1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Здравей, дядо. 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 Мейси! Как си? 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 Мислех, че пак ще се включи гласовата поща на майка ти. Как си? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - Добре. - Как върви бейзболът? 5 00:00:38,539 --> 00:00:43,836 - Супер. Играя център. - Виж ти! Много важна позиция. 6 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 Много по-добре, отколкото вдясно. Там слагат смотаняците. 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 Това е лоша дума. 8 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 "Смотаняци" е лоша дума? 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 Да бе! 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Миличък, ще ми дадеш ли майка си? 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,976 - Ало? - Пол, здравей, Дейв е. 12 00:01:00,561 --> 00:01:04,272 Виж, Мег е под душа. А и не иска да говори сега. 13 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 Би ли й предал, че се държи детински, Дейв? 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 - Радвам се, че се чухме. - Дума да няма. 15 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 Чао. 16 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 Дони се държа чудесно една седмица. 17 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 Но сега пак започна да критикува всичко, което правя. 18 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 Знаеш професионалното ми мнение, Грейс. 19 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Мъжът ти е гнусар. 20 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 Има излъчването на бандит от филм от 80-те. 21 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 Остава само да извърти някоя хватка. 22 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Няма край. А аз върша всичко! 23 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 Той само прави кафе. 24 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 "Яйцата са твърде рохки, Грейс, обаче кафето е върхът. 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Пак си прецакала прането, но кафето ми е ток и жица." 26 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 Описва напитка като "ток и жица"? 27 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 Понякога ми идва да бутна от масата скъпоценното му кафе. 28 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 Ей така, хоп! Върху странните му топки. 29 00:02:05,959 --> 00:02:09,588 - В какъв смисъл "странни"? - Огромни са и някак... 30 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 Добре, спри дотук. Излей кафето, Грейс. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Не върху тестисите му, защото е подсъдно, 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 но примерно в мивката, за да се прекъсне този модел. 33 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 Значи да действам? 34 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 Хоп! Лошото поведение води до последици. 35 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 Сгафиш ли, трябва да си понесеш заслуженото. 36 00:02:31,902 --> 00:02:36,156 - При мен това ще се случи по-късно днес. - Защо? Какво си сгафил? 37 00:02:37,991 --> 00:02:42,037 - Съжалявам, че правих секс с леля Габи. - О, господи. 38 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 Никога в живота си не ме е наричала "леля Габи". 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,170 - Още по-гадно ли искаш да стане? - Не искам, но така се получава. 40 00:02:50,170 --> 00:02:53,298 - Аз изчезвам. - Почакай, моля те. 41 00:02:53,298 --> 00:02:56,844 - За нас решението е да поговорим открито. - Точно така. 42 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 Не искам да слушам как си осквернил Габи. 43 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Всъщност се осквернихме взаимно. 44 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 Точно така, тя много се постара. 45 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 Познаваш ме. Смяташ ли, че съм му се оставила? 46 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 Понеже притежава такава харизма и невероятни умения? 47 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 Виж му лицето. Личи му, че е спал само със... колко? 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,782 - Две-три жени макс. - Лице като лице. 49 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 Господи. Добре, печелиш, Габи. 50 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 И на теб се ядосах. "Мамче" ли да ти викам? 51 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 Не харесвам такива приказки. 52 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 С баща ти си поговорихме и преценихме, че е било огромна грешка. 53 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 Точно така. Просто и двамата бяхме уязвими и... 54 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - Не. - Добре. 55 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - И не означаваше нищо. - Нищичко. 56 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 Само да се изясним. Чукаш човек, който не значи нищо за теб, 57 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 но беше всичко за мама, и то в леглото й? 58 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 Леглото е и мое. Вярно, от нейната бащина къща. 59 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 Подарък от дядо й, след като баба й почина. 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 Но не беше само нейно, а и мое. 61 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 А и не го направихме в леглото. 