1
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Привіт, дідусю.
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,532
Мейсмен. Як справи?
3
00:00:31,532 --> 00:00:36,328
Я думав, що знову почую
мамину голосову пошту. Як ти?
4
00:00:36,328 --> 00:00:38,539
- Добре.
- А бейсбол як?
5
00:00:38,539 --> 00:00:40,290
Класно. Я - центровий.
6
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
Ого. Дуже важлива позиція.
7
00:00:43,836 --> 00:00:47,422
Це набагато краще, ніж правий.
Праворуч ставлять задротів.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,258
Не можна казати «задроти».
9
00:00:49,258 --> 00:00:51,385
Не можна казати «задроти»?
10
00:00:51,969 --> 00:00:53,178
Дурниці.
11
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Зайчику, а мама там є? Даси їй трубку?
12
00:00:55,639 --> 00:00:57,266
- Алло.
- Пол.
13
00:00:57,266 --> 00:00:58,976
Поле, привіт. Це Дейв.
14
00:01:00,561 --> 00:01:01,728
Меґ у душі,
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,272
але ви ж знаєте,
вона зараз не хоче розмовляти.
16
00:01:04,272 --> 00:01:07,901
Дейве, а можеш переказати їй,
що це по-дитячому?
17
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
Радий був почути.
18
00:01:09,611 --> 00:01:11,738
Я тебе теж, Дейве.
19
00:01:11,738 --> 00:01:12,823
Бувайте.
20
00:01:19,872 --> 00:01:22,040
Цілий тиждень Донні був як шовковий.
21
00:01:23,083 --> 00:01:27,087
Але тепер він знову
критикує все, що я роблю.
22
00:01:28,672 --> 00:01:29,673
Що ж, Ґрейс,
23
00:01:29,673 --> 00:01:31,175
професійну думку ви знаєте.
24
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Ваш чоловік - довбограй.
25
00:01:35,387 --> 00:01:38,682
Вибачте, але в нього енергія
лиходія з фільму 1980-х.
26
00:01:38,682 --> 00:01:41,435
За наказом сенсея
він ударив би вас ногою з розвороту.
27
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
І цьому нема кінця-краю. Я роблю все.
28
00:01:44,188 --> 00:01:45,939
А він тільки каву варить.
29
00:01:45,939 --> 00:01:51,111
Такий: «Ґрейс, яйця рідкуваті,
зате яка шикарна кава.
30
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Ти херово випрала мої речі.
Ну хоч кава - крутецька хрінь».
31
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
Вибачте, він каже
«крутецька хрінь» про напій?
32
00:01:58,368 --> 00:02:02,706
Іноді так і кортить скинути
його дорогоцінну каву зі столу.
33
00:02:02,706 --> 00:02:05,959
Отак - бум. Щоб розлилася
на його химерні яйця.
34
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
Чому химерні?
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,588
Вони в нього величезні й такі...
36
00:02:09,588 --> 00:02:13,592
Усе, зайва інформація.
Так і зробіть, Ґрейс.
37
00:02:14,259 --> 00:02:17,137
Не йому на яйця,
бо це вже насильство, але так,
38
00:02:17,137 --> 00:02:20,474
у раковину, наприклад.
Це називається «розрив шаблону».
39
00:02:20,474 --> 00:02:22,142
То що, зробити йому «бум»?
40
00:02:23,227 --> 00:02:26,813
Бум. Виправити погану поведінку
без наслідків неможливо.
41
00:02:27,356 --> 00:02:30,651
Ви налажаєте, Ґрейс,
на вас і окошиться.
42
00:02:31,902 --> 00:02:33,904
А моя лажа окошиться на мені сьогодні.
43
00:02:33,904 --> 00:02:36,156
Чому? Що ви накоїли?
44
00:02:37,991 --> 00:02:40,327
Вибач, що займався сексом
з тітонькою Ґабі.
45
00:02:40,327 --> 00:02:42,037
Господи.
46
00:02:42,037 --> 00:02:45,582
Чувак, вона ніколи в житті
не називала мене тітонькою Ґабі.
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,669
Нащо ти це сказав?
Щоб вона ще більше ніяковіла?
48
00:02:48,669 --> 00:02:50,170
Ні. Просто вирвалося.
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Я вже піду.
50
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Зачекай. Будь ласка. Просто...
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,384
Єдиний спосіб отямитися для нас -
52
00:02:55,384 --> 00:02:56,844
- це щира розмова.
- Так.
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
Я не хочу слухати про те,
як ти оскверняв Ґабі.
54
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Секунду. Ми оскверняли одне одного.
55
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
Саме так. Вона не цуралася
брудної роботи.
56
00:03:03,684 --> 00:03:07,020
Ти ж мене знаєш.
Думаєш, я не мала права голосу?
57
00:03:07,604 --> 00:03:11,358
Думаєш, не встояла
перед його харизмою і шармом?
58
00:03:11,358 --> 00:03:14,695
Глянь на татове лице.
Видно, що в нього було всього... скільки?
59
00:03:15,612 --> 00:03:16,947
Дві-три жінки максимум.
60
00:03:16,947 --> 00:03:18,782
- Таке лице.
- Гаразд.
61
00:03:18,782 --> 00:03:20,951
Ой, гаплик. Добре, Ґабі, твоя взяла.
62
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Тепер і ти мене бісиш.
Подзвонити твоїй мамі?
63
00:03:23,370 --> 00:03:25,706
Так, оце мені не подобається. Анітрохи.
64
00:03:25,706 --> 00:03:29,793
Ми з татом поговорили й вирішили,
що це була величезна помилка.
65
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Цілковита правда. Ми обоє були
у вразливому стані, і...
66
00:03:33,547 --> 00:03:34,631
- Ні.
- Добре.
67
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
- І це нічого не означало.
- Нічогісінько.
