1 00:00:28,779 --> 00:00:31,532 - Ciao, nonno. - Mason, come stai? 2 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 Pensavo che avrei trovato di nuovo la segreteria di tua madre. Come stai? 3 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - Tutto bene. - Come va con il baseball? 4 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 Alla grande. Gioco esterno centro. 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,836 Oh! Wow. Un ruolo molto importante. 6 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 Molto meglio di esterno destro. È lì che mettono tutti i nerd. 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 Non bisogna dire "nerd". 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 Non bisogna dire "nerd"? 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 Idiozie. 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Ragazzo, tua madre c'è? Potresti passarmela? 11 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 - Pronto? - Paul. 12 00:00:57,266 --> 00:00:59,726 Paul. Ehi. Ehi, sono Dave. 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 Uh... Meg è sotto la doccia, 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 ma tu lo sai che non vuole parlarti adesso. 15 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 Già, fammi un favore, Dave. Puoi dirle che è infantile? 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 - È stato bello parlare con te. - È stato bello sentire te, Dave. 17 00:01:11,738 --> 00:01:13,657 Ciao. 18 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 Per una settimana, Donny è stato grandioso. 19 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 Ma adesso ha ricominciato a criticare ogni singola cosa che faccio. 20 00:01:28,005 --> 00:01:29,673 Beh, Grace, 21 00:01:29,673 --> 00:01:34,636 conosci la mia opinione professionale. Tuo marito è uno stronzo del cazzo. 22 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 Scusami, ma lui ha l'energia di un cattivo dei film degli anni '80. 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 Potrebbe fare una spazzata, se gliel'ordinasse il suo sensei. 24 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Beh, non la smette mai. E faccio tutto io, 25 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 mentre lui prepara solo il caffè. 26 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 Dice: "Le uova sono poco cotte, Grace, ma, mmm, questo caffè è davvero il massimo. 27 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Hai fatto di nuovo male la lavatrice, ma il mio caffè è fichissimo." 28 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 Scusa, lui dice "davvero fichissimo" parlando di una bevanda? 29 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 Sai, a volte vorrei buttare il suo caffè perfetto giù dal tavolo, 30 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 facendo boop, versandoglielo sulle sue palle strane. 31 00:02:05,959 --> 00:02:09,588 - Strane come? - Sono enormi, e non sono affatto... 32 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 Okay, non serve che lo sappia. Dovresti farlo, Grace. 33 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Cioè, non sui suoi testicoli, perché sarebbe aggressione, ma sì, 34 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 magari nel lavandino della cucina. Lo chiamiamo interruzione di un pattern. 35 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 Quindi faccio boop? 36 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 Boop. Nessuno cambia un brutto comportamento senza conseguenze. 37 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 Se lo farai, Grace, dovrai affrontare la situazione. 38 00:02:30,651 --> 00:02:33,904 Proprio come dovrò affrontarla io più tardi in giornata. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 Perché? Cos'hai fatto? 40 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 Mi dispiace di aver fatto sesso con la zia Gaby. 41 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 Oh, mio Dio. 42 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 Non mi ha letteralmente mai chiamata "zia Gaby" in tutta la sua cazzo di vita. 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,669 Perché l'hai detto? Vuoi renderglielo ancora più strano? 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 No. La situazione è questa. 45 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Okay, io me ne vado. 46 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Aspetta, Alice, per favore, vedi, noi... 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 Pensiamo che l'unico modo di rimediare 48 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 - è parlandone. - Sì. 49 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 Ma io non voglio sentire come tu hai profanato Gaby. 50 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Aspetta. Noi ci siamo profanati a vicenda. 51 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 Esatto. Ha fatto lei il grosso del lavoro. 52 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 E tu mi conosci. Pensi davvero che non abbia potuto dire la mia? 53 00:03:07,396 --> 00:03:11,358 Pensi che sia avvenuto per il suo carisma e perché ci sa fare? 54 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 Guarda la faccia di tuo padre. È quella di chi è andato a letto con, quante? 55 00:03:15,487 --> 00:03:16,947 Due o tre donne al massimo. 56 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 - È solo una faccia. - Okay. 57 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 Oh, mio Dio. Va bene, hai vinto, Gaby. 58 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Sono incazzata anche con te. Vuoi che ti chiami mamma? 59 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 Ehi, questo non mi piace. Non mi piace per niente. 60 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 Tuo padre e io abbiamo parlato e abbiamo deciso che è stato un grosso errore. 