1
00:00:28,779 --> 00:00:31,532
- Ciao, nonno.
- Mason, come stai?
2
00:00:31,532 --> 00:00:36,328
Pensavo che avrei trovato di nuovo
la segreteria di tua madre. Come stai?
3
00:00:36,328 --> 00:00:38,539
- Tutto bene.
- Come va con il baseball?
4
00:00:38,539 --> 00:00:40,290
Alla grande. Gioco esterno centro.
5
00:00:40,290 --> 00:00:43,836
Oh! Wow. Un ruolo molto importante.
6
00:00:43,836 --> 00:00:47,422
Molto meglio di esterno destro.
È lì che mettono tutti i nerd.
7
00:00:47,422 --> 00:00:49,258
Non bisogna dire "nerd".
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,385
Non bisogna dire "nerd"?
9
00:00:51,969 --> 00:00:53,178
Idiozie.
10
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Ragazzo, tua madre c'è?
Potresti passarmela?
11
00:00:55,639 --> 00:00:57,266
- Pronto?
- Paul.
12
00:00:57,266 --> 00:00:59,726
Paul. Ehi. Ehi, sono Dave.
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
Uh... Meg è sotto la doccia,
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,272
ma tu lo sai che
non vuole parlarti adesso.
15
00:01:04,272 --> 00:01:07,901
Già, fammi un favore, Dave.
Puoi dirle che è infantile?
16
00:01:08,610 --> 00:01:11,738
- È stato bello parlare con te.
- È stato bello sentire te, Dave.
17
00:01:11,738 --> 00:01:13,657
Ciao.
18
00:01:19,872 --> 00:01:22,040
Per una settimana,
Donny è stato grandioso.
19
00:01:23,083 --> 00:01:27,087
Ma adesso ha ricominciato a criticare
ogni singola cosa che faccio.
20
00:01:28,005 --> 00:01:29,673
Beh, Grace,
21
00:01:29,673 --> 00:01:34,636
conosci la mia opinione professionale.
Tuo marito è uno stronzo del cazzo.
22
00:01:35,387 --> 00:01:38,682
Scusami, ma lui ha l'energia di un cattivo
dei film degli anni '80.
23
00:01:38,682 --> 00:01:41,435
Potrebbe fare una spazzata,
se gliel'ordinasse il suo sensei.
24
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
Beh, non la smette mai.
E faccio tutto io,
25
00:01:44,188 --> 00:01:45,939
mentre lui prepara solo il caffè.
26
00:01:45,939 --> 00:01:51,111
Dice: "Le uova sono poco cotte, Grace, ma,
mmm, questo caffè è davvero il massimo.
27
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Hai fatto di nuovo male la lavatrice,
ma il mio caffè è fichissimo."
28
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
Scusa, lui dice "davvero fichissimo"
parlando di una bevanda?
29
00:01:58,368 --> 00:02:02,706
Sai, a volte vorrei buttare
il suo caffè perfetto giù dal tavolo,
30
00:02:02,706 --> 00:02:05,959
facendo boop,
versandoglielo sulle sue palle strane.
31
00:02:05,959 --> 00:02:09,588
- Strane come?
- Sono enormi, e non sono affatto...
32
00:02:09,588 --> 00:02:13,592
Okay, non serve che lo sappia.
Dovresti farlo, Grace.
33
00:02:14,259 --> 00:02:17,137
Cioè, non sui suoi testicoli,
perché sarebbe aggressione, ma sì,
34
00:02:17,137 --> 00:02:20,474
magari nel lavandino della cucina.
Lo chiamiamo interruzione di un pattern.
35
00:02:20,474 --> 00:02:22,142
Quindi faccio boop?
36
00:02:23,227 --> 00:02:26,813
Boop. Nessuno cambia
un brutto comportamento senza conseguenze.
37
00:02:27,356 --> 00:02:30,651
Se lo farai, Grace,
dovrai affrontare la situazione.
38
00:02:30,651 --> 00:02:33,904
Proprio come dovrò
affrontarla io più tardi in giornata.
39
00:02:33,904 --> 00:02:36,156
Perché? Cos'hai fatto?
40
00:02:37,991 --> 00:02:40,327
Mi dispiace di aver fatto sesso
con la zia Gaby.
41
00:02:40,327 --> 00:02:42,037
Oh, mio Dio.
42
00:02:42,037 --> 00:02:45,582
Non mi ha letteralmente mai chiamata
"zia Gaby" in tutta la sua cazzo di vita.
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,669
Perché l'hai detto?
Vuoi renderglielo ancora più strano?
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,170
No. La situazione è questa.
45
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Okay, io me ne vado.
46
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Aspetta, Alice, per favore, vedi, noi...
47
00:02:53,298 --> 00:02:55,384
Pensiamo che l'unico modo di rimediare
48
00:02:55,384 --> 00:02:56,844
- è parlandone.
- Sì.
49
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
Ma io non voglio sentire
come tu hai profanato Gaby.
50
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Aspetta. Noi ci siamo profanati a vicenda.
51
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
Esatto. Ha fatto lei il grosso del lavoro.
52
00:03:03,684 --> 00:03:07,020
E tu mi conosci. Pensi davvero
che non abbia potuto dire la mia?
53
00:03:07,396 --> 00:03:11,358
Pensi che sia avvenuto
per il suo carisma e perché ci sa fare?
54
00:03:11,358 --> 00:03:14,695
Guarda la faccia di tuo padre. È quella
di chi è andato a letto con, quante?
55
00:03:15,487 --> 00:03:16,947
Due o tre donne al massimo.
56
00:03:16,947 --> 00:03:18,782
- È solo una faccia.
- Okay.
57
00:03:18,782 --> 00:03:20,951
Oh, mio Dio. Va bene, hai vinto, Gaby.
58
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Sono incazzata anche con te.
Vuoi che ti chiami mamma?
59
00:03:23,370 --> 00:03:25,706
Ehi, questo non mi piace.
Non mi piace per niente.
60
00:03:25,706 --> 00:03:29,793
Tuo padre e io abbiamo parlato e abbiamo
deciso che è stato un grosso errore.
61
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Assolutamente. Eravamo entrambi
molto vulnerabili in quel mo...