68
00:03:37,050 --> 00:03:41,013
Уточню: ти трахав жінку,
яка для тебе - порожнє місце,
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,348
а для мами була важлива,
в маминому ліжку?
70
00:03:44,600 --> 00:03:48,020
Це й моє ліжко. Чи привезли його
з будинку її дитинства? Так.
71
00:03:48,604 --> 00:03:50,898
Чи то подарунок від діда
після смерті баби? Авжеж.
72
00:03:50,898 --> 00:03:53,233
Але то було не тільки
її ліжко. Моє теж.
73
00:03:53,233 --> 00:03:55,360
А ще не все було в ліжку.
74
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Стоп, зупинися.
75
00:03:57,529 --> 00:03:59,573
- Стоячи теж було, трохи.
- Господи.
76
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
Піду поригаю.
77
00:04:01,158 --> 00:04:03,619
Так. Логічно. Можна зрозуміти.
78
00:04:05,829 --> 00:04:07,206
Ти здурів чи що?
79
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Ми обіцяли бути щирими,
а стоячи теж було.
80
00:04:11,168 --> 00:04:12,377
Побачимося на роботі.
81
00:04:37,528 --> 00:04:42,407
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
82
00:04:44,910 --> 00:04:46,078
{\an8}Як їсти цю хрінь?
83
00:04:46,078 --> 00:04:47,496
{\an8}Ніколи не їв «Фан Діп»?
84
00:04:47,496 --> 00:04:49,039
{\an8}Ніколи.
85
00:04:49,039 --> 00:04:51,959
{\an8}Нагрібай солодке сипуче паличкою,
86
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
{\an8}а потім згризеш паличку.
87
00:04:54,586 --> 00:04:56,421
{\an8}- Без базару?
- Так.
88
00:04:56,421 --> 00:04:58,215
{\an8}А чому я плачу тобі цукерками?
89
00:04:58,799 --> 00:05:01,426
{\an8}Бо ти бідна, а я люблю цукерки.
90
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
{\an8}Саммер кличе ввечері
на свою дурну садову тусу.
91
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
{\an8}Що таке «садова туса»?
92
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
{\an8}Це як «алкогольні посиденьки
під мостом»,
93
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
{\an8}тільки всі прокрадаються
в «Сади Кіннелоа» і накурюються.
94
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
{\an8}Саммер уміє давати назви.
95
00:05:20,696 --> 00:05:24,867
{\an8}Може, й піду. Усі, кого я знаю,
роблять, що хочуть.
96
00:05:24,867 --> 00:05:28,203
{\an8}На тому тижні до мене на пляжі
підійшов хлопець з універу,
97
00:05:28,203 --> 00:05:32,291
{\an8}розпитував, у якому коледжі
я вчуся, і явно клеївся.
98
00:05:33,208 --> 00:05:35,836
{\an8}Може, треба було поїхати
до нього на мопеді «Веспа».
99
00:05:35,836 --> 00:05:38,964
{\an8}Навіть не жартуй про секс
із хлопцями на «Веспах».
100
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Це їстівне?
101
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
{\an8}Смачна паличка.
102
00:05:47,222 --> 00:05:51,059
{\an8}Ти єдиний нормальний дорослий
у моєму нинішньому житті.
103
00:05:51,685 --> 00:05:55,105
{\an8}Так. Тато поводиться тупо як придурок.
104
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
{\an8}Може, попустиш йому віжки?
105
00:05:57,941 --> 00:06:01,069
{\an8}Ви, молодь, думаєте,
що тільки у вас є проблеми.
106
00:06:01,069 --> 00:06:03,280
{\an8}Твоєму татові зараз дуже непросто.
107
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
{\an8}Як і всім.
108
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
{\an8}Не все крутиться навколо тебе.
109
00:06:10,370 --> 00:06:12,456
{\an8}- Я такого не казала.
- Що...
110
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
{\an8}А ти казав, що ці розмови -
щоб випускати пару всіх моїх турбот.
111
00:06:16,251 --> 00:06:19,087
Капець. Не знаю, що тебе в дупу
вкусило, але це хріново.
112
00:06:19,087 --> 00:06:20,756
Добре. Вибач.
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,341
Я був...
114
00:06:22,341 --> 00:06:24,176
У мене зараз своя безвихідь.
115
00:06:25,093 --> 00:06:26,512
Ти тут ні при чому.
116
00:06:28,096 --> 00:06:31,391
Не йди. Якщо ти підеш,
я почуватимуся гівнюком.
117
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Бувай.
118
00:06:35,562 --> 00:06:37,314
Умієш ти, Поле, обходитися з жінками.
119
00:06:45,364 --> 00:06:46,448
От лайно.
120
00:06:48,200 --> 00:06:49,910
Невдалий одяг для ходіння.
121
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
Думаєш? У мене пріє дупа.
122
00:06:51,995 --> 00:06:54,331
Я надіявся поговорити,
поки ти не пішов.
123
00:06:54,331 --> 00:06:57,417
Вибач. У мене жорсткий графік
тренувань до весілля.
124
00:06:57,417 --> 00:06:59,753
Ще кілька тижнів - і я
завжди буду без сорочки.
125
00:06:59,753 --> 00:07:01,255
На роботі й у ресторанах теж.
126
00:07:01,255 --> 00:07:02,840
Я вже й не трахаюся без сорочки.
127
00:07:04,216 --> 00:07:08,095
Чарлі, я вже говорив з Браяном
про свою поведінку на вечірці,
128
00:07:08,095 --> 00:07:09,847
але й тебе хочу перепросити.
129
00:07:09,847 --> 00:07:12,307
- Усе добре. Джиммі, ми тебе любимо.
- Так.
130
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
До речі, весілля буде раніше.
131
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
Наступний місяць нам обом підходить
для відпустки на роботі.
132
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
До того ж поспіхом
133
00:07:19,690 --> 00:07:22,359
ми забудемо запросити
людей, яких не любимо.
