليك أن تتدخل. 142 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 أسأت الفهم. ظننتك تنشدين مجاملة. 143 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 اسمع، ليس لديّ أصدقاء كثر، 144 00:06:57,376 --> 00:07:01,129 لكن الناس الذين أترابط معهم بقوة، أنا مستعدة لأقتل أو أموت من أجلهم. 145 00:07:01,129 --> 00:07:06,885 وأودّ حقاً أن يكون لي دور في شركتك. 146 00:07:07,594 --> 00:07:11,723 ليس مالياً فقط، بل كل شيء. 147 00:07:13,809 --> 00:07:15,394 سأستمتع بذلك حقاً. 148 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 آسف، ماذا قلت؟ 149 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 سأستمتع بذلك حقاً. 150 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 مهلاً، هلّا تكرّرين هذا. 151 00:07:20,858 --> 00:07:22,985 أعلم أنك قد لا ترغب في فعل هذا 152 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 لأنني أحياناً أكون ثقيلة على الناس. 153 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 أعلم هذا. وأطلق الأحكام... 154 00:07:27,990 --> 00:07:30,868 أو جميلة، أو مفعمة بالحيوية. 155 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 أخبرتك أنني سأخبرك متى عليك أن تتدخل. 156 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 لم أنا هنا إذا لم تنوي استغلالي؟ 157 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 سأختصر عليك. 158 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 ما زال عليّ تفقّد تلك العربات. أتريدين مرافقتي؟ 159 00:07:40,627 --> 00:07:41,837 حقاً؟ 160 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 نعم. 161 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 شكراً. 162 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 قبل ذهابنا، هل لي باستعمال حمّامكم؟ 163 00:07:49,970 --> 00:07:52,639 نعم، الحمّام المميز من ذلك الاتجاه. 164 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 صاحبي. 165 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 أأنت بخير؟ 166 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 هل أنت حزينة من فرط طيبته معك؟ 167 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 تعالي. 168 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 - طيب، أنا بخير. - حسناً. 169 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 - هلّا تتنحى قليلاً. - أكيد. 170 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 تعتصرني. 171 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 أرجو أنه يستمتع بدفّاءة المؤخرات تلك. 172 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 هلّا يعيرني الجميع انتباههم، رجاءً. 173 00:08:24,463 --> 00:08:28,842 شكراً جزيلاً على المجيء إلى ما هي بالأساس حفلتي لتوديع العزوبية. 174 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 - سبق أن حظيت بحفلة توديع عزوبية. - لا. 175 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 لم يُدع الجميع هنا إليها، 176 00:08:32,261 --> 00:08:33,472 فاخرس. 177 00:08:33,472 --> 00:08:36,850 أنا و"براين" وبعض أصدقائه ذهبنا إلى ملهى تعرّ رجاليّ. 178 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 - لكن كانت زيارة اعتيادية فقط. - لا. 179 00:08:40,479 --> 00:08:44,024 إذاً، أحتاج إلى إشبين. رجل أو امرأة. 180 00:08:44,024 --> 00:08:45,108 أحسنت. 181 00:08:45,776 --> 00:08:50,405 سيكون جزء من متعة الليلة مسابقة "كورن هول" صغيرة. 182 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 سيحصل الفائز على الدور. 183 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 - نعم! - بالتوفيق للّاعبين. 184 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 رباه. حتى إذا فزت، فسأعطيه إلى "دي تراين" 185 00:08:55,744 --> 00:08:57,871 لأنه متحمس للغاية ويبدو ذلك لي طريفاً. 186 00:08:58,872 --> 00:09:00,332 الدور غير قابل للإهداء. ليس... 187 00:09:00,332 --> 00:09:01,250 هيا! 188 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 "كيب". أتمانع أن نحدّثك لحظة؟ 189 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 لم تسأل؟ تحدّث فحسب. 190 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 آسف جداً على إهدار الوقت بديباجة. 191 00:09:10,592 --> 00:09:12,135 مررت بعام عصيب جداً. 192 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 وقد دعمني ابنك كثيراً. 193 00:09:15,430 --> 00:09:16,348 أنا أيضاً. 