61 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Assolutamente. Eravamo entrambi molto vulnerabili in quel mo... 62 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - No. - Okay. 63 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - E non ha significato niente. - Niente. 64 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 Quindi, tanto per chiarire, tu hai scopato con una persona 65 00:03:41,013 --> 00:03:44,516 che significava molto per mamma, e l'hai fatto nel letto di mamma. 66 00:03:44,516 --> 00:03:48,020 Era anche il mio letto, okay? Viene dalla casa della sua infanzia? Sì. 67 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 Era un regalo del nonno prima che nonna morisse? Certo. 68 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 Ma non era solo il suo letto. Era anche il mio. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 E inoltre, non è successo tutto a letto. 70 00:03:55,903 --> 00:03:57,529 Basta, basta, basta, basta. 71 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - L'abbiamo fatto anche in piedi. - Oh, Gesù. 72 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 Vado a vomitare. 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 Già. Sì. Mi sembra giusto. 74 00:04:05,829 --> 00:04:08,498 - Ma cos'hai che non va? - Abbiamo detto di essere sinceri, 75 00:04:08,624 --> 00:04:10,667 l'abbiamo fatto anche in piedi. 76 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 Ci vediamo al lavoro. 77 00:04:44,910 --> 00:04:47,496 {\an8}- Come si mangia questa merda? - Mai mangiato un Fun Dip? 78 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}No, mai mangiato un Fun Dip. 79 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 {\an8}Beh, devi raccogliere lo zucchero con il bastoncino 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 {\an8}e dopo puoi anche mangiarlo. 81 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- Sul serio? - Già. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 {\an8}Perché devo pagarti in caramelle? 83 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 {\an8}Perché sei povera e le caramelle mi piacciono. 84 00:05:04,847 --> 00:05:09,935 {\an8}Summer continua a messaggiarmi per il suo cazzo di garden party di stasera. 85 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 {\an8}Cos'è un garden party? 86 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 {\an8}È come Drink Sotto il Ponte, 87 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}solo che tutti si intrufolano nei Kinneola Gardens e si sballano lì. 88 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}Summer è brava a inventare i nomi. 89 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}Forse dovrei andarci. Tutti nella mia vita fanno quello che vogliono. 90 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}la scorsa settimana ero in spiaggia, e un ragazzo della USC è venuto da me 91 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}e poi mi ha chiesto dove andavo a scuola. Ci stava provando con me. 92 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}Forse dovevo andare a casa con lui sulla Vespa. 93 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}Non dirlo nemmeno per scherzo di fare sesso con uno che ha la Vespa. 94 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Questo si mangia? 95 00:05:45,512 --> 00:05:47,222 {\an8}Buono, il bastoncino. 96 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}Tu sei l'unico adulto normale nella mia vita, al momento. 97 00:05:51,059 --> 00:05:55,105 {\an8}È vero. Mio padre si sta comportando come uno stupido stronzo. 98 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}Perché non gli dai un po' di tregua? 99 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}Voi ragazzi pensate di essere gli unici ad avere problemi. 100 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}Tuo padre è in una situazione di merda. 101 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}Come tutti noi. 102 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}Non esisti solamente tu, sai? 103 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}- Io non l'ho mai detto. - Co... 104 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}E per te queste chiacchierate servono a sfogare quello che mi turba, quindi... 105 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 Oh, mio Dio. Non so che problema hai, ma lasciamo perdere. 106 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 Ascolta, mi dispiace. 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Io stavo... 108 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 pensando a un problema mio. 109 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Non dovevo scaricarlo su di te. 110 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 Non andartene. Se lo farai, io... mi sentirò una merda. 111 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Ciao. 112 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Ci sai fare con le donne, vero Paul? 113 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 Merda. 114 00:06:48,200 --> 00:06:49,743 Pessimo completo per fare hiking. 115 00:06:49,743 --> 00:06:51,995 Oh, davvero? Ho già il culo sudato. 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 Speravo di parlarvi prima che faceste hiking. 117 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 Scusa. Sono rigido con il programma di allenamento per il matrimonio. 118 00:06:57,417 --> 00:07:01,255 Tra poche settimane sarò sempre a petto nudo, persino al lavoro e al ristorante. 119 00:07:01,255 --> 00:07:03,423 Io a petto nudo non scopo nemmeno più. 120 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 Ascolta Charlie, ho già parlato con Brian del mio comportamento alla festa, 121 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 ma volevo scusarmi anche con te. 122 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 - Nessun problema. Ti vogliamo bene. - Già. 123 00:07:12,307 --> 00:07:15,185 A proposito, anticiperemo il matrimonio. 