134
00:07:22,860 --> 00:07:24,152
Бена.
135
00:07:24,152 --> 00:07:26,530
А ще слухай. Зупинися на хвилинку.
136
00:07:27,364 --> 00:07:29,324
Ми обіцяли, що одружимо один одного...
137
00:07:29,324 --> 00:07:30,242
Ура.
138
00:07:30,242 --> 00:07:34,121
...але я впевнений, що тобі зараз
не до пишних промов
139
00:07:34,121 --> 00:07:35,372
про шлюб і кохання.
140
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
Ти жартуєш? Я з величезною радістю.
141
00:07:37,499 --> 00:07:40,460
У мене все буде люкс,
як у тебе на нашому з Тіа весіллі.
142
00:07:40,961 --> 00:07:45,132
Я вже вертатимуся. Бо кров зі стегон
просочується крізь штани.
143
00:07:45,132 --> 00:07:47,134
- До зустрічі.
- Добре.
144
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
- Бувай.
- Бувай, друже.
145
00:07:51,847 --> 00:07:53,891
От і сказав:
«Не хочу, щоб ти нас одружував».
146
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Помовч.
147
00:07:55,559 --> 00:07:57,186
- Бувай!
- Бувай!
148
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
- Триндець.
- Та нічого.
149
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Таке питання.
Як тобі мистецькі виставки?
150
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Це смерть.
151
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Ясно. А піти зі мною
на виставку не хочеш?
152
00:08:07,654 --> 00:08:10,073
Так, я за кермом. Надмірний ентузіазм?
153
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
Так, але це наш формат. Частина бренду.
154
00:08:13,202 --> 00:08:14,203
У нас є бренд?
155
00:08:14,203 --> 00:08:15,579
Класно, що є бренд.
156
00:08:15,579 --> 00:08:16,914
Але тут така справа.
157
00:08:16,914 --> 00:08:21,251
Ніко запросив мене на свою виставку,
і мені дуже потрібна підтримка.
158
00:08:21,251 --> 00:08:22,336
І як він малює?
159
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
На його картинах щось зображено
160
00:08:24,588 --> 00:08:27,132
чи на них просто якесь буе?
161
00:08:27,966 --> 00:08:31,678
Деякі - «буе», а деякі типу «норм».
162
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
Привіт.
163
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Ліз, твій таріль з барбекю.
164
00:08:35,432 --> 00:08:36,390
Дякую.
165
00:08:36,975 --> 00:08:39,645
Шоне, хочеш з нами на художню виставку?
166
00:08:39,645 --> 00:08:40,562
Там картини?
167
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Деякі - «буе», а деякі - «норм».
168
00:08:44,066 --> 00:08:45,275
Думаю, тобі зайдуть.
169
00:08:45,275 --> 00:08:47,819
Я не можу привести
білу багатійку на виставку
170
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
без темношкірого балансу.
171
00:08:49,404 --> 00:08:51,615
- Ні слова більше. Я в ділі.
- Дякую, друже.
172
00:08:52,282 --> 00:08:55,410
А інші темношкірі друзі
беруть мене з собою без балансу.
173
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Ліз, у тебе немає
інших темношкірих друзів.
174
00:08:58,288 --> 00:08:59,873
- Без варіантів.
- Я знаю.
175
00:09:00,874 --> 00:09:02,292
Але я дуже хочу їх мати.
176
00:09:02,292 --> 00:09:03,669
Так.
177
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
- Привіт.
- Привіт.
178
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
Вичищаю залишки блювотиння з клавіш.
179
00:09:13,136 --> 00:09:16,515
Як бачиш, «до» не працює.
180
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Що вже тепер? У найгіршому разі
181
00:09:18,183 --> 00:09:19,893
доведеться викинути рояль.
182
00:09:25,107 --> 00:09:26,817
- Я маю дещо повідомити.
- Кажи.
183
00:09:28,986 --> 00:09:30,571
Думав, відбудуся запискою.
184
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Машини не бачив.
185
00:09:32,990 --> 00:09:34,575
Стоп, вибач. А де машина?
186
00:09:35,075 --> 00:09:36,410
Не знаю.
187
00:09:36,410 --> 00:09:37,536
Не зрозумів?
188
00:09:37,536 --> 00:09:38,662
Може, Еліс узяла?
189
00:09:38,662 --> 00:09:40,038
У неї немає прав.
190
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Еліс!
191
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Ти вдома? Еліс!
192
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Це погано.
193
00:09:51,383 --> 00:09:55,345
Не бійся. З нашим собакою таке
недавно було. Вона в тебе чіпована?
194
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
НІКО ФІЛДС
195
00:10:02,352 --> 00:10:03,520
Так.
196
00:10:03,520 --> 00:10:05,063
Тут так солідно.
197
00:10:05,063 --> 00:10:08,734
Скажи? До того ж тобі треба
перепочити від білих багатіїв.
198
00:10:10,152 --> 00:10:11,570
А парковка безплатна?
199
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
- Свято тривало недовго.
- Так.
200
00:10:13,989 --> 00:10:15,073
Чорт.
201
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
- Що?
- Дивіться.
202
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- Он там, ті жінки.
- Тут?
203
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
Давні подружки Ніко.
Мене вони не дуже люблять.
204
00:10:21,038 --> 00:10:23,707
Тоді вони дурні.
Кого ненавидіти найбільше?
205
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
Покажи непомітно.
У мене є лазерна указка.
206
00:10:25,709 --> 00:10:28,003
Не знаю. Важко вибрати.
Вони всі паскуди.
207
00:10:28,003 --> 00:10:29,755
Думаю, ця найгірша.
208
00:10:29,755 --> 00:10:32,674
- Ой, перестань.
- Чого?
209
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
- Жахлива лярва.
- Лярва.
210
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
Вона перемиває тобі кістки.
