1
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Hola, abuelo.
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,532
Hombrecito. ¿Cómo estás?
3
00:00:31,532 --> 00:00:36,328
Pensé que me iba a mandar al buzón de voz
de tu mamá de nuevo. ¿Cómo estás?
4
00:00:36,328 --> 00:00:38,539
- Estoy bien.
- ¿Y cómo va el béisbol?
5
00:00:38,539 --> 00:00:40,290
Increíble, soy jardinero central.
6
00:00:41,208 --> 00:00:43,836
Vaya. Es una posición muy importante.
7
00:00:43,836 --> 00:00:47,422
Mucho mejor que jardinero derecho,
ahí ponen a los nerds.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,258
No puedes decir nerds.
9
00:00:49,258 --> 00:00:51,385
¿No puedo decir nerds?
10
00:00:51,969 --> 00:00:53,178
Qué tontería.
11
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Oye, ¿está tu mamá, me la puedes pasar?
12
00:00:55,639 --> 00:00:57,266
- ¿Hola?
- Paul.
13
00:00:57,266 --> 00:00:58,976
Paul, hola. Hola, soy Dave.
14
00:01:00,561 --> 00:01:01,728
Meg se está bañando,
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,272
pero sabes que ella
no quiere hablar ahora.
16
00:01:04,272 --> 00:01:07,901
Sí, un favor, Dave, ¿le podrías decir
que es muy infantil de su parte?
17
00:01:08,277 --> 00:01:09,611
Me dio gusto saludarte, Paul.
18
00:01:09,611 --> 00:01:11,738
Igualmente, Dave.
19
00:01:11,738 --> 00:01:12,823
Adiós.
20
00:01:19,872 --> 00:01:22,249
Por una semana, más o menos,
Donny se portó increíble.
21
00:01:23,083 --> 00:01:27,129
Pero ahora ya volvió a criticar
cada una de las cosas que hago.
22
00:01:28,672 --> 00:01:29,673
Bueno, Grace,
23
00:01:29,673 --> 00:01:31,550
ya sabes cuál es mi opinión profesional.
24
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Tu esposo es un maldito imbécil.
25
00:01:35,387 --> 00:01:38,682
Lo siento, pero tiene una actitud
de villano de película de los 80, ¿sabes?
26
00:01:38,682 --> 00:01:41,435
Le rompería la pierna
a quien sea si se lo pidiera su sensei.
27
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
Siempre es así. Yo lo hago todo.
28
00:01:44,188 --> 00:01:45,939
Lo único que hace es café.
29
00:01:45,939 --> 00:01:51,111
Dice: "El huevo está aguado, Grace,
pero mi café es excelente.
30
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
No lavaste bien la ropa,
pero mi café es una chulada".
31
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
Perdón,
¿usa "una chulada" para una bebida?
32
00:01:58,368 --> 00:02:02,706
¿Sabes? A veces quiero tirar
su precioso café de la mesa,
33
00:02:02,706 --> 00:02:05,918
así de, boop.
Encima de sus extraños testículos.
34
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
¿Extraños cómo?
35
00:02:07,002 --> 00:02:09,588
Son enormes y no solo son...
36
00:02:09,588 --> 00:02:13,592
Está bien, no necesito saber.
Deberías hacerlo, Grace.
37
00:02:14,259 --> 00:02:17,137
No sobre sus testículos,
porque eso sería agresión, pero sí.
38
00:02:17,137 --> 00:02:20,474
Podrías echarlo al fregadero o algo así.
Es una interrupción de patrón.
39
00:02:20,474 --> 00:02:22,142
¿Le hago boop?
40
00:02:23,227 --> 00:02:26,813
Boop. Nadie cambia malas actitudes
sin consecuencias.
41
00:02:27,356 --> 00:02:30,651
Si la cagas, Grace,
debes enfrentar las consecuencias.
42
00:02:31,902 --> 00:02:33,904
De hecho,
yo enfrentaré las mías en un rato.
43
00:02:33,904 --> 00:02:36,156
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
44
00:02:37,991 --> 00:02:40,327
Perdón por haber tenido sexo
con la tía Gaby.
45
00:02:40,327 --> 00:02:42,037
Por Dios.
46
00:02:42,037 --> 00:02:45,582
Ella nunca me ha dicho
"tía Gaby" en su puta vida.
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,794
¿Por qué dirías eso?
¿Intentas hacerlo más raro para ella?
48
00:02:48,794 --> 00:02:50,170
No, solo se me salió.
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Bueno, me iré.
50
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Espera, por favor, es que...
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
Creemos que la única manera
de superar esto
52
00:02:55,300 --> 00:02:57,177
- es que hablemos sinceramente.
- Así es.
53
00:02:57,177 --> 00:02:59,471
No quiero escuchar cómo profanaste a Gaby.
54
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Espera,
en realidad los dos nos profanamos.
55
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
Cierto. Ella hizo el trabajo pesado.
56
00:03:03,684 --> 00:03:07,020
Y, me conoces.
¿En serio crees que yo no lo decidí?
57
00:03:07,604 --> 00:03:11,358
¿Crees que esto pasó
por su carisma y su actitud?
58
00:03:11,358 --> 00:03:14,695
Mira su cara. Esa es la cara
de alguien que ha dormido con, ¿cuántas?
59
00:03:15,612 --> 00:03:16,947
Dos o tres mujeres, máximo.
60
00:03:16,947 --> 00:03:18,782
- Solo es mi cara.
- Bueno.
61
00:03:18,782 --> 00:03:20,701
Por Dios. Bueno, tú ganas, Gaby. ¿Sí?
62
00:03:20,701 --> 00:03:23,370
También estoy enojada contigo,
¿quieres que te diga mami?
63
00:03:23,370 --> 00:03:25,706
Oye, eso no me gusta,
no me gusta para nada.
64
00:03:25,706 --> 00:03:29,793
Tu padre y yo ya lo hablamos
y decidimos que fue un gran error.
65
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Tienes toda la razón. Los dos estábamos
en un momento vulnerable y...
66
00:03:33,547 --> 00:03:34,631
- No.
- Está bien.
67
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
- Y no significó nada.
- Nada.
