1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Hola, abuelo. 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 Hombrecito. ¿Cómo estás? 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 Pensé que me iba a mandar al buzón de voz de tu mamá de nuevo. ¿Cómo estás? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - Estoy bien. - ¿Y cómo va el béisbol? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 Increíble, soy jardinero central. 6 00:00:41,208 --> 00:00:43,836 Vaya. Es una posición muy importante. 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 Mucho mejor que jardinero derecho, ahí ponen a los nerds. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 No puedes decir nerds. 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 ¿No puedo decir nerds? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 Qué tontería. 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Oye, ¿está tu mamá, me la puedes pasar? 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 - ¿Hola? - Paul. 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 Paul, hola. Hola, soy Dave. 14 00:01:00,561 --> 00:01:01,728 Meg se está bañando, 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 pero sabes que ella no quiere hablar ahora. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 Sí, un favor, Dave, ¿le podrías decir que es muy infantil de su parte? 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,611 Me dio gusto saludarte, Paul. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 Igualmente, Dave. 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 Adiós. 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,249 Por una semana, más o menos, Donny se portó increíble. 21 00:01:23,083 --> 00:01:27,129 Pero ahora ya volvió a criticar cada una de las cosas que hago. 22 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 Bueno, Grace, 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,550 ya sabes cuál es mi opinión profesional. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Tu esposo es un maldito imbécil. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 Lo siento, pero tiene una actitud de villano de película de los 80, ¿sabes? 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 Le rompería la pierna a quien sea si se lo pidiera su sensei. 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Siempre es así. Yo lo hago todo. 28 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 Lo único que hace es café. 29 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 Dice: "El huevo está aguado, Grace, pero mi café es excelente. 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 No lavaste bien la ropa, pero mi café es una chulada". 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 Perdón, ¿usa "una chulada" para una bebida? 32 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 ¿Sabes? A veces quiero tirar su precioso café de la mesa, 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,918 así de, boop. Encima de sus extraños testículos. 34 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 ¿Extraños cómo? 35 00:02:07,002 --> 00:02:09,588 Son enormes y no solo son... 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 Está bien, no necesito saber. Deberías hacerlo, Grace. 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 No sobre sus testículos, porque eso sería agresión, pero sí. 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 Podrías echarlo al fregadero o algo así. Es una interrupción de patrón. 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 ¿Le hago boop? 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 Boop. Nadie cambia malas actitudes sin consecuencias. 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 Si la cagas, Grace, debes enfrentar las consecuencias. 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 De hecho, yo enfrentaré las mías en un rato. 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 Perdón por haber tenido sexo con la tía Gaby. 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 Por Dios. 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 Ella nunca me ha dicho "tía Gaby" en su puta vida. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,794 ¿Por qué dirías eso? ¿Intentas hacerlo más raro para ella? 48 00:02:48,794 --> 00:02:50,170 No, solo se me salió. 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Bueno, me iré. 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Espera, por favor, es que... 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 Creemos que la única manera de superar esto 52 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 - es que hablemos sinceramente. - Así es. 53 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 No quiero escuchar cómo profanaste a Gaby. 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Espera, en realidad los dos nos profanamos. 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 Cierto. Ella hizo el trabajo pesado. 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 Y, me conoces. ¿En serio crees que yo no lo decidí? 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 ¿Crees que esto pasó por su carisma y su actitud? 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 Mira su cara. Esa es la cara de alguien que ha dormido con, ¿cuántas? 59 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 Dos o tres mujeres, máximo. 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 - Solo es mi cara. - Bueno. 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,701 Por Dios. Bueno, tú ganas, Gaby. ¿Sí? 62 00:03:20,701 --> 00:03:23,370 También estoy enojada contigo, ¿quieres que te diga mami? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 Oye, eso no me gusta, no me gusta para nada. 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 Tu padre y yo ya lo hablamos y decidimos que fue un gran error. 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Tienes toda la razón. Los dos estábamos en un momento vulnerable y... 