124 00:07:15,185 --> 00:07:18,355 Il mese prossimo è perfetto per prendere entrambi le ferie dal lavoro. 125 00:07:18,355 --> 00:07:20,148 E, se lo organizziamo in fretta, per caso 126 00:07:20,148 --> 00:07:22,359 ci dimenticheremo di invitare chi non sopportiamo. 127 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 Ben. 128 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 E, Jimmy. Fermati un attimo, okay? 129 00:07:26,530 --> 00:07:29,324 So che ci siamo promessi di celebrare a vicenda... 130 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 Sì. 131 00:07:30,409 --> 00:07:34,121 ...ma sono sicurissimo che tu non voglia fare un discorsone 132 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 sull'amore e il matrimonio. 133 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 No, scherzi? Sono supereccitato di farlo. 134 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 Farò un lavoro da maestro, come tu hai fatto per Tia e per me. 135 00:07:41,461 --> 00:07:45,132 Adesso torno indietro, perché mi sanguinano le cosce sotto i pantaloni, 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 - quindi ci vediamo dopo. - Okay. 137 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - Ciao. - Ciao. Ciao. 138 00:07:51,305 --> 00:07:53,891 Bravo per avergli detto che non vuoi che ci sposi lui. 139 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Oh, stai zitto. 140 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 - Ciao! - Ciao! 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 - Cazzo. - È okay. 142 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Ho una domanda per te. Cosa ne pensi delle mostre d'arte? 143 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Meglio la morte. 144 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Benissimo. Vuoi venire con me a una mostra d'arte? 145 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 Sì, guido io. Troppo ansiosa? 146 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 Sì, ma per noi funziona. Fa parte del marchio. 147 00:08:12,451 --> 00:08:14,203 Abbiamo un marchio? 148 00:08:14,203 --> 00:08:16,914 - Mi eccita sapere che ce l'abbiamo. - Le cose stanno così: 149 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 Nico mi ha invitata alla sua mostra d'arte e io voglio dargli il mio appoggio. 150 00:08:21,251 --> 00:08:24,588 Come sono i suoi quadri? Intendo, assomigliano a qualcosa, 151 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 o sono solamente bla? 152 00:08:27,132 --> 00:08:31,678 Alcuni sono "bla", ma altri sono "okay". 153 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 - Ehi, ciao. - Ciao. 154 00:08:33,722 --> 00:08:36,390 - Liz, il piatto che mi hai prestato. - Grazie. 155 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Ehi, Sean. Ti va di venire a una mostra d'arte con noi? 156 00:08:39,645 --> 00:08:43,357 - Una mostra di quadri? - Alcuni sono bla, ma altri sono okay. 157 00:08:43,357 --> 00:08:45,275 Credo che ti piacerà. 158 00:08:45,275 --> 00:08:49,404 E poi, non posso portare una ricca bianca senza portare un nero per equilibrare. 159 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 - Non dire altro. Ti capisco. - Grazie, amico. 160 00:08:51,615 --> 00:08:55,410 Gli altri amici neri mi portano in giro senza equilibrare la cosa. 161 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Liz, tu non hai altri amici neri. 162 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - Col cavolo che li hai. - Lo so. 163 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 Ma vorrei tanto averli. 164 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Già. 165 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - Ehi. - Ehi. 166 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 Sto pulendo un po' di vomito rimasto sul piano. 167 00:09:12,636 --> 00:09:16,515 E come senti, il do acuto non funziona. 168 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Ah, beh. Alla peggio 169 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 dovrai solo buttare il pianoforte. 170 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - Devo dirti una cosa. - Che cosa? 171 00:09:27,401 --> 00:09:30,571 Pensavo di cavarmela con un biglietto. 172 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Non ho visto la tua auto. 173 00:09:32,906 --> 00:09:34,575 Aspetta... Scusa, dov'è la mia auto? 174 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 Non lo so. 175 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 Cosa diavolo...? 176 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 Forse l'ha presa Alice? 177 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 Non ha la patente. 178 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Alice! 179 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Sei di sopra? Alice! 180 00:09:49,840 --> 00:09:51,383 Non mi piace. 181 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 Non preoccuparti. Ci è appena successo con il cane. Le hai messo il microchip? 182 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 Già. 183 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 Guarda che ficata! 184 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 Vero? E poi ti serviva una pausa da tutti quei bianchi ricchi. 185 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 Offrono loro il parcheggio? 186 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 - È stato bello finché è durato. - Già. 187 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 Oh, cazzo. 188 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 - Che succede? - Guarda. 189 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - Vedi laggiù quelle donne? - Dove? 190 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Sono vecchie amiche di Nico. E non credo di piacergli molto. 