62
00:03:33,547 --> 00:03:34,631
- No.
- Okay.
63
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
- E non ha significato niente.
- Niente.
64
00:03:37,050 --> 00:03:41,013
Quindi, tanto per chiarire,
tu hai scopato con una persona
65
00:03:41,013 --> 00:03:44,516
che significava molto per mamma,
e l'hai fatto nel letto di mamma.
66
00:03:44,516 --> 00:03:48,020
Era anche il mio letto, okay?
Viene dalla casa della sua infanzia? Sì.
67
00:03:48,604 --> 00:03:50,898
Era un regalo del nonno
prima che nonna morisse? Certo.
68
00:03:50,898 --> 00:03:53,233
Ma non era solo il suo letto.
Era anche il mio.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,360
E inoltre, non è successo tutto a letto.
70
00:03:55,903 --> 00:03:57,529
Basta, basta, basta, basta.
71
00:03:57,529 --> 00:03:59,573
- L'abbiamo fatto anche in piedi.
- Oh, Gesù.
72
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
Vado a vomitare.
73
00:04:01,158 --> 00:04:03,619
Già. Sì. Mi sembra giusto.
74
00:04:05,829 --> 00:04:08,498
- Ma cos'hai che non va?
- Abbiamo detto di essere sinceri,
75
00:04:08,624 --> 00:04:10,667
l'abbiamo fatto anche in piedi.
76
00:04:11,168 --> 00:04:12,377
Ci vediamo al lavoro.
77
00:04:44,910 --> 00:04:47,496
{\an8}- Come si mangia questa merda?
- Mai mangiato un Fun Dip?
78
00:04:47,496 --> 00:04:49,039
{\an8}No, mai mangiato un Fun Dip.
79
00:04:49,039 --> 00:04:51,959
{\an8}Beh, devi raccogliere
lo zucchero con il bastoncino
80
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
{\an8}e dopo puoi anche mangiarlo.
81
00:04:54,586 --> 00:04:56,421
{\an8}- Sul serio?
- Già.
82
00:04:56,421 --> 00:04:58,215
{\an8}Perché devo pagarti in caramelle?
83
00:04:58,799 --> 00:05:01,426
{\an8}Perché sei povera
e le caramelle mi piacciono.
84
00:05:04,847 --> 00:05:09,935
{\an8}Summer continua a messaggiarmi per
il suo cazzo di garden party di stasera.
85
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
{\an8}Cos'è un garden party?
86
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
{\an8}È come Drink Sotto il Ponte,
87
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
{\an8}solo che tutti si intrufolano
nei Kinneola Gardens e si sballano lì.
88
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
{\an8}Summer è brava a inventare i nomi.
89
00:05:20,696 --> 00:05:24,867
{\an8}Forse dovrei andarci. Tutti
nella mia vita fanno quello che vogliono.
90
00:05:24,867 --> 00:05:28,203
{\an8}la scorsa settimana ero in spiaggia,
e un ragazzo della USC è venuto da me
91
00:05:28,203 --> 00:05:32,291
{\an8}e poi mi ha chiesto dove andavo a scuola.
Ci stava provando con me.
92
00:05:33,208 --> 00:05:35,836
{\an8}Forse dovevo andare
a casa con lui sulla Vespa.
93
00:05:35,836 --> 00:05:38,964
{\an8}Non dirlo nemmeno per scherzo
di fare sesso con uno che ha la Vespa.
94
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Questo si mangia?
95
00:05:45,512 --> 00:05:47,222
{\an8}Buono, il bastoncino.
96
00:05:47,222 --> 00:05:51,059
{\an8}Tu sei l'unico adulto normale
nella mia vita, al momento.
97
00:05:51,059 --> 00:05:55,105
{\an8}È vero. Mio padre si sta comportando
come uno stupido stronzo.
98
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
{\an8}Perché non gli dai un po' di tregua?
99
00:05:57,941 --> 00:06:01,069
{\an8}Voi ragazzi pensate di essere
gli unici ad avere problemi.
100
00:06:01,069 --> 00:06:03,280
{\an8}Tuo padre è in una situazione di merda.
101
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
{\an8}Come tutti noi.
102
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
{\an8}Non esisti solamente tu, sai?
103
00:06:10,370 --> 00:06:12,456
{\an8}- Io non l'ho mai detto.
- Co...
104
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
{\an8}E per te queste chiacchierate servono
a sfogare quello che mi turba, quindi...
105
00:06:16,251 --> 00:06:19,087
Oh, mio Dio. Non so che problema hai,
ma lasciamo perdere.
106
00:06:19,087 --> 00:06:20,756
Ascolta, mi dispiace.
107
00:06:20,756 --> 00:06:22,341
Io stavo...
108
00:06:22,341 --> 00:06:24,176
pensando a un problema mio.
109
00:06:25,093 --> 00:06:26,512
Non dovevo scaricarlo su di te.
110
00:06:28,096 --> 00:06:31,391
Non andartene. Se lo farai, io...
mi sentirò una merda.
111
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Ciao.
112
00:06:35,562 --> 00:06:37,314
Ci sai fare con le donne, vero Paul?
113
00:06:45,364 --> 00:06:46,448
Merda.
114
00:06:48,200 --> 00:06:49,743
Pessimo completo per fare hiking.
115
00:06:49,743 --> 00:06:51,995
Oh, davvero? Ho già il culo sudato.
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,331
Speravo di parlarvi
prima che faceste hiking.
117
00:06:54,331 --> 00:06:57,417
Scusa. Sono rigido con il programma
di allenamento per il matrimonio.
118
00:06:57,417 --> 00:07:01,255
Tra poche settimane sarò sempre a petto
nudo, persino al lavoro e al ristorante.
119
00:07:01,255 --> 00:07:03,423
Io a petto nudo non scopo nemmeno più.
120
00:07:04,216 --> 00:07:08,095
Ascolta Charlie, ho già parlato con Brian
del mio comportamento alla festa,
121
00:07:08,095 --> 00:07:09,847
ma volevo scusarmi anche con te.
122
00:07:09,847 --> 00:07:12,307
- Nessun problema. Ti vogliamo bene.
- Già.
123
00:07:12,307 --> 00:07:15,185
A proposito, anticiperemo il matrimonio.
