1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 أهلاً يا جدّي. 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 "مايس مان". كيف حالك؟ 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 ظننتني سأجد بريد أمك الصوتي مجدداً. كيف حالك؟ 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 - أنا بخير. - ما أخبار البيسبول؟ 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 رائع. ألعب متوسّط دفاع. 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 عجباً! مركز مهم جداً. 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 أحسن بكثير من المدافع الأيمن. في هذا المركز يضعون الحمقى. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 لا يصحّ أن تقول "حمقى". 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 لا يصحّ أن أقول "حمقى"؟ 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 هذا غباء. 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 يا فتى، هل أمك موجودة؟ أيمكنك إعطاؤها الهاتف؟ 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 - مرحباً؟ - "بول". 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 "بول"، أهلاً. أنا "ديف". 14 00:01:00,561 --> 00:01:01,728 اسمع، "ميغ" تستحمّ، 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 لكنك تعلم أنها لا تريد أن تتكلم الآن. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 نعم، فأسد إليّ صنيعاً يا "ديف". هلّا تخبرها أن هذا تصرف طفولي. 17 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 سعدت بمحادثتك يا "بول". 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 وأنا أيضاً يا "ديف". 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 سلام. 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 طوال نحو أسبوع، كان "دوني" رائعاً. 21 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 لكنه الآن عاود انتقاد كل شيء أفعله. 22 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 طيب يا "غريس"، 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 تعلمين رأيي المهني. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 زوجك شخص حقير. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 آسف، لكن طباعه تشبه شريراً من أحد أفلام الثمانينيات، أتعرفين؟ 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 أقصد أنه حتماً مستعد لجرف ساق خصمه إذا أمره بذلك مدربه. 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 الأمر لا يتوقف أبداً. وأنا أفعل كل شيء. 28 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 كل ما يفعله إعداد القهوة. 29 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 مثلاً، "البيض نيئ يا (غريس)، لكن هذه القهوة ممتازة. 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 أخفقت في الغسيل مجدداً لكن قهوتي رهيبة." 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 آسف، يستخدم لفظ "رهيب" في نعت مشروب؟ 32 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 لعلمك، أحياناً أريد فقط إسقاط قهوته العزيزة من على المائدة. 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 مثل... "بوب". على خصيتيه الغريبتين. 34 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 غريبتان كيف؟ 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,588 إنهما ضخمتان، وليستا فقط... 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 طيب، ليس عليّ أن أعرف. عليك فعل هذا يا "غريس". 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 أعني، ليس على خصيتيه، لأن ذلك سيكون اعتداء، لكن نعم، 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 مثلاً، في حوض مطبخ أو ما شابه. يُسمّى ذلك مقاطعة النمط المتكرر. 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 إذاً، أسقط قهوته؟ 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 "بوب". لا أحد يغيّر سلوكاته السيئة دون عواقب. 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 حين تخطئين يا "غريس"، عليك مواجهة العواقب. 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 في الحقيقة، سأواجهها بنفسي اليوم. 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 لم؟ ماذا فعلت؟ 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 آسف على أنني مارست الجنس مع عمّتك "غابي". 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 يا إلهي. 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 يا صاح، هي حرفياً لم تنادني قط بـ"عمّتي (غابي)" في حياتها. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,669 لم عساك تقول ذلك؟ أتحاول زيادة غرابة الوضع عليها؟ 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 لست أحاول، هذا يحدث من تلقاء نفسه. 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 طيب، أنا ذاهبة. 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 انتظري. أرجوك. فقط... 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 نشعر بأن السبيل الوحيدة للتعافي من هذا 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 - بمحادثة صادقة. - صحيح. 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 لا أريد السماع عن كيف دنّست "غابي". 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 مهلاً. في الواقع، كلانا دنّس الآخر. 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 هذا صحيح. هي حملت معظم العبء. 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 وأنت تعرفينني. أتظنين حقاً أنني لم أدل برأيي في هذا؟ 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 أتظنين أن الأمر راجع إلى جاذبيته وبراعته في الغزل؟ 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 انظري إلى وجه أبيك. هذا وجه رجل لم يضاجع إلا ماذا؟ 59 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 من امرأتين إلى 3، بحد اقصى. 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 - هذا مجرد وجهي. - حسناً. 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 يا إلهي. طيب، أنت الفائزة يا "غابي". حسناً؟ 62 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 أنا غاضبة منك الآن أيضاً. أتريدين أن أناديك بـ"ماما"؟ 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 لا يعجبني ذلك. على الإطلاق. 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 أنا وأبوك تناقشنا، وقررنا أنه كان خطأ جسيماً. 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 قطعاً. كان كلانا فقط في حالة هشّة، و... 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 - لا. - حسناً. 