1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Привіт, дідусю. 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 Мейсмен. Як справи? 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 Я думав, що знову почую мамину голосову пошту. Як ти? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - Добре. - А бейсбол як? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 Класно. Я - центровий. 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 Ого. Дуже важлива позиція. 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 Це набагато краще, ніж правий. Праворуч ставлять задротів. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 Не можна казати «задроти». 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 Не можна казати «задроти»? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 Дурниці. 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Зайчику, а мама там є? Даси їй трубку? 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 - Алло. - Пол. 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 Поле, привіт. Це Дейв. 14 00:01:00,561 --> 00:01:01,728 Меґ у душі, 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 але ви ж знаєте, вона зараз не хоче розмовляти. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 Дейве, а можеш переказати їй, що це по-дитячому? 17 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 Радий був почути. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 Я тебе теж, Дейве. 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 Бувайте. 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 Цілий тиждень Донні був як шовковий. 21 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 Але тепер він знову критикує все, що я роблю. 22 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 Що ж, Ґрейс, 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 професійну думку ви знаєте. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Ваш чоловік - довбограй. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 Вибачте, але в нього енергія лиходія з фільму 1980-х. 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 За наказом сенсея він ударив би вас ногою з розвороту. 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 І цьому нема кінця-краю. Я роблю все. 28 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 А він тільки каву варить. 29 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 Такий: «Ґрейс, яйця рідкуваті, зате яка шикарна кава. 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Ти херово випрала мої речі. Ну хоч кава - крутецька хрінь». 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 Вибачте, він каже «крутецька хрінь» про напій? 32 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 Іноді так і кортить скинути його дорогоцінну каву зі столу. 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 Отак - бум. Щоб розлилася на його химерні яйця. 34 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 Чому химерні? 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,588 Вони в нього величезні й такі... 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 Усе, зайва інформація. Так і зробіть, Ґрейс. 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Не йому на яйця, бо це вже насильство, але так, 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 у раковину, наприклад. Це називається «розрив шаблону». 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 То що, зробити йому «бум»? 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 Бум. Виправити погану поведінку без наслідків неможливо. 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 Ви налажаєте, Ґрейс, на вас і окошиться. 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 А моя лажа окошиться на мені сьогодні. 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 Чому? Що ви накоїли? 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 Вибач, що займався сексом з тітонькою Ґабі. 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 Господи. 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 Чувак, вона ніколи в житті не називала мене тітонькою Ґабі. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,669 Нащо ти це сказав? Щоб вона ще більше ніяковіла? 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 Ні. Просто вирвалося. 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Я вже піду. 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Зачекай. Будь ласка. Просто... 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 Єдиний спосіб отямитися для нас - 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 - це щира розмова. - Так. 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 Я не хочу слухати про те, як ти оскверняв Ґабі. 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Секунду. Ми оскверняли одне одного. 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 Саме так. Вона не цуралася брудної роботи. 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 Ти ж мене знаєш. Думаєш, я не мала права голосу? 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 Думаєш, не встояла перед його харизмою і шармом? 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 Глянь на татове лице. Видно, що в нього було всього... скільки? 59 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 Дві-три жінки максимум. 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 - Таке лице. - Гаразд. 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 Ой, гаплик. Добре, Ґабі, твоя взяла. 62 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Тепер і ти мене бісиш. Подзвонити твоїй мамі? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 Так, оце мені не подобається. Анітрохи. 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 Ми з татом поговорили й вирішили, що це була величезна помилка. 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Цілковита правда. Ми обоє були у вразливому стані, і... 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - Ні. - Добре. 67 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - І це нічого не означало. - Нічогісінько. 68 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 Уточню: ти трахав жінку, яка для тебе - порожнє місце, 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 а для мами була важлива, в маминому ліжку? 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 Це й моє ліжко. Чи привезли його з будинку її дитинства? Так. 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 Чи то подарунок від діда після смерті баби? Авжеж. 72 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 Але то було не тільки її ліжко. Моє теж. 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 А ще не все було в ліжку. 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Стоп, зупинися. 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - Стоячи теж було, трохи. - Господи. 