124
00:07:15,185 --> 00:07:18,355
Il mese prossimo è perfetto
per prendere entrambi le ferie dal lavoro.
125
00:07:18,355 --> 00:07:20,148
E, se lo organizziamo in fretta,
per caso
126
00:07:20,148 --> 00:07:22,359
ci dimenticheremo
di invitare chi non sopportiamo.
127
00:07:22,860 --> 00:07:24,152
Ben.
128
00:07:24,152 --> 00:07:26,530
E, Jimmy.
Fermati un attimo, okay?
129
00:07:26,530 --> 00:07:29,324
So che ci siamo promessi
di celebrare a vicenda...
130
00:07:29,324 --> 00:07:30,409
Sì.
131
00:07:30,409 --> 00:07:34,121
...ma sono sicurissimo che tu
non voglia fare un discorsone
132
00:07:34,121 --> 00:07:35,372
sull'amore e il matrimonio.
133
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
No, scherzi?
Sono supereccitato di farlo.
134
00:07:37,499 --> 00:07:40,460
Farò un lavoro da maestro,
come tu hai fatto per Tia e per me.
135
00:07:41,461 --> 00:07:45,132
Adesso torno indietro, perché
mi sanguinano le cosce sotto i pantaloni,
136
00:07:45,132 --> 00:07:47,134
- quindi ci vediamo dopo.
- Okay.
137
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
- Ciao.
- Ciao. Ciao.
138
00:07:51,305 --> 00:07:53,891
Bravo per avergli detto
che non vuoi che ci sposi lui.
139
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Oh, stai zitto.
140
00:07:55,559 --> 00:07:57,186
- Ciao!
- Ciao!
141
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
- Cazzo.
- È okay.
142
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Ho una domanda per te.
Cosa ne pensi delle mostre d'arte?
143
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Meglio la morte.
144
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Benissimo. Vuoi venire con me
a una mostra d'arte?
145
00:08:07,654 --> 00:08:10,073
Sì, guido io. Troppo ansiosa?
146
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
Sì, ma per noi funziona.
Fa parte del marchio.
147
00:08:12,451 --> 00:08:14,203
Abbiamo un marchio?
148
00:08:14,203 --> 00:08:16,914
- Mi eccita sapere che ce l'abbiamo.
- Le cose stanno così:
149
00:08:16,914 --> 00:08:21,251
Nico mi ha invitata alla sua mostra d'arte
e io voglio dargli il mio appoggio.
150
00:08:21,251 --> 00:08:24,588
Come sono i suoi quadri?
Intendo, assomigliano a qualcosa,
151
00:08:24,588 --> 00:08:27,132
o sono solamente bla?
152
00:08:27,132 --> 00:08:31,678
Alcuni sono "bla", ma altri sono "okay".
153
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
- Ehi, ciao.
- Ciao.
154
00:08:33,722 --> 00:08:36,390
- Liz, il piatto che mi hai prestato.
- Grazie.
155
00:08:36,975 --> 00:08:39,645
Ehi, Sean. Ti va di venire
a una mostra d'arte con noi?
156
00:08:39,645 --> 00:08:43,357
- Una mostra di quadri?
- Alcuni sono bla, ma altri sono okay.
157
00:08:43,357 --> 00:08:45,275
Credo che ti piacerà.
158
00:08:45,275 --> 00:08:49,404
E poi, non posso portare una ricca bianca
senza portare un nero per equilibrare.
159
00:08:49,404 --> 00:08:51,615
- Non dire altro. Ti capisco.
- Grazie, amico.
160
00:08:51,615 --> 00:08:55,410
Gli altri amici neri mi portano
in giro senza equilibrare la cosa.
161
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Liz, tu non hai altri amici neri.
162
00:08:58,288 --> 00:08:59,873
- Col cavolo che li hai.
- Lo so.
163
00:09:00,874 --> 00:09:02,292
Ma vorrei tanto averli.
164
00:09:02,292 --> 00:09:03,669
Già.
165
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
- Ehi.
- Ehi.
166
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
Sto pulendo un po' di vomito
rimasto sul piano.
167
00:09:12,636 --> 00:09:16,515
E come senti,
il do acuto non funziona.
168
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Ah, beh. Alla peggio
169
00:09:18,183 --> 00:09:19,893
dovrai solo buttare il pianoforte.
170
00:09:25,107 --> 00:09:26,817
- Devo dirti una cosa.
- Che cosa?
171
00:09:27,401 --> 00:09:30,571
Pensavo di cavarmela con un biglietto.
172
00:09:31,196 --> 00:09:32,906
Non ho visto la tua auto.
173
00:09:32,906 --> 00:09:34,575
Aspetta... Scusa, dov'è la mia auto?
174
00:09:35,075 --> 00:09:36,410
Non lo so.
175
00:09:36,410 --> 00:09:37,536
Cosa diavolo...?
176
00:09:37,536 --> 00:09:38,662
Forse l'ha presa Alice?
177
00:09:38,662 --> 00:09:40,789
Non ha la patente.
178
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Alice!
179
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Sei di sopra? Alice!
180
00:09:49,840 --> 00:09:51,383
Non mi piace.
181
00:09:51,383 --> 00:09:55,345
Non preoccuparti. Ci è appena successo
con il cane. Le hai messo il microchip?
182
00:10:02,352 --> 00:10:03,520
Già.
183
00:10:03,520 --> 00:10:05,063
Guarda che ficata!
184
00:10:05,063 --> 00:10:08,734
Vero? E poi ti serviva una pausa
da tutti quei bianchi ricchi.
185
00:10:10,152 --> 00:10:11,570
Offrono loro il parcheggio?
186
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
- È stato bello finché è durato.
- Già.
187
00:10:13,989 --> 00:10:15,073
Oh, cazzo.
188
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
- Che succede?
- Guarda.
189
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- Vedi laggiù quelle donne?
- Dove?
190
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
Sono vecchie amiche di Nico.
E non credo di piacergli molto.
191
00:10:21,038 --> 00:10:23,707
Beh, allora sono stupide.
Chi odiamo di più?
192
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
Sii precisa. Ho un puntatore laser.
193
00:10:25,709 --> 00:10:28,003
Non lo so, è difficile scegliere.
