1
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Szia, nagypapa!
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,532
Mase-haver. Hogy vagy?
3
00:00:31,532 --> 00:00:36,328
Azt hittem, megint anyu
hangrögzítője fog kapcsolni. Hogy vagy?
4
00:00:36,328 --> 00:00:38,539
- Jól.
- Hogy megy a baseball?
5
00:00:38,539 --> 00:00:40,290
Szuperül. Középpályás vagyok.
6
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
Azta! Az nagyon fontos poszt.
7
00:00:43,836 --> 00:00:47,422
Sokkal jobb, mint a jobbpályás.
A kockákat szokták odatenni.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,258
Nem szép azt mondani, hogy „kockák”.
9
00:00:49,258 --> 00:00:51,385
Nem szép azt mondani, hogy „kockák”?
10
00:00:51,969 --> 00:00:53,178
Ez hülyeség.
11
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Kisöreg, ott van valahol anyu?
Tudnád anyut adni?
12
00:00:55,639 --> 00:00:57,266
- Halló?
- Paul!
13
00:00:57,266 --> 00:00:58,976
Paul, szia! Szia, Dave vagyok!
14
00:01:00,561 --> 00:01:01,728
Nézd! Meg zuhanyozik,
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,272
de tudod,
egyébként sem akar most beszélni veled.
16
00:01:04,272 --> 00:01:07,901
Igen, tegyél meg nekem valamit, Dave!
Megmondanád neki, hogy ez gyerekes?
17
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
Jót dumáltunk, Paul.
18
00:01:09,611 --> 00:01:11,738
Hát, igen, jó volt veled dumálni, Dave.
19
00:01:11,738 --> 00:01:12,823
Szia!
20
00:01:19,872 --> 00:01:22,040
Donny úgy egy hétig nagyon rendes volt.
21
00:01:23,083 --> 00:01:27,087
De már megint minden egyes dolgot
kritizál, amit csak csinálok.
22
00:01:28,672 --> 00:01:29,673
Hát, Grace,
23
00:01:29,673 --> 00:01:31,175
ismeri a szakmai véleményemet.
24
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
A férje egy kibaszott gyökér.
25
00:01:35,387 --> 00:01:38,682
Sajnálom, de tök olyan,
mint egy 80-as évekbeli filmben a gonosz.
26
00:01:38,682 --> 00:01:41,435
Tudja, simán kirúgná a lábát,
ha erre utasítaná a szenszei.
27
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
Hát, sosincs vége. Én mindent megteszek.
28
00:01:44,188 --> 00:01:45,939
Semmi mást nem csinál, csak a kávét.
29
00:01:45,939 --> 00:01:51,111
Mondjuk: „Túl folyós a tojás, Grace,
de ez a kávé oltári.
30
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Megint elbasztad a mosást,
de a kávém üt, mint a szar.”
31
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
Bocsánat, de egy italra azt mondja, hogy:
„Üt, mint a szar”?
32
00:01:58,368 --> 00:02:02,706
Tudja, néha kedvem lenne simán
lelökni a drágalátos kávéját az asztalról.
33
00:02:02,706 --> 00:02:05,959
Csak így, pukk! Egyenesen a fura golyóira.
34
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
Hogy furák?
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,588
Hatalmasak, és egyszerűen nem...
36
00:02:09,588 --> 00:02:13,592
Oké, nem kell tudnom.
Meg kéne tennie, Grace.
37
00:02:14,259 --> 00:02:17,137
Úgy értem, nem a golyóira,
mert az bántalmazás lenne, de ja,
38
00:02:17,137 --> 00:02:20,474
a mosogatóba, vagy valami.
Ezt mintamegszakításnak hívják.
39
00:02:20,474 --> 00:02:22,142
Pöcköljem meg egy kicsit?
40
00:02:23,227 --> 00:02:26,813
Pukk! Rossz viselkedést nem lehet
következmények nélkül megváltoztatni.
41
00:02:27,356 --> 00:02:30,651
Elbaszta, Grace, egye is meg, amit főzött!
42
00:02:31,902 --> 00:02:33,904
Ami azt illeti, ma még nekem is meg kell.
43
00:02:33,904 --> 00:02:36,156
Miért? Mit csinált?
44
00:02:37,991 --> 00:02:40,327
Sajnálom, hogy szexeltem Gaby nénivel.
45
00:02:40,327 --> 00:02:42,037
Ó, Istenem!
46
00:02:42,037 --> 00:02:45,582
Haver, szó szerint soha a kurva életben
nem hívott „Gaby néninek”.
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,669
Minek mondasz ilyeneket?
Hogy még parább legyen neki?
48
00:02:48,669 --> 00:02:50,170
Nem direkt, csak kiszaladt.
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Oké, én léptem.
50
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Várj! Légyszi. légyszi, légyszi! Csak...
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,384
Szerintünk
csak úgy tudunk túllendülni ezen,
52
00:02:55,384 --> 00:02:56,844
- ha nyíltan átbeszéljük.
- Ja.
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
Nem akarom hallani,
hogy gyaláztad meg Gabyt.
54
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Várj! Igazából egymást gyaláztuk meg.
55
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
Igen. Sokáig járt súlyt emelni.
56
00:03:03,684 --> 00:03:07,020
És ismersz. Tényleg azt hiszed,
hogy egy kurva szavam sincs ebben?
57
00:03:07,604 --> 00:03:11,358
Szerinted az egész a karizmája
és a vonzereje miatt volt?
58
00:03:11,358 --> 00:03:14,695
Nézd meg apád arcát! Ilyen arca annak van,
aki csak hánnyal feküdt le?
59
00:03:15,612 --> 00:03:16,947
Maximum két-három nővel.
60
00:03:16,947 --> 00:03:18,782
- Csak ilyen az arcom.
- Oké.
61
00:03:18,782 --> 00:03:20,951
Ó, Istenem! Jó, nyertél, Gaby. Oké?
62
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Rád is kurva dühös vagyok.
Hívjalak anyunak?
63
00:03:23,370 --> 00:03:25,706
Hé, ez nem tetszik. Kicsit sem tetszik.
64
00:03:25,706 --> 00:03:29,793
Apáddal megbeszéltük, és arra jutottunk,
hogy marha nagy hiba volt.
65
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Teljesen. Csak mindketten...
sebezhető állapotban voltunk, és...
66
00:03:33,547 --> 00:03:34,631
- Ne!
- Oké.
67
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
- És nem jelentett semmit.