68
00:03:37,050 --> 00:03:41,013
Entonces, para aclarar, te cogiste
a alguien que no significa nada para ti,
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,348
pero sí para mamá
¿y lo hiciste en su cama?
70
00:03:44,600 --> 00:03:48,020
También es mi cama, ¿sí?
¿Es la cama de su niñez? Sí.
71
00:03:48,478 --> 00:03:50,898
¿Se la regaló tu abuelo
cuando la abuela murió? Claro.
72
00:03:50,898 --> 00:03:53,233
Pero no solo era suya, también era mía.
73
00:03:53,233 --> 00:03:55,360
Aparte, no todo pasó en la cama.
74
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Detente.
75
00:03:57,529 --> 00:03:59,573
- Estábamos de pie.
- No puede ser.
76
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
Voy a vomitar.
77
00:04:01,158 --> 00:04:03,619
Sí, está bien. Es justo.
78
00:04:05,829 --> 00:04:07,164
¿Qué carajo te pasa?
79
00:04:07,164 --> 00:04:09,583
Dijimos que seríamos sinceros
y sí estuvimos de pie.
80
00:04:11,168 --> 00:04:12,377
Te veo en el trabajo.
81
00:04:37,528 --> 00:04:42,407
TERAPIA SIN FILTRO
82
00:04:44,910 --> 00:04:46,078
{\an8}¿Cómo se come esta mierda?
83
00:04:46,078 --> 00:04:47,496
{\an8}¿Nunca lo has probado?
84
00:04:47,496 --> 00:04:49,039
{\an8}No, no lo he comido antes.
85
00:04:49,039 --> 00:04:51,959
{\an8}Recoges el polvo con ese palito
86
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
{\an8}y luego te puedes comer el palito.
87
00:04:54,586 --> 00:04:56,421
{\an8}- ¿En serio?
- Sí.
88
00:04:56,421 --> 00:04:58,215
{\an8}¿Por qué debo pagarte con dulces?
89
00:04:58,799 --> 00:05:01,426
{\an8}Porque eres pobre y me gustan los dulces.
90
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
{\an8}Summer me sigue hablando
de su maldita fiesta de jardín hoy.
91
00:05:10,185 --> 00:05:11,436
{\an8}¿Qué es una fiesta de jardín?
92
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
{\an8}Es como beber bajo el puente,
93
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
{\an8}pero van a los jardines de Kinneola
para poder emborracharse.
94
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
{\an8}Summer es buena poniendo nombres.
95
00:05:20,696 --> 00:05:24,867
{\an8}Tal vez debería ir.
Todos en mi vida hacen lo que quieren.
96
00:05:24,867 --> 00:05:28,203
{\an8}Hace unos días fui a la playa
y un chico de la USC
97
00:05:28,203 --> 00:05:32,291
{\an8}se me acercó y me preguntó
sobre mi universidad y coqueteaba conmigo.
98
00:05:33,208 --> 00:05:35,836
{\an8}Tal vez debí haber ido a casa con él
en su motoneta.
99
00:05:35,836 --> 00:05:38,964
{\an8}Ni se te ocurra acostarte con alguien
que anda en una motoneta.
100
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}¿Se come esto?
101
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
{\an8}Es un buen palito.
102
00:05:47,222 --> 00:05:51,059
{\an8}Tú eres el único adulto normal
en mi vida ahora.
103
00:05:51,685 --> 00:05:55,105
{\an8}Sí. Mi padre es un maldito idiota.
104
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
{\an8}No seas tan dura con él.
105
00:05:57,941 --> 00:06:01,069
{\an8}Los jóvenes siempre piensan
que son los únicos con problemas.
106
00:06:01,069 --> 00:06:03,280
{\an8}Tu padre también tiene problemas.
107
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
{\an8}Todos los tienen.
108
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
{\an8}No todo se trata de ti, ¿sabes?
109
00:06:10,370 --> 00:06:12,456
{\an8}- Nunca dije que lo fuera.
- ¿Qué...?
110
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
{\an8}Tú dijiste que esto era para expresar
lo que me molesta, entonces...
111
00:06:16,251 --> 00:06:19,087
Por Dios. No sé qué te pasó,
pero a la mierda esto.
112
00:06:19,087 --> 00:06:20,756
Bueno. Sí, lo siento.
113
00:06:21,340 --> 00:06:22,341
Estaba...
114
00:06:22,341 --> 00:06:24,176
pensando en mis cosas.
115
00:06:25,093 --> 00:06:26,512
No debí desquitarme contigo.
116
00:06:28,096 --> 00:06:31,391
Por favor no te vayas.
Si te vas voy a sentirme como una mierda.
117
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Adiós.
118
00:06:35,562 --> 00:06:37,314
Eres experto en mujeres, ¿no Paul?
119
00:06:45,364 --> 00:06:46,448
Carajo.
120
00:06:48,200 --> 00:06:49,910
Tu ropa deportiva da asco.
121
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
¿Tú crees? Ya me suda el culo.
122
00:06:51,995 --> 00:06:54,331
Quería hablar antes
de que comenzaran a correr.
123
00:06:54,331 --> 00:06:57,376
Perdóname pero no puedo cambiar
mi estricta rutina de ejercicio.
124
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
En unas semanas estaré
sin camiseta todo el tiempo.
125
00:06:59,753 --> 00:07:01,547
Incluso en el trabajo y restaurantes.
126
00:07:01,547 --> 00:07:03,131
Yo ni siquiera cojo sin camiseta.
127
00:07:04,216 --> 00:07:08,095
Escucha, Charlie, ya me disculpé
con Brian sobre lo que pasó en la fiesta,
128
00:07:08,095 --> 00:07:09,847
pero quería disculparme contigo.
129
00:07:09,847 --> 00:07:12,307
- Está bien, te queremos, Jimmy.
- Sí.
130
00:07:12,307 --> 00:07:14,810
Por cierto, adelantaremos la boda.
131
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
El siguiente mes es perfecto
para tomarnos unos días de vacaciones.
132
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
Aparte, si la adelantamos
133
00:07:19,690 --> 00:07:22,526
podemos olvidar invitar
a cualquiera que odiamos en secreto.
134
00:07:22,860 --> 00:07:24,152
Ben.