Fanno tutte schifo.
194
00:10:28,003 --> 00:10:29,755
Scommetto che è lei la peggiore.
195
00:10:29,755 --> 00:10:32,674
- Ehi! Smettila!
- Che c'è?
196
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Non sopporto quella troia.
197
00:10:34,343 --> 00:10:36,345
Ha l'aria di una
che parla male di te.
198
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
È così, non è vero?
199
00:10:37,804 --> 00:10:39,306
Starà dicendo:
200
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
"Guardala con quel bel culo,
un metro e 80, laureata.
201
00:10:42,809 --> 00:10:45,854
Con la pelle molto idratata, sono sicura
che quella non fa che scopare."
202
00:10:45,854 --> 00:10:48,106
Pensi che ti stia dando dell'idratata?
203
00:10:48,106 --> 00:10:50,984
Non ho detto che è cieca.
Ho detto che è una stronza. Impegnati.
204
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Okay.
205
00:10:52,361 --> 00:10:54,446
Ragazzi, non dovevamo venire.
206
00:10:54,446 --> 00:10:55,656
No, Nico ti voleva qui.
207
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Veramente non è così.
208
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
Quando faceva le mostre,
209
00:10:59,034 --> 00:11:00,911
si stressava tanto
da avere una ricaduta.
210
00:11:00,911 --> 00:11:02,829
Così volevo assicurarmi che stesse bene.
211
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Controllare come stava.
212
00:11:04,873 --> 00:11:06,416
Quindi sei co-dipendente. Ho capito.
213
00:11:06,416 --> 00:11:09,169
Che cazzo? Non conosci la mia vita.
Non conosci me.
214
00:11:09,169 --> 00:11:12,506
Okay. La cosa si fa seria.
Torno fra cinque minuti.
215
00:11:12,506 --> 00:11:13,590
Oh, andiamo.
216
00:11:14,842 --> 00:11:19,179
Ascolta, Liz.
Mi sento molto vulnerabile adesso,
217
00:11:19,179 --> 00:11:21,723
e avrai altri momenti
per riprendermi sulle mie stronzate,
218
00:11:21,723 --> 00:11:24,768
ma adesso voglio solo
il tuo sostegno incondizionato,
219
00:11:24,768 --> 00:11:27,563
e che tu mi faccia
qualche complimento superficiale
220
00:11:27,563 --> 00:11:28,981
se sembro disorientata.
221
00:11:28,981 --> 00:11:33,318
Ricevuto. Posso fare la scema.
Per questo tutti i miei amici sono sassi.
222
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
Ma apprezzo che tu
sia venuta con me, okay?
223
00:11:36,530 --> 00:11:38,532
Non ho più visto Nico dal divorzio.
224
00:11:38,532 --> 00:11:40,075
E se si arrabbiasse che sono qui?
225
00:11:40,075 --> 00:11:42,202
E se litigassimo in pubblico?
226
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Ma quanto sei carina.
227
00:11:43,954 --> 00:11:46,874
Ehi, ma che brava! Impari molto in fretta.
228
00:11:47,958 --> 00:11:51,211
- Questa ha gli addominali scolpiti!
- È vero, però non ha la testa.
229
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Rinuncerei alla testa
per quegli addominali.
230
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Ehi, Jimmy. Che cos'hai fatto?
231
00:12:06,351 --> 00:12:07,603
Perché dici così?
232
00:12:07,603 --> 00:12:09,313
Perché fai un mucchio di stronzate.
233
00:12:09,313 --> 00:12:12,524
È vero, ma magari stavolta
ti chiamo solo per salutarti.
234
00:12:12,524 --> 00:12:16,403
- È così?
- No. Ho perso mia figlia e la mia auto.
235
00:12:16,403 --> 00:12:19,114
Prima stavi con lei.
Hai idea di dove possa essere?
236
00:12:21,533 --> 00:12:22,618
Oh, cazzo.
237
00:12:25,287 --> 00:12:28,207
Non c'era bisogno che venissi, Paul.
È solo a un paio di minuti.
238
00:12:28,749 --> 00:12:33,337
Invece sì. Questa storia del garden party
è tutta colpa mia.
239
00:12:34,046 --> 00:12:36,131
Sono il Jimmy della situazione.
240
00:12:36,798 --> 00:12:38,800
- Cosa?
- Il cazzone.
241
00:12:38,800 --> 00:12:39,885
Sì, certo.
242
00:12:39,885 --> 00:12:41,720
"Sì, certo?" Sul serio?
243
00:12:42,346 --> 00:12:45,182
Ero arrabbiato con mia figlia
e l'ho scaricato su Alice.
244
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Un peccato capitale per un terapista.
245
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Ma dai, hai avuto una giornata storta.
Io ho avuto molte giornate storte.
246
00:12:51,355 --> 00:12:54,983
Una volta dissi a una paziente: masturbati
per alleviare lo stress. Non meditare.
247
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Funzionano entrambe.
248
00:12:59,029 --> 00:13:00,364
Ma Kevin cosa ci fa qui?
249
00:13:00,906 --> 00:13:04,243
Questa macchina è mia.
E se ti chiedi perché sono seduto dietro,
250
00:13:04,243 --> 00:13:06,662
- probabilmente c'entra l'autostima.
- Tu dici?
251
00:13:06,662 --> 00:13:10,123
Era a casa mia perché...
doveva dirmi una cosa.
252
00:13:10,123 --> 00:13:12,292
- Che cosa?
- Lascia perdere. Pensiamo ad Alice.
253
00:13:12,292 --> 00:13:13,502
Perché, è una cosa brutta?
254
00:13:13,502 --> 00:13:15,754
No. No.
255
00:13:15,754 --> 00:13:17,047
È pessima.
256
00:13:17,047 --> 00:13:18,924
Avanti, dai... Sputa il rospo.
257
00:13:20,509 --> 00:13:24,513
Okay. Non voglio
che celebri il nostro matrimonio.
258
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
Perché cazzo me lo stai dicendo
proprio adesso?
259
00:13:32,437 --> 00:13:37,526
Me l'hai chiesto! Jimmy, tu sei crollato
alla nostra festa di fidanzamento.
260
00:13:37,526 --> 00:13:40,028
Non riuscirai mai a reggere
per un intero matrimonio.
