1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 嗨,外公 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 梅梅俠,你好嗎? 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 我還以為又會轉進你媽的 語音信箱呢,你好嗎? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - 我很好 - 棒球打得如何? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 很棒,我守中場喔 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 哇,是很重要的位置耶 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 比右外野好多了,阿宅都被放在那邊 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 不能說“阿宅”啦 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 不能說“阿宅”? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 真是太蠢了 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 孩子,你媽在嗎?可以請你媽來聽嗎? 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 - 喂 - 保羅 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 保羅,嘿...我是戴夫 14 00:01:00,561 --> 00:01:01,728 嘿,梅格在洗澡 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 不過你知道她現在不想聊 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 好,戴夫,幫我個忙 可以跟她說這樣很幼稚嗎? 17 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 保羅,很高興跟你說話 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 好啊,戴夫,我也是 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 再見 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 差不多一週的時間,唐尼表現很好 21 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 不過現在他又開始批評我做的所有事了 22 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 好啊,葛蕾絲 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 妳知道我的專業意見 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 妳老公是個他媽的爛人 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 很抱歉,但他有那種1980年代電影裡 壞蛋角色的氣場,妳知道嗎? 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 如果他的師父命令他掃腿,他肯定會掃腿 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 從來都不停的,什麼事都是我做 28 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 他就只泡咖啡而已 29 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 他會說:“葛蕾絲,蛋太生了 不過這咖啡也太讚了吧 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 妳又把衣服洗壞了 不過我的咖啡真是像狗屎一樣讚” 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 抱歉,他形容飲料“像狗屎一樣讚”? 32 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 有時候我會很想 把他那珍貴的咖啡推下桌子去 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 就像這樣,“啪”,潑滿他那怪異的蛋蛋 34 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 怎麼怪? 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,588 超大的,就不是... 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 好,我不用知道,葛蕾絲,妳應該要做的 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 不是往他的蛋蛋上潑咖啡 因為那樣會犯傷害罪,但沒錯 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 就潑進廚房水槽之類的地方 這叫做“打破既有模式” 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 所以,“啪”他? 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 啪,沒有人會在 沒有後果的情況下改變不良行為 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 妳搞砸了,葛蕾絲,妳得面對現實 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 其實呢,我今天稍晚也得去面對 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 為何?你做了什麼事? 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 我很抱歉我上了妳的小加阿姨 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 我的天啊 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 老兄,她天殺的一輩子 真的從來沒叫過我“小加阿姨” 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,669 你幹嘛說這個啊? 你想要讓她覺得更尷尬嗎? 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 我沒有想要,事情就是這樣 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 好,我要走了 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 等等,拜託...請妳... 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 我們覺得要從中恢復 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 - 就是來一場真誠的對話 - 對 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 我不想要聽你是怎麼上小加的 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 等等,我們是上了彼此 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 沒錯,她做了很多繁重的部分 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 而且,妳瞭解我 妳真的以為我對這件事他媽的都沒責任? 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 妳以為都是因為他的魅力和他的技術? 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 看看妳爸的臉吧 這張臉能睡的女人會有多少? 59 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 最多兩到三個女人吧 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 - 這只是臉而已 - 好 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 我的天啊,小加,妳贏了,好嗎? 62 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 我現在也對妳很生氣了 妳要我叫妳媽咪嗎? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 嘿,我不喜歡,我一點也不喜歡 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 妳父親跟我討論過了 我們決定那是一個天大的錯誤 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 一點也沒錯,我們兩個都處在一個 脆弱的當下,而且... 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - 沒有 - 好 67 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - 那一點意義也沒有 - 完全沒有 68 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 好,我來搞清楚 你們上了對自己毫無意義的人 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 但對方對媽來說很重要 而且還是在媽的床上? 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 那也是我的床,好嗎? 那張床來自她小時候住的家嗎?對 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 那是外婆死後,外公送的禮物嗎?是 72 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 但那不只是她的床,也是我的 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 而且,並非全程都在床上 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 別說了... 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - 也有站著做 - 天啊 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 我要去吐了 77 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 好,合理,很合理 78 00:04:05,829 --> 00:04:07,206 你到底有什麼毛病啊? 