- Semmit.
68
00:03:37,050 --> 00:03:41,013
Akkor tisztázzuk: keféltetek valakivel,
aki nem jelent nektek semmit,
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,348
de anyunak sokat,
és az ő ágyában csináltátok?
70
00:03:44,600 --> 00:03:48,020
Az én ágyam is, oké?
Anyu szülői házából van? Igen.
71
00:03:48,604 --> 00:03:50,898
Ajándék volt nagyapától
nagymama halála után? Igen.
72
00:03:50,898 --> 00:03:53,233
De nemcsak az ő ágya volt,
hanem az enyém is.
73
00:03:53,233 --> 00:03:55,360
Amellett nem csak az ágyban történt.
74
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Állj, állj, állj!
75
00:03:57,529 --> 00:03:59,573
- Álltunk is valamennyit.
- Ó, jesszus!
76
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
Elmegyek hányni.
77
00:04:01,158 --> 00:04:03,619
Ja. Jogos. Tök jogos.
78
00:04:05,829 --> 00:04:07,206
Mi a fasz bajod van neked?
79
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Azt mondtuk,
hogy őszinték leszünk, és álltunk is.
80
00:04:11,168 --> 00:04:12,377
A munkában találkozunk!
81
00:04:37,528 --> 00:04:42,407
DIREKT TERÁPIA
82
00:04:44,910 --> 00:04:46,078
{\an8}Hogy eszik ezt a szart?
83
00:04:46,078 --> 00:04:47,496
{\an8}Még soha nem ettél Fun Dipet?
84
00:04:47,496 --> 00:04:49,039
{\an8}Nem, még nem ettem Fun Dipet.
85
00:04:49,039 --> 00:04:51,959
{\an8}Kikanalazod a cukros izét a pálcával,
86
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
{\an8}és utána meg tudod enni a pálcát.
87
00:04:54,586 --> 00:04:56,421
{\an8}- Nem szívatsz?
- Ja.
88
00:04:56,421 --> 00:04:58,215
{\an8}Miért cukorkával kell fizetnem neked?
89
00:04:58,799 --> 00:05:01,426
{\an8}Mert csóró vagy, én meg szeretem a cukrot.
90
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
{\an8}Summer üzikkel bombáz
a ma esti kurva kerti partija miatt.
91
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
{\an8}Mi az a kerti parti?
92
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
{\an8}Olyan, mint a piálás a híd alatt,
93
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
{\an8}csak most a Kinneola Kertbe lógnak be,
és ott basznak be.
94
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
{\an8}Summer jó neveket ad a dolgoknak.
95
00:05:20,696 --> 00:05:24,867
{\an8}Talán el kéne mennem.
Körülöttem mindenki azt csinál, amit akar.
96
00:05:24,867 --> 00:05:28,203
{\an8}Múlt héten a tengerparton voltam,
és odajött az az egyetemista srác,
97
00:05:28,203 --> 00:05:32,291
{\an8}és megkérdezte, hova járok egyetemre,
és totál rám volt gyulladva.
98
00:05:33,208 --> 00:05:35,836
{\an8}Talán haza kellett volna mennem vele
a Vespáján.
99
00:05:35,836 --> 00:05:38,964
{\an8}Viccből se mondd, hogy olyan srácokkal
kavarsz, akik Vespán járnak!
100
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Ez ehető?
101
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
{\an8}Finom ez a pálca.
102
00:05:47,222 --> 00:05:51,059
{\an8}Jelenleg te vagy
az egyetlen normális felnőtt az életemben.
103
00:05:51,685 --> 00:05:55,105
{\an8}Igen. Apám egy hülye seggfej.
104
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
{\an8}Miért nem szállsz már le róla?
105
00:05:57,941 --> 00:06:01,069
{\an8}Ti, fiatalok azt hiszitek,
hogy csak nektek vannak problémáitok.
106
00:06:01,069 --> 00:06:03,280
{\an8}Apád szar dolgokon megy keresztül.
107
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
{\an8}Mindenki.
108
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
{\an8}Nem minden csak rólad szól, tudod?
109
00:06:10,370 --> 00:06:12,456
{\an8}- Soha nem mondtam ilyet.
- Mi...
110
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
{\an8}De te mondtad, hogy a beszélgetéseinken
kibeszélhetem magamból, ami bánt, és...
111
00:06:16,251 --> 00:06:19,087
Jó ég! Nem tudom, mi bassza a csőrödet,
de szarok az egészbe.
112
00:06:19,087 --> 00:06:20,756
Oké. Nézd, sajnálom!
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,341
Én csak...
114
00:06:22,341 --> 00:06:24,176
Tele van a fejem a saját dolgaimmal.
115
00:06:25,093 --> 00:06:26,512
Hiba volt rajtad levezetnem.
116
00:06:28,096 --> 00:06:31,391
Légy szíves, ne menj el!
Ha elmész, szarul fogom érezni magam.
117
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Szia!
118
00:06:35,562 --> 00:06:37,314
Te aztán értesz a nőkhöz, mi, Paul?
119
00:06:45,364 --> 00:06:46,448
Francba!
120
00:06:48,200 --> 00:06:49,910
Vacak a cuccod kiránduláshoz.
121
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
Gondolod? Máris izzad a seggem.
122
00:06:51,995 --> 00:06:54,331
Reméltem, hogy beszélhetünk,
mielőtt elindultok.
123
00:06:54,331 --> 00:06:57,417
Igen, bocs, öregem.
Nem engedek az esküvő előtti edzéstervből.
124
00:06:57,417 --> 00:06:59,753
Csak pár hét, és végig félmeztelen leszek.
125
00:06:59,753 --> 00:07:01,255
A melóban és az éttermekben is.
126
00:07:01,255 --> 00:07:02,840
Én már kefélni se szoktam félmeztelenül.
127
00:07:04,216 --> 00:07:08,095
Figyu, Charlie! Briannel már megbeszéltük,
hogy mit műveltem a bulin,
128
00:07:08,095 --> 00:07:09,847
de tőled is bocsánatot akartam kérni.
129
00:07:09,847 --> 00:07:12,307
- Semmi vész. Szeretünk, Jimmy.
- Igen.
130
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
Egyébként előre hozzuk az esküvőt.
131
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
A jövő hónap a tökéletes mindkettőnknek,
hogy szabira menjünk.
132
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
És ha gyorsan dobjuk össze,
133
00:07:19,690 --> 00:07:22,359
akkor véletlenül kifelejthetjük,
akit titokban utálunk.