135
00:07:24,152 --> 00:07:26,530
Y, oye, detente, un momento ¿sí?
136
00:07:27,364 --> 00:07:29,324
Sé que prometimos oficiar nuestras bodas...
137
00:07:29,324 --> 00:07:30,409
Sí.
138
00:07:30,409 --> 00:07:33,954
...pero seguramente lo último que quieres
es dar un discurso
139
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
sobre el amor y el matrimonio.
140
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
No, ¿qué, bromeas? Me muero por hacerlo.
141
00:07:37,499 --> 00:07:40,460
Y me voy a lucir
justo como lo hiciste por mí y por Tia.
142
00:07:40,961 --> 00:07:45,132
Oigan, voy a regresar porque mis muslos
sangran solo que no lo ven,
143
00:07:45,132 --> 00:07:47,134
- así que los veré luego.
- Está bien.
144
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
- Adiós.
- Adiós, amigo.
145
00:07:51,555 --> 00:07:53,932
Qué bueno que le dijiste
que no quieres que nos oficie.
146
00:07:53,932 --> 00:07:55,017
Tú, cállate.
147
00:07:55,559 --> 00:07:57,186
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
148
00:07:58,729 --> 00:08:01,106
- Mierda.
- Está bien.
149
00:08:01,106 --> 00:08:03,775
Tengo una pregunta.
¿Te gustan las exposiciones de arte?
150
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Prefiero morir.
151
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Bueno, ¿quieres acompañarme a una?
152
00:08:07,654 --> 00:08:10,073
Sí, te llevo. ¿Muy rápido?
153
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
Sí, pero nos conviene.
Es parte de nuestra marca.
154
00:08:13,202 --> 00:08:14,203
¿Tenemos una marca?
155
00:08:14,203 --> 00:08:15,829
Me emociona que tenemos una marca.
156
00:08:15,829 --> 00:08:16,914
Sí, pero hay una razón,
157
00:08:16,914 --> 00:08:21,251
Nico me invitó a su evento
y en serio quiero apoyarlo.
158
00:08:21,251 --> 00:08:22,336
¿Y cómo es su trabajo?
159
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
¿Sus pinturas sí tienen forma?
160
00:08:24,588 --> 00:08:27,132
O, ¿solo es como bla?
161
00:08:27,966 --> 00:08:31,678
Hay varias bla, pero hay varias buenas.
162
00:08:31,678 --> 00:08:33,847
Hola.
163
00:08:33,847 --> 00:08:35,557
Liz, traje el plato que me prestaste.
164
00:08:35,557 --> 00:08:36,642
Gracias.
165
00:08:36,975 --> 00:08:39,645
Oye, Sean.
¿Quieres ir a una exposición de arte?
166
00:08:39,645 --> 00:08:40,729
¿De pinturas?
167
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Habrá unas bla, pero también unas buenas.
168
00:08:44,066 --> 00:08:45,275
Creo que te gustará.
169
00:08:45,275 --> 00:08:47,819
Aparte no puedo estar con una mujer blanca
170
00:08:47,819 --> 00:08:49,613
sin un negro para balancear las cosas.
171
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
- No digas más. Te apoyo.
- Gracias, amigo.
172
00:08:52,282 --> 00:08:55,410
Mis otros amigos negros salen conmigo
sin balancear nada.
173
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Liz, no tienes amigos negros.
174
00:08:58,288 --> 00:08:59,873
- No hay manera.
- Ya sé.
175
00:09:00,874 --> 00:09:02,292
Pero quisiera tener más.
176
00:09:02,292 --> 00:09:03,669
Sí.
177
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
- Hola.
- Hola.
178
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
Estoy quitando
el resto de vómito del piano.
179
00:09:13,136 --> 00:09:16,515
Como puedes oír,
el do agudo aún no funciona.
180
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Bueno. Pues lo peor sería
181
00:09:18,183 --> 00:09:19,893
que tengas que tirar el piano.
182
00:09:25,107 --> 00:09:26,817
- Tengo que decirte algo.
- ¿Qué pasa?
183
00:09:28,986 --> 00:09:30,696
Creí que podría dejarte solo una nota.
184
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
No vi tu auto.
185
00:09:32,948 --> 00:09:34,575
Espera, perdón. ¿Dónde está mi auto?
186
00:09:35,075 --> 00:09:36,410
No lo sé.
187
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
¿Qué carajo?
188
00:09:37,494 --> 00:09:38,745
¿Tal vez Alice se lo llevó?
189
00:09:38,745 --> 00:09:40,038
No tiene licencia.
190
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
¡Alice!
191
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
¿Estás en casa? ¡Alice!
192
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Esto no está bien.
193
00:09:51,383 --> 00:09:55,345
Tranquilo. Esto nos acaba de pasar
con nuestro perro. ¿Le pusiste chip?
194
00:10:02,352 --> 00:10:03,520
Sí.
195
00:10:03,520 --> 00:10:05,063
Esto es bastante genial.
196
00:10:05,063 --> 00:10:08,734
¿Verdad? Y necesitabas un respiro
de toda esa gente blanca adinerada.
197
00:10:09,818 --> 00:10:11,570
¿Sellan el boleto de estacionamiento?
198
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
- Fue divertido mientras duró.
- Sí.
199
00:10:13,989 --> 00:10:15,073
Mierda.
200
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
- ¿Qué? ¿Qué?
- Mira.
201
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- Por allá, esas mujeres.
- ¿Allá?
202
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
Son amigas de Nico,
creo que no les caigo bien.
203
00:10:21,038 --> 00:10:23,373
Pues qué estúpidas. ¿A quién odiamos más?
204
00:10:23,373 --> 00:10:25,751
Puedes ser discreta,
mi llavero tiene un láser.
205
00:10:25,751 --> 00:10:28,003
No lo sé. Es difícil elegir,
todas son horribles.
206
00:10:28,003 --> 00:10:29,755
Apuesto que ella es la peor.
207
00:10:29,755 --> 00:10:32,674
- ¡Oye! Basta.
- ¿Qué? ¿Qué?
208
00:10:32,674 --> 00:10:34,259
- No soporto a esa perra.
- Perra.
