1 00:00:13,055 --> 00:00:15,807 Привіт, це Ґрейс. Залишіть повідомлення. 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,312 Алло, Ґрейс. Це знов я, Джиммі. Але ви й так це знаєте. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,314 Тому й переадресовуєте на автовідповідач. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 Передзвоніть мені. На все добре. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,738 Доброго ранку, Дереку. 6 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 Доброго, Джиммі. 7 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Що ти там робиш? 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,790 Ліз окупує зранку ванну кімнату, тож іноді я виходжу посцяти сюди. 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,584 Непоганий день, щоб подзюрити під дощем. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,461 Розкішний. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,922 І вітер, по-моєму, східний. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,342 Чув, ти ходив у бар, де грають у корнгол. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,219 -Сподобалося? -Було непогано. 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,805 Випивка нормальна, а страви так собі. 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,976 -І є дві платформи для корнголу. -Дві? Клас. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 Дереку, ти знов пісяєш на балконі? 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,690 Ні, з Джиммі розмовляю. 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,608 Ти що, залицяєшся? 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,360 А тобі хотілося б, Джиммі? 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Він злиться на мене? 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,157 Та ні, тобі пощастило. 22 00:01:14,241 --> 00:01:17,578 Це добре. Більше не пісяй на квіти. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,621 -Ну покропив трохи. -Перестань. 24 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Трохи покропив. 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,959 Це на знак вибачення. Я не хотіла тебе викривати. 26 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 Коли я зустріла Пола, думала, він знає, що Шон живе тут. 27 00:01:26,795 --> 00:01:28,589 Так. Ти мене підставила. 28 00:01:28,672 --> 00:01:30,632 Не страшно, але то була підстава. 29 00:01:30,716 --> 00:01:33,385 Проїхали, але ти мене підставила. 30 00:01:33,468 --> 00:01:34,511 Вибач. 31 00:01:34,595 --> 00:01:37,097 Ненавиджу незаслужено створювати людям проблеми. 32 00:01:37,681 --> 00:01:40,350 -А якщо заслужено? -Тоді це найулюбленіше. 33 00:01:40,434 --> 00:01:43,395 Не парся. Пол не вміє довго на мене сердитися. Скоро відійде. 34 00:01:43,478 --> 00:01:47,107 -Рада чути. До зустрічі. -Давай. Але ти мене підставила! 35 00:01:47,191 --> 00:01:48,192 Та зрозуміла. 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,778 Так. Буду радий зустрітися. 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,907 Приходь до мене на роботу, а потім поїдемо до мене. 38 00:01:55,407 --> 00:01:58,577 Добре. До зустрічі. Бувай, кицю. 39 00:01:59,536 --> 00:02:01,914 Що ще за «киця»? Вона сексапільна? 40 00:02:01,997 --> 00:02:03,290 Це моя дочка. 41 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Винна, вибачай. 42 00:02:04,917 --> 00:02:08,086 А вона одружена? Після розлучення 43 00:02:08,169 --> 00:02:11,048 я не проти спробувати щось новеньке. 44 00:02:12,132 --> 00:02:13,926 Жартую. Хочу, щоб ти зніяковів. 45 00:02:14,510 --> 00:02:17,012 -У тебе добре виходить. -Дякую. Сідай у машину. 46 00:02:17,596 --> 00:02:19,181 А поставиш оту класну пісню? 47 00:03:17,823 --> 00:03:18,657 З чого почнемо? 48 00:03:18,740 --> 00:03:21,535 Нащо приходити аж сюди, якщо ми можемо поговорити вдома? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Шоне, 50 00:03:24,162 --> 00:03:25,414 тут мій нотатник. 51 00:03:50,564 --> 00:03:55,444 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 52 00:03:57,279 --> 00:03:59,531 Ти казав друзям, що поки що живеш у мене? 53 00:03:59,615 --> 00:04:02,409 Ні. Вони оторопіють, узнавши, що я живу у свого психотерапевта. 54 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Так. Визнаю, це дико. 55 00:04:04,578 --> 00:04:09,082 Мушу сказати, що ти більш усміхнений і бадьоріший. 56 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 -Копнімо глибше? -Ні. 57 00:04:12,878 --> 00:04:16,255 Вибач. Прозвучало, як питання. Винен. 