1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 ஹாய், தாத்தா. 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 மேஸ்-மேன். எப்படி இருக்கிறாய்? 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 மீண்டும் உன் அம்மாவின் வாய்ஸ் மெயிலுக்குச் செல்லும் என நினைத்தேன். எப்படி இருக்கிறாய்? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - நன்றாக இருக்கிறேன். - பேஸ்பால் எப்படிப் போகிறது? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 அற்புதம். நான் சென்டர் ஃபீல்டில் ஆடுகிறேன். 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 வாவ். முக்கியமான பொசிஷன். 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 வலது ஃபீல்டைவிடச் சிறப்பானது. அங்கேதான் அவர்கள் போரான மேதாவிகளை நிறுத்துவார்கள். 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 நீங்கள் “போரான மேதாவிகள்” என்று சொல்லக் கூடாது. 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 ”போரான மேதாவிகள்” என்று சொல்லக் கூடாதா? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 அது முட்டாள்தனம். 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 கண்ணே, உன் அம்மா இருக்கிறாரா? அவரிடம் கொடுக்கிறாயா? 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 - ஹலோ? - பால். 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 பால், ஹேய். நான் டேவ் பேசுகிறேன். 14 00:01:00,561 --> 00:01:01,728 பாருங்கள். மெக் குளித்துக்கொண்டிருக்கிறாள், 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 ஆனால், அவள் இப்போது பேச விரும்பவில்லை. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 ஆம், எனக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள். அது குழந்தைத்தனமானது என அவளிடம் சொல்ல முடியுமா? 17 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 உங்களிடம் பேசியதில் மகிழ்ச்சி, பால். 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 எனக்கும்தான், டேவ். 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 பை. 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 ஓரிரு வாரங்களுக்கு டானி அற்புதமாக இருந்தார். 21 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 ஆனால் மீண்டும் நான் செய்யும் ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் அவர் விமர்சிக்கிறார். 22 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 கிரேஸ், 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 எனது ப்ரொஃபஷனல் கருத்து உனக்குத் தெரியும். 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 உங்கள் கணவர் மிகவும் மோசமானவர். 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 மன்னிக்கவும், ஆனால் அவரிடம் ‘80களைச் சேர்ந்த வில்லனின் எனர்ஜி வருகிறது, புரிகிறதா? 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 அவரது சென்சேய் கூறினால், கண்டிப்பாக உங்கள் காலை வாரிவிடுவார். 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 அது நிற்பதே இல்லை. நான் அனைத்தையும் செய்கிறேன். 28 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 அவர் வெறும் காஃபி மட்டும்தான் போடுகிறார். 29 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 ”முட்டை வேகவேயில்லை, கிரேஸ், ஆனால், இந்த காஃபி அற்புதமாக உள்ளது. 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 சலவை ஒழுங்காகச் செய்யவில்லை, ஆனால் என் காஃபி அருமையாக உள்ளது”. 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 மன்னிக்கவும், ஒரு பானத்தைப் பற்றி “அற்புதமாக உள்ளது” என்பாரா? 32 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 சில நேரம் அவரது அற்புதமான காஃபியை மேஜையில் இருந்து தட்டிவிடத் தோன்றும். 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 பூப் என்பது போல. அவரது விசித்திரமான மடியின் மீது? 34 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 எப்படி விசித்திரமானது? 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,588 அவை பெரிதாக இருக்கும், அவை... 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 சரி, எனக்குத் தெரிய வேண்டாம். நீங்கள் அதைச் செய்ய வேண்டும், கிரேஸ். 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 அதாவது, அவரது மடியின் மீது இல்லை, ஏனெனில் அது தாக்குதலாக இருக்கும், ஆனால் ஆம், 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 சமையலறை சின்க்கில் ஊற்றலாம். அதன் பெயர்தான் பேட்டர்ன் குறுக்கீடு. 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 அவரை பூப் செய்யவா? 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 பூப். விளைவுகள் இல்லாமல் யாரும் மோசமான நடத்தையை மாற்ற மாட்டார்கள். 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 நீங்கள் சொதப்பிவிட்டீர்கள், கிரேஸ், விளைவுகளை எதிர்கொள்ள வேண்டும். 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 உண்மையில், நான் அதை இன்று எதிர்கொள்ளப் போகிறேன். 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 ஏன்? என்ன செய்தீர்கள்? 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 நான் கேபி ஆன்டியுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டதற்கு வருந்துகிறேன். 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 அடக் கடவுளே. 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 அவள் என்னை “கேபி ஆன்டி” என்று அழைத்ததே இல்லை. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,669 ஏன் அப்படிக் கூறுகிறாய்? அவளுக்கு ஏன் இன்னும் விசித்திரமாக்குகிறாய்? 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 நான் முயற்சிக்கவில்லை, அதுவாக நடக்கிறது. 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 சரி, நான் போகிறேன். 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 இரு. அது... 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 இதிலிருந்து மீண்டு வருவதற்கான ஒரே வழி மனது விட்டுப் பேசுவது 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 - என நினைக்கிறேன். - சரி. 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 நீங்கள் எப்படி கேபி ஆன்டியுடன் செக்ஸ் வைத்துகொண்டீர்கள் எனக் கேட்க விரும்பவில்லை. 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 இரு. நாங்கள் இருவருமே செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டோம். 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 ஆம். அவள்தான் கடினமான வேலைகளைச் செய்தாள். 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 உனக்கு என்னைத் தெரியும். இதில் என் முடிவு இல்லாமல் இருக்கும் என நினைக்கிறாயா? 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 இது இவனது வசீகரத்தையும் கேமையும் அடிப்படையாகக் கொண்டது என நினைக்கிறாயா? 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 உன் அப்பாவின் முகத்தைப் பார். இந்த முகத்தைப் பார்த்தால் எத்தனை பேருடன் செக்ஸ் வைத்திருப்பான்? 59 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 என்ன? அதிகபட்சம் இரண்டு, மூன்றுதான். 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 - இது வெறும் முகம்தான். - சரி. 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 அடக் கடவுளே. சரி, நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள், கேபி. சரியா? 62 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 உங்கள் மீதும்தான் கோபத்தில் இருக்கிறேன். உங்களை அம்மா என்று நான் கூப்பிட வேண்டுமா? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 ஹேய், எனக்கு அது பிடிக்காது. கொஞ்சம் கூட பிடிக்காது. 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 உன் அப்பாவும் நானும் பேசினோம், அது பெரிய தவறு எனத் தீர்மானித்தோம். 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 மிகச் சரி. நாங்கள் இருவரும் பலவீனமான நிலையில் இருந்தோம், மேலும்... 