209
00:10:34,259 --> 00:10:36,261
Parece que justo ahora
está hablando de ti.
210
00:10:36,261 --> 00:10:37,346
¿Verdad que sí?
211
00:10:37,346 --> 00:10:38,514
Seguro está diciendo:
212
00:10:39,181 --> 00:10:42,142
"Mírala, con su gran trasero,
mide 1.80 m., tiene un doctorado.
213
00:10:42,809 --> 00:10:45,854
Se ve muy humectada
y teniendo sexo todo el tiempo".
214
00:10:45,854 --> 00:10:48,023
¿En tu mente crees
que te dice "humectada"?
215
00:10:48,023 --> 00:10:51,068
No dije que fuera ciega, Sean,
dije que era una perra, pon atención.
216
00:10:51,068 --> 00:10:52,361
Bueno.
217
00:10:53,153 --> 00:10:54,404
No debimos de haber venido.
218
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
No, Nico quería que vinieras.
219
00:10:55,822 --> 00:10:57,157
De hecho, no quería.
220
00:10:57,950 --> 00:10:59,201
Cuando tenía exposiciones,
221
00:10:59,201 --> 00:11:01,036
siempre se estresaba tanto que recaía,
222
00:11:01,036 --> 00:11:03,038
creo que quise venir
para ver que esté bien.
223
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
Solo quería ver cómo está.
224
00:11:04,957 --> 00:11:06,416
Eres codependiente. Entiendo.
225
00:11:06,416 --> 00:11:09,169
¿Qué mierda? No conoces mi vida,
no me conoces.
226
00:11:09,169 --> 00:11:12,506
Bien. Es una charla seria.
Regreso en cinco.
227
00:11:12,506 --> 00:11:13,590
Por favor.
228
00:11:15,217 --> 00:11:19,179
Escucha, Liz.
Me siento muy vulnerable ahora,
229
00:11:19,179 --> 00:11:21,723
después habrá mucho tiempo
para hablar de mis errores,
230
00:11:21,723 --> 00:11:24,768
pero por ahora,
solo quiero apoyo incondicional
231
00:11:24,768 --> 00:11:27,563
y que me hagas elogios superficiales
232
00:11:27,563 --> 00:11:28,981
si me ves muy alterada.
233
00:11:28,981 --> 00:11:31,316
Lo entiendo.
Puedo llegar a ser una idiota.
234
00:11:31,775 --> 00:11:33,318
Por eso todas mis amigas son rocas.
235
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
Pero en serio agradezco que vinieras, ¿sí?
236
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
Sinceramente,
no he visto a Nico desde el divorcio.
237
00:11:38,532 --> 00:11:40,075
¿Y si se enoja porque vine?
238
00:11:40,075 --> 00:11:42,202
¿Y si nos peleamos y todos lo ven?
239
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Eres muy bonita.
240
00:11:43,954 --> 00:11:46,874
Oye, eso fue excelente. Aprendes rápido.
241
00:11:47,791 --> 00:11:49,293
Esa chica tiene un lindo abdomen.
242
00:11:49,293 --> 00:11:51,211
Cierto, pero no tiene cabeza.
243
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Daría mi cabeza por ese abdomen.
244
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Hola, Jimmy. ¿Ahora qué hiciste?
245
00:12:06,351 --> 00:12:07,603
¿Por qué dices eso?
246
00:12:07,603 --> 00:12:09,313
Porque haces muchas tonterías.
247
00:12:09,313 --> 00:12:12,441
Sí, pero tal vez
solo te llamo para saludarte.
248
00:12:12,441 --> 00:12:13,525
¿En serio?
249
00:12:13,525 --> 00:12:16,403
No. Perdí a mi hija y mi auto.
250
00:12:16,403 --> 00:12:19,114
Hoy la viste, ¿verdad?
¿Tienes idea de dónde podría estar?
251
00:12:21,533 --> 00:12:22,618
Mierda.
252
00:12:25,287 --> 00:12:28,207
No tenías que venir, Paul.
Solo está a unos minutos.
253
00:12:28,749 --> 00:12:33,337
Sí tengo que venir,
lo de la fiesta de jardín es mi culpa.
254
00:12:34,046 --> 00:12:36,131
Soy el Jimmy de esta situación.
255
00:12:36,798 --> 00:12:38,800
- ¿Qué?
- El pendejo.
256
00:12:38,800 --> 00:12:39,885
Claro.
257
00:12:39,885 --> 00:12:41,720
"¿Claro?". ¿En serio?
258
00:12:42,346 --> 00:12:45,182
Estaba molesto con mi hija
y me desquité con Alice.
259
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Pecado capital para un terapeuta.
260
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Por favor. Tuviste un mal día.
He tenido muchos de esos.
261
00:12:51,063 --> 00:12:53,190
Una vez le dije a una paciente
que para el estrés,
262
00:12:53,190 --> 00:12:55,025
debería masturbarse en vez de meditar.
263
00:12:55,025 --> 00:12:56,443
Ambas funcionan.
264
00:12:59,029 --> 00:13:00,364
¿Y qué hace Kevin aquí?
265
00:13:00,906 --> 00:13:04,243
Este es mi auto,
si preguntas por qué estoy atrás
266
00:13:04,243 --> 00:13:06,662
- es solo por mi autoestima.
- ¿Eso crees?
267
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Estaba en mi casa porque,
porque iba a decirme algo.
268
00:13:10,082 --> 00:13:12,334
- ¿Qué era?
- Olvídalo. Concentrémonos en Alice.
269
00:13:12,334 --> 00:13:13,502
¿Qué tiene, es malo?
270
00:13:13,502 --> 00:13:15,754
No.
271
00:13:15,754 --> 00:13:17,047
Claro que era malo.
272
00:13:17,047 --> 00:13:18,924
Anda, solo dime.
273
00:13:20,509 --> 00:13:24,513
Está bien.
No quiero que oficies nuestra boda.
274
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
¿Por qué mierda me dirías eso ahora mismo?
275
00:13:32,437 --> 00:13:37,526
Tú me dijiste. Jimmy, te derrumbaste
en nuestra fiesta de compromiso.
276
00:13:37,526 --> 00:13:40,028
No creo que puedas controlarte
durante toda la boda.