191 00:10:21,038 --> 00:10:23,707 Beh, allora sono stupide. Chi odiamo di più? 192 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 Sii precisa. Ho un puntatore laser. 193 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 Non lo so, è difficile scegliere. Fanno tutte schifo. 194 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 Scommetto che è lei la peggiore. 195 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - Ehi! Smettila! - Che c'è? 196 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Non sopporto quella troia. 197 00:10:34,343 --> 00:10:36,345 Ha l'aria di una che parla male di te. 198 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 È così, non è vero? 199 00:10:37,804 --> 00:10:39,306 Starà dicendo: 200 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 "Guardala con quel bel culo, un metro e 80, laureata. 201 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Con la pelle molto idratata, sono sicura che quella non fa che scopare." 202 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 Pensi che ti stia dando dell'idratata? 203 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 Non ho detto che è cieca. Ho detto che è una stronza. Impegnati. 204 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Okay. 205 00:10:52,361 --> 00:10:54,446 Ragazzi, non dovevamo venire. 206 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 No, Nico ti voleva qui. 207 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Veramente non è così. 208 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Quando faceva le mostre, 209 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 si stressava tanto da avere una ricaduta. 210 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 Così volevo assicurarmi che stesse bene. 211 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Controllare come stava. 212 00:11:04,873 --> 00:11:06,416 Quindi sei co-dipendente. Ho capito. 213 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 Che cazzo? Non conosci la mia vita. Non conosci me. 214 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 Okay. La cosa si fa seria. Torno fra cinque minuti. 215 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Oh, andiamo. 216 00:11:14,842 --> 00:11:19,179 Ascolta, Liz. Mi sento molto vulnerabile adesso, 217 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 e avrai altri momenti per riprendermi sulle mie stronzate, 218 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 ma adesso voglio solo il tuo sostegno incondizionato, 219 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 e che tu mi faccia qualche complimento superficiale 220 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 se sembro disorientata. 221 00:11:28,981 --> 00:11:33,318 Ricevuto. Posso fare la scema. Per questo tutti i miei amici sono sassi. 222 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 Ma apprezzo che tu sia venuta con me, okay? 223 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 Non ho più visto Nico dal divorzio. 224 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 E se si arrabbiasse che sono qui? 225 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 E se litigassimo in pubblico? 226 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Ma quanto sei carina. 227 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Ehi, ma che brava! Impari molto in fretta. 228 00:11:47,958 --> 00:11:51,211 - Questa ha gli addominali scolpiti! - È vero, però non ha la testa. 229 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Rinuncerei alla testa per quegli addominali. 230 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Ehi, Jimmy. Che cos'hai fatto? 231 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 Perché dici così? 232 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 Perché fai un mucchio di stronzate. 233 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 È vero, ma magari stavolta ti chiamo solo per salutarti. 234 00:12:12,524 --> 00:12:16,403 - È così? - No. Ho perso mia figlia e la mia auto. 235 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 Prima stavi con lei. Hai idea di dove possa essere? 236 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 Oh, cazzo. 237 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 Non c'era bisogno che venissi, Paul. È solo a un paio di minuti. 238 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 Invece sì. Questa storia del garden party è tutta colpa mia. 239 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 Sono il Jimmy della situazione. 240 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 - Cosa? - Il cazzone. 241 00:12:38,800 --> 00:12:39,885 Sì, certo. 242 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 "Sì, certo?" Sul serio? 243 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 Ero arrabbiato con mia figlia e l'ho scaricato su Alice. 244 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 Un peccato capitale per un terapista. 245 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 Ma dai, hai avuto una giornata storta. Io ho avuto molte giornate storte. 246 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 Una volta dissi a una paziente: masturbati per alleviare lo stress. Non meditare. 247 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Funzionano entrambe. 248 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 Ma Kevin cosa ci fa qui? 249 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 Questa macchina è mia. E se ti chiedi perché sono seduto dietro, 250 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - probabilmente c'entra l'autostima. - Tu dici? 251 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 Era a casa mia perché... doveva dirmi una cosa. 252 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 - Che cosa? - Lascia perdere. Pensiamo ad Alice. 253 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 Perché, è una cosa brutta? 254 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 No. No. 255 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 È pessima. 