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - இல்லை. - சரி. 67 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - அதற்கு எந்த அர்த்தமும் இல்லை. - ஒன்றுமேயில்லை. 68 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 இதைத் தெளிவாக்க, உங்களுக்கு முக்கியமில்லாத ஒருவருடன், ஆனால் அம்மாவுக்கு முக்கியமான 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 ஒருவருடன் அம்மாவின் கட்டிலில் செக்ஸ் வைத்துள்ளீர்களா? 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 அது என் கட்டிலும்தான், சரியா? அது அவளது சிறுவயது வீட்டிலிருந்து வந்ததா? ஆம். 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 அது பாட்டி இறந்ததும் தாத்தா பரிசாகக் கொடுத்ததா? நிச்சயமாக. 72 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 ஆனால் அது அவளது கட்டில் மட்டுமல்ல, எனது கட்டிலும்தான். 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 மேலும், எல்லாமே கட்டிலில் மட்டும் நடக்கவில்லை. 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 என்ன? நிறுத்து, நிறுத்து. 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - கொஞ்சம் நின்றுகொண்டும் செய்தோம். - அடக் கடவுளே. 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 நான் வாந்தி எடுக்கப் போகிறேன். 77 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 ஆம். அது நியாயம்தான். 78 00:04:05,829 --> 00:04:07,206 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 79 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 நாம் உண்மையாக இருக்கப் போகிறோம் என்றோம், அதில் நின்றுகொண்டு இருந்தோம்தானே. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 உன்னை வேலையில் சந்திக்கிறேன். 81 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 {\an8}இந்தக் கருமத்தை எப்படிச் சாப்பிடுவது? 82 00:04:46,078 --> 00:04:47,496 {\an8}ஃபன் டிப் சாப்பிட்டதில்லையா? 83 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}இல்லை, ஃபன் டிப் சாப்பிட்டதில்லை. 84 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 {\an8}அந்தக் குச்சியான் இனிப்பான பொடியை அள்ளித் தின்று, 85 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 {\an8}பிறகு அந்தக் குச்சியையும் சாப்பிடலாம். 86 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- உண்மையாகவா? - ஆம். 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 {\an8}உங்களுக்கு ஏன் நான் மிட்டாயில் கட்டணம் செலுத்த வேண்டும்? 88 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 {\an8}ஏனெனில் நீ ஏழை, எனக்கு மிட்டாய் பிடிக்கும். 89 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 {\an8}சம்மர் இன்றிரவு நடக்கும் தோட்ட பார்ட்டி பற்றி மெசேஜ் அனுப்பிக்கொண்டே இருக்கிறாள். 90 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 {\an8}தோட்ட பார்ட்டி என்றால் என்ன? 91 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 {\an8}பாலத்துக்கு அடியில் குடிப்பது போலத்தான், 92 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}ஆனால் அனைவரும் கினியோலா தோட்டத்திற்குள் சென்று அங்கே போதையில் கிடப்பார்கள். 93 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}பெயரிடுவதில் சம்மர் கைதேர்ந்தவள். 94 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}நான் போக வேண்டும் என நினைக்கிறேன். என் வாழ்க்கையில் அனைவரும் விரும்பியதைச் செய்கின்றனர். 95 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}கடந்த வாரம், நான் கடற்கரையில் இருந்தபோது ஒரு யூஎஸ்சி ஆள் என்னிடம் வந்து 96 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}நான் எங்கே படிக்கிறேன் எனக் கேட்டு, என்னிடம் வழிந்துகொண்டிருந்தான். 97 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}நான் அவனது வெஸ்பாவில் அவன் வீட்டிற்குச் சென்றிருக்க வேண்டும். 98 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}வெஸ்பா ஓட்டுபவர்களுடன் செல்வது பற்றி கனவிலும் யோசிக்காதே. 99 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}இதை நாம் சாப்பிடலாமா? 100 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}இந்தக் குச்சி நன்றாக உள்ளது. 101 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}என் வாழ்வில் இருக்கும் ஒரே சகஜமான பெரியவர் நீங்கள்தான். 102 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 {\an8}ஆம். என் அப்பா மிகவும் முட்டாளாக இருக்கிறார். 103 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}நீ ஏன் அவனை அவன் வழியில் விடக் கூடாது? 104 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}இளைஞர்களாகிய நீங்கள் உங்களுக்கு மட்டும்தான் உலகில் பிரச்சினை இருப்பதாக நினைக்கிறீர்கள். 105 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}உன் அப்பா கஷ்டத்தில் இருக்கிறார். 106 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}அனைவரும்தான். 107 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}எல்லாமே உன்னைப் பற்றியது இல்லை, சரியா? 108 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}- நான் அப்படிக் கூறவில்லை. - என்ன... 109 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}ஆனால் இந்தப் பேச்சுகள் எனக்குத் தொந்தரவாக இருப்பதை வெளியேற்றுவதற்கானவை என்றீர்கள், அதனால்... 110 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 அடக் கடவுளே. உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை என்று தெரியவில்லை, ஆனால் இது தேவையில்லை. 111 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 சரி. பார், என்னை மன்னித்துவிடு. 112 00:06:21,381 --> 00:06:22,341 நான்... 113 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 எனக்கு என் சொந்தப் பிரச்சினை. 114 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 அதை உன்மீது காட்டியிருக்கக் கூடாது. 115 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 போகாதே. வா. நீ போனால் நான் மோசமாக உணர்வேன். 116 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 பை. 117 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 பெண்களுக்கும் உனக்கும் ஏகப் பொருத்தம், இல்லையா, பால்? 118 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 அடச்சை. 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 அது மோசமான ஹைக்கிங் உடை. 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 அப்படியா? எனக்கு பின்புறம் வியர்க்கும். 121 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 நீங்கள் ஹைக்கிங் போவதற்கு முன் நாம் பேசலாம் என நம்பினேன். 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 ஆம், மன்னிக்கவும் நண்பா. என் திருமண வொர்க்அவுட் திட்டத்தை என்னால் மாற்ற முடியாது. 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 இன்னும் சில வாரங்களில் நான் எப்போதும் சட்டையின்றி இருக்கப் போகிறேன். 124 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 வேலையிலும் உணவகங்களிலும் கூட. 125 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 நான் சட்டையின்றி செக்ஸ் கூட வைத்துக்கொள்வதில்லை. 126 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 ஹேய், கேல், சார்லி. நான் பார்ட்டியில் நடந்துகொண்டது பற்றி ஏற்கனவே பிரையனிடம் பேசிவிட்டேன், 127 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 ஆனால் உன்னிடமும் மன்னிப்பு கேட்க விரும்பினேன். 128 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 - பரவாயில்லை. நாங்கள் உன்னை நேசிக்கிறோம், ஜிம்மி. - ஆம். 129 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 திருமணத்தை சீக்கிரம் நடத்துகிறோம். 