134
00:07:22,860 --> 00:07:24,152
Bent.
135
00:07:24,152 --> 00:07:26,530
És, hé, öregem!
Állj már meg egy pillanatra!
136
00:07:27,364 --> 00:07:29,324
Tudom, azt ígértük,
hogy celebráljuk egymás esküvőjét...
137
00:07:29,324 --> 00:07:30,242
Igen.
138
00:07:30,242 --> 00:07:34,121
...de biztos vagyok benne,
hogy semmi kedved nagy beszédet tartani
139
00:07:34,121 --> 00:07:35,372
szerelemről, házasságról.
140
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
Nem, mi? Viccelsz? Iszonyúan várom.
141
00:07:37,499 --> 00:07:40,460
Irtó penge leszek,
ahogy te az voltál Tiának és nekem.
142
00:07:40,961 --> 00:07:45,132
Hé, elindulok vissza.
Mert a combom átizzadta a gatyámat,
143
00:07:45,132 --> 00:07:47,134
- úgyhogy majd találkozunk.
- Oké.
144
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
- Szia!
- Szia! Csá, haver!
145
00:07:51,847 --> 00:07:53,891
Ügyesen közölted,
hogy nem akarod, hogy összeadjon minket.
146
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Halkabban!
147
00:07:55,559 --> 00:07:57,186
- Szia!
- Szia!
148
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
- Bassza meg!
- Semmi baj.
149
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Volna egy kérdésem.
Hogy viszonyulsz a kiállításokhoz?
150
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Inkább a halál.
151
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Oké.
Nem akarsz eljönni velem egy kiállításra?
152
00:08:07,654 --> 00:08:10,073
De, én vezetek. Nagyon odavagy érte?
153
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
Igen, de jót tesz nekünk.
A kettőnk védjegyének.
154
00:08:13,202 --> 00:08:14,203
Nekünk van védjegyünk?
155
00:08:14,203 --> 00:08:15,579
De jó, hogy van védjegyünk!
156
00:08:15,579 --> 00:08:16,914
De figyi, mondom, mi van:
157
00:08:16,914 --> 00:08:21,251
Nico meghívott a kiállítására,
és tényleg támogatni szeretném.
158
00:08:21,251 --> 00:08:22,336
Milyenek a cuccai?
159
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
A festményei ábrázolnak is valamit,
160
00:08:24,588 --> 00:08:27,132
vagy csak ilyen „bla”?
161
00:08:27,966 --> 00:08:31,678
Van pár „bla”, de van pár, ami „oké”.
162
00:08:31,678 --> 00:08:32,804
Császtok!
163
00:08:32,804 --> 00:08:33,722
Csá!
164
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Liz, itt a tálad a barbecue-zásról.
165
00:08:35,432 --> 00:08:36,390
Köszönöm!
166
00:08:36,975 --> 00:08:39,645
Hé, Sean!
Nem akarsz kiállításra jönni velünk?
167
00:08:39,645 --> 00:08:40,562
Festményesre?
168
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
Van pár „bla”, de pár „oké”.
169
00:08:44,066 --> 00:08:45,275
Szerintem tetszeni fog.
170
00:08:45,275 --> 00:08:49,404
Plusz, tudod, nem vihetek gazdag fehér nőt
anélkül, hogy nem balanszírozom fekával.
171
00:08:49,404 --> 00:08:51,615
- Ne is folytasd! Vágom!
- Kösz, tesó.
172
00:08:52,282 --> 00:08:55,410
A többi fekete barátom
balanszírozás nélkül is elvisz helyekre.
173
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Liz, neked nincs több fekete barátod.
174
00:08:58,288 --> 00:08:59,873
- Nincs az az isten.
- Tudom.
175
00:09:00,874 --> 00:09:02,292
De nagyon szeretném.
176
00:09:02,292 --> 00:09:03,669
Igen.
177
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
- Szia!
- Szia!
178
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
Csak a maradék hányást pucolom
a zongorából.
179
00:09:13,136 --> 00:09:16,515
Ahogy hallod,
a magas C még mindig nem szól.
180
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Hát igen. Legrosszabb esetben
181
00:09:18,183 --> 00:09:19,893
ki kell hajítanod az egészet.
182
00:09:25,107 --> 00:09:26,817
- Mondanom kell valamit.
- Mizu?
183
00:09:28,986 --> 00:09:30,571
Meg akartam úszni egy cetlivel.
184
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Nem láttam a kocsidat.
185
00:09:32,990 --> 00:09:34,575
Várj, bocs! Hol a kocsim?
186
00:09:35,075 --> 00:09:36,410
Nem tudom.
187
00:09:36,410 --> 00:09:37,536
Mi a franc?
188
00:09:37,536 --> 00:09:38,662
Alice nem vihette el?
189
00:09:38,662 --> 00:09:40,038
Nincs jogsija.
190
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Alice!
191
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Itthon vagy? Alice!
192
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Ez nem jó jel.
193
00:09:51,383 --> 00:09:55,345
Ne izgulj! Most volt ugyanez a kutyánkkal.
Csipeltetted?
194
00:10:02,352 --> 00:10:03,520
Ja.
195
00:10:03,520 --> 00:10:05,063
Ez tök menő.
196
00:10:05,063 --> 00:10:08,734
Ugye? Plusz ki kellett szabadulnod
a sok gazdag fehértől egy kicsit.
197
00:10:10,152 --> 00:10:11,570
Lehúzzák itt a parkolócetlit?
198
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
- Klassz volt, amíg tartott.
- Igen.
199
00:10:13,989 --> 00:10:15,073
Ó, a francba!
200
00:10:15,073 --> 00:10:16,158
- Mi az?
- Nézd!
201
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
- Ott, azokat a nőket!
- Itt?
202
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
Ők Nico régi barátai.
Nem hinném, hogy nagyon szeretnének.
203
00:10:21,038 --> 00:10:23,707
Hát akkor hülyék.
Melyiket utáljuk a legjobban?
204
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
Diszkréten!
A kulcsomon van lézeres mutató.
205
00:10:25,709 --> 00:10:28,003
Nem tudom.
Nehéz választani. Mindegyik tök gáz.
206
00:10:28,003 --> 00:10:29,755
Fogadjunk, hogy ő a legrosszabb!
207
00:10:29,755 --> 00:10:32,674
- Hé! Hagyd abba!
- Mi van?