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 Піду поригаю. 77 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 Так. Логічно. Можна зрозуміти. 78 00:04:05,829 --> 00:04:07,206 Ти здурів чи що? 79 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Ми обіцяли бути щирими, а стоячи теж було. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 Побачимося на роботі. 81 00:04:37,528 --> 00:04:42,407 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 {\an8}Як їсти цю хрінь? 83 00:04:46,078 --> 00:04:47,496 {\an8}Ніколи не їв «Фан Діп»? 84 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}Ніколи. 85 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 {\an8}Нагрібай солодке сипуче паличкою, 86 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 {\an8}а потім згризеш паличку. 87 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- Без базару? - Так. 88 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 {\an8}А чому я плачу тобі цукерками? 89 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 {\an8}Бо ти бідна, а я люблю цукерки. 90 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 {\an8}Саммер кличе ввечері на свою дурну садову тусу. 91 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 {\an8}Що таке «садова туса»? 92 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 {\an8}Це як «алкогольні посиденьки під мостом», 93 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}тільки всі прокрадаються в «Сади Кіннелоа» і накурюються. 94 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}Саммер уміє давати назви. 95 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}Може, й піду. Усі, кого я знаю, роблять, що хочуть. 96 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}На тому тижні до мене на пляжі підійшов хлопець з універу, 97 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}розпитував, у якому коледжі я вчуся, і явно клеївся. 98 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}Може, треба було поїхати до нього на мопеді «Веспа». 99 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}Навіть не жартуй про секс із хлопцями на «Веспах». 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Це їстівне? 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}Смачна паличка. 102 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}Ти єдиний нормальний дорослий у моєму нинішньому житті. 103 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 {\an8}Так. Тато поводиться тупо як придурок. 104 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}Може, попустиш йому віжки? 105 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}Ви, молодь, думаєте, що тільки у вас є проблеми. 106 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}Твоєму татові зараз дуже непросто. 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}Як і всім. 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}Не все крутиться навколо тебе. 109 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}- Я такого не казала. - Що... 110 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}А ти казав, що ці розмови - щоб випускати пару всіх моїх турбот. 111 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 Капець. Не знаю, що тебе в дупу вкусило, але це хріново. 112 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 Добре. Вибач. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,341 Я був... 114 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 У мене зараз своя безвихідь. 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Ти тут ні при чому. 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 Не йди. Якщо ти підеш, я почуватимуся гівнюком. 117 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Бувай. 118 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Умієш ти, Поле, обходитися з жінками. 119 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 От лайно. 120 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Невдалий одяг для ходіння. 121 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 Думаєш? У мене пріє дупа. 122 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 Я надіявся поговорити, поки ти не пішов. 123 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 Вибач. У мене жорсткий графік тренувань до весілля. 124 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 Ще кілька тижнів - і я завжди буду без сорочки. 125 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 На роботі й у ресторанах теж. 126 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 Я вже й не трахаюся без сорочки. 127 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 Чарлі, я вже говорив з Браяном про свою поведінку на вечірці, 128 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 але й тебе хочу перепросити. 129 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 - Усе добре. Джиммі, ми тебе любимо. - Так. 130 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 До речі, весілля буде раніше. 131 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 Наступний місяць нам обом підходить для відпустки на роботі. 132 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 До того ж поспіхом 133 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 ми забудемо запросити людей, яких не любимо. 134 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 Бена. 135 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 А ще слухай. Зупинися на хвилинку. 136 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 Ми обіцяли, що одружимо один одного... 137 00:07:29,324 --> 00:07:30,242 Ура. 138 00:07:30,242 --> 00:07:34,121 ...але я впевнений, що тобі зараз не до пишних промов 139 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 про шлюб і кохання. 140 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 Ти жартуєш? Я з величезною радістю. 141 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 У мене все буде люкс, як у тебе на нашому з Тіа весіллі. 142 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 Я вже вертатимуся. Бо кров зі стегон просочується крізь штани. 143 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 - До зустрічі. - Добре. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - Бувай. - Бувай, друже. 145 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 От і сказав: «Не хочу, щоб ти нас одружував». 146 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Помовч. 147 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 - Бувай! - Бувай! 148 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 - Триндець. - Та нічого. 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Таке питання. Як тобі мистецькі виставки? 150 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Це смерть. 151 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Ясно. А піти зі мною на виставку не хочеш? 