58 00:04:16,339 --> 00:04:19,051 Я хотів знизити наприкінці голос. Копнімо глибше. 59 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 Шоне, ми ще не говорили про твою службу в Афганістані. 60 00:04:24,056 --> 00:04:27,142 Не брехатиму, Джиммі. Я чудово почуваюся. 61 00:04:27,643 --> 00:04:29,770 Розумієте? Нащо це псувати? 62 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 Така вже в мене робота. Я ж фахівець з того, як усе спаскудити. 63 00:04:34,441 --> 00:04:37,194 Закінчив університет «Устромляння носа не у своє діло». 64 00:04:37,945 --> 00:04:40,614 Узагалі-то це коледж. Усе, усе. 65 00:04:40,697 --> 00:04:43,200 Не можна довіку уникати цієї теми. 66 00:04:44,201 --> 00:04:45,410 Я ще не готовий. 67 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Ясно. 68 00:04:48,956 --> 00:04:53,043 -Дякую. -Ще дійдемо до цього. Я не тиснутиму. 69 00:04:54,628 --> 00:04:55,796 Побачимося вдома. 70 00:04:57,673 --> 00:05:01,009 Вітаю, я Ґабі. Я психотерапевт. 71 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 Спершу вас записали до мене, 72 00:05:02,886 --> 00:05:05,305 а я віддала вас Джиммі. 73 00:05:06,265 --> 00:05:07,933 -Ясно. -Так. 74 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 То як там ваша терапія? 75 00:05:11,353 --> 00:05:14,064 Добре. Спершу я був не в захваті, 76 00:05:14,147 --> 00:05:16,108 а тепер втягнувся. 77 00:05:16,191 --> 00:05:17,734 Рада за вас. 78 00:05:17,818 --> 00:05:19,736 А чому ви віддали мене йому? 79 00:05:19,820 --> 00:05:23,782 Якщо чесно, я відчула, що ви знайдете спільну мову. 80 00:05:23,866 --> 00:05:26,118 І, може, один одному поможете. 81 00:05:26,869 --> 00:05:30,539 Круто. Завжди мріяв допомогти багатенькому білому середнього віку. 82 00:05:30,622 --> 00:05:32,374 Треба ж і іншим помагати. 83 00:05:35,919 --> 00:05:39,006 Доброго ранку. Ти картопляна душа? 84 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 Ні, Поле. Я сильна чорношкіра зріла картопляна душа. 85 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Що тут у тебе? 86 00:05:43,844 --> 00:05:47,097 Мені доставили цілу гору картоплі. 87 00:05:47,181 --> 00:05:49,474 Тобі тепер продукти прямо на роботу доставляють? 88 00:05:49,975 --> 00:05:51,226 Я маю чимало запитань. 89 00:05:51,310 --> 00:05:54,605 Ти таємний шеф-кухар? Ти тут готуєш? Навчиш мене? 90 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 Тобі потрібна картопля чи ні? 91 00:05:56,940 --> 00:05:58,483 Що мені з нею робити? 92 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 Якщо ти роздаєш картоплю, то я візьму. 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,405 -Лови. І ще одну. -Круть. 94 00:06:04,198 --> 00:06:06,700 У мене щойно була терапія з Шоном, 95 00:06:06,783 --> 00:06:09,578 і мені здається, що пора вже витягати на поверхню його ПТСР. 96 00:06:09,661 --> 00:06:11,413 Але він не хоче про це говорити. 97 00:06:11,496 --> 00:06:13,749 О, так. Серед ветеранів таке не рідкість. 98 00:06:13,832 --> 00:06:16,543 Цікаво, коли він нарешті буде готовий відкритися? 99 00:06:16,627 --> 00:06:19,004 Відповідь проста: ніколи. 100 00:06:19,588 --> 00:06:21,924 Ти облажався. Збудував з ним дуальні стосунки. 101 00:06:22,007 --> 00:06:27,179 Він вважає тебе другом і сусідом по дому, а не психотерапевтом. 102 00:06:27,930 --> 00:06:32,893 Як думаєш, а поможе, якщо я попрошу його переглянути наші ролі… 103 00:06:33,644 --> 00:06:35,896 Вибач. Ти що, на мене подзижчав? 104 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Так. 105 00:06:37,981 --> 00:06:41,860 Я казав тобі не перетинати межу з пацієнтами, а ти все одно перетнув. 106 00:06:41,944 --> 00:06:44,238 Як знаєш. Та це не означає, що я маю це схвалювати. 107 00:06:44,321 --> 00:06:46,615 Я не говоритиму про це з тобою. 108 00:06:46,698 --> 00:06:48,825 А про картоплю, значить, говоритимеш? 109 00:06:48,909 --> 00:06:52,704 Цілий день. Смачної бульби. 110 00:06:53,872 --> 00:06:55,791 Вари її, смаж, 111 00:06:55,874 --> 00:06:58,502 потри, щоб розпалити вогонь. Мені плювати. 112 00:06:58,585 --> 00:07:00,671 Я погризу її, як яблуко, Поле. 113 00:07:06,927 --> 00:07:07,970 Перестань. 114 00:07:14,852 --> 00:07:16,103 Гав. 115 00:07:18,063 --> 00:07:19,064 Електроліти. 116 00:07:19,982 --> 00:07:21,316 Я й не питав. 117 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 А він тут чого? 118 00:07:27,865 --> 00:07:30,534 Нова рослина? Це папороть? Чи… 119 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 -І гадки не маю. -Ясно. 120 00:07:33,370 --> 00:07:34,371 Ну нехай. 