208
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
- Azt a luvnyát utálom.
- Luvnya.
209
00:10:34,343 --> 00:10:36,220
Mintha most is rólad pofázna valamit.
210
00:10:36,220 --> 00:10:37,221
Most is nyomja, ugye?
211
00:10:37,221 --> 00:10:38,472
Biztos olyasmit, hogy:
212
00:10:39,181 --> 00:10:42,142
„Nézzétek, de jól néz ki,
182 centi, doktorija van!
213
00:10:42,809 --> 00:10:45,854
Nagyon hidratáltnak tűnik, meg minden...
Folyton jókat szexel.”
214
00:10:45,854 --> 00:10:48,106
Szerinted azt mondja rád,
hogy „hidratált”?
215
00:10:48,106 --> 00:10:50,984
Nem azt mondtam, hogy vak, Sean.
Csak hogy ribanc. Térj észre!
216
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Oké.
217
00:10:53,237 --> 00:10:54,446
Skacok, kár volt eljönnünk.
218
00:10:54,446 --> 00:10:55,656
De, Nico hívott meg.
219
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Igazából nem.
220
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
Amikor kiállítása volt,
221
00:10:59,034 --> 00:11:00,911
akkor úgy stresszelt, hogy visszaesett.
222
00:11:00,911 --> 00:11:02,829
Csak azért jöttem, hogy lássam, jól van.
223
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
Meg akartam nézni.
224
00:11:05,123 --> 00:11:06,416
Akkor társfüggő vagy. Értem.
225
00:11:06,416 --> 00:11:09,169
Mi a fasz?
Nem ismered az életem. Nem ismersz engem.
226
00:11:09,169 --> 00:11:12,506
Oké. Ez kezd húzós lenni.
Öt perc, és jövök.
227
00:11:12,506 --> 00:11:13,590
Ó, ne már!
228
00:11:15,217 --> 00:11:19,179
Figyelj, Liz!
Most nagyon sebezhetőnek érzem magam,
229
00:11:19,179 --> 00:11:21,723
és rengeteg alkalmad van,
hogy cikizz a baromságaimmal,
230
00:11:21,723 --> 00:11:24,768
de most feltétel nélküli támogatást kérek,
231
00:11:24,768 --> 00:11:27,563
és hogy megszórj pár felszínes bókkal,
232
00:11:27,563 --> 00:11:28,981
ha kezdenék szétesni.
233
00:11:28,981 --> 00:11:31,316
Vettem. Bunkó tudok lenni.
234
00:11:31,817 --> 00:11:33,318
Ezért csak kövek a barátaim.
235
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
De nagyon hálás vagyok, hogy eljöttél.
Oké?
236
00:11:36,530 --> 00:11:38,532
Őszintén, a válás óta nem láttam Nicót.
237
00:11:38,532 --> 00:11:40,075
És ha dühös lesz, hogy eljöttem?
238
00:11:40,075 --> 00:11:42,202
És ha itt fogunk veszekedni
mindenki előtt?
239
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Nagyon csinos vagy.
240
00:11:43,954 --> 00:11:46,874
Hé, ez szuper volt. Gyorsan tanulsz.
241
00:11:47,958 --> 00:11:49,209
Szépek a csaj hasizmai.
242
00:11:49,209 --> 00:11:51,211
Azok, de nincs feje.
243
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Én adnám a fejem ilyen hasizmokhoz.
244
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Csá, Jimmy! Mit csináltál?
245
00:12:06,351 --> 00:12:07,603
Miért kérdezed ezt?
246
00:12:07,603 --> 00:12:09,313
Mert egy csomó baromságot csinálsz.
247
00:12:09,313 --> 00:12:12,524
Jogos,
de most talán csak köszönni akartam.
248
00:12:12,524 --> 00:12:13,442
És igen?
249
00:12:13,442 --> 00:12:16,403
Nem.
Elvesztettem a gyerekemet és a kocsimat.
250
00:12:16,403 --> 00:12:19,114
Te találkoztál ma vele, ugye?
Van ötleted, hol lehet?
251
00:12:21,533 --> 00:12:22,618
Ó, bassza meg!
252
00:12:25,287 --> 00:12:28,207
Tényleg nem kellett volna eljönnöd, Paul.
Csak pár percnyire van.
253
00:12:28,749 --> 00:12:33,337
De, kellett.
Ez az egész kertiparti-dolog az én hibám.
254
00:12:34,046 --> 00:12:36,131
Jelen helyzetben én vagyok a Jimmy.
255
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
- Mi?
- Aki elbassza.
256
00:12:38,967 --> 00:12:39,885
Ja, persze.
257
00:12:39,885 --> 00:12:41,720
„Persze”? Komolyan?
258
00:12:42,346 --> 00:12:45,182
Ideges voltam a lányomra,
és Alice-en vezettem le.
259
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Komoly bűn egy terapeutától.
260
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Ne már! Rossz napod volt.
Nekem egy csomó rossz napom volt.
261
00:12:51,355 --> 00:12:54,983
Egy páciensnek azt mondtam, meditálás
helyett maszturbáljon a stressz ellen.
262
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Mindkettő működik.
263
00:12:59,029 --> 00:13:00,364
Mit keres itt Kevin?
264
00:13:00,906 --> 00:13:04,243
Ez az én kocsim.
Ha azon gondolkodnál, miért ülök hátul,
265
00:13:04,243 --> 00:13:06,662
- az valószínűleg önbecsülési dolog lesz.
- Gondolod?
266
00:13:06,662 --> 00:13:10,123
Épp nálam volt, mert...
mert mondani akart nekem valamit.
267
00:13:10,123 --> 00:13:12,292
- Mi volt az?
- Felejtsük el! Most Alice a fő.
268
00:13:12,292 --> 00:13:13,502
Mi van, rossz dolog?
269
00:13:13,502 --> 00:13:15,754
Nem. Nem.
270
00:13:15,754 --> 00:13:17,047
Rossz dolog volt.
271
00:13:17,047 --> 00:13:18,924
Gyerünk! Mondd... Mondd már el!
272
00:13:20,509 --> 00:13:24,513
Oké.
Nem akarom, hogy te adj össze minket.
273
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
Mi a fasznak most mondod ezt el nekem?
274
00:13:32,437 --> 00:13:37,526
Te kérted.
Jimmy, szétcsúsztál az eljegyzési bulin.
275
00:13:37,526 --> 00:13:40,028
Kizárt, hogy kibírd az egész esküvő alatt.