152 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 Так, я за кермом. Надмірний ентузіазм? 153 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 Так, але це наш формат. Частина бренду. 154 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 У нас є бренд? 155 00:08:14,203 --> 00:08:15,579 Класно, що є бренд. 156 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 Але тут така справа. 157 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 Ніко запросив мене на свою виставку, і мені дуже потрібна підтримка. 158 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 І як він малює? 159 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 На його картинах щось зображено 160 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 чи на них просто якесь буе? 161 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 Деякі - «буе», а деякі типу «норм». 162 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 Привіт. 163 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Ліз, твій таріль з барбекю. 164 00:08:35,432 --> 00:08:36,390 Дякую. 165 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Шоне, хочеш з нами на художню виставку? 166 00:08:39,645 --> 00:08:40,562 Там картини? 167 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Деякі - «буе», а деякі - «норм». 168 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 Думаю, тобі зайдуть. 169 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 Я не можу привести білу багатійку на виставку 170 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 без темношкірого балансу. 171 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 - Ні слова більше. Я в ділі. - Дякую, друже. 172 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 А інші темношкірі друзі беруть мене з собою без балансу. 173 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Ліз, у тебе немає інших темношкірих друзів. 174 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - Без варіантів. - Я знаю. 175 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 Але я дуже хочу їх мати. 176 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Так. 177 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - Привіт. - Привіт. 178 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 Вичищаю залишки блювотиння з клавіш. 179 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 Як бачиш, «до» не працює. 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Що вже тепер? У найгіршому разі 181 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 доведеться викинути рояль. 182 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - Я маю дещо повідомити. - Кажи. 183 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 Думав, відбудуся запискою. 184 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Машини не бачив. 185 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Стоп, вибач. А де машина? 186 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 Не знаю. 187 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 Не зрозумів? 188 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 Може, Еліс узяла? 189 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 У неї немає прав. 190 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Еліс! 191 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Ти вдома? Еліс! 192 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Це погано. 193 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 Не бійся. З нашим собакою таке недавно було. Вона в тебе чіпована? 194 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 НІКО ФІЛДС 195 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 Так. 196 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 Тут так солідно. 197 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 Скажи? До того ж тобі треба перепочити від білих багатіїв. 198 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 А парковка безплатна? 199 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 - Свято тривало недовго. - Так. 200 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 Чорт. 201 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 - Що? - Дивіться. 202 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - Он там, ті жінки. - Тут? 203 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Давні подружки Ніко. Мене вони не дуже люблять. 204 00:10:21,038 --> 00:10:23,707 Тоді вони дурні. Кого ненавидіти найбільше? 205 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 Покажи непомітно. У мене є лазерна указка. 206 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 Не знаю. Важко вибрати. Вони всі паскуди. 207 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 Думаю, ця найгірша. 208 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - Ой, перестань. - Чого? 209 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 - Жахлива лярва. - Лярва. 210 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 Вона перемиває тобі кістки. 211 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Скажи? 212 00:10:37,221 --> 00:10:38,472 Мабуть, така: 213 00:10:39,181 --> 00:10:42,142 «Підкачана дупця, зріст метр вісімдесят, докторка наук. 214 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Уся така зволожена, вся... після якісного сексу». 215 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 Думаєш, вона тебе обзиває «зволоженою»? 216 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 Я сказала, що вона сука, а не сліпа. Ти неуважний. 217 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Добре. 218 00:10:53,237 --> 00:10:54,446 Люди, дарма ми прийшли. 219 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 Ніко тебе запросив. 220 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Взагалі-то ні. 221 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Раніше ці виставки 222 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 були таким стресом, що він зривався. 223 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 Я хотіла знати, чи з ним усе добре. 224 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Побачити, як він. 225 00:11:05,123 --> 00:11:06,416 То ти співзалежна. Ясно. 226 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 Що? Ти не знаєш мого життя. І мене не знаєш. 227 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 Тут стає гаряче. Я відійду на п'ять хвилин. 228 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Ой, та ну. 229 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 Слухай, Ліз. Я зараз дуже вразлива, 230 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 а в тебе ще будуть можливості вказати на мої вади, 231 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 але зараз мені потрібна безмежна підтримка, 232 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 і щоб ти зробила мені один-два компліменти, 233 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 якщо я здаюся розгубленою. 