79 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 我們說我們要據實以告 而且是真的有站著做啊 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 上班的時候見囉 81 00:04:37,528 --> 00:04:42,407 《誠實診療室》 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 {\an8}這東西要怎麼吃? 83 00:04:46,078 --> 00:04:47,496 {\an8}你沒吃過沾沾糖? 84 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}對,我沒吃過沾沾糖 85 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 {\an8}用棒子把糖粉挖出來 86 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 {\an8}最後可以把棒子吃掉 87 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- 真的嗎? - 真的 88 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 {\an8}為何我要用糖果付費啊? 89 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 {\an8}因為妳很窮,而且我喜歡糖果 90 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 {\an8}珊莫一直傳簡訊 跟我說她今晚那場他媽的花園派對的事 91 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 {\an8}什麼是花園派對? 92 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 {\an8}就像“橋下喝一杯” 93 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}不過大家會溜進去金尼奧拉花園 然後喝到爛醉 94 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}珊莫很會取名字耶 95 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}也許我該去參加 我生活中的人都隨心所欲 96 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}上週,我去了海灘 有個南加大的男生來搭訕 97 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}問我在哪裡上大學,完全就是在撩我 98 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}也許我該上他的偉士牌,跟他回家 99 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}千萬別開玩笑說要上騎偉士牌的男生 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}這玩意可以吃? 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}真是枝好棒子 102 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}你是我現在的生活中唯一正常的大人 103 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 {\an8}真的啦,我爸是個超蠢的王八蛋 104 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}妳怎麼就是不讓他鬆口氣? 105 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}你們年輕人都覺得 這世界上只有自己有煩惱 106 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}妳爸這陣子很不好過 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}大家都是 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}重點並非都是妳,妳知道嗎? 109 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}- 我從來沒說是啊 - 什... 110 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}但你說我們聊天是為了 讓我發洩我煩心的事,所以... 111 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 我的天啊,我不知道你是怎麼了 不過就算了吧 112 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 好,聽我說,我很抱歉 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,341 我... 114 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 我被困在自己的問題裡了 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 我不該拿妳發洩的 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 拜託別走,拜託,如果妳走了 我一定會很難過的 117 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 再見 118 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 保羅,你對女人很有一手,對吧? 119 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 媽的 120 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 穿那樣健行糟糕透了 121 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 你這麼覺得?我已經滿屁股汗了 122 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 我本來想說可以在你開始健行前就聊的 123 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 是啊,抱歉,兄弟 我的婚禮健身計畫是不能耽擱的 124 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 我過幾週就要一直全身光溜溜了 125 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 就算上班跟去餐廳都要 126 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 我根本都不上光溜溜的人了 127 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 嘿,聽我說,查理 我已經跟布萊恩談過我在派對上的行為 128 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 但我也想向你道歉 129 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 - 沒關係,吉米,我們愛你 - 是啊 130 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 順道一提,我們要把婚禮提前 131 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 下個月是我們兩個都能請假的最佳時機 132 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 而且,如果辦得很趕 133 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 就能意外地忘記邀請那些 我們私底下很討厭的人 134 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 班 135 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 還有,嘿,兄弟,停一下,好嗎? 136 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 我知道我們承諾過要主持彼此的... 137 00:07:29,324 --> 00:07:30,242 對啊 138 00:07:30,242 --> 00:07:34,121 但我肯定你現在最不想做的就是大談 139 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 關於愛和婚姻的主題吧 140 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 沒有,什麼?你開玩笑嗎? 我很期待這件事耶 141 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 我會說得超感人 就像你為媞亞和我說的那番話 142 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 嘿,我要回去了 因為我大腿摩擦破皮,血都滲進內褲了 143 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 - 所以我們晚點見吧 - 好 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - 再見 - 再見,兄弟 145 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 跟他說你不想要他主持婚禮 真是幹得好啊 146 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 閉嘴 147 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 - 再見 - 再見 148 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 - 幹 - 沒事啦 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 我想問妳個問題,妳覺得藝術展如何? 150 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 殺了我吧 151 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 好,妳想跟我去參觀藝術展嗎? 152 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 好,我開車,太飢渴了嗎? 153 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 對,不過對我們來說剛剛好 這是我們品牌的一部分 154 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 我們有品牌? 