1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Szia, nagypapa! 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 Mase-haver. Hogy vagy? 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 Azt hittem, megint anyu hangrögzítője fog kapcsolni. Hogy vagy? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - Jól. - Hogy megy a baseball? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 Szuperül. Középpályás vagyok. 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 Azta! Az nagyon fontos poszt. 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 Sokkal jobb, mint a jobbpályás. A kockákat szokták odatenni. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 Nem szép azt mondani, hogy „kockák”. 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 Nem szép azt mondani, hogy „kockák”? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 Ez hülyeség. 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Kisöreg, ott van valahol anyu? Tudnád anyut adni? 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 - Halló? - Paul! 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 Paul, szia! Szia, Dave vagyok! 14 00:01:00,561 --> 00:01:01,728 Nézd! Meg zuhanyozik, 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 de tudod, egyébként sem akar most beszélni veled. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 Igen, tegyél meg nekem valamit, Dave! Megmondanád neki, hogy ez gyerekes? 17 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 Jót dumáltunk, Paul. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 Hát, igen, jó volt veled dumálni, Dave. 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 Szia! 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 Donny úgy egy hétig nagyon rendes volt. 21 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 De már megint minden egyes dolgot kritizál, amit csak csinálok. 22 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 Hát, Grace, 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 ismeri a szakmai véleményemet. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 A férje egy kibaszott gyökér. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 Sajnálom, de tök olyan, mint egy 80-as évekbeli filmben a gonosz. 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 Tudja, simán kirúgná a lábát, ha erre utasítaná a szenszei. 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Hát, sosincs vége. Én mindent megteszek. 28 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 Semmi mást nem csinál, csak a kávét. 29 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 Mondjuk: „Túl folyós a tojás, Grace, de ez a kávé oltári. 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Megint elbasztad a mosást, de a kávém üt, mint a szar.” 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 Bocsánat, de egy italra azt mondja, hogy: „Üt, mint a szar”? 32 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 Tudja, néha kedvem lenne simán lelökni a drágalátos kávéját az asztalról. 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 Csak így, pukk! Egyenesen a fura golyóira. 34 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 Hogy furák? 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,588 Hatalmasak, és egyszerűen nem... 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 Oké, nem kell tudnom. Meg kéne tennie, Grace. 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Úgy értem, nem a golyóira, mert az bántalmazás lenne, de ja, 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 a mosogatóba, vagy valami. Ezt mintamegszakításnak hívják. 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 Pöcköljem meg egy kicsit? 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 Pukk! Rossz viselkedést nem lehet következmények nélkül megváltoztatni. 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 Elbaszta, Grace, egye is meg, amit főzött! 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 Ami azt illeti, ma még nekem is meg kell. 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 Miért? Mit csinált? 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 Sajnálom, hogy szexeltem Gaby nénivel. 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 Ó, Istenem! 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 Haver, szó szerint soha a kurva életben nem hívott „Gaby néninek”. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,669 Minek mondasz ilyeneket? Hogy még parább legyen neki? 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 Nem direkt, csak kiszaladt. 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Oké, én léptem. 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Várj! Légyszi. légyszi, légyszi! Csak... 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 Szerintünk csak úgy tudunk túllendülni ezen, 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 - ha nyíltan átbeszéljük. - Ja. 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 Nem akarom hallani, hogy gyaláztad meg Gabyt. 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Várj! Igazából egymást gyaláztuk meg. 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 Igen. Sokáig járt súlyt emelni. 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 És ismersz. Tényleg azt hiszed, hogy egy kurva szavam sincs ebben? 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 Szerinted az egész a karizmája és a vonzereje miatt volt? 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 Nézd meg apád arcát! Ilyen arca annak van, aki csak hánnyal feküdt le? 59 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 Maximum két-három nővel. 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 - Csak ilyen az arcom. - Oké. 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 Ó, Istenem! Jó, nyertél, Gaby. Oké? 62 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Rád is kurva dühös vagyok. Hívjalak anyunak? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 Hé, ez nem tetszik. Kicsit sem tetszik. 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 Apáddal megbeszéltük, és arra jutottunk, hogy marha nagy hiba volt. 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Teljesen. Csak mindketten... sebezhető állapotban voltunk, és... 