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - No. - Está bien. 67 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - Y no significó nada. - Nada. 68 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 Entonces, para aclarar, te cogiste a alguien que no significa nada para ti, 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 pero sí para mamá ¿y lo hiciste en su cama? 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 También es mi cama, ¿sí? ¿Es la cama de su niñez? Sí. 71 00:03:48,478 --> 00:03:50,898 ¿Se la regaló tu abuelo cuando la abuela murió? Claro. 72 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 Pero no solo era suya, también era mía. 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 Aparte, no todo pasó en la cama. 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Detente. 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - Estábamos de pie. - No puede ser. 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 Voy a vomitar. 77 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 Sí, está bien. Es justo. 78 00:04:05,829 --> 00:04:07,164 ¿Qué carajo te pasa? 79 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 Dijimos que seríamos sinceros y sí estuvimos de pie. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 Te veo en el trabajo. 81 00:04:37,528 --> 00:04:42,407 TERAPIA SIN FILTRO 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 {\an8}¿Cómo se come esta mierda? 83 00:04:46,078 --> 00:04:47,496 {\an8}¿Nunca lo has probado? 84 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}No, no lo he comido antes. 85 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 {\an8}Recoges el polvo con ese palito 86 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 {\an8}y luego te puedes comer el palito. 87 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- ¿En serio? - Sí. 88 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 {\an8}¿Por qué debo pagarte con dulces? 89 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 {\an8}Porque eres pobre y me gustan los dulces. 90 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 {\an8}Summer me sigue hablando de su maldita fiesta de jardín hoy. 91 00:05:10,185 --> 00:05:11,436 {\an8}¿Qué es una fiesta de jardín? 92 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 {\an8}Es como beber bajo el puente, 93 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}pero van a los jardines de Kinneola para poder emborracharse. 94 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}Summer es buena poniendo nombres. 95 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}Tal vez debería ir. Todos en mi vida hacen lo que quieren. 96 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}Hace unos días fui a la playa y un chico de la USC 97 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}se me acercó y me preguntó sobre mi universidad y coqueteaba conmigo. 98 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}Tal vez debí haber ido a casa con él en su motoneta. 99 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}Ni se te ocurra acostarte con alguien que anda en una motoneta. 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}¿Se come esto? 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}Es un buen palito. 102 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}Tú eres el único adulto normal en mi vida ahora. 103 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 {\an8}Sí. Mi padre es un maldito idiota. 104 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}No seas tan dura con él. 105 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}Los jóvenes siempre piensan que son los únicos con problemas. 106 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}Tu padre también tiene problemas. 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}Todos los tienen. 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}No todo se trata de ti, ¿sabes? 109 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}- Nunca dije que lo fuera. - ¿Qué...? 110 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}Tú dijiste que esto era para expresar lo que me molesta, entonces... 111 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 Por Dios. No sé qué te pasó, pero a la mierda esto. 112 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 Bueno. Sí, lo siento. 113 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 Estaba... 114 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 pensando en mis cosas. 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 No debí desquitarme contigo. 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 Por favor no te vayas. Si te vas voy a sentirme como una mierda. 117 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Adiós. 118 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Eres experto en mujeres, ¿no Paul? 119 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 Carajo. 120 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Tu ropa deportiva da asco. 121 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 ¿Tú crees? Ya me suda el culo. 122 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 Quería hablar antes de que comenzaran a correr. 123 00:06:54,331 --> 00:06:57,376 Perdóname pero no puedo cambiar mi estricta rutina de ejercicio. 124 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 En unas semanas estaré sin camiseta todo el tiempo. 125 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 Incluso en el trabajo y restaurantes. 126 00:07:01,547 --> 00:07:03,131 Yo ni siquiera cojo sin camiseta. 127 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 Escucha, Charlie, ya me disculpé con Brian sobre lo que pasó en la fiesta, 128 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 pero quería disculparme contigo. 