155 00:08:14,203 --> 00:08:15,579 我好高興我們有個品牌喔 156 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 但聽我說,事情是這樣的 157 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 尼可邀請我去看他的藝術展 我真的很想支持他 158 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 他的作品是怎樣的? 159 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 他的畫作有個樣子嗎? 160 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 還是看不懂的那種? 161 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 有些是看不懂的,不過有些還行 162 00:08:31,678 --> 00:08:32,804 嘿,兩位好 163 00:08:32,804 --> 00:08:33,722 嗨 164 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 莉茲,這是妳借烤肉派對用的大盤子 165 00:08:35,432 --> 00:08:36,390 謝謝 166 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 嘿,尚恩,你想不想 跟我們一起去參加藝術展? 167 00:08:39,645 --> 00:08:40,562 去看畫? 168 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 有些是看不懂的,不過有些還行 169 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 我覺得你會喜歡的 170 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 而且,我要帶個有錢的白人女士去藝術展 171 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 就得帶個黑人一起,才能平衡 172 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 - 不用多說了,我罩妳 - 謝了,朋友 173 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 我其他的黑人朋友們 帶我出門都不用平衡的 174 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 莉茲,妳沒有其他黑人朋友 175 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - 一點也不可能 - 對啦 176 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 但我好想要 177 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 是啊 178 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - 嘿 - 嘿 179 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 我只是在清理鋼琴上殘留的嘔吐物 180 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 如你所見,高音C還是沒聲音 181 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 好吧,最糟糕的情況 182 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 就是整台丟掉 183 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - 我得跟你說一件事 - 怎麼了? 184 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 我本來以為可以只留張紙條給你的 185 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 我沒有看到你的車 186 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 等等,不好意思,我的車呢? 187 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 我不知道 188 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 搞什麼? 189 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 可能是艾莉絲開走了? 190 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 她沒有駕照 191 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 艾莉絲 192 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 艾莉絲,妳在家嗎? 193 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 不妙了 194 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 別擔心,我們的狗才剛發生這種事 你有在她身上植入晶片嗎? 195 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 (尼可菲爾德斯) 196 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 是啊 197 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 還挺酷的耶 198 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 對吧?而且我們得 暫時離開一下那些有錢的白人 199 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 妳覺得他們會折抵停車費嗎? 200 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 - 開心的時間真短暫 - 是啊 201 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 媽的 202 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 - 怎麼了? - 妳看 203 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - 那裡,那些女人 - 這裡? 204 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 那邊有些是尼可的老朋友 我覺得她們不怎麼喜歡我 205 00:10:21,038 --> 00:10:23,707 那她們蠢死了,我們最討厭哪一個? 206 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 妳可以不動聲色,我的鑰匙圈上有雷射筆 207 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 不知道耶,很難選,全部都討厭死了 208 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 我打賭她是最討厭的 209 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - 嘿,別這樣 - 幹嘛? 210 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 - 我受不了那個賤人 - 賤人 211 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 看起來她正在說妳的壞話呢 212 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 是啊,對吧? 213 00:10:37,221 --> 00:10:38,472 她可能在說 214 00:10:39,181 --> 00:10:42,142 “瞧瞧她那俏屁股 身高182公分,還有博士學位 215 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 皮膚都很保濕...常常都能有很酷的性愛” 216 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 所以在妳的腦中 覺得她在罵妳“很保濕”? 217 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 我沒說她瞎了,尚恩 我說她是個賤人,搞清楚點,兄弟 218 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 好 219 00:10:53,237 --> 00:10:54,446 兩位,我們不該來的 220 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 不,尼可想要妳來 221 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 其實他沒有 222 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 以前他辦展的時候 223 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 都會因為壓力太大而復發 224 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 我想我只是想要來確認他沒事 225 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 我只是想看看他 226 00:11:05,123 --> 00:11:06,416 所以你們互相依賴,我懂了 227 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 什麼鬼?妳不瞭解我的生活,也不瞭解我 228 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 好,越來越認真了,我五分鐘後再回來 229 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 拜託啦 230 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 跟妳說,莉茲,我現在覺得自己好脆弱 231 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 以後還有很多其他時間 讓妳來碎念我的缺點 232 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 但現在,我只需要無條件的支援 233 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 在我好像不知所措的時候 234 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 對我說一、兩句膚淺的讚美 235 00:11:28,981 --> 00:11:31,316 瞭解,我有時候挺顧人怨的 236 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 所以我的朋友都是石頭 237 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 但我很感激妳一起來,好嗎? 238 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 老實說,離婚後我就沒見過尼可了 239 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 如果我來讓他生氣了怎麼辦? 