276
00:13:40,028 --> 00:13:42,698
Nem csúsztam szét, oké?
277
00:13:43,490 --> 00:13:46,577
Bassza meg!
Igen, szétcsúsztam. Oké, jó! Bassza meg!
278
00:13:46,577 --> 00:13:49,496
Öregem, ne haragudj! Nem nagy ügy.
279
00:13:49,496 --> 00:13:51,290
Paul, nem nagy ügy, ugye?
280
00:13:51,290 --> 00:13:53,959
Én azt hittem,
hogy legjobb barátok vagytok.
281
00:14:02,301 --> 00:14:04,011
Azta, de utálod ezt a festményt!
282
00:14:05,387 --> 00:14:08,599
Nem, ez az önutálat a fejemen.
283
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Igazából nagyon...
284
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Igazából nagyon bejön.
285
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Aliyah vagyok. Én vezetem ezt a galériát.
286
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
- Szuper. Én Gaby vagyok. Örvendek.
- Igen. Örvendek, Gaby.
287
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
Miért ostorozod itt magad, Gaby?
288
00:14:20,235 --> 00:14:24,156
Tudod, csak előbbre helyezem egy pasi
igényeit, akivel már nem vagyok együtt,
289
00:14:24,156 --> 00:14:25,657
mint a sajátjaimat.
290
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
- Igen. Nagyon ismerős.
- Ismered? Ja.
291
00:14:27,659 --> 00:14:31,330
Ha segít, én szeretek megmenteni
minden sebzett pasit, akivel találkozom.
292
00:14:31,914 --> 00:14:33,248
Akkor is, ha nem akarják.
293
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
Néha lopnak tőlem.
294
00:14:35,375 --> 00:14:37,836
- Jaj, ne! Igen, szent szar!
- Ja.
295
00:14:37,836 --> 00:14:40,297
- Katasztrófa vagy.
- Köszönöm! Kedves tőled.
296
00:14:41,590 --> 00:14:44,843
Hát, utánanézek,
hogy ideér-e valaha a festő.
297
00:14:44,843 --> 00:14:46,595
- Örülök, hogy találkoztunk!
- Én is.
298
00:14:46,595 --> 00:14:48,096
- Még összefutunk.
- Ja, tuti.
299
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
- Ez „bla”.
- Ó, ne már!
300
00:14:53,310 --> 00:14:55,479
- Hol voltál?
- Itt. Összebariztam valakivel.
301
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Vele?
302
00:14:57,731 --> 00:14:58,732
Hé! Hagyd abba!
303
00:14:59,274 --> 00:15:00,359
Dugni akar veled?
304
00:15:00,359 --> 00:15:01,818
Istenem, még nem tudom.
305
00:15:03,320 --> 00:15:05,322
Oké, valószínűleg a pavilonnál vannak.
306
00:15:06,907 --> 00:15:08,242
Szerinted még dühös rám?
307
00:15:09,326 --> 00:15:12,371
Már több mint nyolc perc eltelt.
Valószínűleg rég elfelejtette.
308
00:15:13,539 --> 00:15:16,291
- Szent szar!
- Ó, Istenem! Az ott egy páva?
309
00:15:16,291 --> 00:15:17,876
Tele van a rohadékokkal a park.
310
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Várjatok, mit jelent,
amikor így széttárja a tollait?
311
00:15:24,049 --> 00:15:26,844
Nem emlékszem. Vagy megtámadni,
vagy megdugni akar minket.
312
00:15:26,844 --> 00:15:28,345
Nem tudom, melyik lenne a jobb.
313
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
Valamivel el kell terelnünk a figyelmét.
314
00:15:30,472 --> 00:15:32,391
Jelentkezem kiválasztottnak!
315
00:15:32,391 --> 00:15:34,726
Nem baj,
ha kivájja a szemem, ha így megbocsátasz.
316
00:15:34,726 --> 00:15:39,773
Nézd, tudom, hogy elbasztam!
Csak... annyira izgultam az egész miatt!
317
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
Sajnálom. Nem megy.
318
00:15:42,651 --> 00:15:45,153
Csak...
Szeretném, ha tökéletes lenne az a nap...
319
00:15:48,282 --> 00:15:49,616
Bocs, csak unatkoztam.
320
00:15:51,326 --> 00:15:53,412
Oké. Menjünk, rendben!
321
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
És hogy halad a munkakeresés?
322
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Majdnem olyan rosszul, mint ez a pici
rákos kosárka. Szar íze van. Kóstold meg!
323
00:16:03,797 --> 00:16:06,633
Szuper értékesítési duma volt, Sean. Kihagyom.
324
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Én sokkal jobbat tudnék.
325
00:16:08,969 --> 00:16:10,929
Őszintén, szívesen kezdenék vendéglátásba,
326
00:16:10,929 --> 00:16:13,265
de már vagy egymillió van Pasadenában.
327
00:16:13,265 --> 00:16:16,351
Igen, de benned megvan az a plusz.
Nemcsak hogy főzni tudsz,
328
00:16:16,351 --> 00:16:19,646
de az összes sznob barátom
ölni tudna azért, hogy azt mondhassa:
329
00:16:19,646 --> 00:16:23,066
„A cateringes egy fiatal fekete veterán.
Én fedeztem fel. Csodálatos.”
330
00:16:23,066 --> 00:16:25,444
- Sok sznobot ismersz?
- Ők a közegem.
331
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Hé! Srácok!
332
00:16:27,571 --> 00:16:29,615
Hívhatnám úgy:
„Fehér Bűntudat Vendéglátás.”
333
00:16:30,115 --> 00:16:31,200
Én befektetnék.
334
00:16:32,993 --> 00:16:34,077
Látjátok ezt a képet?
335
00:16:34,077 --> 00:16:35,454
„Bla.”
336
00:16:36,079 --> 00:16:37,497
Ja, hát ez én vagyok.
337
00:16:38,248 --> 00:16:39,416
- Oké. Ja.
- Oké.
338
00:16:43,712 --> 00:16:45,172
Istenverte pávák!
339
00:16:48,926 --> 00:16:51,094
Fiúk, ne már!
Mondtam, semmi drog. Az rossz.
340
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
- Szia, Summer!
- Jó estét, Mr. Laird!
341
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Alice itt van?
342
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Lekoccolt. Marhaság. Brutál bulit hagy ki.
343
00:16:59,436 --> 00:17:02,231
Igen?
