1
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Здравей, дядо.
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,532
Мейси! Как си?
3
00:00:31,532 --> 00:00:36,328
Мислех, че пак ще се включи
гласовата поща на майка ти. Как си?
4
00:00:36,328 --> 00:00:38,539
- Добре.
- Как върви бейзболът?
5
00:00:38,539 --> 00:00:43,836
- Супер. Играя център.
- Виж ти! Много важна позиция.
6
00:00:43,836 --> 00:00:47,422
Много по-добре, отколкото вдясно.
Там слагат смотаняците.
7
00:00:47,422 --> 00:00:49,258
Това е лоша дума.
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,385
"Смотаняци" е лоша дума?
9
00:00:51,969 --> 00:00:53,178
Да бе!
10
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Миличък, ще ми дадеш ли майка си?
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,976
- Ало?
- Пол, здравей, Дейв е.
12
00:01:00,561 --> 00:01:04,272
Виж, Мег е под душа.
А и не иска да говори сега.
13
00:01:04,272 --> 00:01:07,901
Би ли й предал,
че се държи детински, Дейв?
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,738
- Радвам се, че се чухме.
- Дума да няма.
15
00:01:11,738 --> 00:01:12,823
Чао.
16
00:01:19,872 --> 00:01:22,040
Дони се държа чудесно една седмица.
17
00:01:23,083 --> 00:01:27,087
Но сега пак започна да критикува
всичко, което правя.
18
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Знаеш професионалното ми мнение, Грейс.
19
00:01:33,177 --> 00:01:34,636
Мъжът ти е гнусар.
20
00:01:35,387 --> 00:01:38,682
Има излъчването на бандит
от филм от 80-те.
21
00:01:38,682 --> 00:01:41,435
Остава само да извърти някоя хватка.
22
00:01:41,435 --> 00:01:44,188
Няма край. А аз върша всичко!
23
00:01:44,188 --> 00:01:45,939
Той само прави кафе.
24
00:01:45,939 --> 00:01:51,111
"Яйцата са твърде рохки, Грейс,
обаче кафето е върхът.
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Пак си прецакала прането,
но кафето ми е ток и жица."
26
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
Описва напитка като "ток и жица"?
27
00:01:58,368 --> 00:02:02,706
Понякога ми идва да бутна от масата
скъпоценното му кафе.
28
00:02:02,706 --> 00:02:05,959
Ей така, хоп! Върху странните му топки.
29
00:02:05,959 --> 00:02:09,588
- В какъв смисъл "странни"?
- Огромни са и някак...
30
00:02:09,588 --> 00:02:13,592
Добре, спри дотук. Излей кафето, Грейс.
31
00:02:14,259 --> 00:02:17,137
Не върху тестисите му, защото е подсъдно,
32
00:02:17,137 --> 00:02:20,474
но примерно в мивката,
за да се прекъсне този модел.
33
00:02:20,474 --> 00:02:22,142
Значи да действам?
34
00:02:23,227 --> 00:02:26,813
Хоп! Лошото поведение води до последици.
35
00:02:27,356 --> 00:02:30,651
Сгафиш ли,
трябва да си понесеш заслуженото.
36
00:02:31,902 --> 00:02:36,156
- При мен това ще се случи по-късно днес.
- Защо? Какво си сгафил?
37
00:02:37,991 --> 00:02:42,037
- Съжалявам, че правих секс с леля Габи.
- О, господи.
38
00:02:42,037 --> 00:02:45,582
Никога в живота си
не ме е наричала "леля Габи".
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,170
- Още по-гадно ли искаш да стане?
- Не искам, но така се получава.
40
00:02:50,170 --> 00:02:53,298
- Аз изчезвам.
- Почакай, моля те.
41
00:02:53,298 --> 00:02:56,844
- За нас решението е да поговорим открито.
- Точно така.
42
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
Не искам да слушам как си осквернил Габи.
43
00:02:59,471 --> 00:03:01,682
Всъщност се осквернихме взаимно.
44
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
Точно така, тя много се постара.
45
00:03:03,684 --> 00:03:07,020
Познаваш ме.
Смяташ ли, че съм му се оставила?
46
00:03:07,604 --> 00:03:11,358
Понеже притежава такава харизма
и невероятни умения?
47
00:03:11,358 --> 00:03:14,695
Виж му лицето.
Личи му, че е спал само със... колко?
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,782
- Две-три жени макс.
- Лице като лице.
49
00:03:18,782 --> 00:03:20,951
Господи. Добре, печелиш, Габи.
50
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
И на теб се ядосах.
"Мамче" ли да ти викам?
51
00:03:23,370 --> 00:03:25,706
Не харесвам такива приказки.
52
00:03:25,706 --> 00:03:29,793
С баща ти си поговорихме и преценихме,
че е било огромна грешка.
53
00:03:29,793 --> 00:03:33,547
Точно така.
Просто и двамата бяхме уязвими и...
54
00:03:33,547 --> 00:03:34,631
- Не.
- Добре.
55
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
- И не означаваше нищо.
- Нищичко.
56
00:03:37,050 --> 00:03:41,013
Само да се изясним.