256 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 Avanti, dai... Sputa il rospo. 257 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 Okay. Non voglio che celebri il nostro matrimonio. 258 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Perché cazzo me lo stai dicendo proprio adesso? 259 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 Me l'hai chiesto! Jimmy, tu sei crollato alla nostra festa di fidanzamento. 260 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 Non riuscirai mai a reggere per un intero matrimonio. 261 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 Io non sono affatto crollato, okay? 262 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 Cazzo! Sì, è vero. Okay, va bene! 263 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 Amico, mi dispiace. Ma non è importante! 264 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 Paul, non è importante, vero? 265 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 Credevo che lui fosse il tuo migliore amico. 266 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 Wow, devi detestare questo dipinto. 267 00:14:04,011 --> 00:14:08,599 No. Lo sguardo è di odio per me stessa. 268 00:14:08,599 --> 00:14:10,767 In realtà... 269 00:14:10,767 --> 00:14:12,102 Mi piace moltissimo. 270 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Io sono Aliyah. E dirigo questa galleria. 271 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - Grandioso! Io sono Gaby. - Già. Piacere di conoscerti. 272 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 Perché sei qui a darti addosso, Gaby? 273 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 Sai, sto pensando ai bisogni di un tale con cui non sto più 274 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 prima di pensare ai miei. 275 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 - Sì. Ho ben presente. - Già. 276 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 Se ti aiuta, a me piace salvare ogni uomo ferito che incontro. 277 00:14:31,788 --> 00:14:33,749 Anche quando lui non vuole. 278 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 A volte mi derubano. 279 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - Oh, no. Già, ma che cazzo. - Già. 280 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - Tu sei un disastro. - Ti ringrazio. Lo apprezzo. 281 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 Beh, vado a vedere se questo artista si presenta alla mostra. 282 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 283 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - Ci vediamo in giro. - A dopo. 284 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 - Questo è bla. - Oh, andiamo. 285 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 - Ma dov'eri? - Qui. Ho una nuova amica. 286 00:14:55,479 --> 00:14:56,563 Quella lì? 287 00:14:57,731 --> 00:15:00,359 - Ehi. Smettila. - Pensi che ti voglia scopare? 288 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Dio! Ancora non lo so. 289 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 Okay, probabilmente sono vicino al gazebo. 290 00:15:06,907 --> 00:15:09,243 Pensi che ce l'abbia ancora con me? 291 00:15:09,243 --> 00:15:12,371 Sono passati più di otto minuti. Magari se n'è dimenticato. 292 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 - Porca troia. - Oh, mio Dio. Quello è un pavone? 293 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 Questi cazzo di affari sono ovunque. 294 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Che cosa significa quando allargano le penne in questo modo? 295 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 Non me lo ricordo. Vorrà aggredirci o scoparci. 296 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 Non so cosa preferisco. 297 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 Ci serve qualcosa per distrarlo. 298 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 Mi offro volontario con il tributo. 299 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 Non m'importa se perdo un occhio, se tu mi perdoni. 300 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 Ascolta, so di aver fatto un casino. Solo che ero molto eccitato all'idea di farlo. 301 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Mi dispiace. Non posso. 302 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Io voglio che quel giorno sia perfetto in ogni... 303 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 Scusate, mi ero stufato. 304 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 Okay. Andiamo, okay? 305 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Come va la ricerca del lavoro? 306 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Uno schifo, quasi quanto questo tortino. Sa di merda. Assaggia. 307 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 Vedo che sei bravo a vendere le cose. Preferisco passare. 308 00:16:06,633 --> 00:16:08,969 Io potrei fare molto meglio. 309 00:16:08,969 --> 00:16:10,929 Mi piacerebbe lavorare nel catering, 310 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 ma ce ne sono già un milione a Pasadena. 311 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 È vero, ma tu hai un vantaggio. Non solo sai cucinare, 312 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 ma tutti i miei amici snob ucciderebbero per dire: 313 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 "Il nostro caterer è un veterano nero. L'ho scoperto io, ed è fantastico." 314 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - Ne conosci molti, di snob? - Sono la mia cerchia. 315 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Ehi. Ragazzi. 316 00:16:27,571 --> 00:16:29,615 Potrei chiamarlo Catering del Bianco Colpevole. 317 00:16:29,615 --> 00:16:31,617 Io ci investirei. 318 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 Vedete questo dipinto? 