Ez a csávó Wordle-t játszik a telóján.
344
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Hé, hova ment?
345
00:17:04,691 --> 00:17:06,568
Nem tudom. Bocsi.
346
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Hazudik.
347
00:17:07,569 --> 00:17:10,030
- Igen. Már találkoztam Summerrel, Paul.
- Igen.
348
00:17:10,030 --> 00:17:10,989
Oké.
349
00:17:18,955 --> 00:17:20,123
Akkor mondom, mi a pálya.
350
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Akkor nem paráztam,
amikor azt hittem, Alice veled van.
351
00:17:25,963 --> 00:17:27,881
Még az se zavart, hogy elvitte a kocsimat.
352
00:17:27,881 --> 00:17:29,633
Tudod, miért? Mert tud vezetni.
353
00:17:30,968 --> 00:17:32,594
Megtanítottam, amikor jött a vizsga.
354
00:17:33,637 --> 00:17:37,057
De a jogsit nem csinálta meg,
mert volt az anyukájának az a balesete.
355
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Valószínűleg erőltetni kellett volna,
356
00:17:42,563 --> 00:17:43,814
de nem igazán voltam képben.
357
00:17:44,940 --> 00:17:49,444
Őszintén szólva jóval könnyebb volt, mikor
kába voltam és nem figyeltem semmire.
358
00:17:52,573 --> 00:17:53,574
De most figyelek.
359
00:17:56,159 --> 00:17:58,912
És nincs itt a gyerekem,
és nagyon aggódom érte.
360
00:18:03,292 --> 00:18:06,044
Szóval legyél olyan jó,
és áruld el, hol a faszban van!
361
00:18:07,504 --> 00:18:08,797
Elment az egyetemre.
362
00:18:10,340 --> 00:18:13,969
Ó, a francba! Azt mesélte,
hogy megismert valami vespás egyetemistát.
363
00:18:15,220 --> 00:18:16,388
Csak vespás pasit ne!
364
00:18:16,388 --> 00:18:17,556
Tudom. Mondtam neki.
365
00:18:17,556 --> 00:18:18,765
Elküldte a srác címét.
366
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
Csak hogy tudjuk, hol van, ha megölné,
367
00:18:21,059 --> 00:18:22,686
- és keresnénk a hulláját.
- Oké.
368
00:18:23,395 --> 00:18:25,772
Oké. Most már kurva ideges vagyok.
369
00:18:26,982 --> 00:18:28,358
Nem kérek, öregem!
370
00:18:30,485 --> 00:18:31,320
Ja, menjünk!
371
00:18:31,820 --> 00:18:33,530
Hé, ismeritek Luke-ot? Itt van Luke?
372
00:18:34,448 --> 00:18:36,742
Ne próbáld megkúrni az irodalomtanárodat!
373
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
El kell őt engedned.
374
00:18:44,208 --> 00:18:46,418
Az én vagyok. Ti nem látjátok?
375
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
A védelmünkben mondom, háromszög a feje.
376
00:18:48,754 --> 00:18:50,589
Az a címe, hogy: Múzsa a kanapén.
377
00:18:50,589 --> 00:18:53,258
Én terapeuta vagyok.
Min ülnek a terapeuták?
378
00:18:54,134 --> 00:18:54,968
Kanapén.
379
00:18:54,968 --> 00:18:58,847
Amellett múzsa is vagyok.
Múzsáskodok itt. Múzsáskodok ott.
380
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
- Múzsáskodok kurvára mindenhol.
- Aha.
381
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Szia, Gaby!
382
00:19:03,894 --> 00:19:05,687
Szia, Nico!
383
00:19:06,855 --> 00:19:10,943
Szia! De jó, hogy megismerlek!
Liz vagyok. Olyan sokat hallottam rólad!
384
00:19:10,943 --> 00:19:13,570
Mi? Nem olyan sokat.
Csak a normál mennyiséget.
385
00:19:13,570 --> 00:19:14,905
- Igaz. Tévedtem.
- Sean.
386
00:19:14,905 --> 00:19:16,865
- Szia!
- Csak a szignódat ismerem.
387
00:19:17,366 --> 00:19:18,367
Örülök nektek.
388
00:19:18,367 --> 00:19:21,954
Gyere! Sokkal jobban tudom,
mikor kell lelépni, mint te.
389
00:19:21,954 --> 00:19:23,372
Tudom. Nem az erősségem.
390
00:19:25,123 --> 00:19:26,250
- Ez fura.
- Igen.
391
00:19:27,209 --> 00:19:30,963
Ja. Bennem volt, hogy szerettem volna,
de nem hittem, hogy jönnél.
392
00:19:30,963 --> 00:19:34,925
Ó, hát, bennem volt, hogy
nem voltam meghívva, de azért eljöttem.
393
00:19:34,925 --> 00:19:37,511
Nem, örülök, hogy igen.
Nem stimmelne, ha nem lennél itt.
394
00:19:38,470 --> 00:19:40,347
És akartam, hogy lásd, jobban vagyok.
395
00:19:41,890 --> 00:19:42,891
Büszke vagyok rád.
396
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Körbe kell köszönnöm.
397
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
Köszönj! Köszönj körbe!
398
00:19:53,485 --> 00:19:55,487
Jó ég! De fiatalnak tűnnek ezek a kölykök!
399
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
A mi korunkban mindenki annak tűnik.
400
00:19:58,782 --> 00:20:01,285
A mi korunkban? Nem vagyunk egy generáció.
401
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Oké, itt van. Úgy meg akarom ijeszteni,
hogy összeszarja magát,
402
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
úgyhogy próbáljatok kemény csávónak tűnni!
403
00:20:07,207 --> 00:20:08,542
Te vagy a gyenge láncszem.
404
00:20:09,168 --> 00:20:11,003
Tudom. Magamat treníroztam, Paul.
405
00:20:16,466 --> 00:20:17,384
Te vagy Chet, igaz?
406
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
Hol van Alice?
407
00:20:20,345 --> 00:20:22,014
Szerintem a nagypapád és az apukáid.
408
00:20:23,557 --> 00:20:25,517
Ó, Istenem! Hogy találtatok meg?
409
00:20:25,517 --> 00:20:27,019
Később megbeszéljük. Gyerünk!
410
00:20:27,769 --> 00:20:29,605
Ügyvéd vagyok. Tudod, hogy kiskorú, ugye?
411
00:20:29,605 --> 00:20:33,442
- Nem. Nem, azt mondtad, hogy 19 vagy.