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - Ne! - Oké. 67 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - És nem jelentett semmit. - Semmit. 68 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 Akkor tisztázzuk: keféltetek valakivel, aki nem jelent nektek semmit, 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 de anyunak sokat, és az ő ágyában csináltátok? 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 Az én ágyam is, oké? Anyu szülői házából van? Igen. 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 Ajándék volt nagyapától nagymama halála után? Igen. 72 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 De nemcsak az ő ágya volt, hanem az enyém is. 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 Amellett nem csak az ágyban történt. 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Állj, állj, állj! 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - Álltunk is valamennyit. - Ó, jesszus! 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 Elmegyek hányni. 77 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 Ja. Jogos. Tök jogos. 78 00:04:05,829 --> 00:04:07,206 Mi a fasz bajod van neked? 79 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Azt mondtuk, hogy őszinték leszünk, és álltunk is. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 A munkában találkozunk! 81 00:04:37,528 --> 00:04:42,407 DIREKT TERÁPIA 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 {\an8}Hogy eszik ezt a szart? 83 00:04:46,078 --> 00:04:47,496 {\an8}Még soha nem ettél Fun Dipet? 84 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}Nem, még nem ettem Fun Dipet. 85 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 {\an8}Kikanalazod a cukros izét a pálcával, 86 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 {\an8}és utána meg tudod enni a pálcát. 87 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- Nem szívatsz? - Ja. 88 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 {\an8}Miért cukorkával kell fizetnem neked? 89 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 {\an8}Mert csóró vagy, én meg szeretem a cukrot. 90 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 {\an8}Summer üzikkel bombáz a ma esti kurva kerti partija miatt. 91 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 {\an8}Mi az a kerti parti? 92 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 {\an8}Olyan, mint a piálás a híd alatt, 93 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}csak most a Kinneola Kertbe lógnak be, és ott basznak be. 94 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}Summer jó neveket ad a dolgoknak. 95 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}Talán el kéne mennem. Körülöttem mindenki azt csinál, amit akar. 96 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}Múlt héten a tengerparton voltam, és odajött az az egyetemista srác, 97 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}és megkérdezte, hova járok egyetemre, és totál rám volt gyulladva. 98 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}Talán haza kellett volna mennem vele a Vespáján. 99 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}Viccből se mondd, hogy olyan srácokkal kavarsz, akik Vespán járnak! 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Ez ehető? 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}Finom ez a pálca. 102 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}Jelenleg te vagy az egyetlen normális felnőtt az életemben. 103 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 {\an8}Igen. Apám egy hülye seggfej. 104 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}Miért nem szállsz már le róla? 105 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}Ti, fiatalok azt hiszitek, hogy csak nektek vannak problémáitok. 106 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}Apád szar dolgokon megy keresztül. 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}Mindenki. 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}Nem minden csak rólad szól, tudod? 109 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}- Soha nem mondtam ilyet. - Mi... 110 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}De te mondtad, hogy a beszélgetéseinken kibeszélhetem magamból, ami bánt, és... 111 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 Jó ég! Nem tudom, mi bassza a csőrödet, de szarok az egészbe. 112 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 Oké. Nézd, sajnálom! 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,341 Én csak... 114 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 Tele van a fejem a saját dolgaimmal. 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Hiba volt rajtad levezetnem. 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 Légy szíves, ne menj el! Ha elmész, szarul fogom érezni magam. 117 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Szia! 118 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Te aztán értesz a nőkhöz, mi, Paul? 119 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 Francba! 120 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Vacak a cuccod kiránduláshoz. 121 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 Gondolod? Máris izzad a seggem. 122 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 Reméltem, hogy beszélhetünk, mielőtt elindultok. 123 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 Igen, bocs, öregem. Nem engedek az esküvő előtti edzéstervből. 124 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 Csak pár hét, és végig félmeztelen leszek. 125 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 A melóban és az éttermekben is. 126 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 Én már kefélni se szoktam félmeztelenül. 127 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 Figyu, Charlie! Briannel már megbeszéltük, hogy mit műveltem a bulin, 128 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 de tőled is bocsánatot akartam kérni. 129 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 - Semmi vész. Szeretünk, Jimmy. - Igen. 130 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 Egyébként előre hozzuk az esküvőt. 