Чукаш човек, който не значи нищо за теб,
57
00:03:41,013 --> 00:03:43,348
но беше всичко за мама, и то в леглото й?
58
00:03:44,600 --> 00:03:48,020
Леглото е и мое.
Вярно, от нейната бащина къща.
59
00:03:48,604 --> 00:03:50,898
Подарък от дядо й,
след като баба й почина.
60
00:03:50,898 --> 00:03:53,233
Но не беше само нейно, а и мое.
61
00:03:53,233 --> 00:03:55,360
А и не го направихме в леглото.
62
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
Стига, спри се.
63
00:03:57,529 --> 00:03:59,573
- Бяхме изправени.
- О, боже.
64
00:03:59,573 --> 00:04:03,619
- Отивам да повърна.
- Да, и с право, разбирам те.
65
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
- Какво ти става?
- Нека сме честни, чукахме се и прави.
66
00:04:11,168 --> 00:04:12,377
Ще се видим на работа.
67
00:04:44,910 --> 00:04:47,496
{\an8}- Как се яде това чудо?
- Не си ли ял "Фън Дип"?
68
00:04:47,496 --> 00:04:49,039
{\an8}Не, никога.
69
00:04:49,039 --> 00:04:53,544
{\an8}Загребваш захарта с клечката,
която също става за ядене.
70
00:04:54,586 --> 00:04:56,421
{\an8}- Сериозно ли?
- Да.
71
00:04:56,421 --> 00:05:01,426
{\an8}- Защо трябва да ти плащам със сладости?
- Защото ти си бедна, а аз ги обичам.
72
00:05:06,723 --> 00:05:09,935
{\an8}Съмър ме залива със съобщения
за тъпото си "Градинско парти" довечера.
73
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
{\an8}- Какво значи "Градинско парти"?
- Нещо като "Поркане под моста",
74
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
{\an8}само че се насвяткват в парка "Кинеола".
75
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
{\an8}Много я бива да измисля имена.
76
00:05:20,696 --> 00:05:24,867
{\an8}Може би трябва да отида.
Всички около мен правят каквото си искат.
77
00:05:24,867 --> 00:05:28,203
{\an8}Миналата седмица на плажа
някакъв студент ме заговори,
78
00:05:28,203 --> 00:05:32,291
{\an8}взе да ме разпитва в кой колеж уча
и явно ме сваляше.
79
00:05:33,208 --> 00:05:35,836
{\an8}Май трябваше да се метна на "Веспа"-та му.
80
00:05:35,836 --> 00:05:38,964
{\an8}Дори не се шегувай
за свалки с почитатели на "Веспа".
81
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Значи може да се яде?
82
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
{\an8}Вкусна клечка.
83
00:05:47,222 --> 00:05:51,059
{\an8}Ти си единственият нормален възрастен
в живота ми сега.
84
00:05:51,685 --> 00:05:55,105
{\an8}Баща ми се държи като глупак.
85
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
{\an8}Не го упреквай чак толкова.
86
00:05:57,941 --> 00:06:01,069
{\an8}Младите все мислят,
че само те имат проблеми.
87
00:06:01,069 --> 00:06:03,280
{\an8}На баща ти не му е лесно.
88
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
{\an8}С всеки е така.
89
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
{\an8}Не си център на вселената.
90
00:06:10,370 --> 00:06:12,456
{\an8}Не съм го твърдяла.
91
00:06:12,456 --> 00:06:16,251
{\an8}А казваше,
че тези разговори ще са отдушник.
92
00:06:16,251 --> 00:06:19,087
Боже, не знам какво те прихваща,
но не си познал.
93
00:06:19,087 --> 00:06:20,756
Добре де, съжалявам.
94
00:06:21,381 --> 00:06:24,176
Затънал съм в собствените си грижи.
95
00:06:25,093 --> 00:06:26,512
Не биваше да те нападам.
96
00:06:28,096 --> 00:06:31,391
Моля те, не си тръгвай.
Иначе ще се чувствам ужасно.
97
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Чао.
98
00:06:35,562 --> 00:06:37,314
Много си умел с жените, Пол.
99
00:06:45,364 --> 00:06:46,448
По дяволите.
100
00:06:48,200 --> 00:06:49,910
Не си облечен подходящо.
101
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
Не думай, плувнах в пот.
102
00:06:51,995 --> 00:06:54,331
Надявах се да говорим, преди да хукнеш.
103
00:06:54,331 --> 00:06:57,417
Извинявай,
имам си предбрачен график за тренировки.
104
00:06:57,417 --> 00:07:01,255
Скоро денонощно ще стоя гол.
Дори на работа и в ресторанти.
105
00:07:01,255 --> 00:07:02,840
Аз дори секс не правя гол.
106
00:07:04,216 --> 00:07:08,095
Чарли, вече говорих с Брайън
за поведението ми на партито.
107
00:07:08,095 --> 00:07:12,307
- Извинявай и ти.
- Няма нищо. Обичаме те, Джими.
108
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
Между другото, сватбата ще е по-скоро.
109
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
Другият месец е идеален
за вземане на отпуск.
110
00:07:18,355 --> 00:07:22,359
А и в бързината може да пропуснем
да поканим разни хора, които мразим.