240 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 如果我們在公眾場合大吵起來怎麼辦? 241 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 妳很美 242 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 嘿,這句很棒,妳學得很快耶 243 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 那妹子的腹肌真不錯 244 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 對啊,但它沒有頭 245 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 我願意拿頭來交換那腹肌 246 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 嘿,吉米,你幹了什麼事? 247 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 你怎麼會這麼說? 248 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 因為你常做蠢事 249 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 也是,但也許這次我只是打來問好的 250 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 是嗎? 251 00:12:13,442 --> 00:12:16,403 不是,我的小孩跟車子都不見了 252 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 你稍早跟她在一起,對吧? 你知道她可能會去哪裡嗎? 253 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 幹 254 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 保羅,你真的不用來的 只有幾分鐘的路程而已 255 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 要,我得來,這花園派對的事都是我的錯 256 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 在這情況下我就是吉米 257 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 - 什麼? - 搞砸的人 258 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 對耶 259 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 “對耶”?你認真? 260 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 我因為我女兒的事很生氣,拿艾莉絲出氣 261 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 犯了治療師界的天條 262 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 算了啦,你過了很爛的一天 我過了很多很爛的日子 263 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 有一次我跟病患說要釋放壓力 她應該自慰而非冥想 264 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 兩者都有用 265 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 凱文幹嘛來? 266 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 這是我的車 如果你好奇我為何會坐在後座 267 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - 可能是自尊心的問題吧 - 是嗎? 268 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 他剛剛在我家,因為他有事要跟我說 269 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 - 什麼事? - 算了啦,先去找艾莉絲吧 270 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 什麼?有這麼糟嗎? 271 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 不是... 272 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 就是很糟糕 273 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 拜託啦,就跟我說啊 274 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 好,我不想要你主持我們的婚禮 275 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 你幹嘛現在跟我說這個啊? 276 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 是你叫我說的,吉米 你在我們的訂婚派對上崩潰了耶 277 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 你不可能撐完整場婚禮的 278 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 我沒有崩潰,好嗎? 279 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 幹,好啦,我有,好,好啊,幹 280 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 兄弟,我很對不起,這又沒什麼 281 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 保羅,這沒什麼,對吧? 282 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 我還以為你們兩個是最好的朋友呢 283 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 哇,妳還真討厭這幅畫 284 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 沒有,這是自我厭惡的表情 285 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 我其實很... 286 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 我很喜歡這幅畫 287 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 我是愛莉亞,這畫廊是我經營的 288 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - 太好了,我是小加,幸會 - 好,幸會,小加 289 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 小加,妳為何這麼自責呢? 290 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 只是把滿足某個 已經不跟我在一起的人的需求 291 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 看得比照顧自己還重要 292 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 - 好,這我可懂了 - 妳知道嗎?是啊 293 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 如果能安慰妳的話 只要認識了受傷的男人,我都想拯救 294 00:14:31,914 --> 00:14:33,248 即使他們不想要我拯救 295 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 有時他們會偷我的錢 296 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - 不會吧,是啊,真他媽的 - 對啊 297 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - 妳太慘了 - 非常感謝妳,感激不盡 298 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 我要去看看藝術家到底要不要出現 299 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - 所以,很高興認識妳 - 我也是 300 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - 回頭見囉 - 好,好的 301 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 - 這幅我看不懂 - 拜託 302 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 - 妳去哪了? - 我在這裡啊,剛剛交了個朋友 303 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 她嗎? 304 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 嘿,別指了 305 00:14:59,274 --> 00:15:00,359 她想上妳嗎? 306 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 天啊,我還不知道 307 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 好,他們可能在涼亭旁邊 308 00:15:06,907 --> 00:15:08,242 你覺得他還在生我的氣嗎? 309 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 已經過八分鐘了 他可能已經完全忘記了吧 310 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 - 真他媽的 - 我的天啊,那是孔雀? 311 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 整個公園都是那該死的東西 312 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 等等,牠們這樣張開羽毛是什麼意思? 