121 00:07:34,955 --> 00:07:35,956 Чого ви тут? 122 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Я привіз правки до плану передачі майна, 123 00:07:38,834 --> 00:07:42,087 бо минулі три роки ви не відповідали на мої дзвінки, імейли та смски. 124 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 Нема чим пишатися. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,050 Переглянемо зараз? 126 00:07:47,134 --> 00:07:49,344 Зараз непідходяща мить. Приїжджає моя дочка. 127 00:07:50,179 --> 00:07:52,347 Таткова дівчинка! Яке чудо. 128 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 Нічого не скажете? Ну добре. 129 00:07:58,353 --> 00:08:01,148 Вона виступає з доповіддю про альтернативні види енергії. 130 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 Матиме коротке «вікно», 131 00:08:02,441 --> 00:08:04,776 тож приїде до мене всього на кілька годин. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Яка випадковість! Моє улюблене слово. 133 00:08:07,738 --> 00:08:10,199 Я почекаю її, щоб вона підписала медичну довіреність. 134 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 -Це навряд. -Що? Ні. 135 00:08:14,286 --> 00:08:17,372 Зважаючи на ваш діагноз, не раджу з цим зволікати. 136 00:08:17,456 --> 00:08:20,959 А адвокатську таємницю зберігають лише юристи-криміналісти 137 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 чи й липові юристи? 138 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Майнове право справжнє. І я справжній адвокат. 139 00:08:25,214 --> 00:08:26,798 -То так чи ні? -Так. 140 00:08:28,592 --> 00:08:29,718 Завіса мовчання. 141 00:08:30,469 --> 00:08:32,554 Меґ не знає про мою хворобу Паркінсона. 142 00:08:34,014 --> 00:08:36,850 Ви з нею не ладнаєте? 143 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Завіса мовчання. 144 00:08:40,145 --> 00:08:41,563 -Не кажіть так. -Не буду. 145 00:08:42,856 --> 00:08:44,691 Коли вона була мала, ми з її мамою розійшлися. 146 00:08:44,775 --> 00:08:47,611 Вони переїхали на східне узбережжя. І ми рідко бачилися. 147 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Було важко підтримувати зв'язок. 148 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Чому? Тоді ще не було телефонів і літаків? 149 00:08:55,035 --> 00:08:56,828 Вибачте. Ви про особисте, а я псую мить. 150 00:08:57,913 --> 00:09:00,541 Самоаналіз – ваша найкраща риса. 151 00:09:01,959 --> 00:09:04,211 По-вашому, треба зробити це зараз? 152 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 Так. 153 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 Добре. Я їй розкажу й попрошу підписати папери. 154 00:09:09,466 --> 00:09:12,427 Чудово. Надішлете папери поштою 155 00:09:12,511 --> 00:09:14,429 чи самі завезете мені на роботу? 156 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 Ні, хай краще хтось заїде їх забере 157 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 -і позбавить мене мороки. -Добре. 158 00:09:19,142 --> 00:09:21,520 Та я можу попросити свого асистента Кевіна. 159 00:09:22,855 --> 00:09:25,899 Кевіне! 160 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Кевіне. 161 00:09:31,905 --> 00:09:33,448 Кевін – це я, так? 162 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 Вас зрозумів. До зустрічі. 163 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Дякую, що прийшли. 164 00:09:39,538 --> 00:09:40,998 -Я з радістю. -Без попередження. 165 00:09:41,081 --> 00:09:43,333 Я попереджав: дзвонив і писав імейли та смски. 166 00:09:43,834 --> 00:09:44,835 Тож… 167 00:09:50,674 --> 00:09:52,259 -Привіт, кицю. -Привіт. 168 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 -Я почула удари м'яча. Кидай. -Добре. 169 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 -У яблучко! -Троє синів. 170 00:10:01,560 --> 00:10:03,770 Сьогодні Коннор приїздить з коледжу. 171 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 -Переказуй вітання. -Перекажу. 172 00:10:06,732 --> 00:10:09,693 -Привіт, Ліз. -Привіт, Ґабі. 173 00:10:09,776 --> 00:10:13,071 Ми з Еліс зібралися пограти новим м'ячем, який я їй подарувала. 174 00:10:13,155 --> 00:10:14,573 А, точно. 175 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 Пам'ятаю. Ти казала, що купила їй новий м'яч. 176 00:10:16,825 --> 00:10:17,910 -Так. -Славно. 177 00:10:17,993 --> 00:10:20,871 -Цікавої вам гри. -Дякую. 178 00:10:20,954 --> 00:10:23,790 Дуже рада тебе бачити. 179 00:10:23,874 --> 00:10:25,042 І я тебе. Взаємно. 180 00:10:25,125 --> 00:10:27,586 -Прикольні кросівки. -Дякую. Це «джордани». 