67 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 - ولم يعن الأمر شيئاً. - لا شيء. 68 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 إذاً، لكي أفهم بوضوح، تضاجع واحدة لا تعني لك شيئاً، 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 لكنها عنت الكثير لأمي، وفعلت هذا على سرير أمي؟ 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 إنه سريري أيضاً، حسناً؟ هل جاء من بيت طفولتها؟ نعم. 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 هل كان هدية من جدّك بعد وفاة جدّتك؟ أكيد. 72 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 لكنه لم يكن سريرها وحدها، كان سريري أيضاً. 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 وأيضاً، لم يحدث الأمر كله على السرير. 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 توقّف، توقّف. 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 - بعضه كان وقوفاً. - بئساً. 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 سأذهب للتقيؤ. 77 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 نعم. هذا مفهوم. 78 00:04:05,829 --> 00:04:07,206 ما خطبك بحق السماء؟ 79 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 قلنا إننا سنكون صريحين، وكان هناك بعض الوقوف. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 أراك في العمل. 81 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 {\an8}كيف تأكلين هذه القذارة؟ 82 00:04:46,078 --> 00:04:47,496 {\an8}لم تأكل "فان ديب" من قبل؟ 83 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 {\an8}لا، لم آكله من قبل. 84 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 {\an8}إنما تجرف السكريّات بالعصا 85 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 {\an8}وبعد ذلك، يمكنك أكل العصا. 86 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 {\an8}- بجدّ؟ - نعم. 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 {\an8}لم عليّ دفع أجرك بالحلوى؟ 88 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 {\an8}لأنك فقيرة وأنا أحب الحلوى. 89 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 {\an8}لا تنفكّ "سومر" تراسلني بشأن حفلة حديقتها اللعينة الليلة. 90 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 {\an8}ما معنى حفلة حديقة؟ 91 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 {\an8}مثل "مشاريب تحت الجسر"، 92 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 {\an8}لكن يتسلّل الجميع إلى حدائق "كينيولا" ويسكر هناك. 93 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 {\an8}"سومر" تجيد تسمية الأشياء. 94 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 {\an8}ربما يجدر بي الذهاب. كل من في حياتي يفعل ما يحلو له. 95 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 {\an8}الأسبوع الماضي، كنت في الشاطئ وجاءني هذا الشاب من جامعة "كاليفورنيا الجنوبية" 96 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 {\an8}وكان يسألني عن اسم جامعتي، وكان يغازلني بجدّية. 97 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 {\an8}ربما كان عليّ فقط الذهاب معه إلى بيته على دراجته الـ"فيسبا". 98 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 {\an8}إياك حتى أن تمزحي عن مضاجعة شبّان يركبون "فيسبا". 99 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}يمكنك أكل هذا؟ 100 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}هذه عصا جيدة. 101 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 {\an8}أنت البالغ الطبيعي الوحيد في حياتي الآن. 102 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 {\an8}نعم. أبي يتصرف بغباء شديد. 103 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 {\an8}لم لا تتهاونين معه قليلاً؟ 104 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 {\an8}أنتم الشباب تحسبون أنفسكم الوحيدين ذوي المشكلات في العالم. 105 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 {\an8}أبوك يمرّ بمحنة. 106 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 {\an8}الكل يمرّ بذلك. 107 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 {\an8}أنت لست مركز كل شيء، أتعرفين؟ 108 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 {\an8}- لم أقل ذلك قط. - ما... 109 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 {\an8}لكنك قلت إن هذه المحادثات لأجل التنفيس عمّا يزعجني، لذا... 110 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 رباه. لا أعرف ماذا بك لكن تباً لهذا. 111 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 طيب. اسمعي، أنا آسف. 112 00:06:21,381 --> 00:06:22,341 كنت... 113 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 مركّزاً على مشكلاتي الخاصة. 114 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 ما كان ينبغي أن أحمّلك هذا. 115 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 أرجوك ألّا تذهبي. هيا. إذا ذهبت، فسأشعر باستياء شديد. 116 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 سلام. 117 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 تجيد معاملة النساء، أليس كذلك يا "بول"؟ 118 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 تباً. 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 هذا زيّ بشع جداً للتمشية الخلوية. 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 حقاً؟ تعرّقت مؤخرتي بالفعل. 121 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 كنت أرجو أن نتكلم قبل أن تبدآ تمشيتكما. 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 آسف يا رجل. لا يمكنني التصرف بمرونة مع جدول تماريني للزفاف. 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 أنا على بعد أسابيع فقط من خلعي قميصي طوال الوقت. 124 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 حتى في العمل والمطاعم. 125 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 لم أعد حتى أخلع قميصي عند المضاجعة. 126 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 اسمع يا "تشارلي". تحدثت بالفعل إلى "براين" عن سلوكي في الحفلة، 127 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 لكنني أردت الاعتذار لك أيضاً. 128 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 - لا بأس. نحبك يا "جيمي". - نعم. 129 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 بالمناسبة، سنقدّم الزفاف. 130 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 الشهر التالي هو التوقيت المثالي ليأخذ كلانا إجازة من العمل. 