319 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 Bla. 320 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 Già, beh, sono io. 321 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - Okay. Sì. - Okay. 322 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 Pavoni del cazzo. 323 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 Ragazzi. Ho detto niente droghe. Fanno male. 324 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - Ciao, Summer. - Oh, salve signor Laird. 325 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Alice è qui? 326 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Non è venuta. Mossa stupida, questa festa è uno sballo. 327 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 Davvero? Lui sta giocando a Wordle sul telefono. 328 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Ehi, dov'è andata? 329 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 - Non lo so. Mi dispiace. - Sta mentendo. 330 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 - Sì. Conosco Summer da parecchio, Paul. - Già. 331 00:17:10,030 --> 00:17:11,240 Okay. 332 00:17:18,955 --> 00:17:20,874 La situazione è questa. 333 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Non ero nel panico quando pensavo che Alice fosse con te. 334 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 Né perché ha preso la mia auto. 335 00:17:27,881 --> 00:17:29,633 Sapete perché? Perché sa guidare. 336 00:17:30,968 --> 00:17:33,554 Gliel'ho insegnato quando andava a scuola guida. 337 00:17:33,554 --> 00:17:37,057 La patente non l'ha mai presa, perché sua madre ha avuto quell'incidente. 338 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Probabilmente dovevo obbligarla 339 00:17:42,563 --> 00:17:44,857 ma sono stato molto distratto. 340 00:17:44,857 --> 00:17:49,444 Ed era tutto molto più facile quando ero inebetito e non facevo caso a niente. 341 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 Ma adesso sto attento. 342 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 E mia figlia non è qui, e sono molto preoccupato per lei. 343 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 Quindi fammi un favore e dimmi dove cazzo si trova. 344 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 È andata alla USC. 345 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 Oh, merda. Ha detto di aver conosciuto un ragazzo con una Vespa. 346 00:18:13,969 --> 00:18:16,388 Non uno con una Vespa. 347 00:18:16,388 --> 00:18:18,765 - Lo so, gliel'ho detto. - Mi ha mandato l'indirizzo. 348 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 Voleva che lo sapessimo in caso la uccidesse 349 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 - e dovessimo trovare il suo cadavere. - Okay. 350 00:18:23,312 --> 00:18:25,772 Okay. Ora sì che sono stressato, cazzo. 351 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 Sto bene così. 352 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Sì, andiamo. 353 00:18:31,737 --> 00:18:33,530 Ehi, qualcuno conosce Luke? Luke è qui? 354 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 Non cercare di scoparti quell'insegnante. 355 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 Devi lasciarla andare. 356 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Quella sono io. Non riuscite a vederlo? 357 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 Beh, la sua testa è un triangolo. 358 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Si intitola Musa su un divano. 359 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 Io sono una terapista. E i terapisti si siedono? 360 00:18:54,134 --> 00:18:55,135 Sui divani. 361 00:18:55,135 --> 00:18:58,847 E poi io sono una musa. Faccio la musa qui, faccio la musa lì. 362 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 - Cazzo, faccio la musa ovunque. - Ah-ha. 363 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 Ciao, Gaby. 364 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 Ciao, Nico. 365 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 Ciao. Piacere di conoscerti. Sono Liz, e ho sentito parlare molto di te. 366 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 Cosa? Non così tanto. Una cosa normale. 367 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 - Sì. Errore mio. - Sono Sean. 368 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 - Ciao. - Ho appena sentito parlare di te. 369 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 Piacere di conoscervi. 370 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 Andiamo. Capisco meglio di te quando devo andarmene. 371 00:19:21,954 --> 00:19:24,373 Lo so, non sono brava in questo. 372 00:19:24,498 --> 00:19:27,125 - È strano. - Già. 373 00:19:27,125 --> 00:19:30,963 Già. Sai, volevo che tu venissi ma non pensavo che l'avresti fatto. 374 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 Beh, io invece non ho avuto l'invito e sono venuta comunque. 375 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 No, sono felice di vederti. È giusto che tu sia qui. 376 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 E poi volevo che vedessi che sto meglio. 377 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 Sono molto fiera di te. 378 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Ora devo fare un giro. 379 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 Ah, sì, certo. Devi fare un bel giro. 380 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 Oh, mio Dio. Questi ragazzi sono così giovani! 381 00:19:56,113 --> 00:19:58,699 Alla nostra età, tutti ci sembrano giovani. 382 00:19:58,699 --> 00:20:01,285 Alla nostra età? Noi non siamo uguali. 383 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Okay, ci siamo. Sentite, voglio spaventare a morte questo ragazzo, 384 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 quindi cerchiamo di sembrare tutti dei duri. 385 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 Sei tu l'anello debole. 