62 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 Стига, спри се. 63 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - Бяхме изправени. - О, боже. 64 00:03:59,573 --> 00:04:03,619 - Отивам да повърна. - Да, и с право, разбирам те. 65 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 - Какво ти става? - Нека сме честни, чукахме се и прави. 66 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 Ще се видим на работа. 67 00:04:44,910 --> 00:04:47,496 {\an8}- Как се яде това чудо? - Не си ли ял "Фън Дип"? 68 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}Не, никога. 69 00:04:49,039 --> 00:04:53,544 {\an8}Загребваш захарта с клечката, която също става за ядене. 70 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- Сериозно ли? - Да. 71 00:04:56,421 --> 00:05:01,426 {\an8}- Защо трябва да ти плащам със сладости? - Защото ти си бедна, а аз ги обичам. 72 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 {\an8}Съмър ме залива със съобщения за тъпото си "Градинско парти" довечера. 73 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 {\an8}- Какво значи "Градинско парти"? - Нещо като "Поркане под моста", 74 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}само че се насвяткват в парка "Кинеола". 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}Много я бива да измисля имена. 76 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}Може би трябва да отида. Всички около мен правят каквото си искат. 77 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}Миналата седмица на плажа някакъв студент ме заговори, 78 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}взе да ме разпитва в кой колеж уча и явно ме сваляше. 79 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}Май трябваше да се метна на "Веспа"-та му. 80 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}Дори не се шегувай за свалки с почитатели на "Веспа". 81 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Значи може да се яде? 82 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}Вкусна клечка. 83 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}Ти си единственият нормален възрастен в живота ми сега. 84 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 {\an8}Баща ми се държи като глупак. 85 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}Не го упреквай чак толкова. 86 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}Младите все мислят, че само те имат проблеми. 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}На баща ти не му е лесно. 88 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}С всеки е така. 89 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}Не си център на вселената. 90 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}Не съм го твърдяла. 91 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}А казваше, че тези разговори ще са отдушник. 92 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 Боже, не знам какво те прихваща, но не си познал. 93 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 Добре де, съжалявам. 94 00:06:21,381 --> 00:06:24,176 Затънал съм в собствените си грижи. 95 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Не биваше да те нападам. 96 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 Моля те, не си тръгвай. Иначе ще се чувствам ужасно. 97 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Чао. 98 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Много си умел с жените, Пол. 99 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 По дяволите. 100 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Не си облечен подходящо. 101 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 Не думай, плувнах в пот. 102 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 Надявах се да говорим, преди да хукнеш. 103 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 Извинявай, имам си предбрачен график за тренировки. 104 00:06:57,417 --> 00:07:01,255 Скоро денонощно ще стоя гол. Дори на работа и в ресторанти. 105 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 Аз дори секс не правя гол. 106 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 Чарли, вече говорих с Брайън за поведението ми на партито. 107 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 - Извинявай и ти. - Няма нищо. Обичаме те, Джими. 108 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 Между другото, сватбата ще е по-скоро. 109 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 Другият месец е идеален за вземане на отпуск. 110 00:07:18,355 --> 00:07:22,359 А и в бързината може да пропуснем да поканим разни хора, които мразим. 111 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 Бен. 112 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 И... спри за малко. 113 00:07:27,364 --> 00:07:30,242 Бяхме се разбрали да си кумуваме един на друг, 114 00:07:30,242 --> 00:07:35,372 но едва ли ти се изнася гръмка реч за любовта и брака. 115 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 Шегуваш ли се? Нямам търпение. 116 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 Ще избия рибата, също като теб на нашата сватба. 117 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 Ще се връщам, защото панталоните ми прогизнаха от пот. 118 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 Хайде, до скоро. 119 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Чао. 120 00:07:51,847 --> 00:07:54,975 - Как само му каза, че не искаш да кумува! - Замълчи. 121 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 Чао! 122 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 - Да му се не види! - Спокойно. 123 00:08:01,148 --> 00:08:04,860 - Я кажи, обичаш ли да ходиш по изложби? - По-добре ме убий. 124 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 А искаш ли да дойдеш с мен на изложба? 