131 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 أيضاً، إذا نظمناه سريعاً، 132 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 يمكننا بالخطأ نسيان دعوة أي أحد نكرهه سراً. 133 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 "بن". 134 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 واسمع يا رجل. توقّف لحظة، حسناً؟ 135 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 أعلم أننا وعدنا بأن كلينا سيؤدّي طقوس الزواج للآخر... 136 00:07:29,324 --> 00:07:30,242 نعم. 137 00:07:30,242 --> 00:07:34,121 ...لكنني واثق بأن آخر شيء تريد فعله إلقاء خطاب طويل 138 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 عن الحب والزواج. 139 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 لا، ماذا؟ أتمزح؟ هذا يحمّسني للغاية. 140 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 سأبدع كما فعلت معي أنا و"تيا". 141 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 سأعود. لأن فخذيّ تنزفان عبر سروالي، 142 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 - لذا سأراكما لاحقاً. - حسناً. 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 - سلام. - سلام يا صاح. 144 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 أحسنت إخباره أنك لا تريده أن يزوّجنا. 145 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 اصمت. 146 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 - سلام! - سلام! 147 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 - تباً. - لا بأس. 148 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 عندي سؤال لك. ما شعورك حيال المعارض الفنية؟ 149 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 اقتليني. 150 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 طيب، أتريدين حضور معرض فنيّ معي؟ 151 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 نعم، سأقلّك. هل أبدو متلهفة أكثر مما يجب؟ 152 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 نعم، لكن هذا يفيدنا. هذا جزء من صورتنا العامة. 153 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 ألنا صورة عامة؟ 154 00:08:14,203 --> 00:08:16,914 - أنا متحمسة جداً لأن لدينا صورة عامة. - لكن اسمعي، 155 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 "نيكو" دعاني إلى معرضه الفنيّ وأريد حقاً دعمه. 156 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 ما جودة فنّه؟ 157 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 هل تشبه لوحاته شيئاً واقعياً، 158 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 أم إنها مجرد... هراء؟ 159 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 بعضها هراء، لكن بعضها مقبول. 160 00:08:31,678 --> 00:08:32,804 مرحباً. 161 00:08:32,804 --> 00:08:33,722 أهلاً. 162 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 "ليز"، أحضرت طبقك من حفل الشواء. 163 00:08:35,432 --> 00:08:36,390 شكراً. 164 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 يا "شون". أتودّ حضور معرض فنيّ معنا؟ 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,562 ذو لوحات؟ 166 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 بعضها هراء، لكن بعضها مقبول. 167 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 أظنه سيعجبك. 168 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 غير أنك تعلم ألّا يمكنني إحضار سيدة بيضاء ثرية إلى معرض فنيّ 169 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 دون إحضار شخص أسود لموازنة الأمر. 170 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 - فهمتك. أنا معك. - شكراً يا صاح. 171 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 أصدقائي السود الآخرون يأخذونني إلى أماكن دون موازنة الأمر. 172 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 "ليز"، ليس لديك أصدقاء سود آخرون. 173 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - محال. - أعرف. 174 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 لكنني أريد ذلك بشدة. 175 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 نعم. 176 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 - أهلاً. - أهلاً. 177 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 إنما أنظّف البيانو من بقايا القيء. 178 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 كما ترى، "دو" العالية ما زالت لا تعمل. 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 طيب. على أسوأ الظروف، 180 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 ستُضطر فقط إلى التخلص منه بأكمله. 181 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 - عليّ إخباك شيئاً. - ما الأمر؟ 182 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 ظننتني سأنجو بترك رسالة لك فقط. 183 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 لم أر سيارتك. 184 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 مهلاً، آسف. أين سيارتي؟ 185 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 لا أعرف. 186 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 ما هذا؟ 187 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 ربما أخذتها "أليس"؟ 188 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 ليست معها رخصة. 189 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 "أليس"! 190 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 هل أنت بالبيت؟ "أليس"! 191 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 هذا ليس خيراً. 192 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 لا تقلق. حدث هذا مؤخراً مع كلبنا. هل وضعت لها شريحة تعريفية؟ 193 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 "(نيكو فيلدز)" 194 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 نعم. 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 هذا رائع فعلاً. 196 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 أليس كذلك؟ غير أنك احتجت إلى راحة من كل أولئك البيض الأثرياء. 197 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 أتظنينهم يدفعون أجرة المرأب؟ 198 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 - استمتعت بهذا، لكن وجيزاً. - نعم. 199 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 تباً. 200 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 - ماذا؟ - انظري. 