130 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 நாங்கள் இருவரும் வேலையில் விடுப்பு எடுப்பதற்கு அடுத்த மாதம் கச்சிதமான நேரம். 131 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 மேலும், அதை நாங்கள் வேகமாக நடத்தினால், 132 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 ரகசியமாக நாங்கள் வெறுக்கும் எவரையும் அழைக்க தவறுதலாக மறந்துவிடலாம். 133 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 பென். 134 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 மேலும், ஹேய், நண்பா. ஒரு நிமிடம் நிற்கிறாயா? 135 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 நாம் இருவரும் மற்றவரது திருமணத்தை நடத்த வேண்டும் என உறுதியளித்திருந்தோம்... 136 00:07:29,324 --> 00:07:30,242 ஆம். 137 00:07:30,242 --> 00:07:34,121 ...ஆனால் காதல் மற்றும் திருமணத்தைப் பற்றி நீ பேசுவதை நீ கண்டிப்பாக 138 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 விரும்ப மாட்டாய். 139 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 இல்லை, என்ன? விளையாடுகிறாயா? இதைப் பற்றி நான் உற்சாகமாக இருக்கிறேன். 140 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 நீ எனக்கும் டியாக்கும் செய்தது போல நான் அசத்தப் போகிறேன். 141 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 ஹேய், நான் போகிறேன். ஏனெனில் என் தொடைகளில் அதிகமாக வியர்க்கிறது, 142 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 - பிறகு சந்திக்கலாம். - சரி. 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - பை. - பை. பை, நண்பா. 144 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 அவன் நம் திருமணத்தை நடத்த வேண்டாம் என்று அருமையாகக் கூறினாய். 145 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 வாயை மூடு. 146 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 - பை! - பை! 147 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 - அடச்சை. - பரவாயில்லை. 148 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 உன்னிடம் ஒன்று கேட்க வேண்டும். ஓவியக் கண்காட்சி பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 149 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 எனக்குப் பிடிக்காது. 150 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 சரி. என்னுடன் ஓவியக் கண்காட்சிக்கு வருகிறாயா? 151 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 சரி, நான் ஓட்டுகிறேன். அதிக ஆர்வமாகத் தெரிகிறதா? 152 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 ஆம், ஆனால் அது நமக்கு வேலை செய்யும். அது நம் பிராண்டின் பகுதி. 153 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 நமக்கு பிராண்டு உள்ளதா? 154 00:08:14,203 --> 00:08:15,579 நமக்கு பிராண்டு இருப்பது உற்சாகமாக உள்ளது. 155 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 ஆனால், இதுதான் விஷயம், 156 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 நிகோ என்னை அவரது ஓவியக் கண்காட்சிக்கு அழைத்துள்ளார், நான் அவரை ஆதரிக்க விரும்புகிறேன். 157 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 அவரது ஓவியம் எப்படி இருக்கும்? 158 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 அவை பார்க்க ஏதோ அர்த்தத்துடன் இருக்குமா 159 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 அல்லது முட்டாள்தனமாக இருக்குமா? 160 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 சில ஓவியங்கள் “முட்டாள்தனமாக” இருக்கும், ஆனால் சில ஓவியங்கள் “பரவாயில்லை” என்றிருக்கும். 161 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 ஹாய். 162 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 லிஸ், பார்பிக்யூவில் இருந்த உங்கள் தட்டை எடுத்து வந்துள்ளேன். 163 00:08:35,432 --> 00:08:36,390 நன்றி. 164 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 ஹேய், ஷான். எங்களுடன் ஓவியக் கண்காட்சிக்கு வருகிறாயா? 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,562 பெயிண்டிங்குகளா? 166 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 சில “முட்டாள்தனமாக” இருக்கும், ஆனால் சில “பரவாயில்லை” என்றிருக்கும். 167 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 உனக்குப் பிடிக்கும் என நினைக்கிறேன். 168 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 மேலும், சமன்படுத்த ஒரு கருப்பினத்தவர் இல்லாமல், ஒரு பணக்கார வெள்ளையினப் பெண்ணை 169 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 ஓவியக் கண்காட்சிக்குக் கூட்டிச் செல்ல முடியாது. 170 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 - புரிகிறது. நான் வருகிறேன். - நன்றி, நண்பா. 171 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 என் பிற கருப்பின நண்பர்கள் சமன்படுத்தாமல் என்னை வெளியே கூட்டிச் செல்வார்கள். 172 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 லிஸ், உனக்கு வேறு கருப்பின நண்பர்கள் இல்லை. 173 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. - தெரியும். 174 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 ஆனால் நான் அவர்கள் வேண்டுமென மிகவும் விரும்புகிறேன். 175 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 ஆம். 176 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - ஹேய். - ஹேய். 177 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 நான் பியானோவில் வாந்தி எடுத்ததை சுத்தம் செய்கிறேன். 178 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 நீ பார்ப்பது போல, ஹை சி நோட், இப்போதும் வேலை செய்யவில்லை. 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 ஆ, அருமை. மிகவும் மோசமான சூழல் 180 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 நீ அதை ஒட்டுமொத்தமாகத் தூக்கியெறிய வேண்டும். 181 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - நான் உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். - என்ன விஷயம்? 182 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 உன்னிடம் இந்தக் கடிதத்தை வைத்துவிட்டுச் சென்றுவிடலாம் என நினைத்தேன். 183 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 உன் காரை நான் பார்க்கவில்லை. 184 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 இரு. என் கார் எங்கே? 185 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 எனக்குத் தெரியாது. 186 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 என்ன இது? 187 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 ஆலிஸ் எடுத்துச் சென்றிருக்கலாமா? 188 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 அவளிடம் லைசென்ஸ் இல்லை. 189 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 ஆலிஸ்! 190 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 வீட்டில் இருக்கிறாயா? ஆலிஸ்! 191 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 இது நல்லது இல்லை. 192 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 கவலைப்படாதே. இதே போல் எங்கள் நாய்க்கும் நடந்தது. அவளுக்குள் சிப் வைத்துள்ளாயா? 193 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 நிகோ ஃபீல்ட்ஸ் 194 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 ஆம். 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 இது அற்புதமாக உள்ளது. 196 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 இல்லையா? மேலும், அந்தப் பணக்கார வெள்ளையின ஆட்களிடம் இருந்து நமக்கு ஓய்வு தேவை. 197 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 இவர்கள் பார்க்கிங்கிற்கு பணம் கொடுப்பார்களா? 198 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 - இருந்தவரை அது வேடிக்கையாக இருந்தது. - ஆம். 199 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 ஓ, அடச்சை. 200 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 - என்ன? - பாருங்கள். 