111
00:07:22,860 --> 00:07:24,152
Бен.
112
00:07:24,152 --> 00:07:26,530
И... спри за малко.
113
00:07:27,364 --> 00:07:30,242
Бяхме се разбрали
да си кумуваме един на друг,
114
00:07:30,242 --> 00:07:35,372
но едва ли ти се изнася гръмка реч
за любовта и брака.
115
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
Шегуваш ли се? Нямам търпение.
116
00:07:37,499 --> 00:07:40,460
Ще избия рибата,
също като теб на нашата сватба.
117
00:07:40,961 --> 00:07:45,132
Ще се връщам,
защото панталоните ми прогизнаха от пот.
118
00:07:45,132 --> 00:07:47,134
Хайде, до скоро.
119
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
Чао.
120
00:07:51,847 --> 00:07:54,975
- Как само му каза, че не искаш да кумува!
- Замълчи.
121
00:07:55,559 --> 00:07:57,186
Чао!
122
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
- Да му се не види!
- Спокойно.
123
00:08:01,148 --> 00:08:04,860
- Я кажи, обичаш ли да ходиш по изложби?
- По-добре ме убий.
124
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
А искаш ли да дойдеш с мен на изложба?
125
00:08:07,654 --> 00:08:10,073
Да, аз ще карам. Прекалих ли?
126
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
Да, но се приема, наш патент е.
127
00:08:13,202 --> 00:08:15,579
Имаме патент? Колко вълнуващо.
128
00:08:15,579 --> 00:08:16,914
Работата е там,
129
00:08:16,914 --> 00:08:21,251
че Нико ме покани на изложбата си
и имам нужда от подкрепа.
130
00:08:21,251 --> 00:08:27,132
Картините му приличат ли на нещо,
или са някакви цапаници?
131
00:08:27,966 --> 00:08:31,678
Има и цапаници, но някои си ги бива.
132
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
- Здравейте.
- Здрасти.
133
00:08:33,722 --> 00:08:36,390
- Лиз, връщам ти подноса.
- Благодаря.
134
00:08:36,975 --> 00:08:39,645
Шон, искаш ли да дойдеш с нас на изложба?
135
00:08:39,645 --> 00:08:43,357
- С картини ли?
- Някои са цапаници, но други стават.
136
00:08:44,066 --> 00:08:45,275
Ще ти хареса.
137
00:08:45,275 --> 00:08:49,404
А и няма как да замъкна бяла богаташка
без чернокож за баланс.
138
00:08:49,404 --> 00:08:51,615
- Ясно, с теб съм.
- Благодаря, братле.
139
00:08:52,282 --> 00:08:55,410
Другите ми чернокожи приятели
ме водят и без балансьори.
140
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Ти нямаш други чернокожи приятели.
141
00:08:58,288 --> 00:08:59,873
- Абсурд.
- Знам.
142
00:09:00,874 --> 00:09:02,292
Но много искам да имам.
143
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
Здрасти.
144
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
Чистя пианото от повръщаното.
145
00:09:13,136 --> 00:09:16,515
Както виждаш, горно "до" още не работи.
146
00:09:16,515 --> 00:09:19,893
Най-много да се наложи да го изхвърлиш.
147
00:09:25,107 --> 00:09:26,817
- Трябва да ти кажа нещо.
- Какво?
148
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Надявах се да се измъкна само с бележка.
Не видях колата ти.
149
00:09:32,990 --> 00:09:36,410
- Чакай, къде е колата ми?
- Не знам.
150
00:09:36,410 --> 00:09:38,662
- Няма я?
- Да не я е взела Алис?
151
00:09:38,662 --> 00:09:40,038
Тя няма книжка.
152
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
Алис!
153
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
Вкъщи ли си? Алис!
154
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Лоша работа.
155
00:09:51,383 --> 00:09:55,345
Спокойно, преживяхме го с кучето ни.
Дъщеря ти чипирана ли е?
156
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
НИКО ФИЙЛДС
157
00:10:02,352 --> 00:10:03,520
Да.
158
00:10:03,520 --> 00:10:05,063
Яко е.
159
00:10:05,063 --> 00:10:08,734
Нали? А и имаше нужда да се пооткъснеш
от онези бели богаташи.
160
00:10:10,152 --> 00:10:13,989
- Паркингът дали е безплатен?
- Свърши веселбата.
161
00:10:13,989 --> 00:10:15,073
Мамка му.
162
00:10:15,073 --> 00:10:18,118
- Какво?
- Погледни. Ей там, онези жени.
163
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
Стари приятелки на Нико.
Не ме харесват особено.
164
00:10:21,038 --> 00:10:25,709
Значи са тъпачки. Коя мразим най-много?
Ще посочвам с лазерното фенерче.
165
00:10:25,709 --> 00:10:29,755
- Труден избор. Всичките са кучки.
- Бас ловя, че тя води класацията.
166
00:10:29,755 --> 00:10:32,674
- Престани!
- Какво?
167
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Тази не я трая.
168
00:10:34,343 --> 00:10:37,221
- Май в момента те одумва.
- Нали?