129 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 - Está bien, te queremos, Jimmy. - Sí. 130 00:07:12,307 --> 00:07:14,810 Por cierto, adelantaremos la boda. 131 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 El siguiente mes es perfecto para tomarnos unos días de vacaciones. 132 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Aparte, si la adelantamos 133 00:07:19,690 --> 00:07:22,526 podemos olvidar invitar a cualquiera que odiamos en secreto. 134 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 Ben. 135 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 Y, oye, detente, un momento ¿sí? 136 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 Sé que prometimos oficiar nuestras bodas... 137 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Sí. 138 00:07:30,409 --> 00:07:33,954 ...pero seguramente lo último que quieres es dar un discurso 139 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 sobre el amor y el matrimonio. 140 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 No, ¿qué, bromeas? Me muero por hacerlo. 141 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 Y me voy a lucir justo como lo hiciste por mí y por Tia. 142 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 Oigan, voy a regresar porque mis muslos sangran solo que no lo ven, 143 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 - así que los veré luego. - Está bien. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - Adiós. - Adiós, amigo. 145 00:07:51,555 --> 00:07:53,932 Qué bueno que le dijiste que no quieres que nos oficie. 146 00:07:53,932 --> 00:07:55,017 Tú, cállate. 147 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 148 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 - Mierda. - Está bien. 149 00:08:01,106 --> 00:08:03,775 Tengo una pregunta. ¿Te gustan las exposiciones de arte? 150 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Prefiero morir. 151 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Bueno, ¿quieres acompañarme a una? 152 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 Sí, te llevo. ¿Muy rápido? 153 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 Sí, pero nos conviene. Es parte de nuestra marca. 154 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 ¿Tenemos una marca? 155 00:08:14,203 --> 00:08:15,829 Me emociona que tenemos una marca. 156 00:08:15,829 --> 00:08:16,914 Sí, pero hay una razón, 157 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 Nico me invitó a su evento y en serio quiero apoyarlo. 158 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 ¿Y cómo es su trabajo? 159 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 ¿Sus pinturas sí tienen forma? 160 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 O, ¿solo es como bla? 161 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 Hay varias bla, pero hay varias buenas. 162 00:08:31,678 --> 00:08:33,847 Hola. 163 00:08:33,847 --> 00:08:35,557 Liz, traje el plato que me prestaste. 164 00:08:35,557 --> 00:08:36,642 Gracias. 165 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Oye, Sean. ¿Quieres ir a una exposición de arte? 166 00:08:39,645 --> 00:08:40,729 ¿De pinturas? 167 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Habrá unas bla, pero también unas buenas. 168 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 Creo que te gustará. 169 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 Aparte no puedo estar con una mujer blanca 170 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 sin un negro para balancear las cosas. 171 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 - No digas más. Te apoyo. - Gracias, amigo. 172 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 Mis otros amigos negros salen conmigo sin balancear nada. 173 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Liz, no tienes amigos negros. 174 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - No hay manera. - Ya sé. 175 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 Pero quisiera tener más. 176 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Sí. 177 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - Hola. - Hola. 178 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 Estoy quitando el resto de vómito del piano. 179 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 Como puedes oír, el do agudo aún no funciona. 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Bueno. Pues lo peor sería 181 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 que tengas que tirar el piano. 182 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - Tengo que decirte algo. - ¿Qué pasa? 183 00:09:28,986 --> 00:09:30,696 Creí que podría dejarte solo una nota. 184 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 No vi tu auto. 185 00:09:32,948 --> 00:09:34,575 Espera, perdón. ¿Dónde está mi auto? 186 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 No lo sé. 187 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 ¿Qué carajo? 188 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 ¿Tal vez Alice se lo llevó? 189 00:09:38,745 --> 00:09:40,038 No tiene licencia. 190 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 ¡Alice! 191 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 ¿Estás en casa? ¡Alice! 192 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Esto no está bien. 193 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 Tranquilo. Esto nos acaba de pasar con nuestro perro. ¿Le pusiste chip? 194 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 Sí. 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 Esto es bastante genial. 196 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 ¿Verdad? Y necesitabas un respiro de toda esa gente blanca adinerada. 197 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 ¿Sellan el boleto de estacionamiento? 198 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 - Fue divertido mientras duró. - Sí. 199 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 Mierda. 