277
00:13:40,028 --> 00:13:42,698
Yo no me derrumbé, ¿sí?
278
00:13:43,490 --> 00:13:46,577
¡Mierda! Sí lo hice. Bueno. ¡Mierda!
279
00:13:46,577 --> 00:13:49,496
Amigo, lo siento. No es la gran cosa.
280
00:13:49,496 --> 00:13:51,290
Paul, no es la gran cosa, ¿cierto?
281
00:13:51,290 --> 00:13:53,959
Creí que eran mejores amigos.
282
00:14:02,301 --> 00:14:04,011
Cielos, en verdad odias esta pintura.
283
00:14:05,387 --> 00:14:08,599
No, es una mirada de autodesprecio.
284
00:14:08,599 --> 00:14:09,808
De hecho, la verdad...
285
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
...esta me gustó mucho.
286
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Yo soy Aliyah. Yo dirijo la galería.
287
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
- Súper. Soy Gaby. Mucho gusto.
- Sí, mucho gusto.
288
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
¿Y por qué el autodesprecio, Gaby?
289
00:14:20,235 --> 00:14:24,156
Ya sabes, antepongo las necesidades
de un tipo con quien ya no salgo
290
00:14:24,156 --> 00:14:25,657
antes de mi autocuidado.
291
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
- Sí. Me ha pasado.
- ¿Sabes? Sí.
292
00:14:27,659 --> 00:14:31,330
Si te ayuda, a mí me gusta salvar
a cada hombre herido que conozco.
293
00:14:31,622 --> 00:14:33,582
Incluso cuando ellos
no quieren que lo haga.
294
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
A veces me han robado.
295
00:14:35,375 --> 00:14:37,836
- No, demonios.
- Sí.
296
00:14:37,836 --> 00:14:40,297
- Eres un desastre.
- Muchas gracias. Te lo agradezco.
297
00:14:41,590 --> 00:14:44,843
Bueno, voy a ver
si el artista va a llegar o no.
298
00:14:44,843 --> 00:14:46,595
- Así que, fue un gusto.
- Igual.
299
00:14:46,595 --> 00:14:48,096
- Te veré luego.
- Sí, claro.
300
00:14:51,725 --> 00:14:53,185
- Este es un bla.
- Vamos.
301
00:14:53,185 --> 00:14:55,604
- ¿Dónde estabas?
- Justo aquí. Hasta hice una amiga.
302
00:14:55,604 --> 00:14:56,688
¿Es ella?
303
00:14:57,731 --> 00:14:58,732
Oye, no.
304
00:14:59,274 --> 00:15:00,359
¿Quiere coger contigo?
305
00:15:00,359 --> 00:15:01,818
Cielos, todavía no lo sé.
306
00:15:03,320 --> 00:15:05,322
Bien, creo que están por el kiosco.
307
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
¿Crees que siga enojado conmigo?
308
00:15:09,326 --> 00:15:12,371
Han pasado más de ocho minutos,
seguramente ya se le olvidó.
309
00:15:13,539 --> 00:15:16,166
- Carajo.
- ¡Vaya! ¿Es un pavo real?
310
00:15:16,166 --> 00:15:18,043
Malditas cosas están por todo el parque.
311
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Espera, ¿qué significa cuando
abren sus plumas así?
312
00:15:24,049 --> 00:15:26,844
No lo recuerdo.
No sé si quiere atacarnos o cogernos.
313
00:15:26,844 --> 00:15:28,345
No sé cuál prefiero.
314
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
Necesitamos una distracción.
315
00:15:30,472 --> 00:15:32,391
Me ofrezco como tributo.
316
00:15:32,391 --> 00:15:34,726
No me importa
perder un ojo si me perdonas.
317
00:15:34,726 --> 00:15:39,773
Mira, sé que la cagué.
Es que estaba muy emocionado.
318
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
Perdón. No puedo.
319
00:15:42,651 --> 00:15:45,153
Es que, quiero que el día sea perfecto en...
320
00:15:48,282 --> 00:15:49,616
Perdón, me aburrí.
321
00:15:51,326 --> 00:15:53,412
Bueno. Vamos, ¿quieres?
322
00:15:56,039 --> 00:15:57,541
¿Qué tal va la búsqueda de empleo?
323
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Casi tan mal como este bocadillo.
Sabe horrible. Pruébalo.
324
00:16:03,797 --> 00:16:06,633
Es una excelente oferta, Sean.
Esta vez, paso.
325
00:16:07,634 --> 00:16:09,011
Yo podría hacerlo mucho mejor.
326
00:16:09,011 --> 00:16:10,929
La verdad, me gustaría hacer catering,
327
00:16:10,929 --> 00:16:13,265
pero ya hay como un millón en Pasadena.
328
00:16:13,265 --> 00:16:16,351
Sí, pero tienes talento.
No solo puedes cocinar,
329
00:16:16,351 --> 00:16:19,646
sino que a todos mis amigos esnobs
les encantaría. Dirían:
330
00:16:19,646 --> 00:16:23,066
"Nuestro cocinero es un veterano negro
y yo lo descubrí, es increíble".
331
00:16:23,066 --> 00:16:25,444
- ¿Conoces a muchos esnobs?
- Son mi gente.
332
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Oigan. Amigos.
333
00:16:27,571 --> 00:16:29,907
Lo podría llamar:
"Catering culpa de blancos".
334
00:16:30,115 --> 00:16:31,241
Yo invertiría.
335
00:16:32,993 --> 00:16:34,077
¿Ven esta pintura?
336
00:16:34,077 --> 00:16:35,454
Bla.
337
00:16:36,079 --> 00:16:37,497
Bueno, pues, soy yo.
338
00:16:38,248 --> 00:16:39,416
- Ya veo. Sí.
- Claro.
339
00:16:43,712 --> 00:16:45,172
Malditos pavos reales.
340
00:16:48,926 --> 00:16:51,094
Oigan, dije sin drogas. Son malas.
341
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
- Hola, Summer.
- Hola, señor Laird.
342
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
¿Alice está aquí?
343
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
No vino, mala decisión.
Se está perdiendo una gran fiesta.
344
00:16:59,436 --> 00:17:02,231
¿En serio?