169
00:10:37,221 --> 00:10:42,142
Сигурно мърмори: "Виж я оная високата,
с готиния задник и докторската степен.
170
00:10:42,809 --> 00:10:45,854
Я, каква е овлажнена,
явно нонстоп прави готин секс"!
171
00:10:45,854 --> 00:10:48,106
Според теб те нарича "овлажнена"?
172
00:10:48,106 --> 00:10:52,361
- Не е сляпа, само е кучка, Шон. Стегни се!
- Добре де.
173
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
- Не биваше да идваме.
- Нико те е поканил.
174
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
Всъщност не.
175
00:10:57,950 --> 00:11:00,911
Когато правеше изложби,
от нерви гълташе хапчета.
176
00:11:00,911 --> 00:11:03,914
Само исках да се уверя, че е добре.
177
00:11:05,123 --> 00:11:09,169
- Значи сте взаимозависими, ясно.
- Какво? Изобщо не ме познаваш.
178
00:11:09,169 --> 00:11:12,506
Взе да става сериозно.
Оставям ви за пет минути.
179
00:11:12,506 --> 00:11:13,590
Стига де.
180
00:11:15,217 --> 00:11:19,179
Слушай, Лиз.
Много съм чувствителна в момента.
181
00:11:19,179 --> 00:11:21,723
Има кога да ме критикуваш.
182
00:11:21,723 --> 00:11:24,768
Сега искам само безусловна подкрепа
183
00:11:24,768 --> 00:11:28,981
и някой и друг насилен комплимент,
ако тръгна да давам фира.
184
00:11:28,981 --> 00:11:33,318
Разбрано. Понякога прекалявам.
Затова другарувам само с камъни.
185
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
Но наистина ти благодаря, че дойде.
186
00:11:36,530 --> 00:11:38,532
Не съм виждала Нико след развода.
187
00:11:38,532 --> 00:11:42,202
Ами ако се ядоса, че съм дошла,
и стане скандал?
188
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
Много си красива.
189
00:11:43,954 --> 00:11:46,874
Браво, бързо схващаш.
190
00:11:47,958 --> 00:11:51,211
- Тази има яки плочки.
- Да, обаче няма глава.
191
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
За такива плочки си давам главата.
192
00:12:04,600 --> 00:12:06,351
Ало, Джими. Какво си направил?
193
00:12:06,351 --> 00:12:09,313
- Що за въпрос?
- Често вършиш глупости.
194
00:12:09,313 --> 00:12:12,524
Да, но може този път
да съм искал просто да те чуя.
195
00:12:12,524 --> 00:12:13,442
Така ли е?
196
00:12:13,442 --> 00:12:16,403
Не. Детето и колата ми ги няма.
197
00:12:16,403 --> 00:12:19,114
Днес беше с Алис, нали?
Да знаеш къде може да е?
198
00:12:21,533 --> 00:12:22,618
По дяволите.
199
00:12:25,287 --> 00:12:28,207
Нямаше нужда да идваш, на две минути е.
200
00:12:28,749 --> 00:12:33,337
Напротив.
Това с градинското парти е по моя вина.
201
00:12:34,046 --> 00:12:36,131
Този път аз съм Джими.
202
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
- В смисъл?
- Издънката.
203
00:12:38,967 --> 00:12:41,720
- А, ясно.
- "Ясно"? Ти сериозно ли?
204
00:12:42,346 --> 00:12:45,182
Бях ядосан на дъщеря ми
и си го излях върху Алис.
205
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Недопустимо за психотерапевт.
206
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Стига, имал си кофти ден.
Често ми се е случвало.
207
00:12:51,355 --> 00:12:54,983
Веднъж посъветвах пациентка да мастурбира,
вместо да медитира.
208
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
И двете действат.
209
00:12:59,029 --> 00:13:00,364
Кевин защо е тук?
210
00:13:00,906 --> 00:13:04,243
Колата е моя.
А ако се чудиш защо седя отзад,
211
00:13:04,243 --> 00:13:06,662
- сигурно е ниско самомнение.
- Дали?
212
00:13:06,662 --> 00:13:10,123
Той беше у нас,
защото щеше да ми казва нещо.
213
00:13:10,123 --> 00:13:12,292
- Какво?
- Остави. Да мислим за Алис.
214
00:13:12,292 --> 00:13:15,754
- Нещо лошо ли е?
- Не.
215
00:13:15,754 --> 00:13:17,047
Значи е лошо.
216
00:13:17,047 --> 00:13:18,924
Хайде де, казвай.
217
00:13:20,509 --> 00:13:24,513
Добре.
Не искам да си кум на сватбата ни.
218
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
Сега ли намери да ми го кажеш?
219
00:13:32,437 --> 00:13:37,526
Ти ме накара.
Джими, срина се на годежа ни.
220
00:13:37,526 --> 00:13:40,028
Абсурд да издържиш цяла сватба.
221
00:13:40,028 --> 00:13:42,698
Не съм се сринал, ясно ли ти е?
222
00:13:43,490 --> 00:13:46,577
Добре де, прав си, хубаво. Мамка му!
223
00:13:46,577 --> 00:13:49,496
Извинявай. Не е кой знае какво.