200 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 - ¿Qué? ¿Qué? - Mira. 201 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - Por allá, esas mujeres. - ¿Allá? 202 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Son amigas de Nico, creo que no les caigo bien. 203 00:10:21,038 --> 00:10:23,373 Pues qué estúpidas. ¿A quién odiamos más? 204 00:10:23,373 --> 00:10:25,751 Puedes ser discreta, mi llavero tiene un láser. 205 00:10:25,751 --> 00:10:28,003 No lo sé. Es difícil elegir, todas son horribles. 206 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 Apuesto que ella es la peor. 207 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - ¡Oye! Basta. - ¿Qué? ¿Qué? 208 00:10:32,674 --> 00:10:34,259 - No soporto a esa perra. - Perra. 209 00:10:34,259 --> 00:10:36,261 Parece que justo ahora está hablando de ti. 210 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 ¿Verdad que sí? 211 00:10:37,346 --> 00:10:38,514 Seguro está diciendo: 212 00:10:39,181 --> 00:10:42,142 "Mírala, con su gran trasero, mide 1.80 m., tiene un doctorado. 213 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Se ve muy humectada y teniendo sexo todo el tiempo". 214 00:10:45,854 --> 00:10:48,023 ¿En tu mente crees que te dice "humectada"? 215 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 No dije que fuera ciega, Sean, dije que era una perra, pon atención. 216 00:10:51,068 --> 00:10:52,361 Bueno. 217 00:10:53,153 --> 00:10:54,404 No debimos de haber venido. 218 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 No, Nico quería que vinieras. 219 00:10:55,822 --> 00:10:57,157 De hecho, no quería. 220 00:10:57,950 --> 00:10:59,201 Cuando tenía exposiciones, 221 00:10:59,201 --> 00:11:01,036 siempre se estresaba tanto que recaía, 222 00:11:01,036 --> 00:11:03,038 creo que quise venir para ver que esté bien. 223 00:11:03,038 --> 00:11:04,289 Solo quería ver cómo está. 224 00:11:04,957 --> 00:11:06,416 Eres codependiente. Entiendo. 225 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 ¿Qué mierda? No conoces mi vida, no me conoces. 226 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 Bien. Es una charla seria. Regreso en cinco. 227 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Por favor. 228 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 Escucha, Liz. Me siento muy vulnerable ahora, 229 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 después habrá mucho tiempo para hablar de mis errores, 230 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 pero por ahora, solo quiero apoyo incondicional 231 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 y que me hagas elogios superficiales 232 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 si me ves muy alterada. 233 00:11:28,981 --> 00:11:31,316 Lo entiendo. Puedo llegar a ser una idiota. 234 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 Por eso todas mis amigas son rocas. 235 00:11:33,318 --> 00:11:35,487 Pero en serio agradezco que vinieras, ¿sí? 236 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 Sinceramente, no he visto a Nico desde el divorcio. 237 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 ¿Y si se enoja porque vine? 238 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 ¿Y si nos peleamos y todos lo ven? 239 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Eres muy bonita. 240 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Oye, eso fue excelente. Aprendes rápido. 241 00:11:47,791 --> 00:11:49,293 Esa chica tiene un lindo abdomen. 242 00:11:49,293 --> 00:11:51,211 Cierto, pero no tiene cabeza. 243 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Daría mi cabeza por ese abdomen. 244 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Hola, Jimmy. ¿Ahora qué hiciste? 245 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 ¿Por qué dices eso? 246 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 Porque haces muchas tonterías. 247 00:12:09,313 --> 00:12:12,441 Sí, pero tal vez solo te llamo para saludarte. 248 00:12:12,441 --> 00:12:13,525 ¿En serio? 249 00:12:13,525 --> 00:12:16,403 No. Perdí a mi hija y mi auto. 250 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 Hoy la viste, ¿verdad? ¿Tienes idea de dónde podría estar? 251 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 Mierda. 252 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 No tenías que venir, Paul. Solo está a unos minutos. 253 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 Sí tengo que venir, lo de la fiesta de jardín es mi culpa. 254 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 Soy el Jimmy de esta situación. 255 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 - ¿Qué? - El pendejo. 256 00:12:38,800 --> 00:12:39,885 Claro. 257 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 "¿Claro?". ¿En serio? 258 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 Estaba molesto con mi hija y me desquité con Alice. 259 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 Pecado capital para un terapeuta. 260 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 Por favor. Tuviste un mal día. He tenido muchos de esos. 261 00:12:51,063 --> 00:12:53,190 Una vez le dije a una paciente que para el estrés, 262 00:12:53,190 --> 00:12:55,025 debería masturbarse en vez de meditar. 263 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 Ambas funcionan. 264 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 ¿Y qué hace Kevin aquí? 265 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 Este es mi auto, si preguntas por qué estoy atrás 266 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - es solo por mi autoestima. - ¿Eso crees? 267 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Estaba en mi casa porque, porque iba a decirme algo. 268 00:13:10,082 --> 00:13:12,334 - ¿Qué era? - Olvídalo. Concentrémonos en Alice. 