181 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 -Як круто. -Так. 182 00:10:28,754 --> 00:10:30,172 Бувайте. 183 00:10:30,255 --> 00:10:31,715 -Було приємно. -А мені як. 184 00:10:32,841 --> 00:10:36,678 Офігіти. Ви ж одна одну ненавидите. 185 00:10:36,762 --> 00:10:38,305 Замовкни й кидай м'яча. 186 00:10:42,226 --> 00:10:43,560 Влучила. 187 00:10:44,144 --> 00:10:47,022 Прийшли. Роззуєтеся? 188 00:10:47,105 --> 00:10:49,483 Це не ОКР, просто я жила в Японії… 189 00:10:49,983 --> 00:10:52,027 Ви ж казали, що не виїжджали з Пасадени. 190 00:10:52,986 --> 00:10:56,698 Ну добре. Це ОКР, але японці ж не дурні. 191 00:10:56,782 --> 00:10:57,783 Як скажете. 192 00:10:59,034 --> 00:11:00,035 Роззувся. 193 00:11:01,870 --> 00:11:03,956 Я сідаю на диван у тих самих джинсах, 194 00:11:04,039 --> 00:11:06,375 у яких сидів на лавці в парку. Ви ж не проти? 195 00:11:10,420 --> 00:11:12,422 -Тепер ви. -Треба перевдягтися в домашнє. 196 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 А на мені вуличне. Я так не можу. 197 00:11:14,424 --> 00:11:15,634 -Це… -Можете. 198 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 -Ідіть сядьте біля мене. Сідайте. -Добре. 199 00:11:24,393 --> 00:11:26,603 -Розплющте очі. -Я боюся. 200 00:11:26,687 --> 00:11:28,522 Знаю, але я поруч з вами. 201 00:11:32,192 --> 00:11:34,653 -Як вам? -Нормально. 202 00:11:34,736 --> 00:11:36,196 Чорт, Воллі. 203 00:11:36,280 --> 00:11:38,448 Схоже, ви можете будь-що зробити. 204 00:11:38,949 --> 00:11:42,619 Ви неймовірна, Воллі. 205 00:11:43,328 --> 00:11:45,455 -О, ні. Стоп. -О господи. 206 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 -Такого я не чекав. -Простіть! 207 00:11:47,249 --> 00:11:48,292 Я така ідіотка. 208 00:11:48,375 --> 00:11:50,002 -Не панікуйте. -І що я собі думала? 209 00:11:50,085 --> 00:11:51,962 Я неправильно вас зрозуміла. Ви прийшли 210 00:11:52,045 --> 00:11:55,340 в мій дім і назвали мене неймовірною, а я не неймовірна. Це… 211 00:11:55,424 --> 00:11:57,301 Стривайте. Ви неймовірна, Воллі. 212 00:11:57,384 --> 00:12:00,053 -І я… Ні, Воллі. Тільки не знову. -Що ж це таке? 213 00:12:00,137 --> 00:12:02,389 Це найгірший день мого життя. 214 00:12:02,472 --> 00:12:04,808 До цього найгіршим був, коли я всралася в крамниці 215 00:12:04,892 --> 00:12:07,102 і про це всі дізналися. А тепер найгірший цей. 216 00:12:07,186 --> 00:12:10,314 -Я в паніці! -Не панікуйте. Знаєте чому? 217 00:12:10,397 --> 00:12:12,608 -Бо таке постійно буває. -Справді? 218 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Ні, таке в мене вперше. Але між нами все нормально. 219 00:12:15,527 --> 00:12:18,906 -Боже мій. Я хвора дебілка. -Неправда. Ви не дебілка. Перестаньте! 220 00:12:18,989 --> 00:12:22,159 Не страшно, бо я пишаюся нашим сьогоднішнім досягненням. 221 00:12:22,242 --> 00:12:23,911 Чорт забирай і хай йому грець. 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,538 Послухайте, не засмучуйтеся. 223 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 -Я здаюся засмученим? -Ні. 224 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Та я вам не вірю. Ви так пильно на мене дивитеся. 225 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Бляха! 226 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -Ви забули свої кросівки. -Дякую. 227 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 -Тому й кричав: «Бляха!» -На все добре. 228 00:12:48,852 --> 00:12:50,854 Я СЬОГОДНІ ПРИЇЖДЖАЮ ДОДОМУ. КОЛИ ТИ ВІЛЬНА? 229 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 -На. -Дякую. 230 00:12:52,731 --> 00:12:53,607 Що це за Коннор? 231 00:12:53,690 --> 00:12:55,234 -От пронира. -Знаю. 232 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 Син Ліз. 233 00:12:57,444 --> 00:12:59,905 Ой боже. Ну звісно, в неї є син Коннор. 234 00:12:59,988 --> 00:13:01,365 Приїде з коледжу. 235 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 -У коледжі вчиться? -Так. 236 00:13:03,575 --> 00:13:04,660 А він сексі? 237 00:13:04,743 --> 00:13:06,828 Цьомнеш його при зустрічі? 238 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 -Ми вже цілувалися. -Он як? 239 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 -Так. -І до якої дійшли бази? 240 00:13:12,543 --> 00:13:13,669 Я йому дала. 241 00:13:14,503 --> 00:13:16,296 -А, до останньої. -То була моя ініціатива. 242 00:13:16,380 --> 00:13:20,300 Ми робили уроки в кімнаті Коннора, а Ліз готувала лазанью. 243 00:13:20,384 --> 00:13:21,802 І я сказала: 244 00:13:21,885 --> 00:13:25,138 «А втратьмо цноту й нарешті з цим покінчимо». 