194 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 كانت معرفته بي سطحية، وحماني من السجن بعد أن كدت أضرب شخصاً حتى الموت. 195 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 بطريقة جيدة. استحقّ الرجل ذلك. 196 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 تسرّني معرفة ذلك. 197 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 مقصدي أنه يدعمنا دائماً. 198 00:09:29,027 --> 00:09:33,073 فحان الوقت لأن تدعمه. كن إشبينه وحسب. 199 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 "كورن هول"! 200 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 "براين" بدأ ذلك. 201 00:09:40,956 --> 00:09:42,165 بالطبع. 202 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 نعم! 203 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 أظنني فقط سأكون غير مستريح. 204 00:09:51,425 --> 00:09:54,845 أعدك بأنك إن لم تفعل هذا، فستندم. 205 00:09:56,555 --> 00:10:02,519 اسمع النصيحة من شخص أخطأ في دور الأب كثيراً جداً. 206 00:10:04,813 --> 00:10:07,191 - نعم! مرحى! - نعم! فزت بأولى مبارياتي. 207 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 رحّب بإشبينك الجديد. 208 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 لا يا زوج "ليز". لا! 209 00:10:10,319 --> 00:10:11,361 - بلى! - بلى! 210 00:10:11,361 --> 00:10:13,697 - لا، إذا فزت، كنت دليل مقاعد، بحدّ أقصى. - ماذا؟ 211 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 أنت، اسقيه حتى يسكر. وأنت، حسّن أداءك فوراً. 212 00:10:16,408 --> 00:10:17,868 - لا تصغ إليه. أتعرف لم؟ - نعم؟ 213 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 لأن "دي مان" سيكون إشبيناً. 214 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 "(دي مان) سيكون إشبيناً 215 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 (دي مان) سيكون إشبيناً" 216 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 عظيم، الآن ستعلق الأغنية بذهني. 217 00:10:32,799 --> 00:10:35,344 أمي، ماذا نفعل؟ 218 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 لم أيقظتني؟ 219 00:10:38,305 --> 00:10:40,849 لا وجبات خفيفة جيدة. أبي يحاول اتباع حمية صحية. 220 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 أعلم أين يحتفظ أبوك بالأطعمة الجيدة. 221 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 "آيس كريم برقائق الشوكولاتة بالنعناع" 222 00:10:46,146 --> 00:10:47,272 ذلك الخبيث الماكر. 223 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - أعلم. - سأحضر ملعقتين. 224 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 ماذا تفعلين؟ 225 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 {\an8}محاولة جيدة أيها الداعر. 226 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 رباه. سنأكل هذا الدلو بأكمله. 227 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 ثم علينا ملء الدلو مثلاً... بكرنب. 228 00:11:16,385 --> 00:11:17,302 أهلاً. 229 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 صباح الخير. 230 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 لا أذكر ضحكة أمي. 231 00:11:35,737 --> 00:11:37,406 أشعر بنفسي... 232 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 أفقد أجزاء صغيرة منها. 233 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 أفهم ذلك. 234 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 أشعر بأنني كان عليّ قضاء مزيد من الوقت معها. 235 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 لطالما منعني انشغالي. 236 00:11:53,922 --> 00:11:56,175 انشغالي بماذا؟ التسكع مع "سومر"؟ 237 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 كنت تتصرفين كطفلة طبيعية. 238 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 أنت أحببت أمك كثيراً. 239 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 وهي عرفت ذلك. 240 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 أتريدين التحدث؟ 241 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 على ما يبدو، أنا بارع جداً في هذا. يدفع الناس لي أجراً. 242 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 طيب، سأكون هنا متى أردت. اتفقنا؟ 243 00:12:21,533 --> 00:12:22,492 شكراً. 244 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 الأنوار. 245 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 حسناً. 246 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 لا، لم أسمع منها أي شيء. 247 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 إذا تواصلت معي، فسأبلغك. 