Él está jugando Wordle en su celular.
345
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Oye, ¿a dónde fue?
346
00:17:04,691 --> 00:17:06,568
No lo sé. Perdón.
347
00:17:06,568 --> 00:17:07,653
Está mintiendo.
348
00:17:07,653 --> 00:17:09,988
- Sí, ya conozco a Summer, Paul.
- Sí.
349
00:17:09,988 --> 00:17:11,073
Bueno.
350
00:17:18,955 --> 00:17:20,165
Te diré algo...
351
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
No me espanté
cuando pensé que Alice estaba contigo.
352
00:17:25,963 --> 00:17:27,881
De hecho,
no me molestó que tomara mi auto.
353
00:17:27,881 --> 00:17:29,675
¿Sabes por qué? Porque sabe conducir.
354
00:17:30,801 --> 00:17:32,803
Yo le enseñé cuando
iba a tramitar su permiso.
355
00:17:33,637 --> 00:17:37,057
Pero no sacó su licencia
por el accidente que tuvo su mamá.
356
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Quizá debí haberla obligado, ya sabes,
357
00:17:42,479 --> 00:17:43,856
pero estaba fuera de mí mismo.
358
00:17:44,940 --> 00:17:49,444
Sinceramente, esto era más fácil cuando
estaba entumecido, sin prestar atención.
359
00:17:52,489 --> 00:17:53,615
Pero ahora estoy atento.
360
00:17:56,159 --> 00:17:58,912
Y mi hija no está aquí
y estoy muy preocupado por ella.
361
00:18:03,292 --> 00:18:06,044
¿Por qué no me haces un favor
y me dices dónde rayos está?
362
00:18:07,504 --> 00:18:08,797
Fue a la USC.
363
00:18:10,340 --> 00:18:13,969
Mierda. Dijo que conoció
a un chico con una motoneta.
364
00:18:15,012 --> 00:18:16,555
Que no sea un tipo con una motoneta.
365
00:18:16,555 --> 00:18:17,639
Lo sé, eso le dije.
366
00:18:17,639 --> 00:18:18,765
Me mandó su domicilio.
367
00:18:18,765 --> 00:18:21,185
Quería que supiéramos
dónde estaba por si la mataba,
368
00:18:21,185 --> 00:18:23,228
- y teníamos que encontrar su cuerpo.
- Bien.
369
00:18:23,395 --> 00:18:25,772
Bueno, ahora sí estoy muy estresado.
370
00:18:26,982 --> 00:18:28,358
Así estoy bien, amigo.
371
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Sí, vamos.
372
00:18:31,820 --> 00:18:33,530
¿Oigan, conocen a Luke? ¿Está aquí?
373
00:18:34,448 --> 00:18:36,742
Ya no intentes cogerte
a tu maestra de inglés.
374
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
Tienes que dejarla ir.
375
00:18:44,208 --> 00:18:46,418
Soy yo, ¿no lo ven?
376
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
En mi defensa, su cabeza es un triángulo.
377
00:18:48,754 --> 00:18:50,589
Se llama Musa en sofá.
378
00:18:50,589 --> 00:18:53,258
Soy terapeuta.
¿Dónde se sientan los terapeutas?
379
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Sofás.
380
00:18:54,968 --> 00:18:58,847
Aparte, soy una musa.
Soy musa aquí. Soy musa allá.
381
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
Soy musa por todo el puto lugar.
382
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Hola, Gaby.
383
00:19:03,894 --> 00:19:05,687
Hola, Nico.
384
00:19:06,855 --> 00:19:10,943
Hola, mucho gusto, soy Liz.
Me han contado mucho sobre ti.
385
00:19:10,943 --> 00:19:13,570
¿Qué? No, no tanto solo lo normal.
386
00:19:13,570 --> 00:19:14,905
- Claro, perdón.
- Soy Sean.
387
00:19:14,905 --> 00:19:16,865
- Hola.
- Te conocí por el anuncio.
388
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Mucho gusto en conocerlos.
389
00:19:18,492 --> 00:19:21,954
Vamos.
Sé mejor que tú cuando estoy estorbando.
390
00:19:21,954 --> 00:19:23,372
Lo sé, no es mi fuerte.
391
00:19:25,123 --> 00:19:26,291
- Esto es raro.
- Sí.
392
00:19:27,209 --> 00:19:30,963
Sí, lo curioso es que quería invitarte,
pero pensé que no vendrías.
393
00:19:30,963 --> 00:19:34,925
Bueno, lo curioso es que no me invitaste
y aun así vine.
394
00:19:34,925 --> 00:19:38,345
Me alegra que lo hayas hecho,
me sentiría raro si no hubieras venido.
395
00:19:38,554 --> 00:19:40,347
Aparte, quería que me vieras mejor.
396
00:19:41,807 --> 00:19:42,975
Estoy muy orgullosa de ti.
397
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Tengo que atenderlos.
398
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
Atiéndelos. Atiéndelos bien.
399
00:19:53,485 --> 00:19:55,487
Cielos. Todos son tan jóvenes.
400
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
A nuestra edad, todos son jóvenes.
401
00:19:58,782 --> 00:20:01,285
¿A "nuestra edad"? Oye, no somos iguales.
402
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Bien, es aquí. Oigan,
quiero sacarle un buen susto al tipo,
403
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
así que, intentemos ser intimidantes.
404
00:20:07,207 --> 00:20:08,542
Tú eres el débil del grupo.
405
00:20:09,168 --> 00:20:11,003
Lo sé, me estaba dando ánimos, Paul.
406
00:20:16,425 --> 00:20:17,467
Eres Chet, ¿no?
407
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
¿Dónde está Alice?
408
00:20:20,262 --> 00:20:22,055
Creo que tu abuelo y tus papás están aquí.
409
00:20:23,557 --> 00:20:25,517
Cielos. ¿Cómo me encontraron?
410
00:20:25,517 --> 00:20:27,019
Hablaremos más tarde. Vámonos.
411
00:20:27,519 --> 00:20:29,688
Soy abogado,
sabes que es menor de edad, ¿cierto?
412
00:20:29,688 --> 00:20:33,442
- No. Me dijiste que tenías 19 años.