224
00:13:49,496 --> 00:13:51,290
Нали така, Пол?
225
00:13:51,290 --> 00:13:53,959
Мислех, че сте първи приятели.
226
00:14:02,301 --> 00:14:04,011
Явно картината не ти допада.
227
00:14:05,387 --> 00:14:08,599
Не, това е изражение на самоомраза.
228
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Всъщност...
229
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Много ми харесва.
230
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Аз съм Алия, уредничката на галерията.
231
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
- Супер. Габи.
- Приятно ми е, Габи.
232
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
И защо се мразиш, Габи?
233
00:14:20,235 --> 00:14:25,657
Защото пренебрегвам себе си заради
нуждите на мъж, с когото вече не съм.
234
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
Познато чувство.
235
00:14:27,659 --> 00:14:31,330
Аз пък се опитвам да спасявам
всички мъже, които срещна.
236
00:14:31,914 --> 00:14:33,248
Дори да не искат.
237
00:14:34,333 --> 00:14:37,836
- Понякога ме обират.
- О, не! Майчице.
238
00:14:37,836 --> 00:14:40,297
- Трагична си.
- Благодаря, много мило.
239
00:14:41,590 --> 00:14:44,843
Ще отида да видя
дали творецът ще се появи.
240
00:14:44,843 --> 00:14:46,595
- Беше ми приятно.
- И на мен.
241
00:14:46,595 --> 00:14:48,096
- До скоро.
- Да, разбира се.
242
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
- Тази не струва.
- Стига де.
243
00:14:53,310 --> 00:14:55,479
- Къде беше?
- Тук. Открих нова приятелка.
244
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Тази ли?
245
00:14:57,731 --> 00:14:58,732
Престани.
246
00:14:59,274 --> 00:15:01,818
- Навита ли ти е?
- Още не знам.
247
00:15:03,320 --> 00:15:05,322
Сигурно са при беседката.
248
00:15:06,907 --> 00:15:08,242
Дали още ми се сърди?
249
00:15:09,326 --> 00:15:12,371
Минаха осем минути,
сигурно вече е забравил.
250
00:15:13,539 --> 00:15:16,291
- Майчице.
- Боже, това паун ли е?
251
00:15:16,291 --> 00:15:17,876
Превзели са целия парк.
252
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Какво означава, когато разпери опашка?
253
00:15:24,049 --> 00:15:28,345
- Не помня. Агресия или сексуален интерес.
- Не знам кое предпочитам.
254
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
Трябва да му отвлечем вниманието.
255
00:15:30,472 --> 00:15:34,726
Пиша се доброволец. Готов съм
да остана едноок, стига да ми простиш.
256
00:15:34,726 --> 00:15:39,773
Виж, знам, че се издъних.
Просто толкова се вълнувах.
257
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
Съжалявам. Няма как.
258
00:15:42,651 --> 00:15:45,153
Искам денят да бъде съвършен...
259
00:15:48,282 --> 00:15:49,616
Съжалявам, доскуча ми.
260
00:15:51,326 --> 00:15:53,412
Добре, да вървим.
261
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Как вървят интервютата?
262
00:16:00,169 --> 00:16:03,797
Зле, почти колкото рачешките хапки.
Ужасен вкус, опитай.
263
00:16:03,797 --> 00:16:06,633
След тази реклама ще пропусна.
264
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Справям се много по-добре.
265
00:16:08,969 --> 00:16:13,265
Бих се захванал с кетъринг, но в Пасадена
такива фирми с лопата да ги ринеш.
266
00:16:13,265 --> 00:16:16,351
Да, но ти имаш един плюс.
Освен че можеш да готвиш,
267
00:16:16,351 --> 00:16:19,646
приятелите ми снобари човек биха убили,
за да кажат:
268
00:16:19,646 --> 00:16:23,066
"Кетърингът ни е от чернокож ветеран,
когото лично открих".
269
00:16:23,066 --> 00:16:25,444
- Познаваш ли много сноби?
- И още как!
270
00:16:25,444 --> 00:16:26,528
Хора.
271
00:16:27,571 --> 00:16:31,200
- Фирмата може да се казва "Бели грехове".
- Ще инвестирам.
272
00:16:32,993 --> 00:16:34,077
Вижте тази картина.
273
00:16:36,079 --> 00:16:37,497
Това съм аз.
274
00:16:38,248 --> 00:16:39,416
- Не е лоша.
- Става.
275
00:16:43,712 --> 00:16:45,172
Проклети пауни.
276
00:16:48,926 --> 00:16:51,094
Стига, казах без дрога. Опасно е.
277
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
- Здравей, Съмър.
- Г-н Леърд.
278
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Алис тук ли е?
279
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Не дойде. Тъпо, пропуска голям купон.
280
00:16:59,436 --> 00:17:02,231
Дали? Този играе на телефона си.
281
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
Къде е тя?
282
00:17:04,691 --> 00:17:06,568
Не знам, съжалявам.
283
00:17:06,568 --> 00:17:10,030
- Лъже.
- Да, познавам Съмър, Пол.
284
00:17:10,030 --> 00:17:10,989
Добре.
285
00:17:18,955 --> 00:17:20,123
Слушай сега.