261
00:13:40,028 --> 00:13:42,698
Io non sono affatto crollato, okay?
262
00:13:43,490 --> 00:13:46,577
Cazzo! Sì, è vero. Okay, va bene!
263
00:13:46,577 --> 00:13:49,496
Amico, mi dispiace. Ma non è importante!
264
00:13:49,496 --> 00:13:51,290
Paul, non è importante, vero?
265
00:13:51,290 --> 00:13:53,959
Credevo che lui fosse
il tuo migliore amico.
266
00:14:02,301 --> 00:14:04,011
Wow, devi detestare questo dipinto.
267
00:14:04,011 --> 00:14:08,599
No. Lo sguardo
è di odio per me stessa.
268
00:14:08,599 --> 00:14:10,767
In realtà...
269
00:14:10,767 --> 00:14:12,102
Mi piace moltissimo.
270
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Io sono Aliyah.
E dirigo questa galleria.
271
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
- Grandioso! Io sono Gaby.
- Già. Piacere di conoscerti.
272
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
Perché sei qui
a darti addosso, Gaby?
273
00:14:20,235 --> 00:14:24,156
Sai, sto pensando ai bisogni
di un tale con cui non sto più
274
00:14:24,156 --> 00:14:25,657
prima di pensare ai miei.
275
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
- Sì. Ho ben presente.
- Già.
276
00:14:27,659 --> 00:14:31,330
Se ti aiuta, a me piace salvare
ogni uomo ferito che incontro.
277
00:14:31,788 --> 00:14:33,749
Anche quando lui non vuole.
278
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
A volte mi derubano.
279
00:14:35,375 --> 00:14:37,836
- Oh, no. Già, ma che cazzo.
- Già.
280
00:14:37,836 --> 00:14:40,297
- Tu sei un disastro.
- Ti ringrazio. Lo apprezzo.
281
00:14:41,590 --> 00:14:44,843
Beh, vado a vedere
se questo artista si presenta alla mostra.
282
00:14:44,843 --> 00:14:46,595
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
283
00:14:46,595 --> 00:14:48,096
- Ci vediamo in giro.
- A dopo.
284
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
- Questo è bla.
- Oh, andiamo.
285
00:14:53,310 --> 00:14:55,479
- Ma dov'eri?
- Qui. Ho una nuova amica.
286
00:14:55,479 --> 00:14:56,563
Quella lì?
287
00:14:57,731 --> 00:15:00,359
- Ehi. Smettila.
- Pensi che ti voglia scopare?
288
00:15:00,359 --> 00:15:01,818
Dio! Ancora non lo so.
289
00:15:03,320 --> 00:15:05,322
Okay, probabilmente sono vicino al gazebo.
290
00:15:06,907 --> 00:15:09,243
Pensi che ce l'abbia ancora con me?
291
00:15:09,243 --> 00:15:12,371
Sono passati più di otto minuti.
Magari se n'è dimenticato.
292
00:15:13,539 --> 00:15:16,291
- Porca troia.
- Oh, mio Dio. Quello è un pavone?
293
00:15:16,291 --> 00:15:17,876
Questi cazzo di affari
sono ovunque.
294
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Che cosa significa quando allargano
le penne in questo modo?
295
00:15:24,049 --> 00:15:26,844
Non me lo ricordo.
Vorrà aggredirci o scoparci.
296
00:15:26,844 --> 00:15:28,345
Non so cosa preferisco.
297
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
Ci serve qualcosa per distrarlo.
298
00:15:30,472 --> 00:15:32,391
Mi offro volontario con il tributo.
299
00:15:32,391 --> 00:15:34,726
Non m'importa se perdo un occhio,
se tu mi perdoni.
300
00:15:34,726 --> 00:15:39,773
Ascolta, so di aver fatto un casino. Solo
che ero molto eccitato all'idea di farlo.
301
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
Mi dispiace. Non posso.
302
00:15:42,651 --> 00:15:45,153
Io voglio che quel giorno
sia perfetto in ogni...
303
00:15:48,282 --> 00:15:49,616
Scusate, mi ero stufato.
304
00:15:51,326 --> 00:15:53,412
Okay. Andiamo, okay?
305
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Come va la ricerca del lavoro?
306
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Uno schifo, quasi quanto questo tortino.
Sa di merda. Assaggia.
307
00:16:03,797 --> 00:16:06,633
Vedo che sei bravo a vendere le cose.
Preferisco passare.
308
00:16:06,633 --> 00:16:08,969
Io potrei fare molto meglio.
309
00:16:08,969 --> 00:16:10,929
Mi piacerebbe lavorare nel catering,
310
00:16:10,929 --> 00:16:13,265
ma ce ne sono già un milione a Pasadena.
311
00:16:13,265 --> 00:16:16,351
È vero, ma tu hai un vantaggio.
Non solo sai cucinare,
312
00:16:16,351 --> 00:16:19,646
ma tutti i miei amici snob
ucciderebbero per dire:
313
00:16:19,646 --> 00:16:23,066
"Il nostro caterer è un veterano nero.
L'ho scoperto io, ed è fantastico."
314
00:16:23,066 --> 00:16:25,444
- Ne conosci molti, di snob?
- Sono la mia cerchia.
315
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Ehi. Ragazzi.
316
00:16:27,571 --> 00:16:29,615
Potrei chiamarlo
Catering del Bianco Colpevole.
317
00:16:29,615 --> 00:16:31,617
Io ci investirei.
318
00:16:32,993 --> 00:16:34,077
Vedete questo dipinto?
319
00:16:34,077 --> 00:16:35,454
Bla.
320
00:16:36,079 --> 00:16:37,497
Già, beh, sono io.
321
00:16:38,248 --> 00:16:39,416
- Okay. Sì.
- Okay.
322
00:16:43,712 --> 00:16:45,172
Pavoni del cazzo.
323
00:16:48,926 --> 00:16:51,094
Ragazzi. Ho detto niente droghe.
Fanno male.
324
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
- Ciao, Summer.
- Oh, salve signor Laird.
325
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Alice è qui?
326
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Non è venuta. Mossa stupida,
questa festa è uno sballo.
327
00:16:59,436 --> 00:17:02,231
Davvero? Lui sta giocando
a Wordle sul telefono.