201 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - அதோ, அந்தப் பெண்கள். - இங்கேயா? 202 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 அவர்கள் நிகோவின் பழைய நண்பர்கள். அவர்களுக்கு என்னைப் பிடிக்காது என நினைக்கிறேன். 203 00:10:21,038 --> 00:10:23,707 எனில் அவர்கள் முட்டாள்கள். நாம் யாரை அதிகமாக வெறுக்கிறோம். 204 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 நீ சாதாரணமாக இருக்கலாம். என் கீசெயினில் லேசர் பாயிண்டர் உள்ளது. 205 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 தெரியவில்லை. தேர்வுசெய்வது கடினம். அவர்கள் அனைவரும் மோசமானவர்கள். 206 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 அவள்தான் மோசம் என உறுதியளிக்கிறேன். 207 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - ஹேய்! நிறுத்து. - என்ன? 208 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 - என்னால் அந்த நாயைச் சகிக்க முடியாது. - நாய். 209 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 அவர் உங்களைப் பற்றி இப்போது தவறாகப் பேசுவது போலத் தெரிகிறது. 210 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 இல்லையா? 211 00:10:37,221 --> 00:10:38,472 அவள், “அவளது அழகான 212 00:10:39,181 --> 00:10:42,142 பின்புறத்தைப் பார், ஆறு அடி, பிஹெச்டி படித்திருக்கிறாள். 213 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 ஈரப்பதத்துடன் இருக்கிறான்... எப்போதும் அருமையான செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டிருக்கிறாள்” என்று கூறலாம். 214 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 உங்கள் மனதில் அவள் உங்களை “ஈரப்பதமானவர்” என்று கூறுவார் என நினைக்கிறீர்களா? 215 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 அவளுக்கு கண் தெரியாது என்று கூறவில்லை, ஷான். அவள் நாய் என்றுதான் கூறினேன். புரிந்துகொள். 216 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 சரி. 217 00:10:53,237 --> 00:10:54,446 நாம் வந்திருக்கக் கூடாது. 218 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 இல்லை, நீ வரும்படி நிகோ விரும்பியுள்ளார். 219 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 உண்மையில், அவர் விரும்பவில்லை. 220 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 அவர் நிகழ்ச்சிகள் நடத்தும்போது, 221 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 அவர் பதட்டமாகி பழைய நிலைக்குத் திரும்பிவிடுவார். 222 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 நான் அவர் நன்றாக இருப்பதை உறுதிசெய்ய வர விரும்பினேன். 223 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 அவரைப் பார்த்துக்கொள்ள வந்தேன். 224 00:11:05,123 --> 00:11:06,416 நீ துணையைச் சார்ந்தவள். புரிந்தது. 225 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 என்ன? என் வாழ்க்கை பற்றி உனக்குத் தெரியாது. உனக்கு என்னைத் தெரியாது. 226 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 சரி. இது கொஞ்சம் சீரியஸாகிறது. ஐந்து நிமிடங்களில் வருகிறேன். 227 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 ஓ, கமான். 228 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 கேள், லிஸ். நான் இப்போது மிகவும் பலவீனமாக உணர்கிறேன், 229 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 மேலும் என் குறைகளைக் கூற வேறு நேரம் உள்ளது, ஆனால் 230 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 இப்போது எனக்கு நிறைய ஆதரவு தேவைப்படுகிறது, 231 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 மேலும் நான் மயக்கத்தில் இருப்பதாக நினைத்து, நீ என்னிடம் 232 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 ஓரிரு பாராட்டுகளைக் கூற வேண்டும். 233 00:11:28,981 --> 00:11:31,316 சரி. என்னால் மோசமானவளாக இருக்க முடியும். 234 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 அதனால்தான் என் நண்பர்கள் அனைவரும் பாறைகளாக உள்ளனர். 235 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 ஆனால் நீ வந்ததை நான் மிகவும் பாராட்டுகிறேன், சரியா? 236 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 உண்மையில், நான் விவாகரத்திற்குப் பிறகு நிகோவைப் பார்க்கவில்லை. 237 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 நான் வந்ததால் அவர் கோபப்பட்டால் என்ன செய்வது? 238 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 நாங்கள் பொதுவில் பெரிய சண்டை போட்டால் என்ன செய்வது? 239 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 நீ மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய்? 240 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 ஹேய், அது அற்புதமாக இருந்தது. நீ வேகமாகக் கற்றுக்கொள்கிறாய். 241 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 அந்தப் பெண்ணின் ஆப்ஸ் அருமையாக உள்ளது. 242 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 ஆம், ஆனால் அவளுக்கு தலை இல்லை. 243 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 அந்த ஆப்ஸுக்காக என் தலையை நான் விட்டுக்கொடுப்பேன். 244 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 ஹேய், ஜிம்மி. நீ என்ன செய்தாய்? 245 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 ஏன் அப்படிச் சொல்கிறீர்கள்? 246 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 ஏனெனில் நீ நிறைய முட்டாள்தனங்களைச் செய்வாய். 247 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 நியாயம்தான், ஆனால் இந்த முறை, நான் ஹலோ கூற கால் செய்திருக்கலாம். 248 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 அப்படியா? 249 00:12:13,442 --> 00:12:16,403 இல்லை. என் மகளையும் காரையும் காணவில்லை. 250 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 நீங்கள் முன்பு அவளுடன் இருந்தீர்கள்தானே? அவள் எங்கே இருக்கலாம் எனத் தெரியுமா? 251 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 அடச்சை. 252 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 நீங்கள் வர வேண்டிய அவசியம் இல்லை, பால். அது அருகில் தான் உள்ளது. 253 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 ஆம், நான் வர வேண்டும். இந்தத் தோட்ட பார்ட்டியே என் தவறுதான். 254 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 இந்தச் சூழலில் நான் தான் ஜிம்மி. 255 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 - என்ன? - சொதப்பல். 256 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 கண்டிப்பாக. 257 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 ”கண்டிப்பாகவா?” உண்மையாகவா? 258 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 என் மகள் மீதிருந்த கோபத்தை ஆலிஸ் மீது காட்டிவிட்டேன். 259 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 ஒரு தெரபிஸ்ட்டுக்கு மிகப் பெரிய தவறு. 260 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 கமான். உங்களுக்கு ஒரு மோசமான நாள். நான் பல மோசமான நாட்களைப் பார்த்துள்ளேன். 261 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 பேஷன்ட்டிடம் மன அழுத்தத்தை விடும்படி கூறினால், அவர் தியானத்திற்கு பதில் சுய இன்பம் செய்ய வேண்டும். 262 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 இரண்டுமே வேலை செய்யும். 263 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 கெவின் இங்கே என்ன செய்கிறான்? 264 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 இது என் கார். நான் ஏன் பின்னால் இருக்கிறேன் என யோசித்தால், 265 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - அது சுயமரியாதையாக இருக்கும். - அப்படியா? 266 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 அவன் என்னிடம் ஏதோ சொல்வதற்காக என் வீட்டிற்கு வந்தான். 