245 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 А він мені: «Давай. Запалити свічку?» 246 00:13:28,851 --> 00:13:32,229 -Ой, ні. Коннор, тільки не свічку. -І не кажи. 247 00:13:32,312 --> 00:13:34,356 Але то пусте. Добре, що ми це зробили. 248 00:13:34,439 --> 00:13:36,483 -Це чудово. -Так. 249 00:13:38,193 --> 00:13:39,653 Мама говорила з тобою про секс? 250 00:13:39,736 --> 00:13:43,532 Казала, що треба потім попісяти? 251 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 -Казала? Прекрасно. -Так. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Мама все мені розповіла. 253 00:13:48,078 --> 00:13:52,708 Про протизаплідні й про емоційну готовність. 254 00:13:52,791 --> 00:13:55,460 І ще сказала, якщо пеніс якийсь дивний, 255 00:13:55,544 --> 00:13:57,504 -не гріх і передумати. -Чистісінька правда. 256 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 Бо на світі стільки дивних пісюнів. 257 00:14:01,508 --> 00:14:02,843 Твоя мама була найкраща. 258 00:14:04,761 --> 00:14:08,015 А вона казала, що якщо все затягується, 259 00:14:08,098 --> 00:14:10,475 то можна кінчити пальцем у дупу? 260 00:14:10,559 --> 00:14:11,560 Не зрозуміла, що? 261 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 У його дупу чи мою? 262 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Як захочеш. 263 00:14:18,859 --> 00:14:23,030 Вітаю. Вибачте. Я шукаю Пола Роудса. 264 00:14:23,113 --> 00:14:25,073 Отам за рогом кімната очікування. 265 00:14:25,157 --> 00:14:26,825 Клацніть – і він знатиме, що ви там. 266 00:14:26,909 --> 00:14:29,536 Я не пацієнтка. Він мій тато. Я Меґ. 267 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Очманіти! 268 00:14:30,704 --> 00:14:32,706 Ви Меґ з Коннектикуту. 269 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 Вітаю. Ого. А я Джиммі. 270 00:14:35,834 --> 00:14:36,919 Джиммі з Пасадени. 271 00:14:37,002 --> 00:14:38,921 Хай так. 272 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 -Приємно познайомитися. -І мені. 273 00:14:40,714 --> 00:14:44,343 Я стільки про вас чув. Не дуже багато, а хотілося б. 274 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Кабінет Пола поряд. 275 00:14:46,136 --> 00:14:47,179 -Дякую. -Нема за що. 276 00:14:47,679 --> 00:14:49,473 А чому у вас на столі картоплини? 277 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 Ваш тато жбурнув ними в мене. 278 00:14:52,226 --> 00:14:54,895 -То ви дружите? -Важко сказати. 279 00:14:54,978 --> 00:14:56,897 -Так, розумію. -О, так. 280 00:14:57,940 --> 00:15:00,025 Одна картоплина надкушена. 281 00:15:00,108 --> 00:15:01,401 Він так мене розізлив, 282 00:15:01,485 --> 00:15:04,696 що я пасивно-агресивно її надкусив, як яблуко. 283 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 Поле, дивися, кого я знайшов. 284 00:15:08,033 --> 00:15:09,826 -Привіт, тату. -Меґ. 285 00:15:09,910 --> 00:15:11,995 У тебе чудова дочка, Поле. 286 00:15:12,079 --> 00:15:14,331 Мені аж полегшало, що ти так вважаєш. 287 00:15:16,959 --> 00:15:18,001 Уїдливий тип. 288 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Я вважаю, ніхто не має права вставати з-за столу, 289 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 -поки всі не доїли. Згодна? -І не кажи. 290 00:15:23,966 --> 00:15:25,634 Триразове харчування. З перекусів. 291 00:15:26,385 --> 00:15:29,054 -Про що теревените? -Про жіночий оргазм. 292 00:15:29,888 --> 00:15:31,098 Його не існує. 293 00:15:32,266 --> 00:15:34,184 Слава богу ти посміялася з жарту. 294 00:15:34,268 --> 00:15:37,521 А чого про це зайшла мова? 295 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Власне, він може в цьому помогти. 296 00:15:40,357 --> 00:15:42,734 Дай йому побути кльовим татом. 297 00:15:43,986 --> 00:15:45,654 У мене був такий паршивий день. 298 00:15:46,154 --> 00:15:48,615 Ви не уявляєте, як я хочу побути кльовим татом. 299 00:15:48,699 --> 00:15:51,201 Я зможу. Я впораюся. Давай. 300 00:15:54,454 --> 00:15:55,289 Ну добре. 301 00:15:55,789 --> 00:15:58,709 Я розповідала Ґабі, 302 00:15:58,792 --> 00:16:04,423 що перед тим, як Коннор пішов у коледж, ми з ним переспали. 303 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 І ти сама цього хотіла? 304 00:16:13,599 --> 00:16:14,516 Так. 305 00:16:15,767 --> 00:16:16,977 У тебе був захист? 306 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Аякже. 307 00:16:19,980 --> 00:16:21,315 А в нього? 308 00:16:23,192 --> 00:16:25,694 Так. 309 00:16:25,777 --> 00:16:27,905 Як добре, що ви мені розповіли. 