313 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 我不記得了 不是想攻擊我們,就是想上我們吧 314 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 不確定我比較喜歡哪個 315 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 所以我們需要調虎離山 316 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 我自願當貢品 317 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 就算我失去一隻眼睛也別在乎 如果那樣能讓你原諒我的話 318 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 嘿,我知道我搞砸了 我只是...我真的很期待你的婚禮 319 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 對不起,我沒辦法 320 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 我就是...想要那一天很完美... 321 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 抱歉,我很無聊 322 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 好,走吧,好的 323 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 工作找得怎麼樣了? 324 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 差不多就像這小蟹餅一樣糟糕 難吃死了,妳嚐嚐看 325 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 真棒的銷售手法,尚恩,但我不要吃 326 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 我可以有更好的發展才對 327 00:16:08,969 --> 00:16:10,929 老實說,我很想進入餐飲業 328 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 但帕薩迪納已經有滿坑滿谷的餐飲公司了 329 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 好,不過你有優勢啊,你不只會煮 330 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 而且我所有的勢利眼朋友都會很想說 331 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 “我們的餐飲服務商是一位 年輕退伍黑人,我發掘他的,他超讚” 332 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - 妳認識很多勢利眼朋友? - 我跟他們是一掛的 333 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 嘿,兩位 334 00:16:27,571 --> 00:16:29,615 妳知道嗎?我可以取名為“白罪餐飲” 335 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 我會投資喔 336 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 你們有看到這幅畫嗎? 337 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 看不懂 338 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 是啊,這是我 339 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - 好喔,好 - 好 340 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 該死的孔雀 341 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 各位,拜託,我說了不能嗑藥 嗑藥是不對的 342 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - 嘿,珊莫 - 嗨,萊爾德先生 343 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 艾莉絲在這裡嗎? 344 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 她提早走了,真是個蠢決定 她錯過了精彩的派對 345 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 是嗎?這傢伙在手機上玩猜字遊戲耶 346 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 嘿,她去哪裡了? 347 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 不知道,抱歉 348 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 她騙人 349 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 - 對,保羅,我見過珊莫 - 好 350 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 好 351 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 好,是這樣的 352 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 當我以為艾莉絲和妳在一起時 我並沒有嚇壞 353 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 當她開走我的車時,我也不覺得有什麼 354 00:17:27,881 --> 00:17:29,633 妳知道為何嗎?因為她會開車 355 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 她要考駕照時,我教她了 356 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 但她從來沒拿到駕照 因為她媽出了那次意外 357 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 我可能應該逼她去考吧 358 00:17:42,563 --> 00:17:43,814 但我之前挺失常的 359 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 老實說,在我麻木而且不在乎的時候 所有事情都簡單多了 360 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 但現在我在乎了 361 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 我的小孩不在這裡,我真的很擔心她 362 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 所以,妳何不幫我個忙 跟我說她到底去了什麼鬼地方? 363 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 她去了南加大 364 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 媽的,她說她認識了某個 騎偉士牌的大學小夥子 365 00:18:15,220 --> 00:18:16,388 不要騎偉士牌的啊 366 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 對啊,我跟她說了 367 00:18:17,556 --> 00:18:18,765 她有傳對方的地址給我 368 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 只是想讓我們知道她在哪裡 以防她被對方殺了 369 00:18:21,059 --> 00:18:22,686 - 我們需要找到她的屍體 - 好 370 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 好,現在我真是他媽的壓力山大了 371 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 不用了,兄弟 372 00:18:30,485 --> 00:18:31,320 好,走吧 373 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 嘿,你們認識路克嗎?路克在這裡嗎? 374 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 別再想上你的英文老師了 375 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 你得放下她了 376 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 那是我啊,你們看不出來? 377 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 我要替我們說句公道話 她有顆三角形的頭耶 378 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 這幅畫叫做《沙發上的繆思》 379 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 我是個治療師,治療師都坐在哪裡? 380 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 沙發上 381 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 而且我也是繆思女神 我去哪裡都在激發靈感 382 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 - 我不管去哪都是他媽的靈感來源 - 好喔 383 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 嘿,小加 384 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 嗨,尼可 385 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 嗨,真高興見到你,我是莉茲 我聽了好多你的事 386 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 什麼?