248 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 الأمر فقط يغيظني. 249 00:12:47,434 --> 00:12:52,439 أملك كل هذه الخبرة والتدريبات، وأشعر بقلة الحيلة. 250 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 عليك وضع ذلك على بطاقة عملك. 251 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 نعم. 252 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 إنما لا أريد إفساد الوضع معها مجدداً، أتعرف؟ 253 00:13:02,241 --> 00:13:03,283 تقدر على هذا. 254 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 شكراً. 255 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 يسرّني أن الوضع سار جيداً مع "ميغ". 256 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 ماذا؟ ألم يسر جيداً؟ 257 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 لا. إنما أعلم ما سيكون رد فعلك على ما أوشك أن أقول. 258 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 كان... 259 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 كانت زيارة رائعة. 260 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 ولولاك، لما حدثت. لذا أشكرك يا رجل. 261 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 بالطبع يا "بول". 262 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 رباه. هل هذا يحدث فعلاً؟ 263 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 افعلها فحسب. أرجوك. 264 00:13:37,568 --> 00:13:38,735 حسناً. 265 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 نباح. 266 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 أنا أحبك أيضاً. 267 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 حبيبي، سأذهب لتناول قهوة مع "غاب". 268 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 - أهي عند "جيمي"؟ - لا، لم؟ 269 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 أنا لا... لا أعرف إذا كانت تبيت هناك. 270 00:13:53,083 --> 00:13:54,251 يتضاجعان مؤخراً، لذا... 271 00:13:54,251 --> 00:13:55,377 ماذا؟ 272 00:13:56,962 --> 00:13:58,046 هل نسيت إخبارك ذلك؟ 273 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 سوف أقتلك. 274 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 كيف تعرف هذا؟ 275 00:14:01,383 --> 00:14:06,805 رأيتهما يفعلانها ليلة حفلة الخطوبة. 276 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 كان ذلك منذ شهر! 277 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 نعم. من تتمنى لو كانت تبول من على الشرفة الآن؟ 278 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 لا أحد! 279 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 وكان مشهداً مثيراً. 280 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 لا أقصد أعضاء "جيمي"، 281 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 لكنه أدّى أداء أفضل بكثير مما توقعته. أنا فخور به. 282 00:14:18,817 --> 00:14:23,655 أنت رأيتهما وبقيت هناك لتشاهد؟ 283 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 بحقك. 284 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ لا أشاهد؟ 285 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 - هذا منصف. - نعم. 286 00:14:29,912 --> 00:14:30,829 هل صوّرتهما؟ 287 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 لست منحرفاً. 288 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 لم أُضطرر إلى ذلك. 289 00:14:34,124 --> 00:14:37,336 لا أصدّق أنها لم تخبرني. هذا بشع. 290 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 إذا رأيت "جيمي"، فأبلغيه تهانيّ. 291 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 رباه. 292 00:14:41,840 --> 00:14:43,342 ولديه مؤخرة جميلة. 293 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 لكن ستنفعه تمارين القرفصاء. 294 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 - حسناً. - رباه. 295 00:14:49,681 --> 00:14:53,393 كما تعرفين، أعطي أحجار العقيق المميزة هذه إلى نخبة قليلة من الناس. 296 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 أشخاص دعموني حتى صرت أرحّب بهم 297 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 في "ميثاق الصخرة". 298 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 حسناً، تبدو تلك طائفة دينية، وأنا معك دون شكّ. 299 00:15:02,569 --> 00:15:04,530 ماذا عليّ فعله؟ ارتداء إهاب طويل؟ 300 00:15:04,530 --> 00:15:06,990 هل عليّ قتل ماعز؟ لسوف أفعل تلك الأشياء من أجلك. 301 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 ليس عليك فعل أي شيء. اعلمي فقط أنني أقدّرك. 302 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 ليس بعد. 303 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 لا تتلاعبي بي. 304 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 كيف لم تخبريني أنك ضاجعت "جيمي"؟ 305 00:15:14,790 --> 00:15:16,917 طيب، حسناً! اللعنة. 306 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 ضاجعت "جيمي"، حسناً؟ ضاجعته. ضاجعته. ضاجعته. 307 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 أعطيني تفاصيل أكثر. 308 00:15:21,505 --> 00:15:25,717 الأمر جيد جداً. مثل "مارياه كاري" حين تغني بطبقتها العالية. 309 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 لا. 310 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 نعم، مثل... 311 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 أفضل جانب من الموضوع أنه لم يصفع ثدييّ حتى. 312 00:15:33,642 --> 00:15:34,810 من يضرب الأثداء؟ 313 00:15:34,810 --> 00:15:35,936 كثير من الرجال، 314 00:15:35,936 --> 00:15:38,981 لسبب ما، هذه الأيام، يضربون الأثداء هنا وهناك. 315 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 أقسم إنهم يضربونها ويصفعونها. 316 00:15:40,816 --> 00:15:42,651 لا أعلم ما إذا ذُكر ذلك بمنتدى في "فور تشان". 317 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 لا أعلم أين يقرأ هؤلاء الرجال هذا، 318 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 لكن هؤلاء الرجال موجودون ويضربون الأثداء. 319 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 لا أظن هذا صحيحاً. 320 00:15:48,198 --> 00:15:52,119 لا يهوى اللعب بالشرج حقاً، لكنني سأفعلها عاجلاً أم آجلاً. 321 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 أنا وضعت أشياء كثيرة جداً في مؤخرة "ديريك". 322 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 تكذبين. 323 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 أعلم، لكن يمكنني إذا أردت. 324 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 وأفضل جانب في الموضوع أنه قضيب آمن تماماً. 325 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 - القضيب الآمن أفضل قضيب. - أعلم. 326 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 حسناً. استحققته. 327 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 عجباً! حسناً. فماذا نفعل؟ 328 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 هل نقيم مراسم؟ هل علينا الهتاف؟ 329 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 لا. فقط أحبك. 330 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 أحبك. 331 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 طيب، بما أننا صرنا رسمياً أختين 332 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 - في "ميثاق الصخرة"... - نعم؟ 333 00:16:22,608 --> 00:16:26,153 ...أتمانعين قراءة خطاب التوصية هذا عليّ؟ 334 00:16:26,737 --> 00:16:27,821 لا مانع، طبعاً. لماذا هو؟ 335 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 إنه لهذه الوظيفة التي أريدها بشدة. 336 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 وأخبرني "بول" أنني إذا كتبته، فسيوقّعه من أجلي. 337 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 إنما عليّ الحرص على أن يبدو كأن عجوزاً أبيض حادّ الطباع كتبه. 338 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 مهلاً. "بول" يعرف الرجل الذي ستجرين المقابلة معه 339 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 ولم يستطع كتابة خطاب بنفسه؟ 340 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 هذا هراء. أعلم. 341 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 لن يحصل على صخرة أبداً. 342 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 فما زلت أتّبع معه أسلوب الـ"بوب". 343 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 لأن هذا يضع حداً لهرائه معظم الوقت. 344 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 الجانب السلبي الوحيد أنني الآن أرى 345 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 كم كان وغداً يعتدي عليّ عاطفياً. 346 00:16:55,974 --> 00:17:00,229 حين كان "دوني" ينتقدني، ظننت دائماً أن هذا ذنبي. 347 00:17:01,522 --> 00:17:04,608 لكن الآن، إذ قال، "بيضك سائل،" 348 00:17:04,608 --> 00:17:07,277 أراه محظوظاً لأننا لا نأكل الفطور على جرف صخري 349 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 لأنني كنت لأدفعه من عليه وأشاهد جمجمته تنفتح، 350 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 وكنت لأقول، "مخك سائل أيها الساقط." 