286
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Не бях шашнат,
докато мислех, че тя е с теб.
287
00:17:25,963 --> 00:17:29,633
Дори за това, че е взела колата ми.
Защото може да шофира.
288
00:17:30,968 --> 00:17:32,594
Аз я научих.
289
00:17:33,637 --> 00:17:37,057
Но така и не взе книжка
заради катастрофата с майка й.
290
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Може би трябваше да я накарам,
291
00:17:42,563 --> 00:17:43,814
но не бях на себе си.
292
00:17:44,940 --> 00:17:49,444
Много по-лесно ми беше,
докато бях като упоен.
293
00:17:52,573 --> 00:17:53,574
Но се опомних.
294
00:17:56,159 --> 00:17:58,912
А сега детето ми го няма
и много се притеснявам.
295
00:18:03,292 --> 00:18:06,044
Затова те моля да ми кажеш къде е.
296
00:18:07,504 --> 00:18:08,797
Отиде в кампуса.
297
00:18:10,340 --> 00:18:13,969
По дяволите. Каза,
че се е запознала със студент с "Веспа".
298
00:18:15,220 --> 00:18:17,556
- Само не такъв с "Веспа".
- И аз й го казах.
299
00:18:17,556 --> 00:18:22,686
Прати ми адреса му, за да знаем,
в случай че я убие и търсим трупа й.
300
00:18:23,395 --> 00:18:25,772
Сега вече здравата се шашнах.
301
00:18:26,982 --> 00:18:28,358
Няма нужда.
302
00:18:30,485 --> 00:18:31,320
Хайде.
303
00:18:31,820 --> 00:18:33,530
Има ли сред вас Люк?
304
00:18:34,448 --> 00:18:36,742
Спри да сваляш учителката по английски.
305
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
Преживей я вече.
306
00:18:44,208 --> 00:18:46,418
Аз съм. Не виждате ли?
307
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
Главата й е триъгълна.
308
00:18:48,754 --> 00:18:50,589
Нарича се "Муза на канапе".
309
00:18:50,589 --> 00:18:54,968
- Психотерапевт съм. На какво седим?
- На канапета.
310
00:18:54,968 --> 00:18:58,847
А и съм муза -
тук размишлявам, там размишлявам.
311
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
Муза, та дрънка.
312
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Здрасти, Габи.
313
00:19:03,894 --> 00:19:05,687
Здравей, Нико.
314
00:19:06,855 --> 00:19:10,943
Здравей. Приятно ми е, аз съм Лиз.
Много съм слушала за теб.
315
00:19:10,943 --> 00:19:13,570
Не чак толкова, само колкото е нормално.
316
00:19:13,570 --> 00:19:16,865
- Права си.
- Шон. Не бях чувал за теб.
317
00:19:17,366 --> 00:19:18,367
Приятно ми е.
318
00:19:18,367 --> 00:19:21,954
Идвай. Знам кога да се оттегля
за разлика от теб.
319
00:19:21,954 --> 00:19:23,372
Да, не ми е силна черна.
320
00:19:25,123 --> 00:19:26,250
- Странно е.
- Да.
321
00:19:27,209 --> 00:19:30,963
Щеше ми се да дойдеш,
но мислех, че няма да искаш.
322
00:19:30,963 --> 00:19:34,925
Аз пък дойдох, без изобщо да съм поканена.
323
00:19:34,925 --> 00:19:37,511
Радвам се. Без теб нямаше да е същото.
324
00:19:38,470 --> 00:19:40,347
А и исках да ме видиш в релси.
325
00:19:41,890 --> 00:19:42,891
Гордея се с теб.
326
00:19:43,642 --> 00:19:46,603
- Трябва да поздравя и останалите.
- Да, върви.
327
00:19:53,485 --> 00:19:55,487
Боже, изглеждат невръстни!
328
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Просто сме остарели.
329
00:19:58,782 --> 00:20:01,285
И ние ли? Не сме на една възраст.
330
00:20:01,910 --> 00:20:04,997
Ето тук е. Искам да му взема акъла.
331
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
Придайте си свиреп вид.
332
00:20:07,207 --> 00:20:08,542
Ти си слабото звено.
333
00:20:09,168 --> 00:20:11,003
Знам, нарочно се нахъсвах.
334
00:20:16,466 --> 00:20:17,384
Чет, нали?
335
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
Къде е Алис?
336
00:20:20,345 --> 00:20:22,014
Май дядо ти и бащите ти са дошли.
337
00:20:23,557 --> 00:20:27,019
- О, боже! Как ме открихте?
- После ще говорим, тръгвай.
338
00:20:27,769 --> 00:20:29,605
Адвокат съм. Тя е непълнолетна.
339
00:20:29,605 --> 00:20:33,442
- Нали каза, че си на 19 години?
- На 12 е.
340
00:20:33,442 --> 00:20:35,235
- Какво?
- Не съм на 12.
341
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
Идваш ли, Пол?
342
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
Не съм го наплашил достатъчно.
343
00:20:50,042 --> 00:20:52,586
Това исках да видя. Лека нощ, Чет.
344
00:20:55,005 --> 00:20:56,048
Може ли? Благодаря.