386 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 Lo so, io mi stavo caricando, Paul. 387 00:20:16,466 --> 00:20:18,385 Tu sei Chet, giusto? 388 00:20:18,385 --> 00:20:19,761 Dov'è Alice? 389 00:20:19,761 --> 00:20:22,014 Credo che ci siano tuo nonno e i tuoi padri. 390 00:20:23,390 --> 00:20:25,517 Oh, mio Dio. Ma come mi avete trovata? 391 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 Ne parliamo più tardi. Andiamo. 392 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Sono un avvocato. Lo sai che è minorenne? 393 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 - No. Mi hai detto che hai 19 anni. - Beh, in realtà ne ha 12. 394 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - Che cosa? - Non ne ho 12. 395 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 Non vieni, Paul? 396 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 Non ho ancora finito di spaventarlo. 397 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 Ecco fatto. Buona notte, Chet. 398 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 Mi scusi. Grazie. 399 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Sidro frizzante? 400 00:20:59,259 --> 00:21:02,513 - Già, sembra che non servano alcolici. - Oh, ma che cazzo. 401 00:21:02,513 --> 00:21:04,681 Mi dispiace. Sì, ma... Guardatelo. 402 00:21:05,807 --> 00:21:09,228 - Nico non solo sta bene. Sta benissimo. - E questo ti fa arrabbiare? 403 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 Certo! Spiegaglielo. 404 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 Lei è furiosa, Sean. Come fai a non capirlo? 405 00:21:14,441 --> 00:21:17,611 Io ci ho faticato tanto, Sean. Otto lunghi anni. 406 00:21:17,611 --> 00:21:18,695 Otto anni, Sean! 407 00:21:18,695 --> 00:21:21,907 Ci lasciamo, e poi sceglie di essere la versione migliore di sé? 408 00:21:23,075 --> 00:21:25,327 Adesso capisco. Ora sì che ha senso. 409 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 Aspetta, non sapevi perché ero furiosa e mi sostenevi? 410 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 Ti adoro. 411 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - Ti adoro. - Okay, ora capisco. Nico è un coglione. 412 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 Nico è un coglione. 413 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 No, Sean. Nico è una persona grandiosa. 414 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 Già, Sean, sei stupido? 415 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Okay, torno fra cinque, forse dieci minuti. 416 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 Che sto facendo? Dovrei essere felice che si è rimesso in sesto. 417 00:21:44,096 --> 00:21:46,390 Non posso comportarmi da stronza per tutta la vita, no? 418 00:21:46,390 --> 00:21:47,808 Goditelo per una sera. 419 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Salve, gente. Vi ringrazio per essere venuti stasera. 420 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 Lo dico dal profondo del cuore, significa molto. 421 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 Cari amici, colleghi, familiari, e chi ha il portafoglio. 422 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 E chi mi ha aiutato ad arrivare qui. 423 00:22:04,825 --> 00:22:06,243 Oh, cazzo. 424 00:22:14,459 --> 00:22:16,545 Ha detto qualcosa in macchina? 425 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 No. Neanche una parola. 426 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 Oh, cavolo. Sapete, mio padre era un uomo burbero che intimidiva molto. 427 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - No. - Ma dai. 428 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 Non l'avrei mai passata liscia per la stronzata che Alice ha fatto stasera. 429 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 Quale sarà la sua punizione? 430 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 Nessuna. Jimmy non le farà niente. 431 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Andiamo. Non puoi saperlo. 432 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Invece lo so. 433 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 Hai fatto casini così tante volte, 434 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 che pensi di non poter essere arrabbiato con qualcuno. 435 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 Cristo, guarda Brian. 436 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Sei incazzato con lui, e si sta scolando una delle tue birre. 437 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 Questa birra è davvero ottima. Cos'è, una IPA? 438 00:22:57,461 --> 00:22:58,462 Boop. 439 00:22:58,879 --> 00:23:02,674 - Boop? - Sì, boop. 440 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Hai ferito i miei sentimenti. Avrò bisogno di tempo. 441 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - Sei fiero di te? - Sempre. 442 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Già. Buonanotte, Brian. 443 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 Okay. Sì. 444 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 - Potrei... - Buonanotte. 445 00:23:17,814 --> 00:23:18,899 Okay. 446 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 Boop? Chi dice "boop?" 447 00:23:22,528 --> 00:23:26,657 - Già. - Come ti sei sentito? 448 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 Bene, ma perché so che tra me e lui si sistemerà tutto. 449 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 Con Alice è diverso. Siamo su un terreno minato. 450 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 Ragione di più per farlo. 451 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 Che paroloni, Paul. Come va con Meg? 452 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 Va di merda. 453 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 Mi dispiace. 454 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 Ucciderei per essere di nuovo suo padre. Tu hai ancora una possibilità con Alice. 