211
00:10:36,220 --> 00:10:37,221
Скажи?
212
00:10:37,221 --> 00:10:38,472
Мабуть, така:
213
00:10:39,181 --> 00:10:42,142
«Підкачана дупця, зріст
метр вісімдесят, докторка наук.
214
00:10:42,809 --> 00:10:45,854
Уся така зволожена, вся...
після якісного сексу».
215
00:10:45,854 --> 00:10:48,106
Думаєш, вона тебе обзиває «зволоженою»?
216
00:10:48,106 --> 00:10:50,984
Я сказала, що вона сука,
а не сліпа. Ти неуважний.
217
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Добре.
218
00:10:53,237 --> 00:10:54,446
Люди, дарма ми прийшли.
219
00:10:54,446 --> 00:10:55,656
Ніко тебе запросив.
220
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Взагалі-то ні.
221
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
Раніше ці виставки
222
00:10:59,034 --> 00:11:00,911
були таким стресом, що він зривався.
223
00:11:00,911 --> 00:11:02,829
Я хотіла знати, чи з ним усе добре.
224
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Побачити, як він.
225
00:11:05,123 --> 00:11:06,416
То ти співзалежна. Ясно.
226
00:11:06,416 --> 00:11:09,169
Що? Ти не знаєш мого життя.
І мене не знаєш.
227
00:11:09,169 --> 00:11:12,506
Тут стає гаряче.
Я відійду на п'ять хвилин.
228
00:11:12,506 --> 00:11:13,590
Ой, та ну.
229
00:11:15,217 --> 00:11:19,179
Слухай, Ліз. Я зараз дуже вразлива,
230
00:11:19,179 --> 00:11:21,723
а в тебе ще будуть можливості
вказати на мої вади,
231
00:11:21,723 --> 00:11:24,768
але зараз мені потрібна
безмежна підтримка,
232
00:11:24,768 --> 00:11:27,563
і щоб ти зробила мені
один-два компліменти,
233
00:11:27,563 --> 00:11:28,981
якщо я здаюся розгубленою.
234
00:11:28,981 --> 00:11:31,316
Прийнято. Я буваю гадюкою.
235
00:11:31,817 --> 00:11:33,318
Ось чому мої друзі - камінці.
236
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
Я дуже вдячна, що ти прийшла.
237
00:11:36,530 --> 00:11:38,532
Ми з Ніко після розлучення не бачилися.
238
00:11:38,532 --> 00:11:40,075
А що як він розізлиться?
239
00:11:40,075 --> 00:11:42,202
І буде грандіозна сварка на людях?
240
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Ти така красуня.
241
00:11:43,954 --> 00:11:46,874
Як чудово. Ти швидко вчишся.
242
00:11:47,958 --> 00:11:49,209
У дівчини гарний прес.
243
00:11:49,209 --> 00:11:51,211
Тільки голови нема.
244
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Я б віддала голову за такий прес.
245
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Так, Джиммі. Що встругнув?
246
00:12:06,351 --> 00:12:07,603
Чого зразу встругнув?
247
00:12:07,603 --> 00:12:09,313
Бо ти робиш багато дурниць.
248
00:12:09,313 --> 00:12:12,524
Це правда. Але, може, цього разу
я дзвоню просто так.
249
00:12:12,524 --> 00:12:13,442
Справді?
250
00:12:13,442 --> 00:12:16,403
Ні. Я загубив дитину. І машину.
251
00:12:16,403 --> 00:12:19,114
Ти з нею сьогодні бачився?
Де вона може бути?
252
00:12:21,533 --> 00:12:22,618
От холера.
253
00:12:25,287 --> 00:12:28,207
Поле, ти не мусив їхати.
Це зовсім поряд.
254
00:12:28,749 --> 00:12:33,337
Мусив. Уся та «Садова туса»...
Це я винен.
255
00:12:34,046 --> 00:12:36,131
У цій ситуації Джиммі - це я.
256
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
- Хто?
- Бовдур.
257
00:12:38,967 --> 00:12:39,885
Ну авжеж.
258
00:12:39,885 --> 00:12:41,720
«Авжеж»? Серйозно?
259
00:12:42,346 --> 00:12:45,182
Я сердився на дочку,
а зло зігнав на Еліс.
260
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Тяжкий гріх для психотерапевта.
261
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Перестань. У тебе був невдалий день.
У мене таких багато було.
262
00:12:51,355 --> 00:12:54,983
Якось порадив пацієнтці знімати стрес
мастурбацією, а не медитацією.
263
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
І те, і те допомагає.
264
00:12:59,029 --> 00:13:00,364
А чого тут Кевін?
265
00:13:00,906 --> 00:13:04,243
Це моя машина. А якщо цікаво,
чому я на задньому сидінні,
266
00:13:04,243 --> 00:13:06,662
- то це проблема самооцінки.
- Думаєш?
267
00:13:06,662 --> 00:13:10,123
Він був у мене вдома, бо
хотів мені щось повідомити.
268
00:13:10,123 --> 00:13:12,292
- Що саме?
- Забудь. Уся увага на Еліс.
269
00:13:12,292 --> 00:13:13,502
Там щось погане?
270
00:13:13,502 --> 00:13:15,754
Ні. Ні.
271
00:13:15,754 --> 00:13:17,047
Погане.
272
00:13:17,047 --> 00:13:18,924
Давай. Розказуй.
273
00:13:20,509 --> 00:13:24,513
Добре. Я не хочу, щоб ти нас одружував.
274
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
Чому, бляха, ти мені
тільки зараз кажеш?
275
00:13:32,437 --> 00:13:37,526
Ти сам просив.
Джиммі, на наших заручинах ти зірвався.
276
00:13:37,526 --> 00:13:40,028
А ціле весілля нізащо не протримаєшся.
277
00:13:40,028 --> 00:13:42,698
Нічого я не зірвався, ясно?