131 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 A jövő hónap a tökéletes mindkettőnknek, hogy szabira menjünk. 132 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 És ha gyorsan dobjuk össze, 133 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 akkor véletlenül kifelejthetjük, akit titokban utálunk. 134 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 Bent. 135 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 És, hé, öregem! Állj már meg egy pillanatra! 136 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 Tudom, azt ígértük, hogy celebráljuk egymás esküvőjét... 137 00:07:29,324 --> 00:07:30,242 Igen. 138 00:07:30,242 --> 00:07:34,121 ...de biztos vagyok benne, hogy semmi kedved nagy beszédet tartani 139 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 szerelemről, házasságról. 140 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 Nem, mi? Viccelsz? Iszonyúan várom. 141 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 Irtó penge leszek, ahogy te az voltál Tiának és nekem. 142 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 Hé, elindulok vissza. Mert a combom átizzadta a gatyámat, 143 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 - úgyhogy majd találkozunk. - Oké. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - Szia! - Szia! Csá, haver! 145 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 Ügyesen közölted, hogy nem akarod, hogy összeadjon minket. 146 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Halkabban! 147 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 - Szia! - Szia! 148 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 - Bassza meg! - Semmi baj. 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Volna egy kérdésem. Hogy viszonyulsz a kiállításokhoz? 150 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Inkább a halál. 151 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Oké. Nem akarsz eljönni velem egy kiállításra? 152 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 De, én vezetek. Nagyon odavagy érte? 153 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 Igen, de jót tesz nekünk. A kettőnk védjegyének. 154 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 Nekünk van védjegyünk? 155 00:08:14,203 --> 00:08:15,579 De jó, hogy van védjegyünk! 156 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 De figyi, mondom, mi van: 157 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 Nico meghívott a kiállítására, és tényleg támogatni szeretném. 158 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 Milyenek a cuccai? 159 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 A festményei ábrázolnak is valamit, 160 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 vagy csak ilyen „bla”? 161 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 Van pár „bla”, de van pár, ami „oké”. 162 00:08:31,678 --> 00:08:32,804 Császtok! 163 00:08:32,804 --> 00:08:33,722 Csá! 164 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Liz, itt a tálad a barbecue-zásról. 165 00:08:35,432 --> 00:08:36,390 Köszönöm! 166 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Hé, Sean! Nem akarsz kiállításra jönni velünk? 167 00:08:39,645 --> 00:08:40,562 Festményesre? 168 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Van pár „bla”, de pár „oké”. 169 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 Szerintem tetszeni fog. 170 00:08:45,275 --> 00:08:49,404 Plusz, tudod, nem vihetek gazdag fehér nőt anélkül, hogy nem balanszírozom fekával. 171 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 - Ne is folytasd! Vágom! - Kösz, tesó. 172 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 A többi fekete barátom balanszírozás nélkül is elvisz helyekre. 173 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Liz, neked nincs több fekete barátod. 174 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - Nincs az az isten. - Tudom. 175 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 De nagyon szeretném. 176 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Igen. 177 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - Szia! - Szia! 178 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 Csak a maradék hányást pucolom a zongorából. 179 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 Ahogy hallod, a magas C még mindig nem szól. 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Hát igen. Legrosszabb esetben 181 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 ki kell hajítanod az egészet. 182 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - Mondanom kell valamit. - Mizu? 183 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 Meg akartam úszni egy cetlivel. 184 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Nem láttam a kocsidat. 185 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 Várj, bocs! Hol a kocsim? 186 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 Nem tudom. 187 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 Mi a franc? 188 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 Alice nem vihette el? 189 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 Nincs jogsija. 190 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Alice! 191 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Itthon vagy? Alice! 192 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Ez nem jó jel. 193 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 Ne izgulj! Most volt ugyanez a kutyánkkal. Csipeltetted? 194 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 Ja. 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 Ez tök menő. 196 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 Ugye? Plusz ki kellett szabadulnod a sok gazdag fehértől egy kicsit. 197 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 Lehúzzák itt a parkolócetlit? 198 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 - Klassz volt, amíg tartott. - Igen. 199 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 Ó, a francba! 200 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 - Mi az? - Nézd! 201 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - Ott, azokat a nőket! - Itt? 202 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Ők Nico régi barátai. Nem hinném, hogy nagyon szeretnének. 