269 00:13:12,334 --> 00:13:13,502 ¿Qué tiene, es malo? 270 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 No. 271 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 Claro que era malo. 272 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 Anda, solo dime. 273 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 Está bien. No quiero que oficies nuestra boda. 274 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 ¿Por qué mierda me dirías eso ahora mismo? 275 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 Tú me dijiste. Jimmy, te derrumbaste en nuestra fiesta de compromiso. 276 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 No creo que puedas controlarte durante toda la boda. 277 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 Yo no me derrumbé, ¿sí? 278 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 ¡Mierda! Sí lo hice. Bueno. ¡Mierda! 279 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 Amigo, lo siento. No es la gran cosa. 280 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 Paul, no es la gran cosa, ¿cierto? 281 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 Creí que eran mejores amigos. 282 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 Cielos, en verdad odias esta pintura. 283 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 No, es una mirada de autodesprecio. 284 00:14:08,599 --> 00:14:09,808 De hecho, la verdad... 285 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 ...esta me gustó mucho. 286 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Yo soy Aliyah. Yo dirijo la galería. 287 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - Súper. Soy Gaby. Mucho gusto. - Sí, mucho gusto. 288 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 ¿Y por qué el autodesprecio, Gaby? 289 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 Ya sabes, antepongo las necesidades de un tipo con quien ya no salgo 290 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 antes de mi autocuidado. 291 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 - Sí. Me ha pasado. - ¿Sabes? Sí. 292 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 Si te ayuda, a mí me gusta salvar a cada hombre herido que conozco. 293 00:14:31,622 --> 00:14:33,582 Incluso cuando ellos no quieren que lo haga. 294 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 A veces me han robado. 295 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - No, demonios. - Sí. 296 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - Eres un desastre. - Muchas gracias. Te lo agradezco. 297 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 Bueno, voy a ver si el artista va a llegar o no. 298 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - Así que, fue un gusto. - Igual. 299 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - Te veré luego. - Sí, claro. 300 00:14:51,725 --> 00:14:53,185 - Este es un bla. - Vamos. 301 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 - ¿Dónde estabas? - Justo aquí. Hasta hice una amiga. 302 00:14:55,604 --> 00:14:56,688 ¿Es ella? 303 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Oye, no. 304 00:14:59,274 --> 00:15:00,359 ¿Quiere coger contigo? 305 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Cielos, todavía no lo sé. 306 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 Bien, creo que están por el kiosco. 307 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 ¿Crees que siga enojado conmigo? 308 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 Han pasado más de ocho minutos, seguramente ya se le olvidó. 309 00:15:13,539 --> 00:15:16,166 - Carajo. - ¡Vaya! ¿Es un pavo real? 310 00:15:16,166 --> 00:15:18,043 Malditas cosas están por todo el parque. 311 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Espera, ¿qué significa cuando abren sus plumas así? 312 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 No lo recuerdo. No sé si quiere atacarnos o cogernos. 313 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 No sé cuál prefiero. 314 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 Necesitamos una distracción. 315 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 Me ofrezco como tributo. 316 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 No me importa perder un ojo si me perdonas. 317 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 Mira, sé que la cagué. Es que estaba muy emocionado. 318 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Perdón. No puedo. 319 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Es que, quiero que el día sea perfecto en... 320 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 Perdón, me aburrí. 321 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 Bueno. Vamos, ¿quieres? 322 00:15:56,039 --> 00:15:57,541 ¿Qué tal va la búsqueda de empleo? 323 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Casi tan mal como este bocadillo. Sabe horrible. Pruébalo. 324 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 Es una excelente oferta, Sean. Esta vez, paso. 325 00:16:07,634 --> 00:16:09,011 Yo podría hacerlo mucho mejor. 326 00:16:09,011 --> 00:16:10,929 La verdad, me gustaría hacer catering, 327 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 pero ya hay como un millón en Pasadena. 328 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 Sí, pero tienes talento. No solo puedes cocinar, 329 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 sino que a todos mis amigos esnobs les encantaría. Dirían: 330 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 "Nuestro cocinero es un veterano negro y yo lo descubrí, es increíble". 331 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - ¿Conoces a muchos esnobs? - Son mi gente. 332 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Oigan. Amigos. 333 00:16:27,571 --> 00:16:29,907 Lo podría llamar: "Catering culpa de blancos". 334 00:16:30,115 --> 00:16:31,241 Yo invertiría. 335 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 ¿Ven esta pintura? 336 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 Bla. 337 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 Bueno, pues, soy yo. 338 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - Ya veo. Sí. - Claro. 