328
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Ehi, dov'è andata?
329
00:17:04,691 --> 00:17:07,569
- Non lo so. Mi dispiace.
- Sta mentendo.
330
00:17:07,569 --> 00:17:10,030
- Sì. Conosco Summer da parecchio, Paul.
- Già.
331
00:17:10,030 --> 00:17:11,240
Okay.
332
00:17:18,955 --> 00:17:20,874
La situazione è questa.
333
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Non ero nel panico quando
pensavo che Alice fosse con te.
334
00:17:25,963 --> 00:17:27,881
Né perché ha preso la mia auto.
335
00:17:27,881 --> 00:17:29,633
Sapete perché? Perché sa guidare.
336
00:17:30,968 --> 00:17:33,554
Gliel'ho insegnato
quando andava a scuola guida.
337
00:17:33,554 --> 00:17:37,057
La patente non l'ha mai presa, perché
sua madre ha avuto quell'incidente.
338
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Probabilmente dovevo obbligarla
339
00:17:42,563 --> 00:17:44,857
ma sono stato molto distratto.
340
00:17:44,857 --> 00:17:49,444
Ed era tutto molto più facile quando ero
inebetito e non facevo caso a niente.
341
00:17:52,573 --> 00:17:53,574
Ma adesso sto attento.
342
00:17:56,159 --> 00:17:58,912
E mia figlia non è qui,
e sono molto preoccupato per lei.
343
00:18:03,292 --> 00:18:06,044
Quindi fammi un favore
e dimmi dove cazzo si trova.
344
00:18:07,504 --> 00:18:08,797
È andata alla USC.
345
00:18:10,340 --> 00:18:13,969
Oh, merda. Ha detto di aver conosciuto
un ragazzo con una Vespa.
346
00:18:13,969 --> 00:18:16,388
Non uno con una Vespa.
347
00:18:16,388 --> 00:18:18,765
- Lo so, gliel'ho detto.
- Mi ha mandato l'indirizzo.
348
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
Voleva che lo sapessimo
in caso la uccidesse
349
00:18:21,059 --> 00:18:23,312
- e dovessimo trovare il suo cadavere.
- Okay.
350
00:18:23,312 --> 00:18:25,772
Okay. Ora sì che sono stressato, cazzo.
351
00:18:26,982 --> 00:18:28,358
Sto bene così.
352
00:18:30,485 --> 00:18:31,737
Sì, andiamo.
353
00:18:31,737 --> 00:18:33,530
Ehi, qualcuno conosce Luke? Luke è qui?
354
00:18:34,448 --> 00:18:36,742
Non cercare di scoparti quell'insegnante.
355
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
Devi lasciarla andare.
356
00:18:44,208 --> 00:18:46,418
Quella sono io. Non riuscite a vederlo?
357
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
Beh, la sua testa è un triangolo.
358
00:18:48,754 --> 00:18:50,589
Si intitola Musa su un divano.
359
00:18:50,589 --> 00:18:53,258
Io sono una terapista.
E i terapisti si siedono?
360
00:18:54,134 --> 00:18:55,135
Sui divani.
361
00:18:55,135 --> 00:18:58,847
E poi io sono una musa.
Faccio la musa qui, faccio la musa lì.
362
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
- Cazzo, faccio la musa ovunque.
- Ah-ha.
363
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Ciao, Gaby.
364
00:19:03,894 --> 00:19:05,687
Ciao, Nico.
365
00:19:06,855 --> 00:19:10,943
Ciao. Piacere di conoscerti. Sono Liz,
e ho sentito parlare molto di te.
366
00:19:10,943 --> 00:19:13,570
Cosa? Non così tanto.
Una cosa normale.
367
00:19:13,570 --> 00:19:14,905
- Sì. Errore mio.
- Sono Sean.
368
00:19:14,905 --> 00:19:16,865
- Ciao.
- Ho appena sentito parlare di te.
369
00:19:17,366 --> 00:19:18,367
Piacere di conoscervi.
370
00:19:18,367 --> 00:19:21,954
Andiamo. Capisco meglio di te
quando devo andarmene.
371
00:19:21,954 --> 00:19:24,373
Lo so, non sono brava in questo.
372
00:19:24,498 --> 00:19:27,125
- È strano.
- Già.
373
00:19:27,125 --> 00:19:30,963
Già. Sai, volevo che tu venissi
ma non pensavo che l'avresti fatto.
374
00:19:30,963 --> 00:19:34,925
Beh, io invece non ho avuto l'invito
e sono venuta comunque.
375
00:19:34,925 --> 00:19:37,511
No, sono felice di vederti.
È giusto che tu sia qui.
376
00:19:38,470 --> 00:19:40,347
E poi volevo che vedessi che sto meglio.
377
00:19:41,890 --> 00:19:42,891
Sono molto fiera di te.
378
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Ora devo fare un giro.
379
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
Ah, sì, certo. Devi fare un bel giro.
380
00:19:53,485 --> 00:19:55,487
Oh, mio Dio.
Questi ragazzi sono così giovani!
381
00:19:56,113 --> 00:19:58,699
Alla nostra età,
tutti ci sembrano giovani.
382
00:19:58,699 --> 00:20:01,285
Alla nostra età? Noi non siamo uguali.
383
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Okay, ci siamo. Sentite,
voglio spaventare a morte questo ragazzo,
384
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
quindi cerchiamo
di sembrare tutti dei duri.
385
00:20:07,207 --> 00:20:08,542
Sei tu l'anello debole.
386
00:20:09,168 --> 00:20:11,003
Lo so, io mi stavo caricando, Paul.
387
00:20:16,466 --> 00:20:18,385
Tu sei Chet, giusto?
388
00:20:18,385 --> 00:20:19,761
Dov'è Alice?
389
00:20:19,761 --> 00:20:22,014
Credo che ci siano
tuo nonno e i tuoi padri.
390
00:20:23,390 --> 00:20:25,517
Oh, mio Dio. Ma come mi avete trovata?
391
00:20:25,517 --> 00:20:27,019
Ne parliamo più tardi. Andiamo.
392
00:20:27,769 --> 00:20:29,605
Sono un avvocato.
Lo sai che è minorenne?