125 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 Да, аз ще карам. Прекалих ли? 126 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 Да, но се приема, наш патент е. 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,579 Имаме патент? Колко вълнуващо. 128 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 Работата е там, 129 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 че Нико ме покани на изложбата си и имам нужда от подкрепа. 130 00:08:21,251 --> 00:08:27,132 Картините му приличат ли на нещо, или са някакви цапаници? 131 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 Има и цапаници, но някои си ги бива. 132 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 - Здравейте. - Здрасти. 133 00:08:33,722 --> 00:08:36,390 - Лиз, връщам ти подноса. - Благодаря. 134 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 Шон, искаш ли да дойдеш с нас на изложба? 135 00:08:39,645 --> 00:08:43,357 - С картини ли? - Някои са цапаници, но други стават. 136 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 Ще ти хареса. 137 00:08:45,275 --> 00:08:49,404 А и няма как да замъкна бяла богаташка без чернокож за баланс. 138 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 - Ясно, с теб съм. - Благодаря, братле. 139 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 Другите ми чернокожи приятели ме водят и без балансьори. 140 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Ти нямаш други чернокожи приятели. 141 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - Абсурд. - Знам. 142 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 Но много искам да имам. 143 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 Здрасти. 144 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 Чистя пианото от повръщаното. 145 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 Както виждаш, горно "до" още не работи. 146 00:09:16,515 --> 00:09:19,893 Най-много да се наложи да го изхвърлиш. 147 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 148 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Надявах се да се измъкна само с бележка. Не видях колата ти. 149 00:09:32,990 --> 00:09:36,410 - Чакай, къде е колата ми? - Не знам. 150 00:09:36,410 --> 00:09:38,662 - Няма я? - Да не я е взела Алис? 151 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 Тя няма книжка. 152 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 Алис! 153 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Вкъщи ли си? Алис! 154 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Лоша работа. 155 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 Спокойно, преживяхме го с кучето ни. Дъщеря ти чипирана ли е? 156 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 НИКО ФИЙЛДС 157 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 Да. 158 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 Яко е. 159 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 Нали? А и имаше нужда да се пооткъснеш от онези бели богаташи. 160 00:10:10,152 --> 00:10:13,989 - Паркингът дали е безплатен? - Свърши веселбата. 161 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 Мамка му. 162 00:10:15,073 --> 00:10:18,118 - Какво? - Погледни. Ей там, онези жени. 163 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Стари приятелки на Нико. Не ме харесват особено. 164 00:10:21,038 --> 00:10:25,709 Значи са тъпачки. Коя мразим най-много? Ще посочвам с лазерното фенерче. 165 00:10:25,709 --> 00:10:29,755 - Труден избор. Всичките са кучки. - Бас ловя, че тя води класацията. 166 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - Престани! - Какво? 167 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Тази не я трая. 168 00:10:34,343 --> 00:10:37,221 - Май в момента те одумва. - Нали? 169 00:10:37,221 --> 00:10:42,142 Сигурно мърмори: "Виж я оная високата, с готиния задник и докторската степен. 170 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Я, каква е овлажнена, явно нонстоп прави готин секс"! 171 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 Според теб те нарича "овлажнена"? 172 00:10:48,106 --> 00:10:52,361 - Не е сляпа, само е кучка, Шон. Стегни се! - Добре де. 173 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 - Не биваше да идваме. - Нико те е поканил. 174 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 Всъщност не. 175 00:10:57,950 --> 00:11:00,911 Когато правеше изложби, от нерви гълташе хапчета. 176 00:11:00,911 --> 00:11:03,914 Само исках да се уверя, че е добре. 177 00:11:05,123 --> 00:11:09,169 - Значи сте взаимозависими, ясно. - Какво? Изобщо не ме познаваш. 178 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 Взе да става сериозно. Оставям ви за пет минути. 179 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Стига де. 180 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 Слушай, Лиз. Много съм чувствителна в момента. 181 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 Има кога да ме критикуваш. 182 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 Сега искам само безусловна подкрепа 183 00:11:24,768 --> 00:11:28,981 и някой и друг насилен комплимент, ако тръгна да давам фира. 184 00:11:28,981 --> 00:11:33,318 Разбрано. Понякога прекалявам. Затова другарувам само с камъни. 185 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 Но наистина ти благодаря, че дойде. 186 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 Не съм виждала Нико след развода. 187 00:11:38,532 --> 00:11:42,202 Ами ако се ядоса, че съм дошла, и стане скандал? 188 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 Много си красива. 189 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Браво, бързо схващаш. 190 00:11:47,958 --> 00:11:51,211 - Тази има яки плочки. - Да, обаче няма глава. 191 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 За такива плочки си давам главата. 