310 00:16:29,406 --> 00:16:30,449 Дякую, кльовий тату. 311 00:16:31,033 --> 00:16:32,492 Я не зміг. 312 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Добре, що ти йому розповіла. 313 00:16:42,044 --> 00:16:44,379 Серйозно? Чому? 314 00:16:44,463 --> 00:16:46,006 Бо тоді довелося б мені. 315 00:16:48,842 --> 00:16:49,718 Джиммі. 316 00:16:49,801 --> 00:16:51,303 Ісусе, ти всюдисуща. 317 00:16:52,846 --> 00:16:53,805 Якби ж. 318 00:16:56,350 --> 00:16:57,309 Ти в порядку? 319 00:16:59,228 --> 00:17:00,979 Не зараз, Ліз. 320 00:17:01,063 --> 00:17:03,440 Я ж бачу, що ти чимось засмучений. 321 00:17:04,608 --> 00:17:05,608 Агов. 322 00:17:07,152 --> 00:17:09,070 -Є хто? -А ти ніяк не вгамуєшся? 323 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 Завжди пхаєш носа. 324 00:17:11,448 --> 00:17:13,367 Ну добре. Давай, Ліз. 325 00:17:13,450 --> 00:17:15,577 Ти ж постійно критикуєш мої методи виховання? 326 00:17:16,869 --> 00:17:18,829 -Ага. -Ага. 327 00:17:18,914 --> 00:17:20,165 Угадай, що я дізнався? 328 00:17:20,249 --> 00:17:22,917 Хтось переспав з Еліс. 329 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Не можу сказати хто, бо не хочу підірвати її довіру. 330 00:17:25,462 --> 00:17:26,630 Сама здогадайся. 331 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Коннор. 332 00:17:30,968 --> 00:17:31,927 Ой боже. 333 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 «Ой боже». І все? «Ой боже»? 334 00:17:34,680 --> 00:17:37,558 Не знаю. Це логічно. 335 00:17:37,641 --> 00:17:39,268 Вони часто бували разом. 336 00:17:39,351 --> 00:17:41,311 -Тобто… -Ліз, у мене голова розколюється. 337 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 І останнім часом саме через тебе. 338 00:17:46,525 --> 00:17:48,861 Окрім того разу, коли я вдарився об шафку. 339 00:17:48,944 --> 00:17:50,946 Але решту випадків – через тебе. От спасибі. 340 00:17:51,029 --> 00:17:53,782 Спасибі, що моя донечка не вилазила з твого дому. 341 00:17:53,866 --> 00:17:57,536 Я такий вдячний. Вона була вразлива. А твій син нею скористався! 342 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 -Це несправедливо. Коннор не… -Я ще не договорив. 343 00:18:04,376 --> 00:18:05,961 На роботі сьогодні теж була лажа. 344 00:18:06,628 --> 00:18:08,172 Одна пацієнтка мене уникає. 345 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Другий – не відкривається, а третя – зі мною поцілувалася. 346 00:18:11,300 --> 00:18:13,177 Знаю, Ліз, ти не психотерапевт, 347 00:18:13,260 --> 00:18:14,261 але це повна лажа. 348 00:18:15,179 --> 00:18:17,055 Зазвичай я порадився б з Полом. 349 00:18:17,139 --> 00:18:20,392 Але через тебе він тепер говорить зі мною лише про картоплю! 350 00:18:20,475 --> 00:18:21,643 Ти ж мені це простив! 351 00:18:21,727 --> 00:18:22,853 Тебе неможливо простити. 352 00:18:23,687 --> 00:18:26,231 Будь по той бік паркана, Ліз. 353 00:18:26,315 --> 00:18:29,193 А знаєш, відтепер тобі заборонено заходити в мій дім. 354 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 -Заборонено? -Заборонено! 355 00:18:31,153 --> 00:18:32,988 Тобі заборонено, і я тобі не прощаю. 356 00:18:33,071 --> 00:18:36,617 А тепер я піду всередину, бо ходжу туди-сюди й тупочу. 357 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 І я страшенно злий! 358 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 -Джиммі. -Я такий злий, Ліз. 359 00:18:41,997 --> 00:18:44,374 Хоч що ти шукаєш, тут цього нема. 360 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Агов. Мета Ліз? 361 00:18:46,585 --> 00:18:49,296 Мета Ліз, ти тут? Мета Ліз. 362 00:18:49,379 --> 00:18:53,634 Тут її нема! Знайди власну мету й власних друзів. 363 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 Бляха, Ліз. Живи своїм життям! 364 00:18:59,056 --> 00:19:01,558 О, чу… Чудесно. 365 00:19:03,060 --> 00:19:05,854 -Як там мама? -Прекрасно. 366 00:19:05,938 --> 00:19:08,440 Їздить по Європі зі своїм чоловіком. 367 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 -Цього треба знати на ім'я? -Вони шість років як одружені. 368 00:19:12,027 --> 00:19:13,362 Хай буде просто «чувак». 369 00:19:14,613 --> 00:19:18,992 Я привезла тобі нову фотографію Мейсона. 370 00:19:21,036 --> 00:19:22,246 Ого. 371 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 -Який красень. -Так. На батька схожий. 372 00:19:26,667 --> 00:19:28,210 Ні. На тебе. 373 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 -Це я й сподівалася почути. -Красень. 374 00:19:30,212 --> 00:19:32,047 -Так. -Приймаю комплімент. 375 00:19:33,841 --> 00:19:35,384 Стільки часу минуло. 