393
00:20:29,605 --> 00:20:33,442
- No. Mi hai detto che hai 19 anni.
- Beh, in realtà ne ha 12.
394
00:20:33,442 --> 00:20:35,235
- Che cosa?
- Non ne ho 12.
395
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
Non vieni, Paul?
396
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
Non ho ancora finito di spaventarlo.
397
00:20:49,583 --> 00:20:52,586
Ecco fatto. Buona notte, Chet.
398
00:20:55,005 --> 00:20:56,048
Mi scusi. Grazie.
399
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Sidro frizzante?
400
00:20:59,259 --> 00:21:02,513
- Già, sembra che non servano alcolici.
- Oh, ma che cazzo.
401
00:21:02,513 --> 00:21:04,681
Mi dispiace.
Sì, ma... Guardatelo.
402
00:21:05,807 --> 00:21:09,228
- Nico non solo sta bene. Sta benissimo.
- E questo ti fa arrabbiare?
403
00:21:09,228 --> 00:21:11,230
Certo! Spiegaglielo.
404
00:21:11,813 --> 00:21:14,441
Lei è furiosa, Sean.
Come fai a non capirlo?
405
00:21:14,441 --> 00:21:17,611
Io ci ho faticato tanto, Sean.
Otto lunghi anni.
406
00:21:17,611 --> 00:21:18,695
Otto anni, Sean!
407
00:21:18,695 --> 00:21:21,907
Ci lasciamo, e poi sceglie
di essere la versione migliore di sé?
408
00:21:23,075 --> 00:21:25,327
Adesso capisco. Ora sì che ha senso.
409
00:21:25,327 --> 00:21:27,788
Aspetta, non sapevi
perché ero furiosa e mi sostenevi?
410
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Ti adoro.
411
00:21:30,123 --> 00:21:32,876
- Ti adoro.
- Okay, ora capisco. Nico è un coglione.
412
00:21:32,876 --> 00:21:33,961
Nico è un coglione.
413
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
No, Sean. Nico è una persona grandiosa.
414
00:21:36,255 --> 00:21:37,965
Già, Sean, sei stupido?
415
00:21:37,965 --> 00:21:39,883
Okay, torno fra cinque,
forse dieci minuti.
416
00:21:40,509 --> 00:21:43,387
Che sto facendo? Dovrei essere felice
che si è rimesso in sesto.
417
00:21:44,096 --> 00:21:46,390
Non posso comportarmi da stronza
per tutta la vita, no?
418
00:21:46,390 --> 00:21:47,808
Goditelo per una sera.
419
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Salve, gente. Vi ringrazio
per essere venuti stasera.
420
00:21:51,144 --> 00:21:53,355
Lo dico dal profondo del cuore,
significa molto.
421
00:21:53,355 --> 00:21:57,067
Cari amici, colleghi, familiari,
e chi ha il portafoglio.
422
00:21:58,694 --> 00:22:01,071
E chi mi ha aiutato ad arrivare qui.
423
00:22:04,825 --> 00:22:06,243
Oh, cazzo.
424
00:22:14,459 --> 00:22:16,545
Ha detto qualcosa in macchina?
425
00:22:17,045 --> 00:22:18,589
No. Neanche una parola.
426
00:22:19,214 --> 00:22:24,303
Oh, cavolo. Sapete, mio padre era
un uomo burbero che intimidiva molto.
427
00:22:24,303 --> 00:22:26,388
- No.
- Ma dai.
428
00:22:26,388 --> 00:22:31,018
Non l'avrei mai passata liscia per
la stronzata che Alice ha fatto stasera.
429
00:22:31,894 --> 00:22:33,395
Quale sarà la sua punizione?
430
00:22:33,395 --> 00:22:36,940
Nessuna. Jimmy non le farà niente.
431
00:22:37,608 --> 00:22:39,067
Andiamo. Non puoi saperlo.
432
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Invece lo so.
433
00:22:42,446 --> 00:22:44,531
Hai fatto casini così tante volte,
434
00:22:44,531 --> 00:22:47,075
che pensi di non poter essere
arrabbiato con qualcuno.
435
00:22:47,659 --> 00:22:48,911
Cristo, guarda Brian.
436
00:22:49,453 --> 00:22:52,206
Sei incazzato con lui,
e si sta scolando una delle tue birre.
437
00:22:52,748 --> 00:22:54,750
Questa birra è davvero ottima.
Cos'è, una IPA?
438
00:22:57,461 --> 00:22:58,462
Boop.
439
00:22:58,879 --> 00:23:02,674
- Boop?
- Sì, boop.
440
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Hai ferito i miei sentimenti.
Avrò bisogno di tempo.
441
00:23:08,639 --> 00:23:10,933
- Sei fiero di te?
- Sempre.
442
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Già. Buonanotte, Brian.
443
00:23:13,519 --> 00:23:15,145
Okay. Sì.
444
00:23:16,730 --> 00:23:17,814
- Potrei...
- Buonanotte.
445
00:23:17,814 --> 00:23:18,899
Okay.
446
00:23:19,816 --> 00:23:21,652
Boop? Chi dice "boop?"
447
00:23:22,528 --> 00:23:26,657
- Già.
- Come ti sei sentito?
448
00:23:26,657 --> 00:23:29,535
Bene, ma perché so che
tra me e lui si sistemerà tutto.
449
00:23:29,535 --> 00:23:32,079
Con Alice è diverso.
Siamo su un terreno minato.
450
00:23:32,746 --> 00:23:33,956
Ragione di più per farlo.
451
00:23:34,790 --> 00:23:37,251
Che paroloni, Paul. Come va con Meg?
452
00:23:41,547 --> 00:23:42,548
Va di merda.
453
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Mi dispiace.
454
00:23:44,508 --> 00:23:50,013
Ucciderei per essere di nuovo suo padre.
Tu hai ancora una possibilità con Alice.
455
00:23:50,722 --> 00:23:52,933
Ma smettila di comportarti da vigliacco.
456
00:23:52,933 --> 00:23:56,812
Agisci con autorità. Lo apprezzerà.
457
00:23:57,396 --> 00:23:58,397
Non lo farà.
458
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Forse no.
459
00:24:04,152 --> 00:24:06,196
Ma tu sarai contento di te stesso.