- Igen. Hát 12.
412
00:20:33,442 --> 00:20:35,235
- Mi?
- Nem vagyok 12.
413
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
Jössz, Paul?
414
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
Még nem ijesztettem meg eléggé.
415
00:20:50,042 --> 00:20:52,586
Meg is vagyunk. Jó éjt, Chet!
416
00:20:55,005 --> 00:20:56,048
Elnézést! Köszi.
417
00:20:58,383 --> 00:20:59,259
Szénsavas cider?
418
00:20:59,259 --> 00:21:00,594
Alkoholmentes bulinak nézem.
419
00:21:00,594 --> 00:21:02,513
Ó, bassza meg!
420
00:21:03,180 --> 00:21:04,681
Sajnálom. Csak... Nézzetek rá!
421
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Nem csak jól van. Szuperül van.
422
00:21:08,143 --> 00:21:09,228
És ettől mérges vagy?
423
00:21:09,228 --> 00:21:11,230
Igen. Magyarázd el neki!
424
00:21:11,813 --> 00:21:14,441
Iszonyú dühös, Sean. Hogyhogy nem érted?
425
00:21:14,441 --> 00:21:17,611
Mármint melót tettem bele, Sean.
Nyolc hosszú évet.
426
00:21:17,611 --> 00:21:18,654
Nyolcat, Sean.
427
00:21:18,654 --> 00:21:21,907
Szakítunk,
és akkor hozza ki magából a legtöbbet?
428
00:21:23,450 --> 00:21:25,327
Most már értem. Ja, érthető.
429
00:21:25,327 --> 00:21:27,788
Nem tudtad,
miért vagyok dühös, csak beleálltál?
430
00:21:29,289 --> 00:21:30,123
Szeretlek.
431
00:21:30,123 --> 00:21:32,876
- Szeretlek.
- Oké, most leesett. Nico egy pöcs.
432
00:21:32,876 --> 00:21:33,961
Nico egy pöcs.
433
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
Nem, Sean. Nico remek ember.
434
00:21:36,255 --> 00:21:37,965
Ja, Sean, de tompa vagy!
435
00:21:37,965 --> 00:21:39,883
Oké, öt perc, és jövök. Vagy tíz.
436
00:21:40,509 --> 00:21:43,387
Mit csinálok?
Örülnöm kéne, hogy összekapta magát.
437
00:21:44,096 --> 00:21:46,390
Nem lehetek kispályás ribi
a hátralévő életemben.
438
00:21:46,390 --> 00:21:47,808
Élvezd ki egy estére!
439
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Üdv, emberek!
Köszönöm, hogy eljöttek ma este!
440
00:21:51,144 --> 00:21:53,355
Szívemből mondom, hogy sokat jelent.
441
00:21:53,355 --> 00:21:57,067
Barátaim, társaim, szeretteim,
azok, akik hoztak pénztárcát.
442
00:21:58,694 --> 00:22:01,071
És különösen azok,
akik segítettek idáig eljutni.
443
00:22:05,284 --> 00:22:06,285
Ó, baszki!
444
00:22:14,543 --> 00:22:16,128
Mondott bármit a kocsiban?
445
00:22:17,045 --> 00:22:18,589
Nem. Egy szót sem.
446
00:22:19,214 --> 00:22:24,303
Ó, öregem! Tudjátok,
apám elég durva, ijesztő ember volt.
447
00:22:24,303 --> 00:22:26,388
- Az ki van zárva.
- Nem mondod?
448
00:22:26,388 --> 00:22:31,018
Nem úsztam volna meg, ha olyan szart
csinálok, amit ma este Alice bemutatott.
449
00:22:31,894 --> 00:22:33,395
Mi lesz a büntetése?
450
00:22:33,395 --> 00:22:36,940
Semmi. Jimmy elnézi majd neki.
451
00:22:37,608 --> 00:22:39,067
Ugyan! Nem tudhatod.
452
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
De, tudom.
453
00:22:42,446 --> 00:22:44,531
Olyan sokszor elcseszted,
454
00:22:44,531 --> 00:22:47,075
hogy azt hiszed,
nincs jogod bárkire dühösnek lenni.
455
00:22:47,659 --> 00:22:48,911
Jesszus! Nézd ezt a pasit!
456
00:22:49,453 --> 00:22:52,206
Dühös vagy rá, és a sörödet szlopálja.
457
00:22:52,748 --> 00:22:54,750
Amúgy nagyon jó ez a sör. Mi ez, egy IPA?
458
00:22:57,461 --> 00:22:58,295
Pukk!
459
00:22:58,879 --> 00:22:59,713
Pukk?
460
00:22:59,713 --> 00:23:01,089
Ja, pukk.
461
00:23:01,089 --> 00:23:02,674
- Pukk?
- Ja, pukk.
462
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Nézd, öregem!
Megbántottál. Nekem kell egy kis idő.
463
00:23:08,639 --> 00:23:10,933
- Büszke vagy magadra?
- Mindig.
464
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Ja, jó éjt, Brian!
465
00:23:13,519 --> 00:23:15,145
Oké. Jó.
466
00:23:16,730 --> 00:23:17,814
- Lehet...
- Jó éjt, Brian!
467
00:23:17,814 --> 00:23:18,899
Oké.
468
00:23:19,816 --> 00:23:21,652
Pukk? Ki mondja, hogy „pukk”?
469
00:23:25,030 --> 00:23:26,657
- Ja.
- Milyen érzés volt?
470
00:23:26,657 --> 00:23:29,535
Igen, jó érzés volt.
De csak mert tudom, hogy kibékülünk.
471
00:23:29,535 --> 00:23:32,079
Alice-szel más.
Vele ingoványos talajon járunk.
472
00:23:32,746 --> 00:23:33,956
Annál több okod van rá.
473
00:23:34,790 --> 00:23:37,251
Kemény szavak, Paul.
Hogy mennek a dolgok Meggel?
474
00:23:41,547 --> 00:23:42,548
Bazi nagy szívás.
475
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Sajnálom!
476
00:23:44,508 --> 00:23:50,013
Ölni tudnék, hogy újra az apja lehessek.
Neked még van egy esélyed Alice-szel.
477
00:23:50,722 --> 00:23:52,307
De nem lehetsz tovább gyáva.
478
00:23:53,016 --> 00:23:56,812
Keményíts be! Értékelni fogja.