376 00:19:36,635 --> 00:19:38,345 А давай наступного місяця я знайду час 377 00:19:38,428 --> 00:19:40,097 і побуду трохи з вами. 378 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 Так, було б… 379 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 було б супер. 380 00:19:47,729 --> 00:19:50,732 Але Мейсон буде в таборі з лакросу, 381 00:19:50,816 --> 00:19:54,528 та й з нами живе мама Дейва, поки в неї не загоїться нога. 382 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 -А що з її ногою? -Ніхто не знає. 383 00:20:00,701 --> 00:20:04,162 Я б дуже хотів частіше з вами бачитися. 384 00:20:05,831 --> 00:20:08,709 Добре. Ми знайдемо час. 385 00:20:12,504 --> 00:20:13,797 Таксі під'їжджає. 386 00:20:15,299 --> 00:20:17,509 А як решта? Ти добре почуваєшся? 387 00:20:18,051 --> 00:20:19,678 Ти здоровий? 388 00:20:23,098 --> 00:20:25,726 Усе чудово. 389 00:20:25,809 --> 00:20:29,062 Це тішить. Ти й досі зустрічаєшся з викладачкою історії мистецтва? 390 00:20:29,146 --> 00:20:31,565 -Ні. -О ні! Чому ви розійшлися? 391 00:20:31,648 --> 00:20:34,610 -Вона була приємна. -Вона тягла мене на «Burning Man». 392 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Як вона посміла? 393 00:20:38,989 --> 00:20:41,158 Давай я… Поки не поїхала, я все приберу. 394 00:20:41,241 --> 00:20:42,993 -Я сам. Хай буде. -Точно? 395 00:20:43,076 --> 00:20:45,204 -Точно. Дякую. -Бувай. 396 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 -Бувай. -До зустрічі. 397 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Хочеш, я наб'ю Джиммі? 398 00:20:59,968 --> 00:21:01,053 Ні, не треба. 399 00:21:01,637 --> 00:21:03,472 І добре, бо він мені подобається. 400 00:21:06,183 --> 00:21:09,811 -Привіт! Ось і він. Як життя? -Привіт, тату. 401 00:21:09,895 --> 00:21:12,022 -Привіт, мамо. -Привіт. 402 00:21:16,360 --> 00:21:17,444 Довгенькі обійми. 403 00:21:17,528 --> 00:21:19,613 Просто я рада тебе бачити. 404 00:21:19,696 --> 00:21:21,615 І готую на вечерю твою улюблену пасту. 405 00:21:21,698 --> 00:21:23,534 Я хотів посидіти в джакузі, 406 00:21:23,617 --> 00:21:26,078 а потім поїсти з хлопцями тако й піти до Тео. 407 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Як скажеш. Розважайся. 408 00:21:30,040 --> 00:21:33,293 -А як звати нового песика? -Лайнощур. 409 00:21:33,377 --> 00:21:36,630 Хто тут гарненький Лайнощур? Ти. 410 00:21:37,214 --> 00:21:38,924 Такий кумедний. 411 00:21:40,926 --> 00:21:43,011 Добре, що приїхав. Йому треба підстригтися. 412 00:21:53,355 --> 00:21:54,189 Що? 413 00:21:54,273 --> 00:21:56,817 Я ще не бачив, як дорослий чолов'яга стрибає на батуті. 414 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Навіть у «Цирку дю Солей»? 415 00:21:58,819 --> 00:22:00,112 Відскок від колін. 416 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Ого. 417 00:22:01,905 --> 00:22:04,658 Я намагаюся випустити гнів, що в мені кипить. 418 00:22:04,741 --> 00:22:07,411 Ясно. Я можу допомогти? 419 00:22:09,079 --> 00:22:10,080 Так. 420 00:22:12,749 --> 00:22:14,293 Що сталося в Афганістані? 421 00:22:16,378 --> 00:22:17,546 Що? 422 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Якщо не розкажеш, я не зможу тобі помогти. 423 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Набридло, що ти тримаєш усе в собі. 424 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 Поговорімо про це. 425 00:22:23,844 --> 00:22:25,304 А як же ваше «я не тиснутиму»? 426 00:22:26,597 --> 00:22:28,390 Не знаю. Давай. 427 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Мені потрібна перемога. 428 00:22:29,933 --> 00:22:30,934 Що скажеш? 429 00:22:31,643 --> 00:22:34,354 Пішли ви. Ось що я скажу. 430 00:22:35,272 --> 00:22:37,649 -Пішов я? -Ви чули, Джеймсе. Пішли ви. 431 00:22:37,733 --> 00:22:38,734 А знаєш, 432 00:22:39,651 --> 00:22:43,322 якби я не був твоїм психотерапевтом, я б теж тебе послав! 433 00:22:46,825 --> 00:22:48,952 А я вмію отак. Можу і стрибати, і робити отак. 434 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Я стрибаю. Стрибки з факами. 435 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Привіт, Ліз. 436 00:22:55,000 --> 00:22:56,210 Привіт. 437 00:22:56,793 --> 00:22:58,879 -Привіт, Ґабі. -Прикольно. 438 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 І як ти це робиш? 439 00:23:01,465 --> 00:23:04,927 Як поліруєш камінці? 