203 00:10:21,038 --> 00:10:23,707 Hát akkor hülyék. Melyiket utáljuk a legjobban? 204 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 Diszkréten! A kulcsomon van lézeres mutató. 205 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 Nem tudom. Nehéz választani. Mindegyik tök gáz. 206 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 Fogadjunk, hogy ő a legrosszabb! 207 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - Hé! Hagyd abba! - Mi van? 208 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 - Azt a luvnyát utálom. - Luvnya. 209 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 Mintha most is rólad pofázna valamit. 210 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Most is nyomja, ugye? 211 00:10:37,221 --> 00:10:38,472 Biztos olyasmit, hogy: 212 00:10:39,181 --> 00:10:42,142 „Nézzétek, de jól néz ki, 182 centi, doktorija van! 213 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Nagyon hidratáltnak tűnik, meg minden... Folyton jókat szexel.” 214 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 Szerinted azt mondja rád, hogy „hidratált”? 215 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 Nem azt mondtam, hogy vak, Sean. Csak hogy ribanc. Térj észre! 216 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Oké. 217 00:10:53,237 --> 00:10:54,446 Skacok, kár volt eljönnünk. 218 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 De, Nico hívott meg. 219 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Igazából nem. 220 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Amikor kiállítása volt, 221 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 akkor úgy stresszelt, hogy visszaesett. 222 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 Csak azért jöttem, hogy lássam, jól van. 223 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Meg akartam nézni. 224 00:11:05,123 --> 00:11:06,416 Akkor társfüggő vagy. Értem. 225 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 Mi a fasz? Nem ismered az életem. Nem ismersz engem. 226 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 Oké. Ez kezd húzós lenni. Öt perc, és jövök. 227 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Ó, ne már! 228 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 Figyelj, Liz! Most nagyon sebezhetőnek érzem magam, 229 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 és rengeteg alkalmad van, hogy cikizz a baromságaimmal, 230 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 de most feltétel nélküli támogatást kérek, 231 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 és hogy megszórj pár felszínes bókkal, 232 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 ha kezdenék szétesni. 233 00:11:28,981 --> 00:11:31,316 Vettem. Bunkó tudok lenni. 234 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 Ezért csak kövek a barátaim. 235 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 De nagyon hálás vagyok, hogy eljöttél. Oké? 236 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 Őszintén, a válás óta nem láttam Nicót. 237 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 És ha dühös lesz, hogy eljöttem? 238 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 És ha itt fogunk veszekedni mindenki előtt? 239 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Nagyon csinos vagy. 240 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Hé, ez szuper volt. Gyorsan tanulsz. 241 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 Szépek a csaj hasizmai. 242 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Azok, de nincs feje. 243 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Én adnám a fejem ilyen hasizmokhoz. 244 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Csá, Jimmy! Mit csináltál? 245 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 Miért kérdezed ezt? 246 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 Mert egy csomó baromságot csinálsz. 247 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 Jogos, de most talán csak köszönni akartam. 248 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 És igen? 249 00:12:13,442 --> 00:12:16,403 Nem. Elvesztettem a gyerekemet és a kocsimat. 250 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 Te találkoztál ma vele, ugye? Van ötleted, hol lehet? 251 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 Ó, bassza meg! 252 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 Tényleg nem kellett volna eljönnöd, Paul. Csak pár percnyire van. 253 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 De, kellett. Ez az egész kertiparti-dolog az én hibám. 254 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 Jelen helyzetben én vagyok a Jimmy. 255 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 - Mi? - Aki elbassza. 256 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 Ja, persze. 257 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 „Persze”? Komolyan? 258 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 Ideges voltam a lányomra, és Alice-en vezettem le. 259 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 Komoly bűn egy terapeutától. 260 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 Ne már! Rossz napod volt. Nekem egy csomó rossz napom volt. 261 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 Egy páciensnek azt mondtam, meditálás helyett maszturbáljon a stressz ellen. 262 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Mindkettő működik. 263 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 Mit keres itt Kevin? 264 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 Ez az én kocsim. Ha azon gondolkodnál, miért ülök hátul, 265 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - az valószínűleg önbecsülési dolog lesz. - Gondolod? 266 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 Épp nálam volt, mert... mert mondani akart nekem valamit. 267 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 - Mi volt az? - Felejtsük el! Most Alice a fő. 268 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 Mi van, rossz dolog? 