278
00:13:43,490 --> 00:13:46,577
Чорт! Так, я зірвався. Гаразд. Чорт!
279
00:13:46,577 --> 00:13:49,496
Друже, вибач. У цьому немає
нічого страшного.
280
00:13:49,496 --> 00:13:51,290
Поле, це ж не страшно, правда?
281
00:13:51,290 --> 00:13:53,959
Я думав, ви найкращі друзі.
282
00:14:02,301 --> 00:14:04,011
Ого, ця картина вам огидна.
283
00:14:05,387 --> 00:14:08,599
Ні. Це вираз огиди до себе.
284
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Насправді мені дуже...
285
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
зайшла ця картина.
286
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Я - Алія. Власниця галереї.
287
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
- Клас. Я Ґабі. Дуже приємно.
- Приємно, Ґабі.
288
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
А за що ви себе картаєте?
289
00:14:20,235 --> 00:14:24,156
Та просто ставлю потреби чоловіка,
стосунки з яким у минулому,
290
00:14:24,156 --> 00:14:25,657
вище турботи про себе.
291
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
- Дуже знайомо.
- Розумієте?
292
00:14:27,659 --> 00:14:31,330
Якщо це допоможе, я постійно
рятую всіх мужиків-бідолашок.
293
00:14:31,914 --> 00:14:33,248
Навіть якщо вони опираються.
294
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
А іноді й грабують.
295
00:14:35,375 --> 00:14:37,836
- О, ні. Оце хріново.
- Так.
296
00:14:37,836 --> 00:14:40,297
- Ти ходяче нещастя.
- Дуже дякую. Рада чути.
297
00:14:41,590 --> 00:14:44,843
Ну, піду подивлюся,
чи цей художник взагалі прийде.
298
00:14:44,843 --> 00:14:46,595
- Рада знайомству.
- Взаємно.
299
00:14:46,595 --> 00:14:48,096
- Побачимося.
- Авжеж.
300
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
- Ця - буе.
- Та перестань.
301
00:14:53,310 --> 00:14:55,479
- Де ти була?
- Тут. Знайшла нову подругу.
302
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Це вона?
303
00:14:57,731 --> 00:14:58,732
Перестань.
304
00:14:59,274 --> 00:15:00,359
Вона тебе хоче?
305
00:15:00,359 --> 00:15:01,818
Ще не знаю.
306
00:15:03,320 --> 00:15:05,322
Мабуть, вони там, біля альтанки.
307
00:15:06,907 --> 00:15:08,242
Думаєш, він ще злий на мене?
308
00:15:09,326 --> 00:15:12,371
Минуло вісім хвилин.
Мабуть, уже все забув.
309
00:15:13,539 --> 00:15:16,291
- От срань.
- Боже. Це павич?
310
00:15:16,291 --> 00:15:17,876
Цих істот у парку повно.
311
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
А що значить, коли вони
так розпушують пір'я?
312
00:15:24,049 --> 00:15:26,844
Не пам'ятаю. Хочуть нас
чи то атакувати, чи то трахнути.
313
00:15:26,844 --> 00:15:28,345
Не знаю, що краще.
314
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
Нам треба якось відвернути увагу.
315
00:15:30,472 --> 00:15:32,391
Я зголошуюся добровольцем.
316
00:15:32,391 --> 00:15:34,726
Байдуже, якщо втрачу око.
Аби ти пробачив.
317
00:15:34,726 --> 00:15:39,773
Я знаю, що облажався. Але...
Я так чекав цієї церемонії.
318
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
Вибач. Я не можу.
319
00:15:42,651 --> 00:15:45,153
Я просто... хочу,
щоб цей день був ідеальний...
320
00:15:48,282 --> 00:15:49,616
Вибачте, стало нудно.
321
00:15:51,326 --> 00:15:53,412
Ясно. Ходімо.
322
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
То як там пошук роботи?
323
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Не краще за цей крабовий пиріг.
На смак - гівно. Покуштуй.
324
00:16:03,797 --> 00:16:06,633
Чудова реклама, Шоне. Я пас.
325
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Я б краще приготував.
326
00:16:08,969 --> 00:16:10,929
Я б охоче взявся за кейтеринг,
327
00:16:10,929 --> 00:16:13,265
але в Пасадені вже мільйон таких фірм.
328
00:16:13,265 --> 00:16:16,351
Але в тебе є перевага.
Ти не тільки добре готуєш.
329
00:16:16,351 --> 00:16:19,646
Усі мої друзі-сноби
так і мріють промовити:
330
00:16:19,646 --> 00:16:23,066
«Нас годує чорний юнак-ветеран.
Моє відкриття. Неймовірний».
331
00:16:23,066 --> 00:16:25,444
- І багатьох снобів ти знаєш?
- Це мої люди.
332
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Народ.
333
00:16:27,571 --> 00:16:29,615
Назву фірму «Гризота-білих-кейтеринг».
334
00:16:30,115 --> 00:16:31,200
Я інвестую.
335
00:16:32,993 --> 00:16:34,077
Бачите цю картину?
336
00:16:34,077 --> 00:16:35,454
Буе.
337
00:16:36,079 --> 00:16:37,497
Це я.
338
00:16:38,248 --> 00:16:39,416
- Норм. Так.
- Норм.
339
00:16:43,712 --> 00:16:45,172
Бісові павичі.
340
00:16:48,926 --> 00:16:51,094
Народ, я ж казала,
без наркотиків. Це зло.
341
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
- Привіт, Саммер.
- Вітаю, містере Лерд.
342
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Еліс тут?
343
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Вона не прийшла. Тупо.
Запальну вечірку пропускає.
344
00:16:59,436 --> 00:17:02,231
Справді? Тут хлопець розв'язує
кросворд на телефоні.
345
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Слухай, куди вона поїхала?
346
00:17:04,691 --> 00:17:06,568
Не знаю. Вибачте.