沒有很多,只是正常的量而已 387 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 - 對,是我的錯 - 我是尚恩 388 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 - 嘿 - 我看到招牌的時候才聽說有你這個人 389 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 很高興認識你們 390 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 走吧,我比妳更清楚何時應該走開 391 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 我知道,我對此很不在行呢 392 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 - 感覺真怪 - 對啊 393 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 是啊,我本來很困擾 我想要妳來,但我覺得妳不會來 394 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 我本來也困擾著呢 因為我沒受邀,但我還是來了 395 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 不,我很高興妳來了 如果妳不在的話,感覺就不對了 396 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 而且我想讓妳看看我好多了 397 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 我很以你為榮 398 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 我得去四處招呼了 399 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 你最好快點去,去好好地招呼吧 400 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 我的天啊,這些孩子看起來都好年輕 401 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 在我們的年紀,誰看起來都很年輕 402 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 我們的年紀?我們不同世代耶 403 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 好,就是這裡,兩位,聽我說 我要把那孩子嚇到魂飛魄散 404 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 所以我們要看起來壞一點 405 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 你是最弱的 406 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 保羅,我知道,我是在給自己打氣 407 00:20:16,466 --> 00:20:17,384 你是查特,對吧? 408 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 艾莉絲在哪裡? 409 00:20:20,345 --> 00:20:22,014 我想妳的爺爺和爸爸們來了 410 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 我的天啊,你們怎麼找到我的? 411 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 我們之後再聊,走吧 412 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 我是律師,你知道她未成年吧? 413 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 - 不知道...妳跟我說妳19歲 - 是啊,她其實只有12歲 414 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - 什麼? - 我不是12歲啦 415 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 保羅,你要來嗎? 416 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 我還得繼續嚇他呢 417 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 好了,晚安,查特 418 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 不好意思,謝了 419 00:20:58,383 --> 00:20:59,259 氣泡蘋果汁? 420 00:20:59,259 --> 00:21:00,594 顯然這是無酒精活動 421 00:21:00,594 --> 00:21:02,513 真他媽的 422 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 抱歉,只是...你們看看他 423 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 他不只是沒事而已,他根本好得不得了 424 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 妳因為這樣生氣了? 425 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 對,跟他解釋一下 426 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 她氣死了,尚恩,你怎麼會不懂? 427 00:21:14,441 --> 00:21:17,611 我真的很努力,尚恩,長達八年之久 428 00:21:17,611 --> 00:21:18,654 尚恩,八年耶 429 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 我們分開以後 他才決定要成為最棒的自己? 430 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 現在我懂了,現在都合理了 431 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 妳剛剛不知道我為何生氣 妳只是在裝懂? 432 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 我愛妳 433 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - 我也愛妳 - 好,現在我懂了,尼可是個王八蛋 434 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 尼可是個王八蛋 435 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 不,尚恩,尼可是個好人 436 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 對,尚恩,你這個笨蛋 437 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 好,我五分鐘後回來,也許十分鐘吧 438 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 我在幹嘛?他振作起來了,我應該要開心 439 00:21:44,096 --> 00:21:46,390 我不能這輩子 都當個小心眼的婊子,妳知道嗎? 440 00:21:46,390 --> 00:21:47,808 當一個晚上又何妨 441 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 嘿,各位,非常感謝大家今晚的出席 442 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 真的,我全心感謝大家,這對我意義重大 443 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 我的朋友們、同事們、我愛的人 還有準備來花錢的人們 444 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 尤其是那些幫助我能有今天的人 445 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 幹 446 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 她在車上有說什麼嗎? 447 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 沒有,一個字都沒說 448 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 兄弟,我爸是那種粗暴又可怕的傢伙 449 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - 不會吧 - 別說了 450 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 如果我做了艾莉絲今晚做的那種爛事 就死定了 451 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 你要怎麼處罰她? 452 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 不會,吉米會放過她 453 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 拜託,你根本不知道 454 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 知道,我知道 455 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 你搞砸太多次了 456 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 你覺得自己沒有權利對任何人生氣 457 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 天啊,你瞧這傢伙 458 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 你生他的氣,而他卻在喝你的啤酒 459 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 這啤酒其實很好喝耶,是印度淡啤嗎? 460 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 啪 461 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 啪? 462 00:22:59,713 --> 00:23:01,089 對,啪 463 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 - 啪? - 對,啪 464 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 嘿,兄弟,你傷了我的心 我會需要一點時間恢復 465 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - 你很得意嗎? - 一直都是 466 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 是啊,布萊恩,晚安 467 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 好喔,好啊 468 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 - 我可不可以... - 晚安,布萊恩 469 00:23:17,814 --> 00:23:18,899 好 470 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 啪?