269 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 Nem. Nem. 270 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 Rossz dolog volt. 271 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 Gyerünk! Mondd... Mondd már el! 272 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 Oké. Nem akarom, hogy te adj össze minket. 273 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Mi a fasznak most mondod ezt el nekem? 274 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 Te kérted. Jimmy, szétcsúsztál az eljegyzési bulin. 275 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 Kizárt, hogy kibírd az egész esküvő alatt. 276 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 Nem csúsztam szét, oké? 277 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 Bassza meg! Igen, szétcsúsztam. Oké, jó! Bassza meg! 278 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 Öregem, ne haragudj! Nem nagy ügy. 279 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 Paul, nem nagy ügy, ugye? 280 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 Én azt hittem, hogy legjobb barátok vagytok. 281 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 Azta, de utálod ezt a festményt! 282 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 Nem, ez az önutálat a fejemen. 283 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Igazából nagyon... 284 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Igazából nagyon bejön. 285 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Aliyah vagyok. Én vezetem ezt a galériát. 286 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - Szuper. Én Gaby vagyok. Örvendek. - Igen. Örvendek, Gaby. 287 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 Miért ostorozod itt magad, Gaby? 288 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 Tudod, csak előbbre helyezem egy pasi igényeit, akivel már nem vagyok együtt, 289 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 mint a sajátjaimat. 290 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 - Igen. Nagyon ismerős. - Ismered? Ja. 291 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 Ha segít, én szeretek megmenteni minden sebzett pasit, akivel találkozom. 292 00:14:31,914 --> 00:14:33,248 Akkor is, ha nem akarják. 293 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 Néha lopnak tőlem. 294 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - Jaj, ne! Igen, szent szar! - Ja. 295 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - Katasztrófa vagy. - Köszönöm! Kedves tőled. 296 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 Hát, utánanézek, hogy ideér-e valaha a festő. 297 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - Örülök, hogy találkoztunk! - Én is. 298 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - Még összefutunk. - Ja, tuti. 299 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 - Ez „bla”. - Ó, ne már! 300 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 - Hol voltál? - Itt. Összebariztam valakivel. 301 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Vele? 302 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Hé! Hagyd abba! 303 00:14:59,274 --> 00:15:00,359 Dugni akar veled? 304 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Istenem, még nem tudom. 305 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 Oké, valószínűleg a pavilonnál vannak. 306 00:15:06,907 --> 00:15:08,242 Szerinted még dühös rám? 307 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 Már több mint nyolc perc eltelt. Valószínűleg rég elfelejtette. 308 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 - Szent szar! - Ó, Istenem! Az ott egy páva? 309 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 Tele van a rohadékokkal a park. 310 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Várjatok, mit jelent, amikor így széttárja a tollait? 311 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 Nem emlékszem. Vagy megtámadni, vagy megdugni akar minket. 312 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 Nem tudom, melyik lenne a jobb. 313 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 Valamivel el kell terelnünk a figyelmét. 314 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 Jelentkezem kiválasztottnak! 315 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 Nem baj, ha kivájja a szemem, ha így megbocsátasz. 316 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 Nézd, tudom, hogy elbasztam! Csak... annyira izgultam az egész miatt! 317 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Sajnálom. Nem megy. 318 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Csak... Szeretném, ha tökéletes lenne az a nap... 319 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 Bocs, csak unatkoztam. 320 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 Oké. Menjünk, rendben! 321 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 És hogy halad a munkakeresés? 322 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Majdnem olyan rosszul, mint ez a pici rákos kosárka. Szar íze van. Kóstold meg! 323 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 Szuper értékesítési duma volt, Sean. Kihagyom. 324 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Én sokkal jobbat tudnék. 325 00:16:08,969 --> 00:16:10,929 Őszintén, szívesen kezdenék vendéglátásba, 326 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 de már vagy egymillió van Pasadenában. 327 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 Igen, de benned megvan az a plusz. Nemcsak hogy főzni tudsz, 328 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 de az összes sznob barátom ölni tudna azért, hogy azt mondhassa: 329 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 „A cateringes egy fiatal fekete veterán. Én fedeztem fel. Csodálatos.” 330 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - Sok sznobot ismersz? - Ők a közegem. 331 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Hé! Srácok! 332 00:16:27,571 --> 00:16:29,615 Hívhatnám úgy: „Fehér Bűntudat Vendéglátás.” 333 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Én befektetnék. 334 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 Látjátok ezt a képet? 