201 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - هناك، أولئك النساء. - هنا؟ 202 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 من ضمن أصدقاء "نيكو" القدامى. لا أظنهنّ يحببنني كثيراً. 203 00:10:21,038 --> 00:10:23,707 إذاً فهنّ غبيات. من أشد من نكرهها منهنّ؟ 204 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 يمكنك إخباري خفية. بسلسلة مفاتيحي مؤشّر ليزر. 205 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 لا أعرف. يصعب الاختيار. جميعهنّ بشعات. 206 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 أراهن أنها أسوؤهنّ. 207 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 - كفاك. - ماذا؟ 208 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 - لا أطيق تلك العاهرة. - عاهرة. 209 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 يبدو أنها تذمّك الآن. 210 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 أليس كذلك؟ 211 00:10:37,221 --> 00:10:38,472 غالباً تقول، 212 00:10:39,181 --> 00:10:42,142 انظرا إليها بمؤخرتها المثيرة، وطولها الفارع، ودكتوراتها. 213 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 تبدو مرطّبة جداً، و... تمارس جنساً رائعاً طوال الوقت." 214 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 إذاً، تتخيلين أنها تصفك بأنك "مرطّبة"؟ 215 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 لم أقل إنها كفيفة يا "شون". قلت إنها عاهرة. جارني يا رجل. 216 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 حسناً. 217 00:10:53,237 --> 00:10:54,446 ما كان علينا المجيء يا رفيقيّ. 218 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 لا، أراد "نيكو" مجيئك. 219 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 في الواقع، لم يرد. 220 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 حين كان يقيم معارض، 221 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 كان ينتكس من شدة توتّره. 222 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 فأفترض أنني أردت المجيء للتأكد من أنه بخير. 223 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 أردت الاطمئنان عليه. 224 00:11:05,123 --> 00:11:09,169 - إذاً، بينكما اتكالية مشتركة. فهمت. - ماذا؟ لا تعرفين حياتي. لا تعرفينني. 225 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 حسناً. الأمر يزيد جدّية. سأعود بعد 5 دقائق. 226 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 بحقك. 227 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 اسمعي يا "ليز". أشعر بهشاشة شديدة الآن 228 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 ويُوجد متسع من الوقت لاحقاً لتنتقدي عيوبي، 229 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 لكن حالياً، أريد فقط دعماً غير مشروط، 230 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 وأن تعطيني مجاملة سطحية أو 2 231 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 إذا بدوت مرتبكة. 232 00:11:28,981 --> 00:11:31,316 فهمتك. أحياناً أكون فظة. 233 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 لهذا كل أصدقائي صخور. 234 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 لكنني أقدّر مجيئك حقاً. 235 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 بصراحة، لم أر "نيكو" منذ الطلاق. 236 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 ماذا إن غضب من مجيئي؟ 237 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 ماذا إن خضنا شجاراً كبيراً على الملأ؟ 238 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 أنت جميلة جداً. 239 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 كان هذا رائعاً. أنت سريعة التعلم. 240 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 لتلك الفتاة عضلات بطن جميلة. 241 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 صحيح، لكن ليس لها رأساً. 242 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 يمكن أن أستغني عن رأسي مقابل تلك العضلات. 243 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 أهلاً يا "جيمي". ماذا فعلت؟ 244 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 لم عساك تقول ذلك؟ 245 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 لأنك ترتكب حماقات كثيرة. 246 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 هذا منصف، لكن ربما هذه المرة، أتصل بك لألقي التحية فقط. 247 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 هل هذا صحيح؟ 248 00:12:13,442 --> 00:12:16,403 لا. أضعت ابنتي وسيارتي. 249 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 أنت كنت معها سابقاً، صح؟ هل لديك فكرة عن أين عساها تكون؟ 250 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 تباً. 251 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 لم تكن مضطراً للمجيء يا "بول". المكان يبعد دقيقتين فقط. 252 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 بل كنت مضطراً. موضوع حفلة الحديقة هذا كله ذنبي. 253 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 أنا "جيمي" في هذا الموقف. 254 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 - ماذا؟ - الفاشل. 255 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 طبعاً. 256 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 "طبعاً"؟ بجدّ؟ 257 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 كنت مستاء من ابنتي وأخرجت هذا على "أليس". 258 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 خطيئة عظمى من طبيب نفسي. 259 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 بحقك. مررت بيوم سيئ. أنا مررت بأيام سيئة كثيرة. 260 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 ذات مرة، أخبرت مريضة بأن عليها الاستمناء بدلاً من التأمل للتخلص من الضغط النفسي. 261 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 كلا الأمرين ينفع. 262 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 ماذا يفعل "كيفن" هنا؟ 263 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 هذه سيارتي. إن كنت تتساءل عن سبب وجودي بالمقعد الخلفي، 264 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 - فهو غالباً أمر متعلق بتقديري لذاتي. - أتظن ذلك؟ 265 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 كان في بيتي لأنه أراد إخباري شيئاً. 266 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 - ما هو؟ - انس. لنركّز على "أليس". 267 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 أهو شيء سيئ؟ 