339 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 Malditos pavos reales. 340 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 Oigan, dije sin drogas. Son malas. 341 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - Hola, Summer. - Hola, señor Laird. 342 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 ¿Alice está aquí? 343 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 No vino, mala decisión. Se está perdiendo una gran fiesta. 344 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 ¿En serio? Él está jugando Wordle en su celular. 345 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Oye, ¿a dónde fue? 346 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 No lo sé. Perdón. 347 00:17:06,568 --> 00:17:07,653 Está mintiendo. 348 00:17:07,653 --> 00:17:09,988 - Sí, ya conozco a Summer, Paul. - Sí. 349 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Bueno. 350 00:17:18,955 --> 00:17:20,165 Te diré algo... 351 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 No me espanté cuando pensé que Alice estaba contigo. 352 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 De hecho, no me molestó que tomara mi auto. 353 00:17:27,881 --> 00:17:29,675 ¿Sabes por qué? Porque sabe conducir. 354 00:17:30,801 --> 00:17:32,803 Yo le enseñé cuando iba a tramitar su permiso. 355 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 Pero no sacó su licencia por el accidente que tuvo su mamá. 356 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Quizá debí haberla obligado, ya sabes, 357 00:17:42,479 --> 00:17:43,856 pero estaba fuera de mí mismo. 358 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 Sinceramente, esto era más fácil cuando estaba entumecido, sin prestar atención. 359 00:17:52,489 --> 00:17:53,615 Pero ahora estoy atento. 360 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 Y mi hija no está aquí y estoy muy preocupado por ella. 361 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 ¿Por qué no me haces un favor y me dices dónde rayos está? 362 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 Fue a la USC. 363 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 Mierda. Dijo que conoció a un chico con una motoneta. 364 00:18:15,012 --> 00:18:16,555 Que no sea un tipo con una motoneta. 365 00:18:16,555 --> 00:18:17,639 Lo sé, eso le dije. 366 00:18:17,639 --> 00:18:18,765 Me mandó su domicilio. 367 00:18:18,765 --> 00:18:21,185 Quería que supiéramos dónde estaba por si la mataba, 368 00:18:21,185 --> 00:18:23,228 - y teníamos que encontrar su cuerpo. - Bien. 369 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 Bueno, ahora sí estoy muy estresado. 370 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 Así estoy bien, amigo. 371 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Sí, vamos. 372 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 ¿Oigan, conocen a Luke? ¿Está aquí? 373 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 Ya no intentes cogerte a tu maestra de inglés. 374 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 Tienes que dejarla ir. 375 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Soy yo, ¿no lo ven? 376 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 En mi defensa, su cabeza es un triángulo. 377 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Se llama Musa en sofá. 378 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 Soy terapeuta. ¿Dónde se sientan los terapeutas? 379 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Sofás. 380 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 Aparte, soy una musa. Soy musa aquí. Soy musa allá. 381 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 Soy musa por todo el puto lugar. 382 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 Hola, Gaby. 383 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 Hola, Nico. 384 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 Hola, mucho gusto, soy Liz. Me han contado mucho sobre ti. 385 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 ¿Qué? No, no tanto solo lo normal. 386 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 - Claro, perdón. - Soy Sean. 387 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 - Hola. - Te conocí por el anuncio. 388 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Mucho gusto en conocerlos. 389 00:19:18,492 --> 00:19:21,954 Vamos. Sé mejor que tú cuando estoy estorbando. 390 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 Lo sé, no es mi fuerte. 391 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 - Esto es raro. - Sí. 392 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 Sí, lo curioso es que quería invitarte, pero pensé que no vendrías. 393 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 Bueno, lo curioso es que no me invitaste y aun así vine. 394 00:19:34,925 --> 00:19:38,345 Me alegra que lo hayas hecho, me sentiría raro si no hubieras venido. 395 00:19:38,554 --> 00:19:40,347 Aparte, quería que me vieras mejor. 396 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Estoy muy orgullosa de ti. 397 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Tengo que atenderlos. 398 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 Atiéndelos. Atiéndelos bien. 399 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 Cielos. Todos son tan jóvenes. 400 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 A nuestra edad, todos son jóvenes. 401 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 ¿A "nuestra edad"? Oye, no somos iguales. 402 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Bien, es aquí. Oigan, quiero sacarle un buen susto al tipo, 403 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 así que, intentemos ser intimidantes. 404 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 Tú eres el débil del grupo. 