351 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 نعم يا "غريس"! هذا ما أتكلم عنه. 352 00:17:14,492 --> 00:17:18,247 من على الجرف. حطّمي مخه وكليه. 353 00:17:20,499 --> 00:17:22,416 بجدّ، انظري كم صرت أقوى الآن. 354 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 أنا فقط... فخور بك جداً. 355 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 أعلم أنني لا أجيد التعامل مع المشاعر الجادة، 356 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 لكنني أحب الشخصية التي بدأت أصير عليها. 357 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 وأردت شكرك على هذا. 358 00:17:40,811 --> 00:17:41,937 من دواعي سروري. 359 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 سلام. 360 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 لا تبدو مجنونة. كيف هي مجنونة؟ 361 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 مرحى! "ليز" هنا. 362 00:17:56,326 --> 00:17:58,537 طيب، اسمع. أريد مساعدتك على الصراخ في وجه "بول". 363 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 لم؟ 364 00:17:59,454 --> 00:18:03,375 لأنه يعبث بأمور "غابي". هذا هو السبب. استعدّ. 365 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 ليس الأمر بهذه البساطة يا "ليز". 366 00:18:08,130 --> 00:18:09,423 أنا و"بول" تعانقنا للتوّ. 367 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 هل أنت جادّ الآن؟ هيا أيها "القضيب الآمن". 368 00:18:14,428 --> 00:18:17,014 آمن... كيف تعرفين بذلك؟ 369 00:18:21,435 --> 00:18:22,436 علينا التحدث. 370 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 أولاً باشرتني من ورائي في العلن 371 00:18:26,231 --> 00:18:29,401 والآن تقتحمين مكتبي وتباشرينني من ورائي هنا؟ 372 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 كفّ عن قول "مباشرة من الوراء." 373 00:18:31,278 --> 00:18:32,779 يمكنني قول ما يحلو لي. 374 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 أخبره معنى المباشرة من الوراء. 375 00:18:35,240 --> 00:18:36,575 جنس شرجيّ. 376 00:18:38,160 --> 00:18:39,620 إذاً سأكفّ عن قول ذلك. 377 00:18:39,620 --> 00:18:42,247 طلبت منك "غابي" توصية، 378 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 ولم تستطع أن تبذل الجهد لتكتبها بنفسك؟ 379 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 عندي نبأ سيئ يا صاح. 380 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 - أعطيتها صخرة. - صخرة؟ 381 00:18:48,837 --> 00:18:51,215 وفي عقلك، هذا شيء مفهوم؟ 382 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 أنت تتصرف كنذل جاحد كسول، 383 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 و"جيمي" يوافقني الرأي. 384 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 تراني أتصرف كنذل جاحد كسول؟ 385 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 - جبان! - هذا منصف. 386 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 إنما يلتزم الصمت لأنكما تعانقتما. 387 00:19:13,737 --> 00:19:14,947 أخبرتها عن عناقنا؟ 388 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 اسمع، 389 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 أنا وأنت عملنا معاً نحو 5 سنوات قبل مجيء "غابي" حتى. 390 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 وأقدّر كل الإرشاد الذي منحتنيه. 391 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 لكنك لا تخصّص وقتك هكذا لـ"غابي". 392 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 ومع ذلك، ما زالت تعتني بك. 393 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 أعطتك زجاجة الماء تلك... 394 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 لتواظب على شرب الماء! 395 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 وتقلّك إلى العمل... 396 00:19:31,588 --> 00:19:34,800 منه وإليه كل يوم! 397 00:19:35,384 --> 00:19:38,595 اسمع يا "بول". تعرف ما أوشك أن أقول. تتصرف... 398 00:19:38,595 --> 00:19:41,223 كحثالة مغرور متحيز جنسياً. 399 00:19:41,223 --> 00:19:43,100 ما رأيك بأن تكفّي عن إكمال جملي؟ 400 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 لكنني لست مخطئة. 401 00:19:44,977 --> 00:19:47,437 حين يُصاب هذا الرجل ببرد بسيط، 402 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 تلازم جانبه فوراً بمنديل ونصف دستة جعة. 403 00:19:51,275 --> 00:19:52,442 وماذا عن "غابي"؟ 