- Sí, pues tiene 12 años.
413
00:20:33,442 --> 00:20:35,235
- ¿Qué?
- No tengo 12 años.
414
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
¿Vienes, Paul?
415
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
No he terminado de asustarlo.
416
00:20:50,042 --> 00:20:52,586
Listo, buenas noches, Chet.
417
00:20:55,005 --> 00:20:56,048
Disculpe. Gracias.
418
00:20:58,258 --> 00:20:59,259
¿Sidra sin alcohol?
419
00:20:59,259 --> 00:21:01,094
Al parecer es un evento sin alcohol.
420
00:21:01,094 --> 00:21:02,513
Maldita sea.
421
00:21:03,180 --> 00:21:04,681
Perdón, es que, mírenlo.
422
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
No solo le va bien, le va increíble.
423
00:21:08,143 --> 00:21:09,228
¿Y eso te enoja?
424
00:21:09,228 --> 00:21:11,230
Sí. Explícale.
425
00:21:11,813 --> 00:21:14,441
Está muy enojada, Sean.
¿Por qué no lo entiendes?
426
00:21:14,441 --> 00:21:17,569
O sea, yo me esforcé, Sean.
Por ocho largos años.
427
00:21:17,569 --> 00:21:18,654
Ocho años, Sean.
428
00:21:18,654 --> 00:21:21,907
Nos separamos, ¿y después
elige ser la mejor versión de sí mismo?
429
00:21:23,450 --> 00:21:25,327
Ya entendí. Eso tiene sentido.
430
00:21:25,327 --> 00:21:28,622
Espera, ¿no sabías por qué estaba enojada,
solo me seguías la corriente?
431
00:21:29,081 --> 00:21:30,123
Te amo.
432
00:21:30,123 --> 00:21:32,876
- Te amo.
- Ahora entiendo. Nico es un idiota.
433
00:21:32,876 --> 00:21:33,961
Nico es un idiota.
434
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
No, Sean. Nico es una gran persona.
435
00:21:36,255 --> 00:21:37,965
Sí, Sean, entiende.
436
00:21:37,965 --> 00:21:39,883
Bueno, las veo en cinco. Tal vez diez.
437
00:21:40,509 --> 00:21:43,387
¿Qué estoy haciendo?
Debería estar feliz por su éxito.
438
00:21:43,929 --> 00:21:46,557
No puedo ser una perra rencorosa
el resto de mi vida, ¿sabes?
439
00:21:46,557 --> 00:21:47,808
Disfrútalo por una noche.
440
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Hola, todos.
Muchas gracias por venir esta noche.
441
00:21:51,144 --> 00:21:53,355
En verdad, de corazón, significa mucho.
442
00:21:53,355 --> 00:21:57,067
Mis amigos, compañeros, queridos,
gente con billeteras.
443
00:21:58,694 --> 00:22:01,405
Y en especial,
a los que me apoyaron a llegar hasta aquí.
444
00:22:05,242 --> 00:22:06,285
Mierda.
445
00:22:14,543 --> 00:22:16,170
¿Dijo algo en el auto?
446
00:22:17,045 --> 00:22:18,589
No. Ni una palabra.
447
00:22:19,214 --> 00:22:24,303
Vaya. Sabes, mi padre era un brusco,
un tipo intimidante.
448
00:22:24,303 --> 00:22:26,388
- No, cómo crees.
- No me digas.
449
00:22:26,388 --> 00:22:31,018
Yo no hubiera podido hacer ninguna
de las cosas que hizo Alice esta noche.
450
00:22:31,894 --> 00:22:33,395
¿Cuál va a ser su castigo?
451
00:22:33,395 --> 00:22:36,940
Nada. Jimmy lo dejará pasar.
452
00:22:37,608 --> 00:22:39,067
Por favor. No lo sabes.
453
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Sí, lo sé.
454
00:22:42,446 --> 00:22:44,531
Te has equivocado tantas veces,
455
00:22:44,531 --> 00:22:47,075
que crees que no tienes
el derecho a enojarte con nadie.
456
00:22:47,659 --> 00:22:48,911
Claro, nada más míralo.
457
00:22:49,453 --> 00:22:52,206
Estás enojado con él
y se está tomando tu cerveza.
458
00:22:52,664 --> 00:22:54,875
Esta cerveza es realmente buena,
¿qué es, una IPA?
459
00:22:57,336 --> 00:22:58,378
Boop.
460
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
¿Boop?
461
00:22:59,755 --> 00:23:01,089
Sí, boop.
462
00:23:01,089 --> 00:23:02,674
- ¿Boop?
- Sí, boop.
463
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Escucha, amigo, me lastimaste.
Necesito tiempo.
464
00:23:08,639 --> 00:23:10,933
- ¿Te sientes orgulloso?
- Siempre.
465
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Sí, buenas noches, Brian.
466
00:23:13,519 --> 00:23:15,145
Bueno. Sí.
467
00:23:16,730 --> 00:23:17,940
- ¿Puedo...?
- Buenas noches.
468
00:23:17,940 --> 00:23:19,024
Bueno.
469
00:23:19,816 --> 00:23:21,652
¿Boop? ¿Quién dice boop?
470
00:23:25,030 --> 00:23:26,657
- Sí.
- ¿Cómo se sintió?
471
00:23:26,657 --> 00:23:29,535
Sí, me sentí bien. Pero solo porque
sé que podremos arreglarlo.
472
00:23:29,535 --> 00:23:32,329
Es diferente con Alice,
no estamos en nuestro mejor momento.
473
00:23:32,746 --> 00:23:33,956
Con mayor razón.
474
00:23:34,790 --> 00:23:37,251
Es una charla difícil, Paul.
¿Cómo vas con Meg?
475
00:23:41,547 --> 00:23:42,548
Horrible.
476
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Lo lamento.
477
00:23:44,508 --> 00:23:50,013
Mataría por poder volver a ser su padre.
Aún tienes una oportunidad con Alice.
478
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
Pero tienes que dejar de ser un cobarde.
479
00:23:53,016 --> 00:23:56,812
Castígala. Te lo agradecerá.
480
00:23:57,396 --> 00:23:58,397
No lo hará.