405 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 Lo sé, me estaba dando ánimos, Paul. 406 00:20:16,425 --> 00:20:17,467 Eres Chet, ¿no? 407 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 ¿Dónde está Alice? 408 00:20:20,262 --> 00:20:22,055 Creo que tu abuelo y tus papás están aquí. 409 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 Cielos. ¿Cómo me encontraron? 410 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 Hablaremos más tarde. Vámonos. 411 00:20:27,519 --> 00:20:29,688 Soy abogado, sabes que es menor de edad, ¿cierto? 412 00:20:29,688 --> 00:20:33,442 - No. Me dijiste que tenías 19 años. - Sí, pues tiene 12 años. 413 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - ¿Qué? - No tengo 12 años. 414 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 ¿Vienes, Paul? 415 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 No he terminado de asustarlo. 416 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 Listo, buenas noches, Chet. 417 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 Disculpe. Gracias. 418 00:20:58,258 --> 00:20:59,259 ¿Sidra sin alcohol? 419 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Al parecer es un evento sin alcohol. 420 00:21:01,094 --> 00:21:02,513 Maldita sea. 421 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Perdón, es que, mírenlo. 422 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 No solo le va bien, le va increíble. 423 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 ¿Y eso te enoja? 424 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 Sí. Explícale. 425 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 Está muy enojada, Sean. ¿Por qué no lo entiendes? 426 00:21:14,441 --> 00:21:17,569 O sea, yo me esforcé, Sean. Por ocho largos años. 427 00:21:17,569 --> 00:21:18,654 Ocho años, Sean. 428 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 Nos separamos, ¿y después elige ser la mejor versión de sí mismo? 429 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 Ya entendí. Eso tiene sentido. 430 00:21:25,327 --> 00:21:28,622 Espera, ¿no sabías por qué estaba enojada, solo me seguías la corriente? 431 00:21:29,081 --> 00:21:30,123 Te amo. 432 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - Te amo. - Ahora entiendo. Nico es un idiota. 433 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 Nico es un idiota. 434 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 No, Sean. Nico es una gran persona. 435 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 Sí, Sean, entiende. 436 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Bueno, las veo en cinco. Tal vez diez. 437 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 ¿Qué estoy haciendo? Debería estar feliz por su éxito. 438 00:21:43,929 --> 00:21:46,557 No puedo ser una perra rencorosa el resto de mi vida, ¿sabes? 439 00:21:46,557 --> 00:21:47,808 Disfrútalo por una noche. 440 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Hola, todos. Muchas gracias por venir esta noche. 441 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 En verdad, de corazón, significa mucho. 442 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 Mis amigos, compañeros, queridos, gente con billeteras. 443 00:21:58,694 --> 00:22:01,405 Y en especial, a los que me apoyaron a llegar hasta aquí. 444 00:22:05,242 --> 00:22:06,285 Mierda. 445 00:22:14,543 --> 00:22:16,170 ¿Dijo algo en el auto? 446 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 No. Ni una palabra. 447 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 Vaya. Sabes, mi padre era un brusco, un tipo intimidante. 448 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - No, cómo crees. - No me digas. 449 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 Yo no hubiera podido hacer ninguna de las cosas que hizo Alice esta noche. 450 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 ¿Cuál va a ser su castigo? 451 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 Nada. Jimmy lo dejará pasar. 452 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Por favor. No lo sabes. 453 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Sí, lo sé. 454 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 Te has equivocado tantas veces, 455 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 que crees que no tienes el derecho a enojarte con nadie. 456 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 Claro, nada más míralo. 457 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Estás enojado con él y se está tomando tu cerveza. 458 00:22:52,664 --> 00:22:54,875 Esta cerveza es realmente buena, ¿qué es, una IPA? 459 00:22:57,336 --> 00:22:58,378 Boop. 460 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 ¿Boop? 461 00:22:59,755 --> 00:23:01,089 Sí, boop. 462 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 - ¿Boop? - Sí, boop. 463 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Escucha, amigo, me lastimaste. Necesito tiempo. 464 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - ¿Te sientes orgulloso? - Siempre. 465 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Sí, buenas noches, Brian. 466 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 Bueno. Sí. 467 00:23:16,730 --> 00:23:17,940 - ¿Puedo...? - Buenas noches. 468 00:23:17,940 --> 00:23:19,024 Bueno. 469 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 ¿Boop? ¿Quién dice boop? 470 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 - Sí. - ¿Cómo se sintió? 471 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 Sí, me sentí bien. Pero solo porque sé que podremos arreglarlo. 472 00:23:29,535 --> 00:23:32,329 Es diferente con Alice, no estamos en nuestro mejor momento. 473 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 Con mayor razón. 474 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 Es una charla difícil, Paul. ¿Cómo vas con Meg? 475 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 Horrible. 476 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 Lo lamento. 