404 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 هي... 405 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 أصلح الوضع. 406 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 جبان! 407 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 أي شخص ذا يخبر الناس عن عناقاته؟ 408 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 أعلم. 409 00:20:24,850 --> 00:20:25,976 - أهلاً. - أهلاً. 410 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 ما هذا؟ 411 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 هذه أغراض أمك. نعم. 412 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 مجرد استعدادي لتخزينها بعيداً 413 00:20:33,233 --> 00:20:35,319 لا يعني أنك مضطرة إلى أن تكوني مستعدة. تعالي. 414 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 نعم. 415 00:20:38,614 --> 00:20:40,699 أحبّت هذا الفستان. 416 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 نعم، صحيح. 417 00:20:46,205 --> 00:20:49,499 {\an8}"متى اخترت الآسيوي، فلن تعود إلى القوقازي." 418 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 كانت أمك ترتديه في نزهاتنا الخلوية لتحرجني. 419 00:20:54,796 --> 00:20:56,465 سأرتديه إلى المدرسة يوم الاثنين. 420 00:20:56,465 --> 00:20:58,342 أتطلّع إلى الاتصال من مدير مدرستك. 421 00:20:59,510 --> 00:21:00,594 - أهلاً. - أهلاً. 422 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 الأخير. 423 00:21:05,641 --> 00:21:07,643 رباه! حذاءاها المثيران تماماً! 424 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 نعم. 425 00:21:08,560 --> 00:21:10,521 أتذكر حين... 426 00:21:11,855 --> 00:21:14,191 لا أعرف لما أخبرك، فأنت تعرف. 427 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 يمكنك إخباره. 428 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 نعم. أخبريني. 429 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 أمي سمّت هذين "حذاءيها المثيرين تماماً" 430 00:21:24,743 --> 00:21:28,497 لأنها قالت إنه مهما كان يومها فظيعاً، 431 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 فما إن ارتدتهما، حتى شعرت بأنها مثيرة تماماً. 432 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 حسناً. 433 00:21:34,670 --> 00:21:38,757 ذات مرة، كانت تمرّ بيوم من أفظع الأيام، 434 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 وأنا دخلت غرفتها، 435 00:21:41,343 --> 00:21:47,224 وكانت راقدة في الفراش، مرتديةً حذاءيها المثيرين تماماً. 436 00:21:48,225 --> 00:21:51,979 يا صاح، رباه. كانت عندي مباراة كرة، وحضرتها أمي بهذين. 437 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 وكانت ربلتاها بالطبع... 438 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 كانتا مشدودتين بالكامل. 439 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 كانت فقط تنظر إلى قدميها. 440 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 وكانت كل الأمهات على المدرّجات ينظرن إليها كأنها مجنونة. 441 00:22:04,950 --> 00:22:07,744 حسناً. 442 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 تقدرين على هذا. 443 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 كوني واثقة. 444 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 كوني واثقة تماماً. 445 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 في ظل ممارستك مهنتك بدوام كامل، 446 00:22:20,757 --> 00:22:23,760 هل يمكنك حتى تدريس أكثر من حلقة واحدة خلال الفصل الدراسي القادم؟ 447 00:22:23,760 --> 00:22:26,972 أبرع بإدارة الوقت. بل أنا ممتازة فيها. 448 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 وحتى إذا كنت منشغلة، 449 00:22:28,182 --> 00:22:31,602 يمكنني دائماً أن أطلب من المساعد تشغيل حلقات قديمة من "فريجر". 450 00:22:34,897 --> 00:22:38,358 ذلك حسّ الفكاهة الرائع الذي ذكره "بول" في خطاب التوصية. 451 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 قال ذلك فعلاً. 452 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 كفّ عن العجرفة يا "جيرالد". 453 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 "بول"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 454 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 أيضاً، كيف عرفت أنه يتصرف بعجرفة؟ 455 00:22:49,036 --> 00:22:53,165 لأنه "جيرالد". حتى اقتحامي المكان لن يعني شيئاً. 