347
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Вона бреше.
348
00:17:07,569 --> 00:17:10,030
- Так. Поле, я знайомий з Саммер.
- Ага.
349
00:17:10,030 --> 00:17:10,989
Добре.
350
00:17:18,955 --> 00:17:20,123
Тут така справа.
351
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Я не боявся, коли думав,
що Еліс з тобою.
352
00:17:25,963 --> 00:17:27,881
Вона взяла машину, але й це не турбує.
353
00:17:27,881 --> 00:17:29,633
Чому? Бо вона вміє водити.
354
00:17:30,968 --> 00:17:32,594
Я навчив, щоб їй дали дозвіл.
355
00:17:33,637 --> 00:17:37,057
Але водійських прав вона не отримала,
бо мама потрапила в ДТП.
356
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Треба було її примусити,
357
00:17:42,563 --> 00:17:43,814
але я був не в стані.
358
00:17:44,940 --> 00:17:49,444
Правду кажучи, все було простіше,
коли я був байдужий і заціпенілий.
359
00:17:52,573 --> 00:17:53,574
Але зараз я уважний.
360
00:17:56,159 --> 00:17:58,912
Моєї дитини тут немає,
а я за неї тривожуся.
361
00:18:03,292 --> 00:18:06,044
То може, підеш мені назустріч
і скажеш, де вона?
362
00:18:07,504 --> 00:18:08,797
Поїхала в універ.
363
00:18:10,340 --> 00:18:13,969
Чорт. Вона казала, що познайомилася
зі студентом на «Веспі».
364
00:18:15,220 --> 00:18:16,388
Тільки не на «Веспі».
365
00:18:16,388 --> 00:18:17,556
Я їй те саме сказав.
366
00:18:17,556 --> 00:18:18,765
Скинула його адресу.
367
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
Щоб ми знали, де це, ану ж він її вб'є
368
00:18:21,059 --> 00:18:22,686
- і треба буде знайти труп.
- Ясно.
369
00:18:23,395 --> 00:18:25,772
Так. Тепер я стресую.
370
00:18:26,982 --> 00:18:28,358
Обійдуся.
371
00:18:30,485 --> 00:18:31,320
Ходімо.
372
00:18:31,820 --> 00:18:33,530
Ви знаєте Люка? Він тут?
373
00:18:34,448 --> 00:18:36,742
Не намагайся трахнути
вчительку англійської.
374
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
Тобі треба забути про неї.
375
00:18:44,208 --> 00:18:46,418
Це ж я. Ви не бачите?
376
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
На наш захист, у неї трикутна голова.
377
00:18:48,754 --> 00:18:50,589
Назва картини - «Муза на кушетці».
378
00:18:50,589 --> 00:18:53,258
Я психотерапевт.
Куди садять психотерапевти?
379
00:18:54,134 --> 00:18:54,968
На кушетку.
380
00:18:54,968 --> 00:18:58,847
А ще я муза. Роздаю натхнення
направо і наліво.
381
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
- Я муза скрізь, куди не глянь.
- Ага.
382
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Привіт, Ґабі.
383
00:19:03,894 --> 00:19:05,687
Привіт, Ніко.
384
00:19:06,855 --> 00:19:10,943
Вітаю. Дуже приємно познайомитися.
Я Ліз. Я так багато про вас чула.
385
00:19:10,943 --> 00:19:13,570
Що? Не так багато. Нормальну кількість.
386
00:19:13,570 --> 00:19:14,905
- Точно. Винна.
- Я Шон.
387
00:19:14,905 --> 00:19:16,865
- Привіт.
- Читав про вас на табличці.
388
00:19:17,366 --> 00:19:18,367
Радий знайомству.
389
00:19:18,367 --> 00:19:21,954
Ходімо. Я краще за тебе
відчуваю, коли треба йти.
390
00:19:21,954 --> 00:19:23,372
Знаю. Це не моя перевага.
391
00:19:25,123 --> 00:19:26,250
- Незручно.
- Так.
392
00:19:27,209 --> 00:19:30,963
Мені було складно: я хотів, щоб
ти прийшла, але думав, не погодишся.
393
00:19:30,963 --> 00:19:34,925
А мені було складно, бо мене
не запросили, а я все одно прийшла.
394
00:19:34,925 --> 00:19:37,511
Добре, що прийшла.
Без тебе було б не так.
395
00:19:38,470 --> 00:19:40,347
А ще я хотів показати, як я виріс.
396
00:19:41,890 --> 00:19:42,891
Я тобою пишаюся.
397
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Піду спілкуватися.
398
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
Спілкуйся. З усіма гостями.
399
00:19:53,485 --> 00:19:55,487
Боже. Ці підлітки такі молоді.
400
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Порівняно з нами всі молоді.
401
00:19:58,782 --> 00:20:01,285
З нами? Ми не однолітки.
402
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Ось. Хлопці, я хочу налякати
цього пацана до всирачки,
403
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
тому вдаваймо страшних поганців.
404
00:20:07,207 --> 00:20:08,542
Ти - слабка ланка.
405
00:20:09,168 --> 00:20:11,003
Знаю. Я себе накручував.
406
00:20:16,466 --> 00:20:17,384
Ти Чет?
407
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
Де Еліс?
408
00:20:20,345 --> 00:20:22,014
По-моєму, твої
тато з дідусем прийшли.
409
00:20:23,557 --> 00:20:25,517
Боже. Як ви мене знайшли?
410
00:20:25,517 --> 00:20:27,019
Потім поговоримо. Ходімо.
411
00:20:27,769 --> 00:20:29,605
Я адвокат. Вона неповнолітня, ти знав?
412
00:20:29,605 --> 00:20:33,442
- Ні. Ти сказала, що тобі 19.
- Так. А їй 12.
413
00:20:33,442 --> 00:20:35,235
- Що?
- Мені не 12.