誰會說“啪”啊? 471 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 - 是啊 - 感覺如何? 472 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 是啊,感覺很好 但那是因為我知道他跟我會好好地 473 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 這跟艾莉絲不一樣,我們的基礎不穩定 474 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 都是藉口 475 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 太強硬了,保羅,你跟梅格還好嗎? 476 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 糟糕透頂 477 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 很遺憾 478 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 只要能再當她的爸爸,我什麼都願意做 你跟艾莉絲還有機會 479 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 但你不能再懦弱下去了 480 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 豎立你的權威,她會感激你的 481 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 不,她不會 482 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 也許不會 483 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 但你能感覺好一點 484 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 你知道為何嗎?因為這是你的職責 485 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 不過,嘿,我怎麼會知道? 486 00:24:19,710 --> 00:24:21,503 有人得送我回家喔 487 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 保羅,這裡只有我而已 488 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 你也可以 489 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 我要去道別 490 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - 我們罩妳 - 謝了 491 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 老實說,我能站在這裡,都是因為一個人 492 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 聽起來可能有點老土 但她是我的繆思女神 493 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - 來得正好 - 你在說我? 494 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 也許吧 495 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 老實說,感覺有點難為情 496 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 但尼可跟我說這幅畫其實就是我 497 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 妳要走了嗎? 498 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 - 還沒 - 糟了 499 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 嘿,尼可,嗨 500 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 那幅畫是我才對 501 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 《沙發上的繆思》是我 看一下,這是啥? 502 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 看啊,是個小斑點 503 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 在我們那麼多次做愛的時候 你發現的,而且... 504 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - 莉茲,拜託幫我一下吧 - 來了 505 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 斑點,那個斑點,就是我 506 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 這裡有斑點,那裡也有斑點...那幅畫是我 507 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 還有,愛莉亞,很遺憾妳得碰上這樣的我 508 00:25:31,615 --> 00:25:34,034 我覺得妳很棒也很酷,我愛妳的衣服 509 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 我超愛妳那該死的耳環 妳全身上下都棒極了 510 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 - 晚安,謝謝 - 真是太胡扯了 511 00:25:38,163 --> 00:25:40,415 你知道怎麼著?我不該這麼做,但我要 512 00:25:40,415 --> 00:25:41,333 不要,別做 513 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 我不會笑他的性癖好,但也許我會吧 514 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 - 不要 - 他喜歡把拇指插進屁屁裡 515 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 - 好了 - 我的辛苦中也包括了這一項 516 00:25:47,714 --> 00:25:49,049 我得把拇指插進他屁屁 517 00:25:49,049 --> 00:25:50,717 - 很高興見到你 - 他超愛的 518 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 有時候我會把兩隻拇指都插進他屁屁裡 519 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - 他會說:“再來...我還要” - 謝謝,抱歉,很棒的活動 520 00:25:57,057 --> 00:26:00,644 很棒,你們都...你們辦得棒極了 521 00:26:00,644 --> 00:26:02,229 畫家是個屁屁人 522 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 嘿,你也太久了吧 523 00:26:05,732 --> 00:26:07,401 是啊,我得跑去 524 00:26:07,401 --> 00:26:10,404 三個加油站幫保羅找沾沾糖 525 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 他現在就像個毒蟲 一直在嚷嚷著要買他的棒棒 526 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 是啊,那是我的錯 我想今晚也都是我的錯 527 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 對不起,不會再發生這種事了 528 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 對,不會,至少兩個月都不會 因為妳被禁足了 529 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 禁足?你不是認真的吧? 530 00:26:42,936 --> 00:26:43,770 妳試試看啊 531 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 你不能把我禁足 你這一年來都糟糕透頂耶 532 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 好,妳知道怎麼著? 533 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 也許是這樣沒錯 但賺錢的人是我,所以規則由我訂 534 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 從現在開始,妳只能去上學、練足球 535 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 然後回家來,其他的事都不能做 536 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 什...我下週要去日本早餐 537 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 看來妳得在家裡吃了 538 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 混蛋,那是一個樂團 539 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 取了個這麼滑稽的名字,他們一定很讚吧 540 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 他媽的就是那麼讚,你知道嗎? 媽就一定不會這樣子 541 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 會,她會 542 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 會,她會,而且妳他媽的很清楚 543 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 我他媽恨死你了 544 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 好啊,我他媽愛死妳了 545 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 字幕翻譯:徐懿芬