456 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 كل الوظائف الجيدة هنا تذهب إلى من يستطيع مداعبة مؤخرته أكثر. 457 00:22:57,336 --> 00:22:58,253 بالمناسبة، 458 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 هل ما زال "ليني كلاين" بالداخل؟ 459 00:22:59,963 --> 00:23:01,048 أبلغه تحياتي. 460 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 سأفعل. سيأتي مع غدائي بعد ربع ساعة. 461 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 عيّنها. 462 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 إنها طبيبة نفسية ممتازة. 463 00:23:09,348 --> 00:23:12,226 "بول"، سبق أن أخبرتها أن الوظيفة من نصيبها. 464 00:23:13,727 --> 00:23:17,814 إذاً، فلتقرأ بريدك الإلكتروني، لأنني سأكمل هذا. 465 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 حسناً. 466 00:23:20,692 --> 00:23:24,446 إنها أكثر الأطباء الذين لاقيتهم تعاطفاً، 467 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 لهذا يحبّها مرضاها هذا الحب. 468 00:23:26,990 --> 00:23:32,246 ولا أخبرها بما يكفي 469 00:23:33,330 --> 00:23:37,417 كم أقدّرها بصفتها زميلتي. 470 00:23:37,417 --> 00:23:42,673 لأنه على ما يبدو، لا أجيد التعامل مع النساء اللاتي أهتمّ لأمرهن. 471 00:23:42,673 --> 00:23:43,841 على الإطلاق. 472 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 لكنني أحاول تحسين هذا. 473 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 وأنوي إتقان الأمر قبل أن أبلغ 140 سنة. 474 00:23:50,305 --> 00:23:55,227 وسأعيش حتّذاك الحين، لأنني أشرب كثيراً من الماء. 475 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 هل انتهيت؟ 476 00:24:00,774 --> 00:24:02,317 أعطيني مفاتيح سيارتك. 477 00:24:02,317 --> 00:24:03,819 ستقلّينني إلى البيت. 478 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 سأنتظر بالسيارة. 479 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 يا له من رجل غريب! 480 00:24:16,290 --> 00:24:18,750 نعم. وهو فظّ للغاية أيضاً. 481 00:24:33,724 --> 00:24:35,934 كدنا نتأخر. أأنت مستعد؟ 482 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 نعم. إنما أعقد ربطة عنقي. 483 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 - متوتر من خطاب زفافك؟ - لا. 484 00:24:41,773 --> 00:24:43,901 حسناً. سأراك بالأسفل. 485 00:24:46,862 --> 00:24:49,239 - أين "جيمي" بحق السماء؟ - لا تقلق. سوف يظهر. 486 00:24:49,239 --> 00:24:52,534 وإذا لم يظهر، بصفتي إشبينك، يحق لي إيساعه ضرباً. 487 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 شكراً يا أبي. 488 00:24:54,995 --> 00:24:57,539 سنمهله دقيقتين أخريين، ثم سنوسعه ضرباً معاً. 489 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 سيكون ذلك لطيفاً. 490 00:24:58,540 --> 00:25:02,211 حسناً. الجميع جالسون. أتقنت الوظيفة. 491 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 ما زلت أستعجب أنك ضمن المشاركين بزفافي، 492 00:25:05,005 --> 00:25:07,508 لكن أحسنت إرشاد الناس يا "ديريك". 493 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 "دير"... يعرف اسمي! 494 00:25:10,719 --> 00:25:11,929 يوم كبير لكلينا! 495 00:25:12,846 --> 00:25:13,680 - أهلاً! - أهلاً. 496 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - حسناً. - جئت. 497 00:25:14,806 --> 00:25:16,350 - عظيم. - نعم، حسناً. 498 00:25:16,350 --> 00:25:18,477 كفّ عن النظر شزراً. كنت أعمل على خطابي. 499 00:25:18,477 --> 00:25:22,731 - طيب. لنفعل هذا. حان وقت البدء. - حسناً. 500 00:25:23,524 --> 00:25:24,525 حسناً. 501 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 حسناً. 502 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 ها نحن أولاء. 503 00:25:38,747 --> 00:25:43,710 هل لاحظ أحد أن موقع الزفاف هذا مثل عصفور يمشي على قدميه؟ 504 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 ليس له جناح. 505 00:25:51,218 --> 00:25:55,556 آسف. أظنني غالباً متوتراً بعض الشيء. 506 00:25:55,556 --> 00:25:57,724 قدّم "براين" خطاباً ممتازاً بزفافي بـ"تيا". 507 00:25:57,724 --> 00:25:58,851 زفافي مع "تيا". 508 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 - لا أحد يبالي. - طيب... 509 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 حسناً. الزواج... 510 00:26:13,866 --> 00:26:19,288 الزواج موضوع يصعب عليّ الحديث عنه. 511 00:26:21,123 --> 00:26:24,918 أثق بأن كثيراً منكم يعرفون أن زوجتي تُوفيت منذ أكثر من عام بقليل. 