455 00:23:50,722 --> 00:23:52,933 Ma smettila di comportarti da vigliacco. 456 00:23:52,933 --> 00:23:56,812 Agisci con autorità. Lo apprezzerà. 457 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 Non lo farà. 458 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Forse no. 459 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 Ma tu sarai contento di te stesso. 460 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 E sai perché? Perché è il tuo lavoro. 461 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 Ma in fondo, io cosa ne so? 462 00:24:19,710 --> 00:24:22,462 Qualcuno deve darmi un passaggio a casa. 463 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Ci sono solo io qui, Paul. 464 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 Tu vai bene. 465 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 Vado a salutarlo. 466 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - Ci siamo noi. - Grazie. 467 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 Senza una persona speciale, non sarei arrivato qui. 468 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 Sembro sdolcinato, ma lei è la mia musa. 469 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - Che tempismo. - Parlavi di me? 470 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Può darsi. 471 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 Sinceramente è un po' imbarazzante, 472 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 ma Nico mi ha detto che questo suo dipinto rappresenta me. 473 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Vogliamo andare? 474 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 - Non ancora. - Uh-oh. 475 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 Ehi, Nico! Ciao. 476 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 Quel dipinto sono io. 477 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 Musa sul divano sono io. Guarda qui. Che cos'è? 478 00:25:08,592 --> 00:25:10,344 Guarda, è una lentiggine 479 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 che tu conosci bene per tutto il sesso che abbiamo fatto insieme. E... 480 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - Liz, un aiutino, per favore. - Capito. Ecco, ci sono. 481 00:25:19,520 --> 00:25:22,814 Una lentiggine. Quella lentiggine è mia. 482 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 Lentiggine lì, lentiggine qui. Lentiggine lì. Lentiggine qui! Quel dipinto sono io! 483 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 E Aliyah, mi dispiace che tu mi abbia conosciuta così. 484 00:25:31,615 --> 00:25:34,034 Penso che tu sia molto fica, e adoro il tuo vestito, 485 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 e i tuoi cazzo di orecchini, e tutto di te è fichissimo. 486 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 Buonanotte. Grazie. 487 00:25:38,163 --> 00:25:40,415 Sai una cosa? Non dovrei farlo, ma lo farò. 488 00:25:40,415 --> 00:25:41,500 No. 489 00:25:41,500 --> 00:25:42,918 Ora ti sputtano sessualmente. 490 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 - No. - Lui adora le dita nel culo. 491 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 - Bene. - Parte del lavoro che ho fatto. 492 00:25:47,714 --> 00:25:49,049 Le dita nel culo... 493 00:25:49,049 --> 00:25:50,717 - È un piacere. - ...e gli piace! 494 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 A volte gli ficcavo due dita nel culo, 495 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - e lui: "Ancora. Ne voglio di più." - Grazie. È stata una bellissima mostra. 496 00:25:57,057 --> 00:26:00,018 Davvero. E voi siete stati eccezionali. 497 00:26:00,018 --> 00:26:02,229 Il pittore è un uomo di culo! 498 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 Ciao. Ci hai messo parecchio. 499 00:26:05,732 --> 00:26:07,401 Già. Sono dovuto andare 500 00:26:07,401 --> 00:26:10,404 in tre distributori per trovare i Fun Dip per Paul. 501 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 Ormai lui sembra un drogato che ha bisogno di farsi il suo bastoncino. 502 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 Già, ed è colpa mia. Immagino che tutto, stasera, sia colpa mia. 503 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 Mi dispiace. Non succederà più. 504 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 No, infatti. Almeno per i prossimi due mesi, perché sei in punizione. 505 00:26:38,390 --> 00:26:42,227 In punizione? Non dirai mica sul serio? 506 00:26:42,769 --> 00:26:43,770 Lo vedrai. 507 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 Tu non puoi punirmi. Sei stato una catastrofe per tutto l'anno. 508 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 Sai che ti dico? 509 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 Magari è vero, ma pago io le bollette, quindi le faccio io le regole. 510 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 D'ora in poi tu andrai a scuola, all'allenamento di calcio, 511 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 e tornerai a casa. Non farai altro. 512 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 Ho i Japanese Breakfast la prossima settimana! 513 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 Beh, vuol dire che mangerai giapponese a casa! 514 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 È una band, coglione! 515 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 Beh, con un nome ironico come questo, devono essere fantastici. 516 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 E lo sono, cazzo! E sai una cosa? Mamma non l'avrebbe mai fatto. 517 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Sì, invece! 518 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 L'avrebbe fatto, e tu lo sai benissimo. 519 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Io ti odio, cazzo! 520 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 E io ti voglio bene, cazzo! 521 00:28:37,593 --> 00:28:39,595 {\an8}Tradotto da: Flora Staglianò