481
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Tal vez no.
482
00:24:04,152 --> 00:24:06,196
Pero te sentirás bien contigo mismo.
483
00:24:06,905 --> 00:24:09,616
¿Sabes por qué? Porque es tu trabajo.
484
00:24:12,119 --> 00:24:15,706
Pero, oye, yo qué voy a saber.
485
00:24:19,710 --> 00:24:21,545
Alguien tiene que llevarme a casa.
486
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Soy el único aquí, Paul.
487
00:24:27,009 --> 00:24:28,093
Tú me llevas entonces.
488
00:24:29,052 --> 00:24:30,387
Iré a despedirme.
489
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
- Estamos contigo.
- Gracias.
490
00:24:32,222 --> 00:24:34,808
Sinceramente, sin esa persona,
yo no estaría aquí.
491
00:24:35,601 --> 00:24:38,020
Podría sonar cursi, pero ella es mi musa.
492
00:24:40,147 --> 00:24:42,232
- Justo a tiempo.
- ¿Estabas hablando de mí?
493
00:24:42,232 --> 00:24:43,358
Tal vez.
494
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
Sinceramente, es algo vergonzoso,
495
00:24:48,030 --> 00:24:51,825
pero Nico me dijo
que esta pintura en realidad, soy yo.
496
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
¿Lista para irnos?
497
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
- Aún no.
- Diablos.
498
00:24:57,206 --> 00:24:59,708
Oye, Nico. Hola.
499
00:25:00,250 --> 00:25:02,920
Esa pintura soy yo.
500
00:25:02,920 --> 00:25:07,758
Musa en sofá soy yo. Miren esto, ¿qué es?
501
00:25:08,634 --> 00:25:10,344
Miren. Es una peca
502
00:25:10,344 --> 00:25:15,349
que conoces por todo el sexo
que tuvimos juntos. Y...
503
00:25:15,349 --> 00:25:18,018
- Liz, ayúdame, por favor.
- Yo te apoyo.
504
00:25:19,645 --> 00:25:22,814
¡Ahí! Una peca, ahí. Esa peca, es mía.
505
00:25:22,814 --> 00:25:28,070
Peca allá. Peca aquí. ¡Peca allá,
peca aquí! ¡Esa pintura soy yo!
506
00:25:28,737 --> 00:25:31,615
Y, Aliyah, lamento que tengas
que verme así.
507
00:25:31,615 --> 00:25:34,117
Creo que tu energía es increíble,
me encanta tu estilo.
508
00:25:34,117 --> 00:25:36,703
Me encantan tus pendientes
y todo sobre ti es fenomenal.
509
00:25:36,703 --> 00:25:38,539
- Bueno, Gaby, gracias.
- Son patrañas.
510
00:25:38,539 --> 00:25:40,415
¿Sabes qué? No debería, pero lo haré.
511
00:25:40,415 --> 00:25:41,500
No, no lo hagas.
512
00:25:41,500 --> 00:25:43,377
No quisiera burlarme de ti, pero lo haré.
513
00:25:43,377 --> 00:25:45,254
- No.
- ¡Le encanta que le metan el pulgar!
514
00:25:45,254 --> 00:25:47,464
- Cielos.
- Fue parte de todo mi esfuerzo.
515
00:25:47,464 --> 00:25:49,091
Le metí los pulgares en el trasero.
516
00:25:49,091 --> 00:25:50,717
- Fue un gusto.
- Y le encantaba.
517
00:25:50,717 --> 00:25:53,011
A veces, le metía los dos pulgares
en el trasero,
518
00:25:53,011 --> 00:25:57,057
- y decía: "Más, más, quiero más".
- Gracias, perdón. Fue un gran evento.
519
00:25:57,057 --> 00:26:00,435
Fantástico, en serio,
lo hicieron muy bien.
520
00:26:00,435 --> 00:26:02,271
¡Al pintor le gusta que le metan el dedo!
521
00:26:03,856 --> 00:26:05,732
Hola. Te tardaste mucho.
522
00:26:05,732 --> 00:26:07,401
Sí, tuve que ir
523
00:26:07,401 --> 00:26:10,404
a tres gasolineras para
encontrar un dulce para Paul.
524
00:26:11,071 --> 00:26:14,491
Es como un adicto ahora,
sigue hablando de sus palos.
525
00:26:14,491 --> 00:26:20,080
Sí, es mi culpa.
Creo que lo de hoy es mi culpa.
526
00:26:21,540 --> 00:26:23,542
Lo siento. No volverá a pasar.
527
00:26:32,801 --> 00:26:38,390
Claro que no. Por al menos dos meses,
porque estás castigada.
528
00:26:39,349 --> 00:26:42,227
¿Castigada? No hablas en serio.
529
00:26:42,769 --> 00:26:43,770
Mírame.
530
00:26:43,770 --> 00:26:48,442
No puedes castigarme,
has sido un desastre el último año.
531
00:26:48,442 --> 00:26:49,860
Bueno, ¿sabes qué?
532
00:26:49,860 --> 00:26:53,989
Eso es verdad, pero yo pago todo
así que yo pongo las reglas.
533
00:26:53,989 --> 00:26:57,743
Desde ahora, irás a clases,
irás a tus prácticas de fútbol
534
00:26:57,743 --> 00:26:59,369
y vienes a casa. Nada más.
535
00:26:59,369 --> 00:27:01,663
Pero veré a Japanese Breakfast
la próxima semana.
536
00:27:01,663 --> 00:27:03,832
Bueno, creo que tendrás
que desayunar en casa.
537
00:27:03,832 --> 00:27:05,584
¡Es una banda, idiota!
538
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
Pues, con un nombre tan irónico
deben ser fantásticos.
539
00:27:08,420 --> 00:27:11,507
Claro que lo son. ¿Y sabes qué?
Mamá nunca habría hecho esto.
540
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Sí lo haría.
541
00:27:14,510 --> 00:27:16,386
Sí lo haría y lo sabes.
542
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
¡Te odio, carajo!
543
00:27:26,813 --> 00:27:28,565
Sí, pues ¡yo te amo, carajo!
544
00:28:31,628 --> 00:28:33,630
Subtítulos: Linda Pacheco