192 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 Ало, Джими. Какво си направил? 193 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 - Що за въпрос? - Често вършиш глупости. 194 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 Да, но може този път да съм искал просто да те чуя. 195 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 Така ли е? 196 00:12:13,442 --> 00:12:16,403 Не. Детето и колата ми ги няма. 197 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 Днес беше с Алис, нали? Да знаеш къде може да е? 198 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 По дяволите. 199 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 Нямаше нужда да идваш, на две минути е. 200 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 Напротив. Това с градинското парти е по моя вина. 201 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 Този път аз съм Джими. 202 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 - В смисъл? - Издънката. 203 00:12:38,967 --> 00:12:41,720 - А, ясно. - "Ясно"? Ти сериозно ли? 204 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 Бях ядосан на дъщеря ми и си го излях върху Алис. 205 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 Недопустимо за психотерапевт. 206 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 Стига, имал си кофти ден. Често ми се е случвало. 207 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 Веднъж посъветвах пациентка да мастурбира, вместо да медитира. 208 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 И двете действат. 209 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 Кевин защо е тук? 210 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 Колата е моя. А ако се чудиш защо седя отзад, 211 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - сигурно е ниско самомнение. - Дали? 212 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 Той беше у нас, защото щеше да ми казва нещо. 213 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 - Какво? - Остави. Да мислим за Алис. 214 00:13:12,292 --> 00:13:15,754 - Нещо лошо ли е? - Не. 215 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 Значи е лошо. 216 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 Хайде де, казвай. 217 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 Добре. Не искам да си кум на сватбата ни. 218 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Сега ли намери да ми го кажеш? 219 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 Ти ме накара. Джими, срина се на годежа ни. 220 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 Абсурд да издържиш цяла сватба. 221 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 Не съм се сринал, ясно ли ти е? 222 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 Добре де, прав си, хубаво. Мамка му! 223 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 Извинявай. Не е кой знае какво. 224 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 Нали така, Пол? 225 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 Мислех, че сте първи приятели. 226 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 Явно картината не ти допада. 227 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 Не, това е изражение на самоомраза. 228 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Всъщност... 229 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Много ми харесва. 230 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Аз съм Алия, уредничката на галерията. 231 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - Супер. Габи. - Приятно ми е, Габи. 232 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 И защо се мразиш, Габи? 233 00:14:20,235 --> 00:14:25,657 Защото пренебрегвам себе си заради нуждите на мъж, с когото вече не съм. 234 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 Познато чувство. 235 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 Аз пък се опитвам да спасявам всички мъже, които срещна. 236 00:14:31,914 --> 00:14:33,248 Дори да не искат. 237 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 - Понякога ме обират. - О, не! Майчице. 238 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - Трагична си. - Благодаря, много мило. 239 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 Ще отида да видя дали творецът ще се появи. 240 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - Беше ми приятно. - И на мен. 241 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - До скоро. - Да, разбира се. 242 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 - Тази не струва. - Стига де. 243 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 - Къде беше? - Тук. Открих нова приятелка. 244 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Тази ли? 245 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Престани. 246 00:14:59,274 --> 00:15:01,818 - Навита ли ти е? - Още не знам. 247 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 Сигурно са при беседката. 248 00:15:06,907 --> 00:15:08,242 Дали още ми се сърди? 249 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 Минаха осем минути, сигурно вече е забравил. 250 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 - Майчице. - Боже, това паун ли е? 251 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 Превзели са целия парк. 252 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Какво означава, когато разпери опашка? 253 00:15:24,049 --> 00:15:28,345 - Не помня. Агресия или сексуален интерес. - Не знам кое предпочитам. 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 Трябва да му отвлечем вниманието. 255 00:15:30,472 --> 00:15:34,726 Пиша се доброволец. Готов съм да остана едноок, стига да ми простиш. 256 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 Виж, знам, че се издъних. Просто толкова се вълнувах. 