267 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 - என்ன அது? - அதை விடு. ஆலிஸ் மீது கவனம் செலுத்துவோம். 268 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 என்ன, அது மோசமானதா? 269 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 இல்லை. 270 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 அது மோசமானதுதான். 271 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 கமான். என்னிடம் சொல். 272 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 சரி. நீ எங்கள் திருமணத்தை நடத்துவதை நான் விரும்பவில்லை. 273 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 அதை ஏன் நீ இப்போது சொல்கிறாய்? 274 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 நீதான் கூறினாய். ஜிம்மி, நீ எங்கள் நிச்சய பார்ட்டியில் மன உலைச்சளுக்கு ஆளானாய். 275 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 திருமணம் முழுவதும் உன்னால் அப்படி இருக்க முடியாது. 276 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 நான் மன உலைச்சலுக்கு ஆளாகவில்லை, சரியா? 277 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 அடச்சை! ஆம், உண்மைதான். சரி. அடச்சை! 278 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 நண்பா, என்னை மன்னித்துவிடு. இது பெரிய விஷயம் இல்லை. 279 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 பால், இது பெரிய விஷயம் இல்லைதானே? 280 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 நீங்கள் இருவரும் நெருங்கிய நண்பர்கள் என நினைத்தேன். 281 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 வாவ், நீங்கள் இந்த ஓவியத்தை மிகவும் வெறுக்கிறீர்கள். 282 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 இல்லை. அது சுய வெறுப்பின் பார்வை. 283 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 உண்மையில்... 284 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 இது எனக்கு மிகவும் பிடித்துள்ளது. 285 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 நான் அலியா. நான் தான் இந்த கேலரியை நடத்துகிறேன். 286 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - நான் கேபி. உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - ஆம். எனக்கும்தான், கேபி. 287 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 நீங்கள் ஏன் உங்களை குறை சொல்கிறீர்கள், கேபி? 288 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 என் நலத்திற்கு முன் இனி நான் உறவில் இல்லாத நபரின் தேவைகளுக்கு 289 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 முக்கியத்துவம் கொடுக்கிறேன். 290 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 - ஆம், ஆம். எனக்குத் தெரியும். - தெரியுமா? ஆம். 291 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 இது உதவினால், நான் சந்திக்கும் காயப்பட்ட எல்லா மனிதர்களையும் காப்பாற்ற விரும்புகிறேன். 292 00:14:31,914 --> 00:14:33,248 அவர்கள் அதை விரும்பாதபோதும். 293 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 சில நேரம் அவர்கள் அதை என்னிடம் இருந்து திருடுகின்றனர். 294 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - ஓ, இல்லை. ஆம், கடவுளே. - ஆம். 295 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - நீங்கள் மோசமாக உள்ளீர்கள். - மிக்க நன்றி. 296 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 இந்தக் கலைஞர் வருகிறாரா எனப் போய்ப் பார்க்கிறேன். 297 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - எனக்கும்தான். 298 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - பிறகு சந்திக்கலாம். - ஆம், கண்டிப்பாக. 299 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 - இது முட்டாள்தனமாக உள்ளது. - ஓ, அட. 300 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 - எங்கே இருந்தாய்? - இங்குதான் இருந்தேன். புதிய தோழி கிடைத்துள்ளார். 301 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 அவளா? 302 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 ஹேய். நிறுத்து. 303 00:14:59,274 --> 00:15:00,359 அவள் உன்னுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறாளா? 304 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 கடவுளே, இன்னும் எனக்குத் தெரியவில்லை. 305 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 சரி, அவர்கள் அந்த கஸீபோவில் இருக்கலாம். 306 00:15:06,907 --> 00:15:08,242 அவன் என் மீது இன்னும் கோபமாக இருப்பானா? 307 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 எட்டு நிமிடங்கள் ஆகிவிட்டது. அவன் அதைப் பற்றி மறந்திருக்கலாம். 308 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 - அடக் கடவுளே. - கடவுளே. அது மயிலா? 309 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 இவை பூங்கா முழுவதும் உள்ளன. 310 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 இருங்கள், அவை தன் தோகையை விரித்தால் என்ன அர்த்தம்? 311 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 எனக்கு நினைவில்லை. அவை நம்மைத் தாக்கவோ செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளவோ விரும்புகின்றன. 312 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 எதை நான் விரும்புகிறேன் எனத் தெரியவில்லை. 313 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 நமக்கு ஒரு திசைதிருப்பல் தேவை. 314 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 நான் திசைதிருப்புகிறேன். 315 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 நீ என்னை மன்னிப்பதாய் இருந்தால் எனக்கு கண் போனாலும் கவலையில்லை. 316 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 நான் சொதப்பிவிட்டேன் எனத் தெரியும். நான் இதைப் பற்றி மிகவும் உற்சாகமாக இருந்தேன். 317 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 மன்னித்துவிடு. என்னால் முடியாது. 318 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 அந்த நாள் எல்லா விதங்களிலும்... 319 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 மன்னிக்கவும், போரடித்தது. 320 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 சரி. போகலாம். 321 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 வேலை தேடுவது எப்படிப் போகிறது? 322 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 இந்தச் சிறிய நண்டைப் போலவே மோசமாக உள்ளது. இது கேவலமாக உள்ளது. சாப்பிட்டுப் பாருங்கள். 323 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 இது அருமையான விற்பனை உத்தி, ஷான். எனக்கு வேண்டாம். 324 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 என்னால் சிறப்பாகச் செய்ய முடியும். 325 00:16:08,969 --> 00:16:10,929 உண்மையில், நான் சமையலில் சேர விரும்புகிறேன், 326 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 ஆனால் பாசடீனாவில் ஏற்கனவே நிறைய பேர் உள்ளனர். 327 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 ஆம், ஆனால் உனக்கு தனித்தன்மை உள்ளது. நீ வெறும் சமையல் செய்யவில்லை, 328 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 ஆனால் என் மேல்மட்ட நண்பர்கள் அனைவரும், “எங்கள் சமையல்காரர் ஒரு இளம், 329 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 கருப்பின, முன்னாள் ராணுவ வீரன். நான் தான் அவனைக் கண்டறிந்தேன். அற்புதமானவன்” என்று கூற விரும்புவர். 330 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - நிறைய மேல்மட்ட நபர்களைத் தெரியுமா? - அவர்கள் என் மக்கள். 331 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 ஹேய். 332 00:16:27,571 --> 00:16:29,615 அதை “வெள்ளையினக் குற்ற உணர்ச்சி கேட்டரிங்” என்று அழைக்கலாம். 333 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 அதில் நான் முதலீடு செய்வேன். 