234 00:11:28,981 --> 00:11:31,316 Прийнято. Я буваю гадюкою. 235 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 Ось чому мої друзі - камінці. 236 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 Я дуже вдячна, що ти прийшла. 237 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 Ми з Ніко після розлучення не бачилися. 238 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 А що як він розізлиться? 239 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 І буде грандіозна сварка на людях? 240 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Ти така красуня. 241 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Як чудово. Ти швидко вчишся. 242 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 У дівчини гарний прес. 243 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Тільки голови нема. 244 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Я б віддала голову за такий прес. 245 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Так, Джиммі. Що встругнув? 246 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 Чого зразу встругнув? 247 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 Бо ти робиш багато дурниць. 248 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 Це правда. Але, може, цього разу я дзвоню просто так. 249 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 Справді? 250 00:12:13,442 --> 00:12:16,403 Ні. Я загубив дитину. І машину. 251 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 Ти з нею сьогодні бачився? Де вона може бути? 252 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 От холера. 253 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 Поле, ти не мусив їхати. Це зовсім поряд. 254 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 Мусив. Уся та «Садова туса»... Це я винен. 255 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 У цій ситуації Джиммі - це я. 256 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 - Хто? - Бовдур. 257 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 Ну авжеж. 258 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 «Авжеж»? Серйозно? 259 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 Я сердився на дочку, а зло зігнав на Еліс. 260 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 Тяжкий гріх для психотерапевта. 261 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 Перестань. У тебе був невдалий день. У мене таких багато було. 262 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 Якось порадив пацієнтці знімати стрес мастурбацією, а не медитацією. 263 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 І те, і те допомагає. 264 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 А чого тут Кевін? 265 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 Це моя машина. А якщо цікаво, чому я на задньому сидінні, 266 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - то це проблема самооцінки. - Думаєш? 267 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 Він був у мене вдома, бо хотів мені щось повідомити. 268 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 - Що саме? - Забудь. Уся увага на Еліс. 269 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 Там щось погане? 270 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 Ні. Ні. 271 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 Погане. 272 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 Давай. Розказуй. 273 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 Добре. Я не хочу, щоб ти нас одружував. 274 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Чому, бляха, ти мені тільки зараз кажеш? 275 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 Ти сам просив. Джиммі, на наших заручинах ти зірвався. 276 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 А ціле весілля нізащо не протримаєшся. 277 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 Нічого я не зірвався, ясно? 278 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 Чорт! Так, я зірвався. Гаразд. Чорт! 279 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 Друже, вибач. У цьому немає нічого страшного. 280 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 Поле, це ж не страшно, правда? 281 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 Я думав, ви найкращі друзі. 282 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 Ого, ця картина вам огидна. 283 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 Ні. Це вираз огиди до себе. 284 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Насправді мені дуже... 285 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 зайшла ця картина. 286 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Я - Алія. Власниця галереї. 287 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - Клас. Я Ґабі. Дуже приємно. - Приємно, Ґабі. 288 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 А за що ви себе картаєте? 289 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 Та просто ставлю потреби чоловіка, стосунки з яким у минулому, 290 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 вище турботи про себе. 291 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 - Дуже знайомо. - Розумієте? 292 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 Якщо це допоможе, я постійно рятую всіх мужиків-бідолашок. 293 00:14:31,914 --> 00:14:33,248 Навіть якщо вони опираються. 294 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 А іноді й грабують. 295 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - О, ні. Оце хріново. - Так. 296 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - Ти ходяче нещастя. - Дуже дякую. Рада чути. 297 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 Ну, піду подивлюся, чи цей художник взагалі прийде. 298 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - Рада знайомству. - Взаємно. 299 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - Побачимося. - Авжеж. 300 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 - Ця - буе. - Та перестань. 301 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 - Де ти була? - Тут. Знайшла нову подругу. 302 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Це вона? 303 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Перестань. 304 00:14:59,274 --> 00:15:00,359 Вона тебе хоче? 305 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Ще не знаю. 306 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 Мабуть, вони там, біля альтанки. 307 00:15:06,907 --> 00:15:08,242 Думаєш, він ще злий на мене? 308 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 Минуло вісім хвилин. Мабуть, уже все забув. 