257 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Съжалявам. Няма как. 258 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Искам денят да бъде съвършен... 259 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 Съжалявам, доскуча ми. 260 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 Добре, да вървим. 261 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Как вървят интервютата? 262 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 Зле, почти колкото рачешките хапки. Ужасен вкус, опитай. 263 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 След тази реклама ще пропусна. 264 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Справям се много по-добре. 265 00:16:08,969 --> 00:16:13,265 Бих се захванал с кетъринг, но в Пасадена такива фирми с лопата да ги ринеш. 266 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 Да, но ти имаш един плюс. Освен че можеш да готвиш, 267 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 приятелите ми снобари човек биха убили, за да кажат: 268 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 "Кетърингът ни е от чернокож ветеран, когото лично открих". 269 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - Познаваш ли много сноби? - И още как! 270 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Хора. 271 00:16:27,571 --> 00:16:31,200 - Фирмата може да се казва "Бели грехове". - Ще инвестирам. 272 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 Вижте тази картина. 273 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 Това съм аз. 274 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - Не е лоша. - Става. 275 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 Проклети пауни. 276 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 Стига, казах без дрога. Опасно е. 277 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - Здравей, Съмър. - Г-н Леърд. 278 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Алис тук ли е? 279 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Не дойде. Тъпо, пропуска голям купон. 280 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 Дали? Този играе на телефона си. 281 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Къде е тя? 282 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 Не знам, съжалявам. 283 00:17:06,568 --> 00:17:10,030 - Лъже. - Да, познавам Съмър, Пол. 284 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 Добре. 285 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 Слушай сега. 286 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Не бях шашнат, докато мислех, че тя е с теб. 287 00:17:25,963 --> 00:17:29,633 Дори за това, че е взела колата ми. Защото може да шофира. 288 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 Аз я научих. 289 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 Но така и не взе книжка заради катастрофата с майка й. 290 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Може би трябваше да я накарам, 291 00:17:42,563 --> 00:17:43,814 но не бях на себе си. 292 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 Много по-лесно ми беше, докато бях като упоен. 293 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 Но се опомних. 294 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 А сега детето ми го няма и много се притеснявам. 295 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 Затова те моля да ми кажеш къде е. 296 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 Отиде в кампуса. 297 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 По дяволите. Каза, че се е запознала със студент с "Веспа". 298 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 - Само не такъв с "Веспа". - И аз й го казах. 299 00:18:17,556 --> 00:18:22,686 Прати ми адреса му, за да знаем, в случай че я убие и търсим трупа й. 300 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 Сега вече здравата се шашнах. 301 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 Няма нужда. 302 00:18:30,485 --> 00:18:31,320 Хайде. 303 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 Има ли сред вас Люк? 304 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 Спри да сваляш учителката по английски. 305 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 Преживей я вече. 306 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Аз съм. Не виждате ли? 307 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 Главата й е триъгълна. 308 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Нарича се "Муза на канапе". 309 00:18:50,589 --> 00:18:54,968 - Психотерапевт съм. На какво седим? - На канапета. 310 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 А и съм муза - тук размишлявам, там размишлявам. 311 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 Муза, та дрънка. 312 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 Здрасти, Габи. 313 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 Здравей, Нико. 314 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 Здравей. Приятно ми е, аз съм Лиз. Много съм слушала за теб. 315 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 Не чак толкова, само колкото е нормално. 316 00:19:13,570 --> 00:19:16,865 - Права си. - Шон. Не бях чувал за теб. 317 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 Приятно ми е. 318 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 Идвай. Знам кога да се оттегля за разлика от теб. 319 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 Да, не ми е силна черна. 320 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 - Странно е. - Да. 321 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 Щеше ми се да дойдеш, но мислех, че няма да искаш. 322 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 Аз пък дойдох, без изобщо да съм поканена. 323 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 Радвам се. Без теб нямаше да е същото. 