334 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 இந்த ஓவியத்தைப் பார்த்தீர்களா? 335 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 முட்டாள்தனம். 336 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 ஆம், அது நான் தான். 337 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - பரவாயில்லை. - பரவாயில்லை. 338 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 நாசமாய்ப் போன மயில்கள். 339 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 நண்பர்களே, கமான். நான் போதை மருந்துகள் கூடாது என்றேன். அவை தவறானவை. 340 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - ஹேய், சம்மர். - ஹாய், திரு. லேர்ட். 341 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 ஆலிஸ் இங்கிருக்கிறாளா? 342 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 அவள் வரவில்லை. முட்டாள்தனமான முடிவு. அவள் அற்புதமான பார்ட்டியைத் தவறவிட்டிருக்கிறாள். 343 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 அப்படியா? இவன் மொபைலில் கேம் ஆடிக்கொண்டிருக்கிறான். 344 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 ஹேய், அவள் எங்கே சென்றாள்? 345 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 தெரியாது. மன்னிக்கவும். 346 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 அவள் பொய் சொல்கிறாள். 347 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 - ஆம். நான் சம்மரை முன்பு பார்த்திருக்கிறேன், பால். - ஆம். 348 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 சரி. 349 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 இதுதான் விஷயம். 350 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 ஆலிஸ் உன்னுடன் இருக்கிறாள் என நினைத்தபோது நான் பயப்படவில்லை. 351 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 அவள் என் காரை எடுத்துச் சென்றபோது எனக்குப் பெரிதாக இல்லை. 352 00:17:27,881 --> 00:17:29,633 ஏன் தெரியுமா? ஏனெனில் அவளுக்கு கார் ஓட்டத் தெரியும். 353 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 அவள் அனுமதி பெறும்போது நான் தான் அவளுக்குக் கற்றுக்கொடுத்தேன். 354 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 ஆனால் அவள் லைசென்ஸ் வாங்கவில்லை, ஏனெனில் அவளது அம்மாவுக்கு விபத்து ஏற்பட்டது. 355 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 அவளைக் கட்டாயப்படுத்தியிருக்க வேண்டும், 356 00:17:42,563 --> 00:17:43,814 ஆனால் நான் மன உலைச்சலில் இருந்தேன். 357 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 உண்மையில், நான் உணர்ச்சியற்று, கவனம் செலுத்தாமல் இருந்தபோது இது எளிதாக இருந்தது. 358 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 ஆனால் இப்போது அப்படி இல்லை. 359 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 என் மகள் இங்கே இல்லை, நான் அவளைப் பற்றி மிகவும் கவலைப்படுகிறேன். 360 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 நீ அவள் எங்கே இருக்கிறாள் என்று கூறி, எனக்கு உதவி செய்கிறாயா? 361 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 அவள் யூஎஸ்சி சென்றிருக்கிறாள். 362 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 அடச்சை. அவள் வெஸ்பாவில் ஒரு கல்லூரிப் பையனைப் பார்த்ததாகக் கூறினாள். 363 00:18:15,220 --> 00:18:16,388 வெஸ்பா நபர் வேண்டாம். 364 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 தெரியும். நான் அவளிடம் கூறினேன். 365 00:18:17,556 --> 00:18:18,765 அவனது முகவரியை அவள் அனுப்பினாள். 366 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 அவள் ஒருவேளை கொல்லப்பட்டு, அவளது உடலைக் கண்டறிய வேண்டியிருந்தால், 367 00:18:21,059 --> 00:18:22,686 - அவள் இருக்கும் இடத்தை நாம் அறிய விரும்பினாள். - சரி. 368 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 சரி. இப்போது நான் மிகவும் பதட்டமடைகிறேன். 369 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 பரவாயில்லை, நண்பா. 370 00:18:30,485 --> 00:18:31,320 ஆம், போகலாம். 371 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 ஹேய், உங்களுக்கு லூக் தெரியுமா? லூக் இங்கே இருக்கிறானா? 372 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 உன் ஆங்கில ஆசிரியருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள முயல்வதை நிறுத்து. 373 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 நீ அவரை மறக்க வேண்டும். 374 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 அது நான் தான். உங்களுக்குத் தெரியவில்லையா? 375 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 அவளது தலை முக்கோணமாக உள்ளது. 376 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 இதன் பெயர் சோஃபாவில் இருக்கும் தேவதை. 377 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 நான் ஒரு தெரபிஸ்ட். தெரபிஸ்ட்டுகள் எதில் அமர்வார்கள்? 378 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 சோஃபாக்களில். 379 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 மேலும், நான் ஒரு தேவதை. நான் இங்கும் அங்கும் ஊக்கமளிக்கிறேன். 380 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 - எல்லா இடங்களிலும் ஊக்கமளிக்கிறேன். - ஆம். 381 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 ஹேய், கேபி. 382 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 ஹேய், நிகோ. 383 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 ஹாய், உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. நான் லிஸ். உங்களைப் பற்றி நிறைய கேள்விப்பட்டுள்ளேன். 384 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 என்ன? நிறைய இல்லை. கொஞ்சம் தான். 385 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 - சரி. என் தவறுதான். - நான் ஷான். 386 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 - ஹேய். - உங்கள் பெயரைப் பார்த்தபோதுதான் கேள்விப்பட்டேன். 387 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 உங்கள் இருவரையும் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 388 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 கமான். எப்போது விலக வேண்டும் என உங்களைவிட அதிகமாக எனக்குத் தெரியும். 389 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 தெரியும். அதில் நான் திறமைசாலி இல்லை. 390 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 - இது விநோதமாக உள்ளது. - ஆம். 391 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 ஆம். நீ வர வேண்டும் என நான் விரும்பி, ஆனால் வருவாய் என நினைக்காத சூழலில் இருந்தேன். 392 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 என்னை அழைக்காத இடத்திற்கு நான் வருவேன் என சூழலில் நான் இருந்தேன். 393 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 இல்லை, நீ வந்ததில் மகிழ்ச்சி. நீ இல்லையெனில் இது சரியாக இருந்திருக்காது. 394 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 மேலும், நான் சிறப்பாக இருப்பதை நீ பார்க்க விரும்பினேன். 395 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 நான் உங்களை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 396 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 நான் அனைவரிடமும் பேச வேண்டும். 397 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 சிறப்பாகப் பேசுங்கள். 398 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 அடக் கடவுளே. இவர்கள் மிகவும் சிறியவர்களாக உள்ளனர். 399 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 நம் வயதில், அனைவரும் சிறியவர்களாகத்தான் தெரிவார்கள். 400 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 நம் வயதிலா? நாம் ஒரே வயதுக் குழுவினர் இல்லை. 