477 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 Mataría por poder volver a ser su padre. Aún tienes una oportunidad con Alice. 478 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 Pero tienes que dejar de ser un cobarde. 479 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 Castígala. Te lo agradecerá. 480 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 No lo hará. 481 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Tal vez no. 482 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 Pero te sentirás bien contigo mismo. 483 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 ¿Sabes por qué? Porque es tu trabajo. 484 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 Pero, oye, yo qué voy a saber. 485 00:24:19,710 --> 00:24:21,545 Alguien tiene que llevarme a casa. 486 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Soy el único aquí, Paul. 487 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 Tú me llevas entonces. 488 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 Iré a despedirme. 489 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - Estamos contigo. - Gracias. 490 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 Sinceramente, sin esa persona, yo no estaría aquí. 491 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 Podría sonar cursi, pero ella es mi musa. 492 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - Justo a tiempo. - ¿Estabas hablando de mí? 493 00:24:42,232 --> 00:24:43,358 Tal vez. 494 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 Sinceramente, es algo vergonzoso, 495 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 pero Nico me dijo que esta pintura en realidad, soy yo. 496 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 ¿Lista para irnos? 497 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 - Aún no. - Diablos. 498 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 Oye, Nico. Hola. 499 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 Esa pintura soy yo. 500 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 Musa en sofá soy yo. Miren esto, ¿qué es? 501 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 Miren. Es una peca 502 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 que conoces por todo el sexo que tuvimos juntos. Y... 503 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - Liz, ayúdame, por favor. - Yo te apoyo. 504 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 ¡Ahí! Una peca, ahí. Esa peca, es mía. 505 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 Peca allá. Peca aquí. ¡Peca allá, peca aquí! ¡Esa pintura soy yo! 506 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 Y, Aliyah, lamento que tengas que verme así. 507 00:25:31,615 --> 00:25:34,117 Creo que tu energía es increíble, me encanta tu estilo. 508 00:25:34,117 --> 00:25:36,703 Me encantan tus pendientes y todo sobre ti es fenomenal. 509 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 - Bueno, Gaby, gracias. - Son patrañas. 510 00:25:38,539 --> 00:25:40,415 ¿Sabes qué? No debería, pero lo haré. 511 00:25:40,415 --> 00:25:41,500 No, no lo hagas. 512 00:25:41,500 --> 00:25:43,377 No quisiera burlarme de ti, pero lo haré. 513 00:25:43,377 --> 00:25:45,254 - No. - ¡Le encanta que le metan el pulgar! 514 00:25:45,254 --> 00:25:47,464 - Cielos. - Fue parte de todo mi esfuerzo. 515 00:25:47,464 --> 00:25:49,091 Le metí los pulgares en el trasero. 516 00:25:49,091 --> 00:25:50,717 - Fue un gusto. - Y le encantaba. 517 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 A veces, le metía los dos pulgares en el trasero, 518 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - y decía: "Más, más, quiero más". - Gracias, perdón. Fue un gran evento. 519 00:25:57,057 --> 00:26:00,435 Fantástico, en serio, lo hicieron muy bien. 520 00:26:00,435 --> 00:26:02,271 ¡Al pintor le gusta que le metan el dedo! 521 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 Hola. Te tardaste mucho. 522 00:26:05,732 --> 00:26:07,401 Sí, tuve que ir 523 00:26:07,401 --> 00:26:10,404 a tres gasolineras para encontrar un dulce para Paul. 524 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 Es como un adicto ahora, sigue hablando de sus palos. 525 00:26:14,491 --> 00:26:20,080 Sí, es mi culpa. Creo que lo de hoy es mi culpa. 526 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 Lo siento. No volverá a pasar. 527 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 Claro que no. Por al menos dos meses, porque estás castigada. 528 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 ¿Castigada? No hablas en serio. 529 00:26:42,769 --> 00:26:43,770 Mírame. 530 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 No puedes castigarme, has sido un desastre el último año. 531 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 Bueno, ¿sabes qué? 532 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 Eso es verdad, pero yo pago todo así que yo pongo las reglas. 533 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 Desde ahora, irás a clases, irás a tus prácticas de fútbol 534 00:26:57,743 --> 00:26:59,369 y vienes a casa. Nada más. 535 00:26:59,369 --> 00:27:01,663 Pero veré a Japanese Breakfast la próxima semana. 536 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 Bueno, creo que tendrás que desayunar en casa. 537 00:27:03,832 --> 00:27:05,584 ¡Es una banda, idiota! 538 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 Pues, con un nombre tan irónico deben ser fantásticos. 539 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 Claro que lo son. ¿Y sabes qué? Mamá nunca habría hecho esto. 540 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Sí lo haría. 541 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 Sí lo haría y lo sabes. 542 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 ¡Te odio, carajo! 543 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 Sí, pues ¡yo te amo, carajo! 544 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 Subtítulos: Linda Pacheco