414
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
Поле, ти йдеш?
415
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
Я ще не закінчив його лякати.
416
00:20:50,042 --> 00:20:52,586
Тепер закінчив. Добраніч, Чет.
417
00:20:55,005 --> 00:20:56,048
Вибачте. Дякую.
418
00:20:58,383 --> 00:20:59,259
Ігристий сидр?
419
00:20:59,259 --> 00:21:00,594
Безалкогольний івент.
420
00:21:00,594 --> 00:21:02,513
От западло.
421
00:21:03,180 --> 00:21:04,681
Вибачте. Але... Гляньте на нього.
422
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Він не просто в нормі.
У нього все класно.
423
00:21:08,143 --> 00:21:09,228
А тебе це злить?
424
00:21:09,228 --> 00:21:11,230
Так. Поясни йому.
425
00:21:11,813 --> 00:21:14,441
Вона лютує, Шоне.
Чому ти цього не розумієш?
426
00:21:14,441 --> 00:21:17,611
Шоне, я вкладалася в нього.
Вісім довгих років.
427
00:21:17,611 --> 00:21:18,654
Вісім, Шоне.
428
00:21:18,654 --> 00:21:21,907
Ми розходимося, і він вирішує
стати великим молодцем?
429
00:21:23,450 --> 00:21:25,327
Тепер усе ясно. Цілком логічно.
430
00:21:25,327 --> 00:21:27,788
Ти не розуміла, чому я зла,
але підтакувала?
431
00:21:29,289 --> 00:21:30,123
Люблю тебе.
432
00:21:30,123 --> 00:21:32,876
- І я тебе.
- Дійшло. Ніко - мудак.
433
00:21:32,876 --> 00:21:33,961
Ніко - мудак.
434
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
Ні, Шоне. Ніко - чудова людина.
435
00:21:36,255 --> 00:21:37,965
Так, Шоне, а ти дурник.
436
00:21:37,965 --> 00:21:39,883
Я на п'ять хвилин. Або й на десять.
437
00:21:40,509 --> 00:21:43,387
Що зі мною? Я маю радіти,
що він пішов уперед.
438
00:21:44,096 --> 00:21:46,390
Не можна все життя бути
дріб'язковою сучкою.
439
00:21:46,390 --> 00:21:47,808
Один вечір можна.
440
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Усім привіт.
Дуже дякую, що сьогодні завітали.
441
00:21:51,144 --> 00:21:53,355
Щиро, від душі. Це так важливо.
442
00:21:53,355 --> 00:21:57,067
Друзі, колеги, близькі,
люди, які принесли гаманці.
443
00:21:58,694 --> 00:22:01,071
А особливо ті,
завдяки кому я зараз тут.
444
00:22:05,284 --> 00:22:06,285
Чорт.
445
00:22:14,543 --> 00:22:16,128
Вона щось казала в машині?
446
00:22:17,045 --> 00:22:18,589
Ні. Ані слова.
447
00:22:19,214 --> 00:22:24,303
От халепа. Знаєте, мій батько
був грубуватий і всіх залякував.
448
00:22:24,303 --> 00:22:26,388
- Не може бути.
- Та ти що.
449
00:22:26,388 --> 00:22:31,018
Мені б нізащо не спустили таку фігню,
яку сьогодні встругнула Еліс.
450
00:22:31,894 --> 00:22:33,395
Яким буде її покарання?
451
00:22:33,395 --> 00:22:36,940
Ніяким. Джиммі ніяк її не покарає.
452
00:22:37,608 --> 00:22:39,067
Та ну. Звідки впевненість?
453
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Звідти.
454
00:22:42,446 --> 00:22:44,531
Ти так багато разів лажав,
455
00:22:44,531 --> 00:22:47,075
що думаєш, ніби не маєш права
ні на кого злитися.
456
00:22:47,659 --> 00:22:48,911
Боже. На нього глянь.
457
00:22:49,453 --> 00:22:52,206
Він тебе збісив,
а тепер цмулить твоє пиво.
458
00:22:52,748 --> 00:22:54,750
Хороше пиво. Це індійський пейл-ель?
459
00:22:57,461 --> 00:22:58,295
Бум.
460
00:22:58,879 --> 00:22:59,713
Бум?
461
00:22:59,713 --> 00:23:01,089
Так, бум.
462
00:23:01,089 --> 00:23:02,674
- Бум?
- Ага, бум.
463
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Слухай. Ти мене образив.
Мені потрібен час.
464
00:23:08,639 --> 00:23:10,933
- Гордишся собою?
- Завжди.
465
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Добраніч, Браяне.
466
00:23:13,519 --> 00:23:15,145
Добре. Так.
467
00:23:16,730 --> 00:23:17,814
- А можна...
- Добраніч.
468
00:23:17,814 --> 00:23:18,899
Гаразд.
469
00:23:19,816 --> 00:23:21,652
Бум? Хто таке каже?
470
00:23:25,030 --> 00:23:26,657
- Так.
- І як відчуття?
471
00:23:26,657 --> 00:23:29,535
Чудові. Але тільки тому, що я знаю:
ми помиримося.
472
00:23:29,535 --> 00:23:32,079
З Еліс інакше.
З нею напружені стосунки.
473
00:23:32,746 --> 00:23:33,956
Тим більше.
474
00:23:34,790 --> 00:23:37,251
Гучні слова, Поле. Як там справи з Меґ?
475
00:23:41,547 --> 00:23:42,548
Повний триндець.
476
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Співчуваю.
477
00:23:44,508 --> 00:23:50,013
Я б усе віддав, аби знову бути
її татом. У вас із Еліс є ще шанс.
478
00:23:50,722 --> 00:23:52,307
Тільки не будь боягузом.
479
00:23:53,016 --> 00:23:56,812
Закрути гайки. Вона оцінить.
480
00:23:57,396 --> 00:23:58,397
Не оцінить.