268 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 لا. 269 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 كان سيئاً. 270 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 هيا. أخبرني فحسب. 271 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 حسناً. لا أريدك أن تؤدّي طقوس زواجنا. 272 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 لم بحق السماء تخبرني ذلك الآن؟ 273 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 قلت لي أن أخبرك. "جيمي"، لقد انهرت بحفلة خطوبتنا. 274 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 محال أن تحفظ تماسكك زفافاً بأكمله. 275 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 لم أنهر، حسناً؟ 276 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 تباً! بل انهرت. حسناً. تباً! 277 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 يا رجل، أنا آسف. ليس خطباً جللاً. 278 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 ليس خطباً جللاً يا "بول"، صح؟ 279 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 ظننتكما صديقين حميمين. 280 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 عجباً! تكرهين هذه اللوحة حقاً. 281 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 لا، تلك نظرة كراهية للذات. 282 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 أنا في الواقع... 283 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 معجبة بها حقاً. 284 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 أنا "ألياه". أنا في الواقع مديرة المعرض. 285 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 - رائع. أنا "غابي". تشرفنا. - نعم. تشرفنا يا "غابي". 286 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 لم تقسين على نفسك هنا يا "غابي"؟ 287 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 تعلمين، إنما أعطي الأولوية لاحتياجات رجل لم أعد معه 288 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 قبل اعتنائي بذاتي. 289 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 - نعم. أنا خبيرة بذلك. - تعرفين؟ نعم. 290 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 إذا كان هذا يساعدك، أحب إنقاذ كل رجل مجروح أقابله. 291 00:14:31,914 --> 00:14:33,248 حتى حين لا يريدون مني ذلك. 292 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 أحياناً يسرقونني. 293 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - لا. يا للهول! - نعم. 294 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 - أنت كارثة. - شكراً جزيلاً. أقدّر ذلك. 295 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 طيب سأذهب لأرى ما إذا كان هذا الفنان سيظهر أم لا. 296 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 - لذا، تشرفت بلقائك. - الشرف لي. 297 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 - سأراك بالجوار. - نعم، قطعاً. 298 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 - هذه هراء. - بحقك. 299 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 - أين كنت؟ - هنا. اكتسبت صديقة جديدة. 300 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 هي؟ 301 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 كفّي عن ذلك. 302 00:14:59,274 --> 00:15:00,359 أتريد مضاجعتك؟ 303 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 رباه، لا أعرف بعد. 304 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 حسناً، هم غالباً عند كشك الحديقة. 305 00:15:06,907 --> 00:15:08,242 أتظنه ما زال غاضباً مني؟ 306 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 مضى أكثر من 8 دقائق. غالباً نسي الأمر برمّته. 307 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 - يا للهول! - رباه. هل ذاك طاووس؟ 308 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 الطيور اللعينة في كل أنحاء الحديقة. 309 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 مهلاً، ما معنى نشره ريشه هكذا؟ 310 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 لا أذكر. يريد إما مهاجمتنا وإما مضاجعتنا. 311 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 لست واثقاً بأيّهما أفضّل. 312 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 سنحتاج إلى وسيلة إلهاء. 313 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 أتطوع قرباناً. 314 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 لا يهمني إن فقدت إحدى عينيّ، إذا عنى ذلك أن تسامحني. 315 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 اسمع، أعلم أنني أخطأت. أنا فقط... كنت متحمساً للغاية بهذا. 316 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 آسف. لا يمكنني. 317 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 أنا فقط... أريد أن يكون اليوم مثالياً... 318 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 آسف، مللت. 319 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 حسناً. هيا بنا. 320 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 ما أخبار بحثك عن وظيفة؟ 321 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 تكاد تضاهي هذه الكعكة الضئيلة في سوئها. مذاقها بشع. جرّبيها. 322 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 أحسنت إقناعي يا "شون". لا أريد. 323 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 يمكنني تحسين أدائي بكثير. 324 00:16:08,969 --> 00:16:10,929 بصراحة، أودّ العمل طاهي مناسبات، 325 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 لكن يُوجد بالفعل نحو مليون في "باسادينا". 326 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 نعم، لكن لديك سمة مميزة. لا تستطيع الطهو فقط، 327 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 لكن كل صديقاتي المتغطرسات قد يفعلن أي شيء ليقلن، 328 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 "طاهينا شابّ أسود من قدامى الحرب. اكتشفته. إنه مذهل." 329 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 - أتعرفين متغطرسات كثراً؟ - إنهنّ قومي. 330 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 يا رفيقيّ. 331 00:16:27,571 --> 00:16:29,615 يمكنني تسمية شركتي "تأنيب ضميرالبيض". 332 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 لك استثماري. 333 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 أتريان هذه اللوحة؟ 