324 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 А и исках да ме видиш в релси. 325 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 Гордея се с теб. 326 00:19:43,642 --> 00:19:46,603 - Трябва да поздравя и останалите. - Да, върви. 327 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 Боже, изглеждат невръстни! 328 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 Просто сме остарели. 329 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 И ние ли? Не сме на една възраст. 330 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 Ето тук е. Искам да му взема акъла. 331 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Придайте си свиреп вид. 332 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 Ти си слабото звено. 333 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 Знам, нарочно се нахъсвах. 334 00:20:16,466 --> 00:20:17,384 Чет, нали? 335 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 Къде е Алис? 336 00:20:20,345 --> 00:20:22,014 Май дядо ти и бащите ти са дошли. 337 00:20:23,557 --> 00:20:27,019 - О, боже! Как ме открихте? - После ще говорим, тръгвай. 338 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Адвокат съм. Тя е непълнолетна. 339 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 - Нали каза, че си на 19 години? - На 12 е. 340 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - Какво? - Не съм на 12. 341 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 Идваш ли, Пол? 342 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 Не съм го наплашил достатъчно. 343 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 Това исках да видя. Лека нощ, Чет. 344 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 Може ли? Благодаря. 345 00:20:58,383 --> 00:20:59,259 Газиран сайдер? 346 00:20:59,259 --> 00:21:02,513 - Явно не предлагат алкохол. - Я стига! 347 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Съжалявам, обаче... Вижте го. 348 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Не просто е добре, а цъфти. 349 00:21:08,143 --> 00:21:11,230 - И това те вбесява? - Да. Обясни му. 350 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 Бясна е, Шон. Как може да не разбираш! 351 00:21:14,441 --> 00:21:18,654 - Толкова труд вложих, цели осем години. - Осем, Шон! 352 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 Разделихме се и той чак тогава реши да се поправи? 353 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 Сега загрях. Има логика. 354 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 Значи и ти не проумяваше гнева ми? 355 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 Обичам те. 356 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - И аз. - Сега вече схванах. Нико е кретен. 357 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 Пълен кретен. 358 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 Не, Шон. Нико е чудесен човек. 359 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 Да, Шон, тъпчо такъв! 360 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Оставям ви за пет-десет минути. 361 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 Какво ми става? Трябва да се радвам за него. 362 00:21:44,096 --> 00:21:47,808 - Не искам да съм дребнава кучка. - За една вечер може. 363 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Здравейте и благодаря, че дойдохте. 364 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 Означава много за мен. 365 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 Приятели, колеги, любими хора, кандидат-купувачи. 366 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 И най-вече тези, с чиято помощ стигнах дотук. 367 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 По дяволите. 368 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 Тя каза ли нещо в колата? 369 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 Не, нито дума. 370 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 Майко мила! Баща ми беше серт, вечно смръщен. 371 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - Не думай. - Стига бе. 372 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 Номерата на Алис никога нямаше да ми се разминат. 373 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 Как ще я накажеш? 374 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 Никак. Джими вече я е изтървал. 375 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Стига, няма как да знаеш. 376 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Напротив. 377 00:22:42,446 --> 00:22:47,075 След толкова издънки смяташ, че нямаш право да се сърдиш на никого. 378 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 Виж него. 379 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Ядосан си му, а ти лочи бирата. 380 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 Бива си я. Индийска ли е? 381 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 Хоп! 382 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 Хоп? 383 00:22:59,713 --> 00:23:01,089 Да, хоп. 384 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 - Хоп? - Да, хоп. 385 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Виж, ти ме засегна. Ще ми трябва малко време. 386 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - Горд ли си със себе си? - Винаги. 387 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Лека нощ, Брайън. 388 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 Добре. 389 00:23:16,730 --> 00:23:18,899 - Може ли... - Лека нощ. 390 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 Хоп? Кой казва "хоп"? 391 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 - Да. - Как беше? 392 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 Удовлетворяващо. Защото знам, че ще се сдобрим. 