481
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Може, й ні.
482
00:24:04,152 --> 00:24:06,196
Зате ти будеш собою задоволений.
483
00:24:06,905 --> 00:24:09,616
А знаєш чому? Бо це твоє завдання.
484
00:24:12,119 --> 00:24:15,706
Але так. Що я можу знати?
485
00:24:19,710 --> 00:24:21,503
Хтось має відвезти мене додому.
486
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Тут більше нікого нема.
487
00:24:27,009 --> 00:24:28,093
Згодишся й ти.
488
00:24:29,052 --> 00:24:30,387
Піду попрощаюся.
489
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
- Ми з тобою.
- Дякую.
490
00:24:32,222 --> 00:24:34,808
Якби не ця людина, мене б тут не було.
491
00:24:35,601 --> 00:24:38,020
Може, це банально, але вона - моя муза.
492
00:24:40,147 --> 00:24:42,232
- Як за командою.
- Ти про мене?
493
00:24:42,232 --> 00:24:43,317
Сонечко.
494
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
Мені трохи ніяково.
495
00:24:48,030 --> 00:24:51,825
Але Ніко сказав,
що на цьому полотні зображено мене.
496
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Готова йти?
497
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
- Ще ні.
- Ой-ой.
498
00:24:57,206 --> 00:24:59,708
Ніко. Салют.
499
00:25:00,250 --> 00:25:02,920
На тій картині - я.
500
00:25:02,920 --> 00:25:07,758
«Муза на кушетці» - це я.
Дивіться. Що це?
501
00:25:08,634 --> 00:25:10,344
Гляньте. Це плямка ластовиння,
502
00:25:10,344 --> 00:25:15,349
про яку ти знав, після всього
того сексу, яким ми займалися. І...
503
00:25:15,349 --> 00:25:18,018
- Ліз, трошки допоможи.
- Зараз.
504
00:25:19,645 --> 00:25:22,814
Веснянка. Та веснянка. Я.
505
00:25:22,814 --> 00:25:28,070
Веснянка тут. Веснянка там. Тут.
І там! На тій картині - я!
506
00:25:28,737 --> 00:25:31,615
Аліє, мені шкода,
що ти побачила мене такою.
507
00:25:31,615 --> 00:25:34,034
Ти модна, кльова,
і прикид у тебе відпадний,
508
00:25:34,034 --> 00:25:36,703
і сережки - усе в тобі
очманіти яке круте.
509
00:25:36,703 --> 00:25:38,163
- Добраніч. Дякую.
- Гадство.
510
00:25:38,163 --> 00:25:40,415
Знаєте, це негарно, але я не втримаюся.
511
00:25:40,415 --> 00:25:41,333
Не треба.
512
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Я не висміюю - можливо.
513
00:25:42,918 --> 00:25:45,212
- Ні.
- Він любить пальці в дупі.
514
00:25:45,212 --> 00:25:47,714
- Усе.
- Я стільки всього робила, і це теж.
515
00:25:47,714 --> 00:25:49,049
Стромляла пальці,
516
00:25:49,049 --> 00:25:50,717
- Приємно було.
- він це любив.
517
00:25:50,717 --> 00:25:53,011
А іноді й два пальці в задній прохід,
518
00:25:53,011 --> 00:25:57,057
- і він просив: «Ще, о, ще».
- Дякую. Вибачте. Чудова виставка.
519
00:25:57,057 --> 00:26:00,644
Чудова. Ви всі просто... космос.
520
00:26:00,644 --> 00:26:02,229
Художник задньопрохідний.
521
00:26:03,856 --> 00:26:05,732
Привіт. Щось ти довго їздив.
522
00:26:05,732 --> 00:26:07,401
Та довелося
523
00:26:07,401 --> 00:26:10,404
заїжджати на три заправки,
щоб знайти Полу «Фан Діп».
524
00:26:11,071 --> 00:26:14,491
Він тепер як наркоман.
Усе торочив про ті палички.
525
00:26:14,491 --> 00:26:20,038
Це я винна.
Мабуть, сьогодні в усьому винна я.
526
00:26:21,540 --> 00:26:23,542
Вибач. Цього більше не повториться.
527
00:26:32,801 --> 00:26:38,390
Не повториться. Щонайменше два місяці.
Бо тебе покарано.
528
00:26:39,349 --> 00:26:42,227
Покарано? Та ти жартуєш.
529
00:26:42,936 --> 00:26:43,770
Побачиш.
530
00:26:43,770 --> 00:26:48,442
Ти не можеш посадити мене під замок.
Весь минулий рік ти був у прострації.
531
00:26:48,442 --> 00:26:49,860
Знаєш що?
532
00:26:49,860 --> 00:26:53,989
Може, й так. Але я сплачую рахунки,
тому й правила встановлюю.
533
00:26:53,989 --> 00:26:57,743
Віднині ти ходиш до школи,
на футбольні тренування,
534
00:26:57,743 --> 00:26:59,411
а потім вертаєшся додому. І все.
535
00:26:59,411 --> 00:27:01,538
Я на тижні йду на «Японський сніданок».
536
00:27:01,538 --> 00:27:03,582
Нічого, вдома поснідаєш.
537
00:27:03,582 --> 00:27:05,542
Це попгурт, дурко.
538
00:27:05,542 --> 00:27:08,420
Яка іронічна назва.
Мабуть, прекрасний гурт.
539
00:27:08,420 --> 00:27:11,507
Так і є, чорт забирай.
Мама ніколи б так не зробила.
540
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Зробила б.
541
00:27:14,510 --> 00:27:16,386
Вона б зробила. Ти, бляха, знаєш.
542
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Я тебе, бляха, ненавиджу!
543
00:27:26,813 --> 00:27:28,565
А я тебе, бляха, люблю!
544
00:28:31,628 --> 00:28:33,630
Переклад субтитрів: Олена Любенко