334 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 هراء. 335 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 نعم، إنها أنا. 336 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 - حسناً. نعم. - حسناً. 337 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 طواويس ملعونة. 338 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 يا جماعة، بحقكم. قلت لا مخدرات. إنها خطأ. 339 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 - أهلاً يا "سومر". - أهلاً يا سيد "لايرد". 340 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 هل "أليس" هنا؟ 341 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 رحلت. قرار غبيّ. تفوتها حفلة جامحة. 342 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 حقاً؟ هذا الشابّ يلعب "ووردل" على هاتفه. 343 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 إلى أين ذهبت؟ 344 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 لا أعرف. آسفة. 345 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 إنها تكذب. 346 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 - نعم. التقيت "سومر" من قبل يا "بول". - نعم. 347 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 حسناً. 348 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 إليك الموضوع. 349 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 لم أكن فزعاً حين ظننت أن "أليس" معك. 350 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 في الواقع، لم يزعجني أخذها سيارتي. 351 00:17:27,881 --> 00:17:29,633 أتعرفين لم؟ لأنها تجيد القيادة. 352 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 علّمتها حين كانت تستخرج تصريحها. 353 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 لكنها لم تستخرج رخصتها قط، لأن أمها تعرّضت إلى تلك الحادثة. 354 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 غالباً كان عليّ إجبارها على استخراجها، 355 00:17:42,563 --> 00:17:43,814 لكنني لم أكن حاضراً. 356 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 بصراحة، كان هذا كله أسهل بكثير حين كنت مخدراً وغير منتبه. 357 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 لكنني الآن منتبه. 358 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 وابنتي ليست هنا، وأنا قلق عليها حقاً. 359 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 فما رأيك بأن تسدي إليّ صنيعاً وتخبريني أين هي بحق السماء؟ 360 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 ذهبت إلى جامعة "كاليفورنيا الجنوبية". 361 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 تباً. قالت إنها التقت شاباً جامعياً معه "فيسبا". 362 00:18:15,220 --> 00:18:16,388 إلا أصحاب الـ"فيسبا". 363 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 أعلم. أخبرتها. 364 00:18:17,556 --> 00:18:18,765 أرسلت إليّ عنوانه. 365 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 أرادتنا فقط أن نعرف مكانها في حال قتلها 366 00:18:21,059 --> 00:18:22,686 - واضطُررنا إلى إيجاد جثتها. - حسناً. 367 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 حسناً. الآن أنا متوتر فعلاً. 368 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 شكراً يا رجل. 369 00:18:30,485 --> 00:18:31,320 نعم، هيا. 370 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 أتعرفون "لوك"؟ هل "لوك" هنا؟ 371 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 كفّ عن محاولة مضاجعة مدرسة الإنكليزية خاصتك. 372 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 عليك نسيانها. 373 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 تلك أنا. ألا تريان؟ 374 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 دفاعاً عن نفسينا، رأسها مثلث. 375 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 اسمها "حورية إلهام على الأريكة". 376 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 أنا طبيبة نفسية. علام يجلس الأطباء النفسيون؟ 377 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 أرائك. 378 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 أيضاً، أنا حورية إلهام. ألهم هذا وألهم ذاك. 379 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 ألهم المكان بأكمله. 380 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 أهلاً يا "غابي". 381 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 أهلاً يا "نيكو". 382 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 أهلاً. تشرفت بلقائك. أنا "ليز". سمعت الكثير عنك. 383 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 ماذا؟ ليس الكثير. كمية طبيعية فقط. 384 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 - صحيح. آسفة. - أنا "شون". 385 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 - أهلاً. - سمعت عنك حين قرأت لافتتك. 386 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 تشرفت بلقائكما. 387 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 تعالي. أنا أخبر منك بكثير في متى يحين لي الرحيل. 388 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 أعلم. لست بارعة بذلك. 389 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 - هذا غريب. - نعم. 390 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 نعم. كنت متحيراً لأنني أردت مجيئك لكنني لم أعلم ما إذاكنت ستأتين. 391 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 أنا كنت متحيرة لأنني لم ألق دعوة وجئت رغم ذلك. 392 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 لا، يسرّني مجيئك. لولا وجودك، لأحسست أن ثمة شيئاً ناقصاً. 393 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 غير أنني أردتك أن تري تحسّن حالي. 394 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 أنا فخورة بك حقاً. 395 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 عليّ التفاعل مع الضيوف. 396 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 يجدر بك التفاعل مع أولئك الضيوف. 397 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 رباه. يبدو هؤلاء الشباب صغاراً جداً. 398 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 في سنّنا، الجميع يبدو صغيراً. 399 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 سنّنا؟ لسنا أقراناً. 400 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 حسناً، ها هو ذا. اسمعا، أريد إرعاب هذا الشاب، 401 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 فلنحاول أن نبدو شرسين. 402 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 أنت حلقة الضعف. 