335 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 „Bla.” 336 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 Ja, hát ez én vagyok. 337 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - Oké. Ja. - Oké. 338 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 Istenverte pávák! 339 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 Fiúk, ne már! Mondtam, semmi drog. Az rossz. 340 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - Szia, Summer! - Jó estét, Mr. Laird! 341 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Alice itt van? 342 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Lekoccolt. Marhaság. Brutál bulit hagy ki. 343 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 Igen? Ez a csávó Wordle-t játszik a telóján. 344 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Hé, hova ment? 345 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 Nem tudom. Bocsi. 346 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Hazudik. 347 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 - Igen. Már találkoztam Summerrel, Paul. - Igen. 348 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 Oké. 349 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 Akkor mondom, mi a pálya. 350 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Akkor nem paráztam, amikor azt hittem, Alice veled van. 351 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 Még az se zavart, hogy elvitte a kocsimat. 352 00:17:27,881 --> 00:17:29,633 Tudod, miért? Mert tud vezetni. 353 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 Megtanítottam, amikor jött a vizsga. 354 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 De a jogsit nem csinálta meg, mert volt az anyukájának az a balesete. 355 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Valószínűleg erőltetni kellett volna, 356 00:17:42,563 --> 00:17:43,814 de nem igazán voltam képben. 357 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 Őszintén szólva jóval könnyebb volt, mikor kába voltam és nem figyeltem semmire. 358 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 De most figyelek. 359 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 És nincs itt a gyerekem, és nagyon aggódom érte. 360 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 Szóval legyél olyan jó, és áruld el, hol a faszban van! 361 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 Elment az egyetemre. 362 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 Ó, a francba! Azt mesélte, hogy megismert valami vespás egyetemistát. 363 00:18:15,220 --> 00:18:16,388 Csak vespás pasit ne! 364 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 Tudom. Mondtam neki. 365 00:18:17,556 --> 00:18:18,765 Elküldte a srác címét. 366 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 Csak hogy tudjuk, hol van, ha megölné, 367 00:18:21,059 --> 00:18:22,686 - és keresnénk a hulláját. - Oké. 368 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 Oké. Most már kurva ideges vagyok. 369 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 Nem kérek, öregem! 370 00:18:30,485 --> 00:18:31,320 Ja, menjünk! 371 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 Hé, ismeritek Luke-ot? Itt van Luke? 372 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 Ne próbáld megkúrni az irodalomtanárodat! 373 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 El kell őt engedned. 374 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Az én vagyok. Ti nem látjátok? 375 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 A védelmünkben mondom, háromszög a feje. 376 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Az a címe, hogy: Múzsa a kanapén. 377 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 Én terapeuta vagyok. Min ülnek a terapeuták? 378 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Kanapén. 379 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 Amellett múzsa is vagyok. Múzsáskodok itt. Múzsáskodok ott. 380 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 - Múzsáskodok kurvára mindenhol. - Aha. 381 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 Szia, Gaby! 382 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 Szia, Nico! 383 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 Szia! De jó, hogy megismerlek! Liz vagyok. Olyan sokat hallottam rólad! 384 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 Mi? Nem olyan sokat. Csak a normál mennyiséget. 385 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 - Igaz. Tévedtem. - Sean. 386 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 - Szia! - Csak a szignódat ismerem. 387 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 Örülök nektek. 388 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 Gyere! Sokkal jobban tudom, mikor kell lelépni, mint te. 389 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 Tudom. Nem az erősségem. 390 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 - Ez fura. - Igen. 391 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 Ja. Bennem volt, hogy szerettem volna, de nem hittem, hogy jönnél. 392 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 Ó, hát, bennem volt, hogy nem voltam meghívva, de azért eljöttem. 393 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 Nem, örülök, hogy igen. Nem stimmelne, ha nem lennél itt. 394 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 És akartam, hogy lásd, jobban vagyok. 395 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 Büszke vagyok rád. 396 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Körbe kell köszönnöm. 397 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 Köszönj! Köszönj körbe! 398 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 Jó ég! De fiatalnak tűnnek ezek a kölykök! 399 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 A mi korunkban mindenki annak tűnik. 400 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 A mi korunkban? Nem vagyunk egy generáció. 401 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Oké, itt van. Úgy meg akarom ijeszteni, hogy összeszarja magát, 402 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 úgyhogy próbáljatok kemény csávónak tűnni! 