401 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 சரி, இதுதான் விஷயம். நான் அவனை பயமுறுத்த விரும்புகிறேன், 402 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 அதனால் பயமுறுத்தும்படி தோன்ற முயல்வோம். 403 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 நீதான் அப்படித் தோன்றவில்லை. 404 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 தெரியும். நான் தயாராகிக் கொண்டிருந்தேன், பால். 405 00:20:16,466 --> 00:20:17,384 நீதான் செட், இல்லையா? 406 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 ஆலிஸ் எங்கே? 407 00:20:20,345 --> 00:20:22,014 உன் தாத்தாவும் அப்பாக்களும் வந்துள்ளனர் என நினைக்கிறேன். 408 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 கடவுளே. என்னை எப்படிக் கண்டறிந்தீர்கள்? 409 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 அதைப் பற்றிப் பிறகு பேசுவோம். போகலாம். 410 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 நான் ஒரு வக்கீல். அவள் மைனர் என்று தெரியுமா? 411 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 - இல்லை. உனக்கு 19 வயது என்று கூறினாய். - ஆம். அவளுக்கு 12 வயது. 412 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - என்ன? - எனக்கு 12 வயதில்லை. 413 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 வருகிறீர்களா, பால்? 414 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 இன்னும் அவனை பயமுறுத்தி முடிக்கவில்லை. 415 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 அதுதான். குட் நைட், செட். 416 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 மன்னிக்கவும். நன்றி. 417 00:20:58,383 --> 00:20:59,259 ஸ்பார்க்ளிங் சைடரா? 418 00:20:59,259 --> 00:21:00,594 இது ஆல்கஹால் இல்லாத நிகழ்வு. 419 00:21:00,594 --> 00:21:02,513 ஓ, நாசம். 420 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 மன்னிக்கவும். அவரைப் பாருங்கள். 421 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 அவர் நன்றாக இல்லை. அற்புதமாக இருக்கிறார். 422 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 அது உங்களைக் கோபப்படுத்துகிறதா? 423 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 ஆம். அதை அவனுக்கு விளக்கு. 424 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 அவள் மிகவும் கோபமாக இருக்கிறாள், ஷான். அது ஏன் உனக்குப் புரியவில்லை. 425 00:21:14,441 --> 00:21:17,611 அதாவது, நான் கஷ்டப்பட்டுள்ளேன், ஷான். எட்டு ஆண்டுகளுக்கு. 426 00:21:17,611 --> 00:21:18,654 எட்டு ஆண்டுகள். 427 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 நாங்கள் பிரிந்ததும், அவர் தனது சிறந்த வடிவத்தில் இருக்க முடிவு செய்கிறாரா? 428 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 இப்போது புரிகிறது. அது அர்த்தமுள்ளது. 429 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 நான் ஏன் கோபமாக இருந்தேன் எனத் தெரியாமல், அதை ஆதரித்தாயா? 430 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 உன்னை நேசிக்கிறேன். 431 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - உன்னை நேசிக்கிறேன். - சரி, எனக்கும் புரிகிறது. நிகோ மோசம். 432 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 நிகோ மோசம். 433 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 இல்லை, ஷான். நிகோ அற்புதமானவர். 434 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 ஆம், ஷான், முட்டாள். 435 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 சரி, ஐந்து நிமிடங்களில் வருகிறேன். பத்து கூட ஆகலாம். 436 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 நான் என்ன செய்கிறேன்? அவர் சிறப்பாக இருப்பதற்கு நான் மகிழ்ச்சியடைய வேண்டும். 437 00:21:44,096 --> 00:21:46,390 என் வாழ்க்கை முழுவதும் நான் பரிதாபமான பெண்ணாக இருக்க முடியாது, தெரியுமா? 438 00:21:46,390 --> 00:21:47,808 ஓர் இரவுக்கு ஜாலியாக இரு. 439 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 ஹேய், மக்களே. இன்றிரவு வந்ததற்கு மிக்க நன்றி. 440 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 உண்மையில், இது மிகவும் முக்கியமானது என என் மனதாரக் கூறுகிறேன். 441 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 என் நண்பர்கள், உடன் பணிபுரிபவர்கள், நேசிப்பவர்கள், பர்ஸ் எடுத்து வந்தவர்கள். 442 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 குறிப்பாக நான் இங்கே வருவதற்கு உதவி செய்தவர்கள். 443 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 ஓ, கடவுளே. 444 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 அவள் காரில் எதுவும் கூறினாளா? 445 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 இல்லை. எதுவுமில்லை. 446 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 ஓ, கடவுளே. என் அப்பா மிகவும் பயமுறுத்தும்படியானவர். 447 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - வாய்ப்பே இல்லை. - இல்லை. 448 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 இன்றிரவு ஆலிஸ் செய்தது போல செய்திருந்தால் நான் தப்பித்திருக்க மாட்டேன். 449 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 அவளுக்கு என்ன தண்டனை கொடுக்கப் போகிறாய்? 450 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 எதுவுமில்லை. ஜிம்மி அவளை விட்டுவிடுவான். 451 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 கமான். உங்களுக்கு அது தெரியாது. 452 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 ஆம், தெரியும். 453 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 நீ பல முறை சொதப்பியிருக்கிறாய், 454 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 யாரிடமும் கோபப்படும் உரிமை உனக்கில்லை என நீ நினைக்கிறாய். 455 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 கடவுளே. இவனைப் பார். 456 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 நீ அவன் மீது கோபத்தில் இருக்கிறாய், அவன் உன் பியரைக் குடித்துக் கொண்டிருக்கிறான். 457 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 இந்த பியர் அருமையாக உள்ளது. இது என்ன ஐபிஏவா? 458 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 பூப். 459 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 பூப்பா? 460 00:22:59,713 --> 00:23:01,089 ஆம், பூப். 461 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 - பூப்பா? - ஆம், பூப். 462 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 பார். நீ என் உணர்வுகளைக் காயப்படுத்தியுள்ளாய். எனக்கு கொஞ்சம் நேரம் தேவை. 463 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - உங்களுக்குப் பெருமையாக உள்ளதா? - எப்போதும். 464 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 ஆம், குட் நைட், பிரையன். 465 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 சரி. ஆம். 466 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 - நான்... - குட் நைட், பிரையன். 467 00:23:17,814 --> 00:23:18,899 சரி. 468 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 பூப்பா? அப்படி யார் கூறுவார்கள். 469 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 - ஆம். - அது எப்படி இருந்தது? 470 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 ஆம், நன்றாக இருந்தது. ஏனெனில் எனக்கும் அவனுக்கும் பிரச்சினை இருக்காது என எனக்குத் தெரியும். 471 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 ஆலிஸிடம் அது வேறு விஷயம். நாங்கள் பலவீனமான உறவில் இருக்கிறோம். 472 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 அதுதான் இதற்கு இன்னும் முக்கியமான காரணம். 473 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 கடினமான பேச்சு, பால். மெக்கிடம் எப்படி இருக்கிறது? 474 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 மோசமான சூழ்நிலை. 