403 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 أعلم. كنت أشجّع نفسي يا "بول". 404 00:20:16,466 --> 00:20:17,384 أنت "تشيت"، صح؟ 405 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 أين "أليس"؟ 406 00:20:20,345 --> 00:20:22,014 أظن أن جدّك وأبويك هنا. 407 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 رباه. كيف وجدتموني؟ 408 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 سنناقش هذا لاحقاً. هيا بنا. 409 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 أنا محام. تعلم أنها قاصرة، صح؟ 410 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 - لا، أخبرتني أن سنّك 19. - نعم. لكنها 12. 411 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - ماذا؟ - ليست 12. 412 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 أستأتي يا "بول"؟ 413 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 لم أنته من إخافته بعد. 414 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 هاك. تصبح على خير يا "تشيت". 415 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 معذرة. شكراً. 416 00:20:58,383 --> 00:20:59,259 شراب تفاح فوّار؟ 417 00:20:59,259 --> 00:21:00,594 يبدو أنها فعالية بلا كحول. 418 00:21:00,594 --> 00:21:02,513 تباً لذلك. 419 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 آسفة. إنما... انظرا إليه. 420 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 لا يبلي حسناً فقط. بل إنه بحال رائعة. 421 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 وهذا يغضبك؟ 422 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 نعم. اشرحي له. 423 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 إنها غاضبة جداً يا "شون". كيف لا تفهم ذلك؟ 424 00:21:14,441 --> 00:21:17,611 أعني، لقد بذلت الجهد يا "شون". 8 سنوات طوال. 425 00:21:17,611 --> 00:21:18,654 8 يا "شون". 426 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 ولم يختر أن يكون أحسن نسخة من نفسه إلا بعد انفصالنا؟ 427 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 فهمت الآن. هذا معقول. 428 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 مهلاً، لم تعرفي سبب غضبي، إنما كنت تجارينني؟ 429 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 أحبك. 430 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 - أحبك. - حسناً، الآن فهمت. "نيكو" وغد. 431 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 "نيكو" وغد. 432 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 لا يا "شون". "نيكو" شخص عظيم. 433 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 نعم يا "شون"، أيها الأبله. 434 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 طيب، سأعود بعد 5 دقائق. ربما 10. 435 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 ماذا أفعل؟ ينبغي أن أسعد لأنه لملم شتات نفسه. 436 00:21:44,096 --> 00:21:46,390 لا يمكن أن أكون ساقطة تافهة طوال بقية عمري، أتعرفين؟ 437 00:21:46,390 --> 00:21:47,808 استمتعي بهذا ليلة واحدة. 438 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 أهلاً يا جماعة. شكراً جزيلاً لكم على الحضور الليلة. 439 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 صدقاً، من أعماق قلبي، هذا يعني لي الكثير. 440 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 أصدقائي وأقراني وأحبّائي، ومن أحضروا محفظاتهم. 441 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 وبالأخص من ساعدوني على الوصول إلى هنا. 442 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 تباً. 443 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 هل قالت أي شيء في السيارة؟ 444 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 لا. ولا كلمة. 445 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 بئساً. كان أبي رجلاً خشناً مخيفاً. 446 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 - محال. - لا تقل هذا. 447 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 ما كنت لأنجو بأي من الهراء الذي ارتكبته "أليس" الليلة. 448 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 ماذا سيكون عقابها؟ 449 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 لا شيء. لن يعاقبها "جيمي". 450 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 بحقك. لا تعلم ذلك. 451 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 بل أعلمه. 452 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 لقد أخطأت كثيراً، 453 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 لذا تظن أنك لا تملك الحق لأن تستاء من أي أحد. 454 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 رباه. انظر إلى هذا الرجل. 455 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 أنت غاضب منه، ويتجرّع إحدى جعاتك. 456 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 هذه الجعة جيدة فعلاً. ما نوعها، مزر هندي شاحب؟ 457 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 "بوب". 458 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 "بوب"؟ 459 00:22:59,713 --> 00:23:01,089 نعم، "بوب". 460 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 - "بوب"؟ - نعم، "بوب". 461 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 اسمع يا رجل. لقد جرحت مشاعري. سأحتاج إلى بعض الوقت. 462 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 - فخور بنفسك؟ - دائماً. 463 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 نعم، ليلة سعيدة يا "براين". 464 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 حسناً. نعم. 465 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 - هل لي... - سلام يا "براين". 466 00:23:17,814 --> 00:23:18,899 حسناً. 467 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 "بوب"؟ من يقول "بوب"؟ 468 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 - نعم. - بم أشعرك هذا؟ 469 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 بالرضا. لكن هذا لأنني أعلم أننا سنتصالح. 470 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 الوضع مختلف مع "أليس". علاقتنا غير مستقرة. 471 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 هذا سبب أدعى. 472 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 كلام صارم يا "بول". ما الوضع مع "ميغ"؟ 473 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 الوضع فاسد تماماً. 