460
00:24:06,905 --> 00:24:09,616
E sai perché? Perché è il tuo lavoro.
461
00:24:12,119 --> 00:24:15,706
Ma in fondo, io cosa ne so?
462
00:24:19,710 --> 00:24:22,462
Qualcuno deve darmi un passaggio a casa.
463
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Ci sono solo io qui, Paul.
464
00:24:27,009 --> 00:24:28,093
Tu vai bene.
465
00:24:29,052 --> 00:24:30,387
Vado a salutarlo.
466
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
- Ci siamo noi.
- Grazie.
467
00:24:32,222 --> 00:24:34,808
Senza una persona speciale,
non sarei arrivato qui.
468
00:24:35,601 --> 00:24:38,020
Sembro sdolcinato, ma lei è la mia musa.
469
00:24:40,147 --> 00:24:42,232
- Che tempismo.
- Parlavi di me?
470
00:24:42,232 --> 00:24:43,901
Può darsi.
471
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
Sinceramente è un po' imbarazzante,
472
00:24:48,030 --> 00:24:51,825
ma Nico mi ha detto che
questo suo dipinto rappresenta me.
473
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Vogliamo andare?
474
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
- Non ancora.
- Uh-oh.
475
00:24:57,206 --> 00:24:59,708
Ehi, Nico! Ciao.
476
00:25:00,250 --> 00:25:02,920
Quel dipinto sono io.
477
00:25:02,920 --> 00:25:07,758
Musa sul divano sono io.
Guarda qui. Che cos'è?
478
00:25:08,592 --> 00:25:10,344
Guarda, è una lentiggine
479
00:25:10,344 --> 00:25:15,349
che tu conosci bene per tutto il sesso
che abbiamo fatto insieme. E...
480
00:25:15,349 --> 00:25:18,018
- Liz, un aiutino, per favore.
- Capito. Ecco, ci sono.
481
00:25:19,520 --> 00:25:22,814
Una lentiggine.
Quella lentiggine è mia.
482
00:25:22,814 --> 00:25:28,070
Lentiggine lì, lentiggine qui. Lentiggine
lì. Lentiggine qui! Quel dipinto sono io!
483
00:25:28,737 --> 00:25:31,615
E Aliyah, mi dispiace che tu
mi abbia conosciuta così.
484
00:25:31,615 --> 00:25:34,034
Penso che tu sia molto fica,
e adoro il tuo vestito,
485
00:25:34,034 --> 00:25:36,703
e i tuoi cazzo di orecchini,
e tutto di te è fichissimo.
486
00:25:36,703 --> 00:25:38,163
Buonanotte. Grazie.
487
00:25:38,163 --> 00:25:40,415
Sai una cosa?
Non dovrei farlo, ma lo farò.
488
00:25:40,415 --> 00:25:41,500
No.
489
00:25:41,500 --> 00:25:42,918
Ora ti sputtano sessualmente.
490
00:25:42,918 --> 00:25:45,212
- No.
- Lui adora le dita nel culo.
491
00:25:45,212 --> 00:25:47,714
- Bene.
- Parte del lavoro che ho fatto.
492
00:25:47,714 --> 00:25:49,049
Le dita nel culo...
493
00:25:49,049 --> 00:25:50,717
- È un piacere.
- ...e gli piace!
494
00:25:50,717 --> 00:25:53,011
A volte gli ficcavo
due dita nel culo,
495
00:25:53,011 --> 00:25:57,057
- e lui: "Ancora. Ne voglio di più."
- Grazie. È stata una bellissima mostra.
496
00:25:57,057 --> 00:26:00,018
Davvero. E voi siete stati eccezionali.
497
00:26:00,018 --> 00:26:02,229
Il pittore è un uomo di culo!
498
00:26:03,856 --> 00:26:05,732
Ciao. Ci hai messo parecchio.
499
00:26:05,732 --> 00:26:07,401
Già. Sono dovuto andare
500
00:26:07,401 --> 00:26:10,404
in tre distributori
per trovare i Fun Dip per Paul.
501
00:26:11,071 --> 00:26:14,491
Ormai lui sembra un drogato che
ha bisogno di farsi il suo bastoncino.
502
00:26:14,491 --> 00:26:20,038
Già, ed è colpa mia. Immagino
che tutto, stasera, sia colpa mia.
503
00:26:21,540 --> 00:26:23,542
Mi dispiace. Non succederà più.
504
00:26:32,801 --> 00:26:38,390
No, infatti. Almeno per i prossimi
due mesi, perché sei in punizione.
505
00:26:38,390 --> 00:26:42,227
In punizione?
Non dirai mica sul serio?
506
00:26:42,769 --> 00:26:43,770
Lo vedrai.
507
00:26:43,770 --> 00:26:48,442
Tu non puoi punirmi. Sei stato
una catastrofe per tutto l'anno.
508
00:26:48,442 --> 00:26:49,860
Sai che ti dico?
509
00:26:49,860 --> 00:26:53,989
Magari è vero, ma pago io le bollette,
quindi le faccio io le regole.
510
00:26:53,989 --> 00:26:57,743
D'ora in poi tu andrai a scuola,
all'allenamento di calcio,
511
00:26:57,743 --> 00:26:59,411
e tornerai a casa. Non farai altro.
512
00:26:59,411 --> 00:27:01,538
Ho i Japanese Breakfast
la prossima settimana!
513
00:27:01,538 --> 00:27:03,582
Beh, vuol dire che
mangerai giapponese a casa!
514
00:27:03,582 --> 00:27:05,542
È una band, coglione!
515
00:27:05,542 --> 00:27:08,420
Beh, con un nome ironico come questo,
devono essere fantastici.
516
00:27:08,420 --> 00:27:11,507
E lo sono, cazzo! E sai una cosa?
Mamma non l'avrebbe mai fatto.
517
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Sì, invece!
518
00:27:14,510 --> 00:27:16,386
L'avrebbe fatto, e tu lo sai benissimo.
519
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Io ti odio, cazzo!
520
00:27:26,813 --> 00:27:28,565
E io ti voglio bene, cazzo!
521
00:28:37,593 --> 00:28:39,595
{\an8}Tradotto da:
Flora Staglianò