345
00:20:58,383 --> 00:20:59,259
Газиран сайдер?
346
00:20:59,259 --> 00:21:02,513
- Явно не предлагат алкохол.
- Я стига!
347
00:21:03,180 --> 00:21:04,681
Съжалявам, обаче... Вижте го.
348
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Не просто е добре, а цъфти.
349
00:21:08,143 --> 00:21:11,230
- И това те вбесява?
- Да. Обясни му.
350
00:21:11,813 --> 00:21:14,441
Бясна е, Шон. Как може да не разбираш!
351
00:21:14,441 --> 00:21:18,654
- Толкова труд вложих, цели осем години.
- Осем, Шон!
352
00:21:18,654 --> 00:21:21,907
Разделихме се
и той чак тогава реши да се поправи?
353
00:21:23,450 --> 00:21:25,327
Сега загрях. Има логика.
354
00:21:25,327 --> 00:21:27,788
Значи и ти не проумяваше гнева ми?
355
00:21:29,289 --> 00:21:30,123
Обичам те.
356
00:21:30,123 --> 00:21:32,876
- И аз.
- Сега вече схванах. Нико е кретен.
357
00:21:32,876 --> 00:21:33,961
Пълен кретен.
358
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
Не, Шон. Нико е чудесен човек.
359
00:21:36,255 --> 00:21:37,965
Да, Шон, тъпчо такъв!
360
00:21:37,965 --> 00:21:39,883
Оставям ви за пет-десет минути.
361
00:21:40,509 --> 00:21:43,387
Какво ми става?
Трябва да се радвам за него.
362
00:21:44,096 --> 00:21:47,808
- Не искам да съм дребнава кучка.
- За една вечер може.
363
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Здравейте и благодаря, че дойдохте.
364
00:21:51,144 --> 00:21:53,355
Означава много за мен.
365
00:21:53,355 --> 00:21:57,067
Приятели, колеги, любими хора,
кандидат-купувачи.
366
00:21:58,694 --> 00:22:01,071
И най-вече тези,
с чиято помощ стигнах дотук.
367
00:22:05,284 --> 00:22:06,285
По дяволите.
368
00:22:14,543 --> 00:22:16,128
Тя каза ли нещо в колата?
369
00:22:17,045 --> 00:22:18,589
Не, нито дума.
370
00:22:19,214 --> 00:22:24,303
Майко мила!
Баща ми беше серт, вечно смръщен.
371
00:22:24,303 --> 00:22:26,388
- Не думай.
- Стига бе.
372
00:22:26,388 --> 00:22:31,018
Номерата на Алис
никога нямаше да ми се разминат.
373
00:22:31,894 --> 00:22:33,395
Как ще я накажеш?
374
00:22:33,395 --> 00:22:36,940
Никак. Джими вече я е изтървал.
375
00:22:37,608 --> 00:22:39,067
Стига, няма как да знаеш.
376
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Напротив.
377
00:22:42,446 --> 00:22:47,075
След толкова издънки смяташ,
че нямаш право да се сърдиш на никого.
378
00:22:47,659 --> 00:22:48,911
Виж него.
379
00:22:49,453 --> 00:22:52,206
Ядосан си му, а ти лочи бирата.
380
00:22:52,748 --> 00:22:54,750
Бива си я. Индийска ли е?
381
00:22:57,461 --> 00:22:58,295
Хоп!
382
00:22:58,879 --> 00:22:59,713
Хоп?
383
00:22:59,713 --> 00:23:01,089
Да, хоп.
384
00:23:01,089 --> 00:23:02,674
- Хоп?
- Да, хоп.
385
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Виж, ти ме засегна.
Ще ми трябва малко време.
386
00:23:08,639 --> 00:23:10,933
- Горд ли си със себе си?
- Винаги.
387
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Лека нощ, Брайън.
388
00:23:13,519 --> 00:23:15,145
Добре.
389
00:23:16,730 --> 00:23:18,899
- Може ли...
- Лека нощ.
390
00:23:19,816 --> 00:23:21,652
Хоп? Кой казва "хоп"?
391
00:23:25,030 --> 00:23:26,657
- Да.
- Как беше?
392
00:23:26,657 --> 00:23:29,535
Удовлетворяващо.
Защото знам, че ще се сдобрим.
393
00:23:29,535 --> 00:23:32,079
За Алис обаче не съм толкова сигурен.
394
00:23:32,746 --> 00:23:33,956
Поредната причина.
395
00:23:34,790 --> 00:23:37,251
Тежък разговор е това, Пол.
Как върви с Мег?
396
00:23:41,547 --> 00:23:42,548
Трагично.
397
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Съжалявам.
398
00:23:44,508 --> 00:23:50,013
Какво ли не бих дал да се помирим.
Ти все още имаш шанс с Алис.
399
00:23:50,722 --> 00:23:52,307
Но не бъди страхливец.
400
00:23:53,016 --> 00:23:56,812
Удари по масата. Тя ще го оцени.
401
00:23:57,396 --> 00:23:58,397
Няма да й хареса.
402
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
Възможно е.
403
00:24:04,152 --> 00:24:06,196
Но на теб ще ти стане по-добре.