474 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 آسف. 475 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 قد أفعل أي شيء لأستطيع أن أكون أباها مجدداً. ما زالت لديك فرصة مع "أليس". 476 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 لكن عليك أن تكفّ عن الجبن. 477 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 كن صارماً. ستقدّر هي هذا. 478 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 بل لن تقدّره. 479 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 ربما لا. 480 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 لكنك سترضى عن نفسك. 481 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 أتعرف لم؟ لأن هذا دورك. 482 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 لكن ما أدراني؟ 483 00:24:19,710 --> 00:24:21,503 على أحد ما إقلالي إلى البيت. 484 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 أنا الوحيد هنا يا "بول". 485 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 ستفي بالغرض. 486 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 سأذهب وأودّعه. 487 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 - نحن في ظهرك. - شكراً. 488 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 بصراحة، تُوجد شخصية واحدة، لولاها، لما كنت هنا. 489 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 قد يبدو هذا مبتذلاً، لكنها حورية إلهامي. 490 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 - ها قد جاءت. - أتتكلم عني؟ 491 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 ربما. 492 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 بصراحة، الأمر محرج قليلاً، 493 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 لكن "نيكو" أخبرني أن هذه اللوحة عني. 494 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 مستعدة للذهاب؟ 495 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 - لست بعد. - بئساً. 496 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 يا "نيكو". أهلاً. 497 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 تلك اللوحة عني أنا. 498 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 "حورية إلهام على الأريكة" هي أنا. تفقّد هذه. ما هذه؟ 499 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 انظر. إنها نمشة 500 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 تعرفها من كل الجنس الذي مارسناه معاً. و... 501 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 - "ليز"، ساعديني، رجاءً. - أنا معك. 502 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 نمشة. تلك النمشة. أنا. 503 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 نمشة هنا، ونمشة هناك! تلك اللوحة عني! 504 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 ويا "ألياه"، آسفة حقاً لأنك اضطُررت إلى رؤيتي هكذا. 505 00:25:31,615 --> 00:25:34,034 في الواقع، انطباعي عنك أنك رائعة حقاً، وأحب زيّك، 506 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 وأحب قرطيك، وكل ما فيك ممتاز. 507 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 - مع السلامة. شكراً. - هذا هراء. 508 00:25:38,163 --> 00:25:40,415 أتعرف؟ لا يجدر أن أفعل هذا، لكنني سأفعله. 509 00:25:40,415 --> 00:25:41,333 لا، لا تفعلي. 510 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 لن أدين أحداً لغرائزه، لكن ربما سأفعل. 511 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 - لا. - يحب الإبهام في مؤخرته. 512 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 - حسناً. - كان ذلك جزءاً من الجهد الذي بذلته. 513 00:25:47,714 --> 00:25:49,049 وضعت إبهامي في المؤخرة... 514 00:25:49,049 --> 00:25:50,717 - سعدت بلقائك. - ...وهو أحبّ ذلك. 515 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 أحياناً كنت أضع إبهامين بمؤخرته، 516 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 - وكان يقول، "المزيد. أريد المزيد." - شكراً. آسف. كانت فعالية لطيفة. 517 00:25:57,057 --> 00:26:00,644 لطيفة. أعني، أنتم... أنتم بارعون فعلاً. 518 00:26:00,644 --> 00:26:02,229 الرسّام يهوى اللعب بالمؤخرة. 519 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 أهلاً. تأخرت. 520 00:26:05,732 --> 00:26:10,404 نعم، كان عليّ الذهاب إلى نحو 3 محطات وقود لأجد "فان ديب" لأجل "بول". 521 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 إنه أشبه بمدمن الآن. لا ينفكّ يتكلم عن تعاطي عصيّه. 522 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 نعم، هذا خطئي. أفترض أن الليلة كلها خطئي. 523 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 أنا آسفة. لن يتكرر هذا. 524 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 لا، لن يتكرر. طوال شهرين على الأقل، لأنك ممنوعة من الخروج. 525 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 ممنوعة من الخروج؟ أنت حتماً لست جاداً. 526 00:26:42,936 --> 00:26:43,770 جرّبيني. 527 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 لا يمكنك منعي. أنت كنت بحالة كارثية طوال العام الماضي. 528 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 حسناً، أتعرفين شيئاً؟ 529 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 قد يكون هذا صحيحاً، لكنني أدفع الفواتير، لذا أنا من يرسي القواعد. 530 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 من الآن فصاعداً، ستذهبين إلى المدرسة، وإلى تدريب كرة القدم، 531 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 ثم تعودين إلى البيت. لا شيء آخر. 532 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 سأحضر "فطور ياباني" الأسبوع القادم. 533 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 يبدو أنك ستُضطرين إلى أكله في البيت. 534 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 إنها فرقة أيها الأحمق. 535 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 باسم مثير للسخرية كهذا، لا بد أنهم مذهلون. 536 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 هم كذلك فعلاً. أوتعرف شيئاً؟ ما كانت أمي لتفعل هذا. 537 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 بل كانت لتفعله. 538 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 بل كانت لتفعله، وتعلمين ذلك. 539 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 أنا أكرهك! 540 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 نعم، وأنا أحبك! 541 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 ترجمة "عنان خضر"