309 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 - От срань. - Боже. Це павич? 310 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 Цих істот у парку повно. 311 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 А що значить, коли вони так розпушують пір'я? 312 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 Не пам'ятаю. Хочуть нас чи то атакувати, чи то трахнути. 313 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 Не знаю, що краще. 314 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 Нам треба якось відвернути увагу. 315 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 Я зголошуюся добровольцем. 316 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 Байдуже, якщо втрачу око. Аби ти пробачив. 317 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 Я знаю, що облажався. Але... Я так чекав цієї церемонії. 318 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Вибач. Я не можу. 319 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Я просто... хочу, щоб цей день був ідеальний... 320 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 Вибачте, стало нудно. 321 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 Ясно. Ходімо. 322 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 То як там пошук роботи? 323 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Не краще за цей крабовий пиріг. На смак - гівно. Покуштуй. 324 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 Чудова реклама, Шоне. Я пас. 325 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Я б краще приготував. 326 00:16:08,969 --> 00:16:10,929 Я б охоче взявся за кейтеринг, 327 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 але в Пасадені вже мільйон таких фірм. 328 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 Але в тебе є перевага. Ти не тільки добре готуєш. 329 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Усі мої друзі-сноби так і мріють промовити: 330 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 «Нас годує чорний юнак-ветеран. Моє відкриття. Неймовірний». 331 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - І багатьох снобів ти знаєш? - Це мої люди. 332 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Народ. 333 00:16:27,571 --> 00:16:29,615 Назву фірму «Гризота-білих-кейтеринг». 334 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Я інвестую. 335 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 Бачите цю картину? 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 Буе. 337 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 Це я. 338 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - Норм. Так. - Норм. 339 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 Бісові павичі. 340 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 Народ, я ж казала, без наркотиків. Це зло. 341 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - Привіт, Саммер. - Вітаю, містере Лерд. 342 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Еліс тут? 343 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Вона не прийшла. Тупо. Запальну вечірку пропускає. 344 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 Справді? Тут хлопець розв'язує кросворд на телефоні. 345 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Слухай, куди вона поїхала? 346 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 Не знаю. Вибачте. 347 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Вона бреше. 348 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 - Так. Поле, я знайомий з Саммер. - Ага. 349 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 Добре. 350 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 Тут така справа. 351 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Я не боявся, коли думав, що Еліс з тобою. 352 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 Вона взяла машину, але й це не турбує. 353 00:17:27,881 --> 00:17:29,633 Чому? Бо вона вміє водити. 354 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 Я навчив, щоб їй дали дозвіл. 355 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 Але водійських прав вона не отримала, бо мама потрапила в ДТП. 356 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Треба було її примусити, 357 00:17:42,563 --> 00:17:43,814 але я був не в стані. 358 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 Правду кажучи, все було простіше, коли я був байдужий і заціпенілий. 359 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 Але зараз я уважний. 360 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 Моєї дитини тут немає, а я за неї тривожуся. 361 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 То може, підеш мені назустріч і скажеш, де вона? 362 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 Поїхала в універ. 363 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 Чорт. Вона казала, що познайомилася зі студентом на «Веспі». 364 00:18:15,220 --> 00:18:16,388 Тільки не на «Веспі». 365 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 Я їй те саме сказав. 366 00:18:17,556 --> 00:18:18,765 Скинула його адресу. 367 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 Щоб ми знали, де це, ану ж він її вб'є 368 00:18:21,059 --> 00:18:22,686 - і треба буде знайти труп. - Ясно. 369 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 Так. Тепер я стресую. 370 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 Обійдуся. 371 00:18:30,485 --> 00:18:31,320 Ходімо. 372 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 Ви знаєте Люка? Він тут? 373 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 Не намагайся трахнути вчительку англійської. 374 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 Тобі треба забути про неї. 375 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Це ж я. Ви не бачите? 376 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 На наш захист, у неї трикутна голова. 377 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Назва картини - «Муза на кушетці». 378 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 Я психотерапевт. Куди садять психотерапевти? 379 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 На кушетку. 380 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 А ще я муза. Роздаю натхнення направо і наліво. 381 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 - Я муза скрізь, куди не глянь. - Ага. 382 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 Привіт, Ґабі. 383 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 Привіт, Ніко. 384 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 Вітаю. Дуже приємно познайомитися. Я Ліз. Я так багато про вас чула. 385 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 Що? Не так багато. Нормальну кількість. 