393 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 За Алис обаче не съм толкова сигурен. 394 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 Поредната причина. 395 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 Тежък разговор е това, Пол. Как върви с Мег? 396 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 Трагично. 397 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 Съжалявам. 398 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 Какво ли не бих дал да се помирим. Ти все още имаш шанс с Алис. 399 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 Но не бъди страхливец. 400 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 Удари по масата. Тя ще го оцени. 401 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 Няма да й хареса. 402 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 Възможно е. 403 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 Но на теб ще ти стане по-добре. 404 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 Знаеш ли защо? Защото това ти е работата. 405 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 Но какво ли разбирам аз? 406 00:24:19,710 --> 00:24:21,503 Някой трябва да ме закара до нас. 407 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Няма друг освен мен. 408 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 И ти ставаш. 409 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 Ще му кажа "чао". 410 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - С теб сме. - Благодаря. 411 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 Честно казано, без нея нямаше да съм тук. 412 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 Звучи сладникаво, но тя е моята муза. 413 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - Ето я. - За мен ли говориш? 414 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 Може би. 415 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 Чувствам се малко неудобно, 416 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 но Нико ми сподели, че тук е изобразил мен. 417 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Тръгваме ли си? 418 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 Още не. 419 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 Нико! Здрасти. 420 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 На тази картина съм аз. 421 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 "Музата на канапето" съм аз. Показвам. Какво е това? 422 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 Я, бенка! 423 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 Знаеш за нея след всичкия секс, който сме правили. 424 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - Лиз, малко помощ, моля. - Веднага. 425 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 Бенка. Онази бенка - това съм аз. 426 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 Бенка тук, бенка там. Бенка тук, бенка там! На картината съм аз! 427 00:25:28,737 --> 00:25:34,034 Алия, много извинявай, харесвам излъчването ти, този тоалет, 428 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 както и обеците - супер си. 429 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 - Лека нощ. - Я стига! 430 00:25:38,163 --> 00:25:41,333 - Не е редно, но ще го направя. - Не, няма. 431 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 Ще му се надсмея. 432 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 - Недей. - Обича пръст в задника. 433 00:25:45,212 --> 00:25:49,049 - Стига. - Това ми беше работата, да бъркам отзад. 434 00:25:49,049 --> 00:25:53,011 - Беше ми приятно. - Даже два пръста не му стигаха. 435 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - Благодаря. Извинете. Прекрасна изложба. - Все искаше още! 436 00:25:57,057 --> 00:26:02,229 - Чудна. Направо убийствена. - Художникът е извратеняк! 437 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 Здрасти. Доста се забави. 438 00:26:05,732 --> 00:26:10,404 Обиколих три бензиностанции да търся "Фън Дип" за Пол. 439 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 Като наркоман е. Само за ядливите клечки говори. 440 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 Аз го зарибих. За всичко тази вечер съм виновна аз. 441 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 Съжалявам, няма да се повтори. 442 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 Да, няма. Поне за два месеца, защото си наказана. 443 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 Наказана? Не говориш сериозно. 444 00:26:42,936 --> 00:26:43,770 Напротив. 445 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 Не можеш да ми забраниш. Последната година беше неадекватен. 446 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 Знаеш ли какво? 447 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 Може и така да е, но аз плащам сметките, значи аз командвам. 448 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 От сега нататък ще ходиш само на училище и на тренировка по футбол. 449 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 После право вкъщи. 450 00:26:59,411 --> 00:27:03,582 - Другата седмица съм на "Японска закуска". - Ще я ядеш вкъщи. 451 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 Това е музикална група, тъпако. 452 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 Що за име? Сигурно са страхотни. 453 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 Да! И знаеш ли? Мама никога нямаше да ме накаже. 454 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 Щеше! 455 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 Щеше да те накаже. И го знаеш. 456 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Мразя те! 457 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 Аз пък те обичам! 458 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 Превод на субтитрите Боряна Богданова