403 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 Te vagy a gyenge láncszem. 404 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 Tudom. Magamat treníroztam, Paul. 405 00:20:16,466 --> 00:20:17,384 Te vagy Chet, igaz? 406 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 Hol van Alice? 407 00:20:20,345 --> 00:20:22,014 Szerintem a nagypapád és az apukáid. 408 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 Ó, Istenem! Hogy találtatok meg? 409 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 Később megbeszéljük. Gyerünk! 410 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Ügyvéd vagyok. Tudod, hogy kiskorú, ugye? 411 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 - Nem. Nem, azt mondtad, hogy 19 vagy. - Igen. Hát 12. 412 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - Mi? - Nem vagyok 12. 413 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 Jössz, Paul? 414 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 Még nem ijesztettem meg eléggé. 415 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 Meg is vagyunk. Jó éjt, Chet! 416 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 Elnézést! Köszi. 417 00:20:58,383 --> 00:20:59,259 Szénsavas cider? 418 00:20:59,259 --> 00:21:00,594 Alkoholmentes bulinak nézem. 419 00:21:00,594 --> 00:21:02,513 Ó, bassza meg! 420 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Sajnálom. Csak... Nézzetek rá! 421 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Nem csak jól van. Szuperül van. 422 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 És ettől mérges vagy? 423 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 Igen. Magyarázd el neki! 424 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 Iszonyú dühös, Sean. Hogyhogy nem érted? 425 00:21:14,441 --> 00:21:17,611 Mármint melót tettem bele, Sean. Nyolc hosszú évet. 426 00:21:17,611 --> 00:21:18,654 Nyolcat, Sean. 427 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 Szakítunk, és akkor hozza ki magából a legtöbbet? 428 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 Most már értem. Ja, érthető. 429 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 Nem tudtad, miért vagyok dühös, csak beleálltál? 430 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Szeretlek. 431 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - Szeretlek. - Oké, most leesett. Nico egy pöcs. 432 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 Nico egy pöcs. 433 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 Nem, Sean. Nico remek ember. 434 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 Ja, Sean, de tompa vagy! 435 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Oké, öt perc, és jövök. Vagy tíz. 436 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 Mit csinálok? Örülnöm kéne, hogy összekapta magát. 437 00:21:44,096 --> 00:21:46,390 Nem lehetek kispályás ribi a hátralévő életemben. 438 00:21:46,390 --> 00:21:47,808 Élvezd ki egy estére! 439 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Üdv, emberek! Köszönöm, hogy eljöttek ma este! 440 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 Szívemből mondom, hogy sokat jelent. 441 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 Barátaim, társaim, szeretteim, azok, akik hoztak pénztárcát. 442 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 És különösen azok, akik segítettek idáig eljutni. 443 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Ó, baszki! 444 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 Mondott bármit a kocsiban? 445 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 Nem. Egy szót sem. 446 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 Ó, öregem! Tudjátok, apám elég durva, ijesztő ember volt. 447 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - Az ki van zárva. - Nem mondod? 448 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 Nem úsztam volna meg, ha olyan szart csinálok, amit ma este Alice bemutatott. 449 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 Mi lesz a büntetése? 450 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 Semmi. Jimmy elnézi majd neki. 451 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Ugyan! Nem tudhatod. 452 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 De, tudom. 453 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 Olyan sokszor elcseszted, 454 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 hogy azt hiszed, nincs jogod bárkire dühösnek lenni. 455 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 Jesszus! Nézd ezt a pasit! 456 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Dühös vagy rá, és a sörödet szlopálja. 457 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 Amúgy nagyon jó ez a sör. Mi ez, egy IPA? 458 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 Pukk! 459 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 Pukk? 460 00:22:59,713 --> 00:23:01,089 Ja, pukk. 461 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 - Pukk? - Ja, pukk. 462 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Nézd, öregem! Megbántottál. Nekem kell egy kis idő. 463 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - Büszke vagy magadra? - Mindig. 464 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Ja, jó éjt, Brian! 465 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 Oké. Jó. 466 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 - Lehet... - Jó éjt, Brian! 467 00:23:17,814 --> 00:23:18,899 Oké. 468 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 Pukk? Ki mondja, hogy „pukk”? 469 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 - Ja. - Milyen érzés volt? 470 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 Igen, jó érzés volt. De csak mert tudom, hogy kibékülünk. 471 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 Alice-szel más. Vele ingoványos talajon járunk. 472 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 Annál több okod van rá. 473 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 Kemény szavak, Paul. Hogy mennek a dolgok Meggel? 474 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 Bazi nagy szívás. 475 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 Sajnálom! 