386 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 - Точно. Винна. - Я Шон. 387 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 - Привіт. - Читав про вас на табличці. 388 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 Радий знайомству. 389 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 Ходімо. Я краще за тебе відчуваю, коли треба йти. 390 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 Знаю. Це не моя перевага. 391 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 - Незручно. - Так. 392 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 Мені було складно: я хотів, щоб ти прийшла, але думав, не погодишся. 393 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 А мені було складно, бо мене не запросили, а я все одно прийшла. 394 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 Добре, що прийшла. Без тебе було б не так. 395 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 А ще я хотів показати, як я виріс. 396 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 Я тобою пишаюся. 397 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Піду спілкуватися. 398 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 Спілкуйся. З усіма гостями. 399 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 Боже. Ці підлітки такі молоді. 400 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 Порівняно з нами всі молоді. 401 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 З нами? Ми не однолітки. 402 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Ось. Хлопці, я хочу налякати цього пацана до всирачки, 403 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 тому вдаваймо страшних поганців. 404 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 Ти - слабка ланка. 405 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 Знаю. Я себе накручував. 406 00:20:16,466 --> 00:20:17,384 Ти Чет? 407 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 Де Еліс? 408 00:20:20,345 --> 00:20:22,014 По-моєму, твої тато з дідусем прийшли. 409 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 Боже. Як ви мене знайшли? 410 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 Потім поговоримо. Ходімо. 411 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Я адвокат. Вона неповнолітня, ти знав? 412 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 - Ні. Ти сказала, що тобі 19. - Так. А їй 12. 413 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - Що? - Мені не 12. 414 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 Поле, ти йдеш? 415 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 Я ще не закінчив його лякати. 416 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 Тепер закінчив. Добраніч, Чет. 417 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 Вибачте. Дякую. 418 00:20:58,383 --> 00:20:59,259 Ігристий сидр? 419 00:20:59,259 --> 00:21:00,594 Безалкогольний івент. 420 00:21:00,594 --> 00:21:02,513 От западло. 421 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Вибачте. Але... Гляньте на нього. 422 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Він не просто в нормі. У нього все класно. 423 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 А тебе це злить? 424 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 Так. Поясни йому. 425 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 Вона лютує, Шоне. Чому ти цього не розумієш? 426 00:21:14,441 --> 00:21:17,611 Шоне, я вкладалася в нього. Вісім довгих років. 427 00:21:17,611 --> 00:21:18,654 Вісім, Шоне. 428 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 Ми розходимося, і він вирішує стати великим молодцем? 429 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 Тепер усе ясно. Цілком логічно. 430 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 Ти не розуміла, чому я зла, але підтакувала? 431 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Люблю тебе. 432 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - І я тебе. - Дійшло. Ніко - мудак. 433 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 Ніко - мудак. 434 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 Ні, Шоне. Ніко - чудова людина. 435 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 Так, Шоне, а ти дурник. 436 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Я на п'ять хвилин. Або й на десять. 437 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 Що зі мною? Я маю радіти, що він пішов уперед. 438 00:21:44,096 --> 00:21:46,390 Не можна все життя бути дріб'язковою сучкою. 439 00:21:46,390 --> 00:21:47,808 Один вечір можна. 440 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Усім привіт. Дуже дякую, що сьогодні завітали. 441 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 Щиро, від душі. Це так важливо. 442 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 Друзі, колеги, близькі, люди, які принесли гаманці. 443 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 А особливо ті, завдяки кому я зараз тут. 444 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Чорт. 445 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 Вона щось казала в машині? 446 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 Ні. Ані слова. 447 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 От халепа. Знаєте, мій батько був грубуватий і всіх залякував. 448 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - Не може бути. - Та ти що. 449 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 Мені б нізащо не спустили таку фігню, яку сьогодні встругнула Еліс. 450 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 Яким буде її покарання? 451 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 Ніяким. Джиммі ніяк її не покарає. 452 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Та ну. Звідки впевненість? 453 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Звідти. 454 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 Ти так багато разів лажав, 455 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 що думаєш, ніби не маєш права ні на кого злитися. 456 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 Боже. На нього глянь. 457 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Він тебе збісив, а тепер цмулить твоє пиво. 458 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 Хороше пиво. Це індійський пейл-ель? 459 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 Бум. 460 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 Бум? 461 00:22:59,713 --> 00:23:01,089 Так, бум. 462 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 - Бум? - Ага, бум. 463 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Слухай. Ти мене образив. Мені потрібен час. 464 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - Гордишся собою? - Завжди. 465 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Добраніч, Браяне. 