475 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 மன்னிக்கவும். 476 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 மீண்டும் அவளது அப்பாவாக இருக்க கொலையும் செய்வேன். ஆலிஸிடம் உனக்கு இன்னும் வாய்ப்பு உள்ளது. 477 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 ஆனால் நீ கோழையாக இருப்பதை நிறுத்த வேண்டும். 478 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 அதிகாரத்துடன் நடந்துகொள். அவள் அதைப் பாராட்டுவாள். 479 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 இல்லை, மாட்டாள். 480 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 இருக்கலாம். 481 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 ஆனால் நீ உன்னைப் பற்றி நன்றாக உணர்வாய். 482 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 ஏன் தெரியுமா? ஏனெனில் அது உன் வேலை. 483 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 ஆனால், ஹேய். எனக்கு என்ன தெரியும்? 484 00:24:19,710 --> 00:24:21,503 யாராவது என்னை வீட்டில் கொண்டுவிட வேண்டும். 485 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 நான் மட்டும்தான் இங்கே இருக்கிறேன், பால். 486 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 நீ போதும். 487 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 நான் போய் குட்பை சொல்கிறேன். 488 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - நாங்கள் இருக்கிறோம். - நன்றி. 489 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 உண்மையில், ஒருவர் இருக்கிறார், அவள் இல்லாமல் நான் இங்கிருக்க மாட்டேன். 490 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 வழக்கமானதாக இருக்கலாம், ஆனால் அவள்தான் என் தேவதை. 491 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - சரியாக வந்துவிட்டாய். - என்னைப் பற்றிப் பேசுகிறீர்களா? 492 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 இருக்கலாம். 493 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 உண்மையில், இது கொஞ்சம் தர்மசங்கடமாக உள்ளது, 494 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 ஆனால் இந்த ஓவியம் நான் தான் என்று நிகோ கூறியுள்ளார். 495 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 போகலாமா? 496 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 - இன்னும் இல்லை. - அச்சச்சோ. 497 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 ஹேய், நிகோ. ஹாய். 498 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 அந்த ஓவியம் நான் தான். 499 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 சோஃபாவில் இருக்கும் தேவதை நான் தான். பார். இது என்ன? 500 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 பார். இது ஒரு தழும்பு, 501 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 நாம் கொண்ட செக்ஸில் இருந்து உனக்குத் தெரிந்தது. மேலும்... 502 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - லிஸ், கொஞ்சம் உதவி. - நான் இருக்கிறேன். 503 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 தழும்பு. அந்தத் தழும்பு. நான். 504 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 இங்கே தழும்பு. அங்கே தழும்பு! அந்த ஓவியம் நான் தான்! 505 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 அலியா, என்னை நீங்கள் இப்படிப் பார்ப்பதற்கு வருந்துகிறேன். 506 00:25:31,615 --> 00:25:34,034 நீங்கள் அற்புதமானவராக உள்ளீர்கள், உங்கள் உடை பிடித்துள்ளது, 507 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 உங்கள் காதணிகள் பிடித்துள்ளன, உங்களைப் பற்றிய அனைத்தும் அற்புதமாக உள்ளன. 508 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 - குட் நைட். நன்றி. - இது முட்டாள்தனம். 509 00:25:38,163 --> 00:25:40,415 ஒன்று சொல்லவா? இதை என்னால் செய்ய முடியாது, ஆனால் செய்வேன். 510 00:25:40,415 --> 00:25:41,333 இல்லை, வேண்டாம். 511 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 யாரையும் செக்ஸ் ரீதியில் அவமானப்படுத்த மாட்டேன், ஆனால் ஒருவேளை செய்யலாம். 512 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 - இல்லை. - அவருக்கு பின்புறத்தில் கட்டைவிரல் பிடிக்கும். 513 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 - சரி. - அது நான் செய்த வேலைகளில் ஒன்று. 514 00:25:47,714 --> 00:25:49,049 நான் பின்புறத்தில் கட்டைவிரலை விட்டேன், 515 00:25:49,049 --> 00:25:50,717 - உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - அவர் அதை விரும்பினார். 516 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 சில நேரம் இரண்டு கட்டைவிரல்களை விட்டேன், 517 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - அவர், “இன்னும் வேண்டும்” என்றார். - நன்றி. மன்னிக்கவும். இது அருமையான நிகழ்வு. 518 00:25:57,057 --> 00:26:00,644 அருமை. அதாவது, நீங்கள் அனைவரும்... அருமையாக நடத்தியுள்ளீர்கள். 519 00:26:00,644 --> 00:26:02,229 அந்த ஓவியர் பின்புற மனிதர். 520 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 ஹேய். நீண்ட நேரம் ஆகிவிட்டது. 521 00:26:05,732 --> 00:26:07,401 ஆம், பாலுக்கு ஃபன் டிப் வாங்க, 522 00:26:07,401 --> 00:26:10,404 மூன்று கேஸ் ஸ்டேஷன்களுக்குச் சென்றேன். 523 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 அவர் இப்போது அதற்கு அடிமையாகிவிட்டார். அந்தக் குச்சி பற்றியே பேசுகிறார். 524 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 ஆம், அது என் தவறுதான். இன்று இரவு நடந்தது எல்லாம் என் தவறுதான். 525 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 மன்னிக்கவும். இனி அப்படி நடக்காது. 526 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 இல்லை நடக்காது. குறைந்தது இரண்டு மாதங்களுக்கு, ஏனெனில் நீ இனி வேறு எதுவும் செய்யக் கூடாது. 527 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 என்ன? விளையாடாதீர்கள். 528 00:26:42,936 --> 00:26:43,770 முயன்று பார். 529 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 நீங்கள் அப்படிச் செய்ய முடியாது. நீங்கள் போன ஆண்டு முழுவதும் மோசமாக இருந்தீர்கள். 530 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 சரி, ஒன்று சொல்லவா? 531 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 அது உண்மையாக இருக்கலாம், ஆனால் நான் தான் பணம் செலவழிக்கிறேன், நான் சொல்வதுதான் விதி. 532 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 இனி, நீ பள்ளிக்குச் செல்வாய், கால்பந்து பயிற்சிக்குச் செல்வாய், 533 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 பிறகு வீட்டுக்கு வருவாய். வேறெதுவும் இல்லை. 534 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 நான் அடுத்த வாரம் ஜப்பானீஸ் பிரேக்ஃபாஸ்ட்டுக்குச் செல்கிறேன். 535 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 அதை நீ வீட்டில் தான் சாப்பிட வேண்டும். 536 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 அது ஒரு இசைக்குழு, முட்டாளே. 537 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 அதுபோல ஒரு பெயருடன், அது கண்டிப்பாக அற்புதமாக இருக்க வேண்டும். 538 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 உண்மைதான். ஒன்று சொல்லவா? அம்மா இப்படிச் செய்திருக்க மாட்டார். 539 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 ஆம், செய்திருப்பார். 540 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 ஆம், அது உனக்குத் தெரியும். 541 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 நான் உங்களை மிகவும் வெறுக்கிறேன்! 542 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 ஆம், நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன்! 543 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்