479
00:23:57,396 --> 00:23:58,397
Nem, nem fogja.
480
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Talán nem.
481
00:24:04,152 --> 00:24:06,196
De te jól fogod érezni magad a bőrödben.
482
00:24:06,905 --> 00:24:09,616
Tudod, miért? Mert ez a dolgod.
483
00:24:12,119 --> 00:24:15,706
De hé! Én honnan tudnám?
484
00:24:19,710 --> 00:24:21,503
Valakinek haza kell vinnie.
485
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Csak én vagyok itt, Paul.
486
00:24:27,009 --> 00:24:28,093
Te is jó vagy.
487
00:24:29,052 --> 00:24:30,387
Megyek és elköszönök.
488
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
- Itt vagyunk.
- Kösz.
489
00:24:32,222 --> 00:24:34,808
Őszintén, van valaki,
aki nélkül nem lennék itt.
490
00:24:35,601 --> 00:24:38,020
Talán nyálasan hangzik, de ő a múzsám.
491
00:24:40,147 --> 00:24:42,232
- A legjobbkor.
- Rólam beszélsz?
492
00:24:42,232 --> 00:24:43,317
Talán.
493
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
Őszintén szólva, kicsit kínos,
494
00:24:48,030 --> 00:24:51,825
de Nico mondta,
hogy ezen a festményen igazából én vagyok.
495
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Mehetünk?
496
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
- Még nem.
- O-ó!
497
00:24:57,206 --> 00:24:59,708
Hé, Nico! Csá!
498
00:25:00,250 --> 00:25:02,920
Az a festmény én vagyok.
499
00:25:02,920 --> 00:25:07,758
A Múzsa a kanapén én vagyok.
Ezt kapjátok ki! Ez meg mi?
500
00:25:08,634 --> 00:25:10,344
Nicsak, egy szeplő,
501
00:25:10,344 --> 00:25:15,349
amiről tudsz onnan,
hogy mi rengeteget szexeltünk. És...
502
00:25:15,349 --> 00:25:18,018
- Liz, egy kis segítséget kérnék.
- Máris.
503
00:25:19,645 --> 00:25:22,814
Egy szeplő. Az a szeplő. Én.
504
00:25:22,814 --> 00:25:28,070
Szeplő itt. Szeplő ott. Szeplő itt.
Szeplő ott! A festmény én vagyok.
505
00:25:28,737 --> 00:25:31,615
És, Aliyah, nagyon sajnálom,
hogy így kell megismerned.
506
00:25:31,615 --> 00:25:34,034
Szerintem állati és menő csaj vagy,
imádom a ruhádat
507
00:25:34,034 --> 00:25:36,703
és a kurva fülbevalódat,
és minden beszarás jó rajtad.
508
00:25:36,703 --> 00:25:38,163
- Jó éjt! Köszi!
- Baromság.
509
00:25:38,163 --> 00:25:40,415
Tudod, mit?
Nem kéne ezt csinálnom, de csinálom.
510
00:25:40,415 --> 00:25:41,333
Nem, ne!
511
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Cikizzem a perverzióit, vagy ne?
512
00:25:42,918 --> 00:25:45,212
- Ne!
- Imádja, ha a fenekét ujjazzák.
513
00:25:45,212 --> 00:25:47,714
- Na jó.
- Ez is benne volt a melómban.
514
00:25:47,714 --> 00:25:49,049
Ujjaztam a fenekét...
515
00:25:49,049 --> 00:25:50,717
- Örültem.
- ...imádta.
516
00:25:50,717 --> 00:25:53,011
Néha két ujjamat is betettem a fenekébe,
517
00:25:53,011 --> 00:25:57,057
- mire ő: „Még, még! Többet!”
- Köszönöm. Bocs! Csodás esemény volt.
518
00:25:57,057 --> 00:26:00,644
Csodás. Úgy értem, mindannyian...
Nagyon ott volt mindenki.
519
00:26:00,644 --> 00:26:02,229
A festő seggmániás.
520
00:26:03,856 --> 00:26:05,732
Szia! Sokáig tartott.
521
00:26:05,732 --> 00:26:07,401
Ja, el kellett mennem
522
00:26:07,401 --> 00:26:10,404
vagy három benzinkúthoz,
hogy Fun Dipet találjunk Paulnak.
523
00:26:11,071 --> 00:26:14,491
Olyan lett, mint valami drogos.
Folyton a pálcaszerzésről dumál.
524
00:26:14,491 --> 00:26:20,038
Ja, hát ez az én hibám. Azt hiszem,
az egész este az én hibám volt.
525
00:26:21,540 --> 00:26:23,542
Sajnálom. Nem lesz többet ilyen.
526
00:26:32,801 --> 00:26:38,390
Nem bizony. Legalábbis két hónapig nem,
mert szobafogságban vagy.
527
00:26:39,349 --> 00:26:42,227
Szobafogságban? Nem mondhatod komolyan.
528
00:26:42,936 --> 00:26:43,770
Kiderül!
529
00:26:43,770 --> 00:26:48,442
Nem vághatsz szobafogságba. Egy évig
egy rakás szerencsétlenség voltál.
530
00:26:48,442 --> 00:26:49,860
Oké, tudod, mit?
531
00:26:49,860 --> 00:26:53,989
Talán igaz, de én vagyok a kenyérkereső,
úgyhogy én hozom a szabályokat.
532
00:26:53,989 --> 00:26:57,743
Mostantól elmész az iskolába,
a fociedzésre,
533
00:26:57,743 --> 00:26:59,411
és aztán haza. Sehova máshova.
534
00:26:59,411 --> 00:27:01,538
D... Jövő héten megyek Japanese Breakfastre.
535
00:27:01,538 --> 00:27:03,582
Hát, úgy néz ki,
hogy itthon kell megenned.
536
00:27:03,582 --> 00:27:05,542
Az egy zenekar, seggfej.
537
00:27:05,542 --> 00:27:08,420
Hát, egy ilyen ironikus névvel
biztos fantasztikusak.
538
00:27:08,420 --> 00:27:11,507
Kurvára azok. És tudod, mit?
Anya ezt soha nem csinálná.
539
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
De igen.
540
00:27:14,510 --> 00:27:16,386
De igen, és ezt kurvára tudod is.
541
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Kurvára utállak!
542
00:27:26,813 --> 00:27:28,565
Igen, hát én meg kurvára szeretlek!
543
00:28:31,628 --> 00:28:33,630
A feliratot fordította: Binder Natália