466 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 Добре. Так. 467 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 - А можна... - Добраніч. 468 00:23:17,814 --> 00:23:18,899 Гаразд. 469 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 Бум? Хто таке каже? 470 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 - Так. - І як відчуття? 471 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 Чудові. Але тільки тому, що я знаю: ми помиримося. 472 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 З Еліс інакше. З нею напружені стосунки. 473 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 Тим більше. 474 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 Гучні слова, Поле. Як там справи з Меґ? 475 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 Повний триндець. 476 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 Співчуваю. 477 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 Я б усе віддав, аби знову бути її татом. У вас із Еліс є ще шанс. 478 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 Тільки не будь боягузом. 479 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 Закрути гайки. Вона оцінить. 480 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 Не оцінить. 481 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Може, й ні. 482 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 Зате ти будеш собою задоволений. 483 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 А знаєш чому? Бо це твоє завдання. 484 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 Але так. Що я можу знати? 485 00:24:19,710 --> 00:24:21,503 Хтось має відвезти мене додому. 486 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Тут більше нікого нема. 487 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 Згодишся й ти. 488 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 Піду попрощаюся. 489 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - Ми з тобою. - Дякую. 490 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 Якби не ця людина, мене б тут не було. 491 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 Може, це банально, але вона - моя муза. 492 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - Як за командою. - Ти про мене? 493 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 Сонечко. 494 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 Мені трохи ніяково. 495 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 Але Ніко сказав, що на цьому полотні зображено мене. 496 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Готова йти? 497 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 - Ще ні. - Ой-ой. 498 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 Ніко. Салют. 499 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 На тій картині - я. 500 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 «Муза на кушетці» - це я. Дивіться. Що це? 501 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 Гляньте. Це плямка ластовиння, 502 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 про яку ти знав, після всього того сексу, яким ми займалися. І... 503 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - Ліз, трошки допоможи. - Зараз. 504 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 Веснянка. Та веснянка. Я. 505 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 Веснянка тут. Веснянка там. Тут. І там! На тій картині - я! 506 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 Аліє, мені шкода, що ти побачила мене такою. 507 00:25:31,615 --> 00:25:34,034 Ти модна, кльова, і прикид у тебе відпадний, 508 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 і сережки - усе в тобі очманіти яке круте. 509 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 - Добраніч. Дякую. - Гадство. 510 00:25:38,163 --> 00:25:40,415 Знаєте, це негарно, але я не втримаюся. 511 00:25:40,415 --> 00:25:41,333 Не треба. 512 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Я не висміюю - можливо. 513 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 - Ні. - Він любить пальці в дупі. 514 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 - Усе. - Я стільки всього робила, і це теж. 515 00:25:47,714 --> 00:25:49,049 Стромляла пальці, 516 00:25:49,049 --> 00:25:50,717 - Приємно було. - він це любив. 517 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 А іноді й два пальці в задній прохід, 518 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - і він просив: «Ще, о, ще». - Дякую. Вибачте. Чудова виставка. 519 00:25:57,057 --> 00:26:00,644 Чудова. Ви всі просто... космос. 520 00:26:00,644 --> 00:26:02,229 Художник задньопрохідний. 521 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 Привіт. Щось ти довго їздив. 522 00:26:05,732 --> 00:26:07,401 Та довелося 523 00:26:07,401 --> 00:26:10,404 заїжджати на три заправки, щоб знайти Полу «Фан Діп». 524 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 Він тепер як наркоман. Усе торочив про ті палички. 525 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 Це я винна. Мабуть, сьогодні в усьому винна я. 526 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 Вибач. Цього більше не повториться. 527 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 Не повториться. Щонайменше два місяці. Бо тебе покарано. 528 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 Покарано? Та ти жартуєш. 529 00:26:42,936 --> 00:26:43,770 Побачиш. 530 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 Ти не можеш посадити мене під замок. Весь минулий рік ти був у прострації. 531 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 Знаєш що? 532 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 Може, й так. Але я сплачую рахунки, тому й правила встановлюю. 533 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 Віднині ти ходиш до школи, на футбольні тренування, 534 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 а потім вертаєшся додому. І все. 535 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 Я на тижні йду на «Японський сніданок». 536 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 Нічого, вдома поснідаєш. 537 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 Це попгурт, дурко. 538 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 Яка іронічна назва. Мабуть, прекрасний гурт. 539 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 Так і є, чорт забирай. Мама ніколи б так не зробила. 540 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Зробила б. 541 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 Вона б зробила. Ти, бляха, знаєш. 542 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Я тебе, бляха, ненавиджу! 543 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 А я тебе, бляха, люблю! 544 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 Переклад субтитрів: Олена Любенко