476 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 Ölni tudnék, hogy újra az apja lehessek. Neked még van egy esélyed Alice-szel. 477 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 De nem lehetsz tovább gyáva. 478 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 Keményíts be! Értékelni fogja. 479 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 Nem, nem fogja. 480 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Talán nem. 481 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 De te jól fogod érezni magad a bőrödben. 482 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 Tudod, miért? Mert ez a dolgod. 483 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 De hé! Én honnan tudnám? 484 00:24:19,710 --> 00:24:21,503 Valakinek haza kell vinnie. 485 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Csak én vagyok itt, Paul. 486 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 Te is jó vagy. 487 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 Megyek és elköszönök. 488 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - Itt vagyunk. - Kösz. 489 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 Őszintén, van valaki, aki nélkül nem lennék itt. 490 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 Talán nyálasan hangzik, de ő a múzsám. 491 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - A legjobbkor. - Rólam beszélsz? 492 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 Talán. 493 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 Őszintén szólva, kicsit kínos, 494 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 de Nico mondta, hogy ezen a festményen igazából én vagyok. 495 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Mehetünk? 496 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 - Még nem. - O-ó! 497 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 Hé, Nico! Csá! 498 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 Az a festmény én vagyok. 499 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 A Múzsa a kanapén én vagyok. Ezt kapjátok ki! Ez meg mi? 500 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 Nicsak, egy szeplő, 501 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 amiről tudsz onnan, hogy mi rengeteget szexeltünk. És... 502 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - Liz, egy kis segítséget kérnék. - Máris. 503 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 Egy szeplő. Az a szeplő. Én. 504 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 Szeplő itt. Szeplő ott. Szeplő itt. Szeplő ott! A festmény én vagyok. 505 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 És, Aliyah, nagyon sajnálom, hogy így kell megismerned. 506 00:25:31,615 --> 00:25:34,034 Szerintem állati és menő csaj vagy, imádom a ruhádat 507 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 és a kurva fülbevalódat, és minden beszarás jó rajtad. 508 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 - Jó éjt! Köszi! - Baromság. 509 00:25:38,163 --> 00:25:40,415 Tudod, mit? Nem kéne ezt csinálnom, de csinálom. 510 00:25:40,415 --> 00:25:41,333 Nem, ne! 511 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Cikizzem a perverzióit, vagy ne? 512 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 - Ne! - Imádja, ha a fenekét ujjazzák. 513 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 - Na jó. - Ez is benne volt a melómban. 514 00:25:47,714 --> 00:25:49,049 Ujjaztam a fenekét... 515 00:25:49,049 --> 00:25:50,717 - Örültem. - ...imádta. 516 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 Néha két ujjamat is betettem a fenekébe, 517 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - mire ő: „Még, még! Többet!” - Köszönöm. Bocs! Csodás esemény volt. 518 00:25:57,057 --> 00:26:00,644 Csodás. Úgy értem, mindannyian... Nagyon ott volt mindenki. 519 00:26:00,644 --> 00:26:02,229 A festő seggmániás. 520 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 Szia! Sokáig tartott. 521 00:26:05,732 --> 00:26:07,401 Ja, el kellett mennem 522 00:26:07,401 --> 00:26:10,404 vagy három benzinkúthoz, hogy Fun Dipet találjunk Paulnak. 523 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 Olyan lett, mint valami drogos. Folyton a pálcaszerzésről dumál. 524 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 Ja, hát ez az én hibám. Azt hiszem, az egész este az én hibám volt. 525 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 Sajnálom. Nem lesz többet ilyen. 526 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 Nem bizony. Legalábbis két hónapig nem, mert szobafogságban vagy. 527 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 Szobafogságban? Nem mondhatod komolyan. 528 00:26:42,936 --> 00:26:43,770 Kiderül! 529 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 Nem vághatsz szobafogságba. Egy évig egy rakás szerencsétlenség voltál. 530 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 Oké, tudod, mit? 531 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 Talán igaz, de én vagyok a kenyérkereső, úgyhogy én hozom a szabályokat. 532 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 Mostantól elmész az iskolába, a fociedzésre, 533 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 és aztán haza. Sehova máshova. 534 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 D... Jövő héten megyek Japanese Breakfastre. 535 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 Hát, úgy néz ki, hogy itthon kell megenned. 536 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 Az egy zenekar, seggfej. 537 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 Hát, egy ilyen ironikus névvel biztos fantasztikusak. 538 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 Kurvára azok. És tudod, mit? Anya ezt soha nem csinálná. 539 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 De igen. 540 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 De igen, és ezt kurvára tudod is. 541 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Kurvára utállak! 542 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 Igen, hát én meg kurvára szeretlek! 543 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 A feliratot fordította: Binder Natália