404
00:24:06,905 --> 00:24:09,616
Знаеш ли защо? Защото това ти е работата.
405
00:24:12,119 --> 00:24:15,706
Но какво ли разбирам аз?
406
00:24:19,710 --> 00:24:21,503
Някой трябва да ме закара до нас.
407
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Няма друг освен мен.
408
00:24:27,009 --> 00:24:28,093
И ти ставаш.
409
00:24:29,052 --> 00:24:30,387
Ще му кажа "чао".
410
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
- С теб сме.
- Благодаря.
411
00:24:32,222 --> 00:24:34,808
Честно казано, без нея нямаше да съм тук.
412
00:24:35,601 --> 00:24:38,020
Звучи сладникаво, но тя е моята муза.
413
00:24:40,147 --> 00:24:42,232
- Ето я.
- За мен ли говориш?
414
00:24:42,232 --> 00:24:43,317
Може би.
415
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
Чувствам се малко неудобно,
416
00:24:48,030 --> 00:24:51,825
но Нико ми сподели,
че тук е изобразил мен.
417
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Тръгваме ли си?
418
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
Още не.
419
00:24:57,206 --> 00:24:59,708
Нико! Здрасти.
420
00:25:00,250 --> 00:25:02,920
На тази картина съм аз.
421
00:25:02,920 --> 00:25:07,758
"Музата на канапето" съм аз.
Показвам. Какво е това?
422
00:25:08,634 --> 00:25:10,344
Я, бенка!
423
00:25:10,344 --> 00:25:15,349
Знаеш за нея след всичкия секс,
който сме правили.
424
00:25:15,349 --> 00:25:18,018
- Лиз, малко помощ, моля.
- Веднага.
425
00:25:19,645 --> 00:25:22,814
Бенка. Онази бенка - това съм аз.
426
00:25:22,814 --> 00:25:28,070
Бенка тук, бенка там.
Бенка тук, бенка там! На картината съм аз!
427
00:25:28,737 --> 00:25:34,034
Алия, много извинявай,
харесвам излъчването ти, този тоалет,
428
00:25:34,034 --> 00:25:36,703
както и обеците - супер си.
429
00:25:36,703 --> 00:25:38,163
- Лека нощ.
- Я стига!
430
00:25:38,163 --> 00:25:41,333
- Не е редно, но ще го направя.
- Не, няма.
431
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Ще му се надсмея.
432
00:25:42,918 --> 00:25:45,212
- Недей.
- Обича пръст в задника.
433
00:25:45,212 --> 00:25:49,049
- Стига.
- Това ми беше работата, да бъркам отзад.
434
00:25:49,049 --> 00:25:53,011
- Беше ми приятно.
- Даже два пръста не му стигаха.
435
00:25:53,011 --> 00:25:57,057
- Благодаря. Извинете. Прекрасна изложба.
- Все искаше още!
436
00:25:57,057 --> 00:26:02,229
- Чудна. Направо убийствена.
- Художникът е извратеняк!
437
00:26:03,856 --> 00:26:05,732
Здрасти. Доста се забави.
438
00:26:05,732 --> 00:26:10,404
Обиколих три бензиностанции
да търся "Фън Дип" за Пол.
439
00:26:11,071 --> 00:26:14,491
Като наркоман е.
Само за ядливите клечки говори.
440
00:26:14,491 --> 00:26:20,038
Аз го зарибих.
За всичко тази вечер съм виновна аз.
441
00:26:21,540 --> 00:26:23,542
Съжалявам, няма да се повтори.
442
00:26:32,801 --> 00:26:38,390
Да, няма. Поне за два месеца,
защото си наказана.
443
00:26:39,349 --> 00:26:42,227
Наказана? Не говориш сериозно.
444
00:26:42,936 --> 00:26:43,770
Напротив.
445
00:26:43,770 --> 00:26:48,442
Не можеш да ми забраниш.
Последната година беше неадекватен.
446
00:26:48,442 --> 00:26:49,860
Знаеш ли какво?
447
00:26:49,860 --> 00:26:53,989
Може и така да е,
но аз плащам сметките, значи аз командвам.
448
00:26:53,989 --> 00:26:57,743
От сега нататък ще ходиш само на училище
и на тренировка по футбол.
449
00:26:57,743 --> 00:26:59,411
После право вкъщи.
450
00:26:59,411 --> 00:27:03,582
- Другата седмица съм на "Японска закуска".
- Ще я ядеш вкъщи.
451
00:27:03,582 --> 00:27:05,542
Това е музикална група, тъпако.
452
00:27:05,542 --> 00:27:08,420
Що за име? Сигурно са страхотни.
453
00:27:08,420 --> 00:27:11,507
Да! И знаеш ли?
Мама никога нямаше да ме накаже.
454
00:27:11,507 --> 00:27:12,591
Щеше!
455
00:27:14,510 --> 00:27:16,386
Щеше да те накаже. И го знаеш.
456
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Мразя те!
457
00:27:26,813 --> 00:27:28,565
Аз пък те обичам!
458
00:28:31,628 --> 00:28:33,630
Превод на субтитрите
Боряна Богданова