512 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 حطّمني ذلك. 513 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 لم أعرف ما إذا كنت سأتعافى من ذلك. 514 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 بصراحة تامة، ما زلت لست واثقاً في بعض الأيام. 515 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 لكن الأمر كان جديراً فعلاً بهذا العناء. 516 00:26:43,896 --> 00:26:49,359 كل ثانية تسنّى لي قضاؤها مع زوجتي... 517 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 كانت أفضل لحظة في حياتي. 518 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 لولا "تيا"، لما كنت هنا اليوم. 519 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 ولما كان أي منا، لأن "تيا" هي من عرّفت "براين" إلى "تشارلي". 520 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 لا يعرف الكثيرون أنه بعد أول موعد بينهما، 521 00:27:08,128 --> 00:27:11,465 راسل كلاهما "تيا" على حدة برسالة نصية تقول، 522 00:27:12,466 --> 00:27:13,717 "لا أظن العلاقة ستنجح." 523 00:27:17,471 --> 00:27:18,472 ومع ذلك، ها نحن أولاء. 524 00:27:19,431 --> 00:27:24,061 لأن "تيا" عرفت أن كليهما مثاليّ للآخر. 525 00:27:26,188 --> 00:27:31,818 آمنت زوجتي بأن خير وسيلة تساعد بها نفسك هي مساعدة الآخرين. 526 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 وكم كانت محقة! 527 00:27:33,987 --> 00:27:38,492 هلّا تسديان إليّ صنيعاً. استديرا. انظرا إلى أصدقائكما. 528 00:27:39,910 --> 00:27:41,453 لديكما أصدقاء كثر جداً. 529 00:27:42,621 --> 00:27:46,333 كلاكما لديه الآخر، لكن لا تنسيا أبداً أنهم لديكما أيضاً. 530 00:27:48,252 --> 00:27:53,215 قد جاؤوا اليوم للاحتفال بكما ثم الثمالة لاحقاً. 531 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 وأحدهم سيقيم علاقة. من يدري؟ 532 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 لكنهم أيضاً يدعمونكما. 533 00:28:05,477 --> 00:28:06,812 وحين تصعب الحياة... 534 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 هم من سيعينونكما على النجاة. 535 00:28:15,320 --> 00:28:16,864 - صحيح؟ - نعم. 536 00:28:17,447 --> 00:28:19,199 - صحيح؟ - نعم! 537 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 أمّا بعد، 538 00:28:22,244 --> 00:28:24,788 فما رأيكم بأن نبدأ هذا الزفاف اللعين؟ 539 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 تباً، ظننته انتهى. 540 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 - كان صوتك عالياً. - آسف. 541 00:28:30,252 --> 00:28:35,048 الآن أعلنكما زوجين. ليقبّل كل منكما عريسه. 542 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 أسمع مهبلك يدندن. 543 00:28:55,861 --> 00:28:57,362 ليس قضيباً آمناً. 544 00:29:03,285 --> 00:29:08,707 أعجبني ما قلته هناك عن مساعدة الآخرين لنساعد أنفسنا. 545 00:29:08,707 --> 00:29:11,210 أظن أن هذا غالباً سبب امتهاننا هذه الوظيفة، صحيح؟ 546 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 مع ذلك، أعني... 547 00:29:15,380 --> 00:29:18,300 كل تلك الحماقات التي ارتكبتها مع مرضاك. 548 00:29:19,635 --> 00:29:23,138 يفاجئني أنك لم تتسبّب بغلق عيادتك كلها. 549 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 لنكن صريحين. 550 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 حالفني الحظ بقوة. 551 00:29:29,937 --> 00:29:30,979 وأنا أيضاً. 552 00:30:17,609 --> 00:30:18,735 سأجلس. 553 00:30:19,611 --> 00:30:20,612 أول مرة. 554 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 تشبهين أمك كثيراً. 555 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 أنا مرهقة. أريد الرجوع. 556 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 بجدّ؟ هل لياقتك منخفضة إلى هذا الحدّ؟ 557 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 يمكنك المواصلة. أنا فقط انتهيت. 558 00:31:31,934 --> 00:31:34,269 ولعلمك، لا يحقّ لك أن تكلمني هكذا ببساطة. 559 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 سأكلمك كيفما يحلو لي. 560 00:31:37,314 --> 00:31:39,483 سئمت تظاهرك بأنك أفضل مني. 561 00:31:39,483 --> 00:31:40,567 انتهى ذلك الهراء. 562 00:31:40,567 --> 00:31:45,572 أنت حمقاء يا "غريس"، فاخرسي، وإلا أخرستك. 563 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 لكنه منظر جميل. 564 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 "بوب". 565 00:33:08,363 --> 00:33:10,365 ترجمة "عنان خضر"