440 00:23:05,010 --> 00:23:07,221 Виходжу на прогулянки, 441 00:23:07,971 --> 00:23:10,933 шукаю агат, приношу його додому, мию, 442 00:23:11,016 --> 00:23:14,061 відбираю найкрасивіші, розпилюю, 443 00:23:14,144 --> 00:23:15,521 місяцями полірую, 444 00:23:15,604 --> 00:23:18,106 а потім кладу в скляні банки у ванній кімнаті, 445 00:23:18,190 --> 00:23:20,400 бо вони сяють, коли на них падає світло. 446 00:23:20,484 --> 00:23:24,029 Ясно. Для тебе це свого роду медитація. 447 00:23:24,112 --> 00:23:26,490 Ні. Не медитація, а камінці. 448 00:23:26,990 --> 00:23:28,033 Чого прийшла? 449 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Я випадково почула, як Джиммі 450 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 на тебе гримав. 451 00:23:36,583 --> 00:23:40,295 Ти на це не заслужила. 452 00:23:41,213 --> 00:23:44,633 Усі мене сприймають суто як матусю. А я не лише матуся. 453 00:23:45,133 --> 00:23:46,593 Я крутезна. 454 00:23:46,677 --> 00:23:48,887 Я фотографую тільки на плівку. 455 00:23:48,971 --> 00:23:51,682 Усі хочуть мої плейлисти. 456 00:23:51,765 --> 00:23:53,600 Я маю крихітні татуювання. 457 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 Оце моє улюблене. Бельгійський лофер. 458 00:23:55,769 --> 00:23:57,354 Воно офігенне, Ліз. 459 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Дякую. І в мене є подруги. 460 00:23:59,523 --> 00:24:03,777 Просто моя найліпша подруга розлучилася і переїхала в Австралію. 461 00:24:03,861 --> 00:24:05,153 Ми підтримуємо зв'язок, 462 00:24:05,237 --> 00:24:07,990 але я ніколи не знаю, котра там година. 463 00:24:08,073 --> 00:24:09,491 -А ти? -Ні. Та й кому яке діло? 464 00:24:09,575 --> 00:24:11,368 Але я не сумую, бо в мене є Дерек. 465 00:24:11,451 --> 00:24:14,872 А я так його люблю. Але він скоро виходить на пенсію, 466 00:24:14,955 --> 00:24:18,917 тож я можу любити його лише одну годину 45 хвилин на день. 467 00:24:19,001 --> 00:24:22,629 Він ходить за мною хвостом з кімнати в кімнату 468 00:24:22,713 --> 00:24:26,300 й питає всякі дурощі про наш будинок. 469 00:24:26,383 --> 00:24:28,802 Може, я і справді трохи захопилася вихованням Еліс. 470 00:24:28,886 --> 00:24:31,388 Може, й так. Я просто не розумію, 471 00:24:31,471 --> 00:24:34,892 як те, що я взяла на себе піклування про дівчину-підлітка, 472 00:24:34,975 --> 00:24:38,270 про яку ніхто більше не дбав, робить мене зміюкою. 473 00:24:38,937 --> 00:24:41,315 Це все занадто. 474 00:24:43,442 --> 00:24:45,611 -Не хочеш напитися? -Ще питаєш. 475 00:24:46,195 --> 00:24:48,071 Я повинна зізнатися. Я збрехала. 476 00:24:49,156 --> 00:24:51,491 Не було ніякого баскетбольного м'ячика. 477 00:24:53,035 --> 00:24:55,787 Дякую. І я збрехала. 478 00:24:57,331 --> 00:24:59,208 Полірувати камінці – це таки медитація. 479 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 -Знаю, дорогенька. -То й добре. 480 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 ЕЛІС ПРИВІТ. ЯК ТИ? 481 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 ВІДМОКАЮ В ДЖАКУЗІ. ХОЧЕШ ПОТУСИТИ? 482 00:25:09,551 --> 00:25:11,512 НІЧОГО ТАКОГО 483 00:25:21,188 --> 00:25:25,567 Я знаю, що ти зробив. 484 00:25:29,071 --> 00:25:32,282 Я приніс усі бланки медичних довіреностей. 485 00:25:32,366 --> 00:25:33,659 Решту паперів я підписав. 486 00:25:36,203 --> 00:25:38,163 Отже, ви їй не сказали? 487 00:25:38,747 --> 00:25:39,873 Це не так просто. 488 00:25:41,124 --> 00:25:42,251 Он як? 489 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 -Не всідайтеся. Ми ж закінчили. -А й точно. 490 00:25:48,590 --> 00:25:52,678 Я, звісно, не психотерапевт, але вже стикався з таким 491 00:25:52,761 --> 00:25:54,263 -у багатьох клієнтів. -Невже? 492 00:25:54,346 --> 00:25:56,431 І… Можна щось скажу? 493 00:25:56,515 --> 00:25:58,642 -Кажіть. -Можна мені… 494 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 -Можна мені… -Господи. Сідайте. 495 00:26:00,143 --> 00:26:01,103 Дякую. Я… 496 00:26:03,605 --> 00:26:06,608 Якщо ви переживаєте, що вона не захоче піти вам назустріч, 497 00:26:08,443 --> 00:26:09,570 краще з'ясувати це зараз. 498 00:26:12,948 --> 00:26:14,116 Я не через це переживаю. 499 00:26:14,199 --> 00:26:16,869 Через що ж тоді? 500 00:26:16,952 --> 00:26:19,955 -Ідіть уже. Дякую. -Так. 501 00:26:20,038 --> 00:26:23,625 Оцей шматочок підходить сюди. Вибачте. 502 00:26:25,043 --> 00:26:26,503 Вибачте, містер Лерд. 503 00:26:27,963 --> 00:26:29,381 Ми використовували захист. 504 00:26:29,464 --> 00:26:32,176 -Це чудово. Приємно чути. -Класно. 505 00:26:33,385 --> 00:26:36,763 Ми робили уроки, й це просто сталося. 506 00:26:36,847 --> 00:26:38,473 Ще й з подробицями? 507 00:26:38,557 --> 00:26:40,976 Вона така красива й прикольна. 508 00:26:41,643 --> 00:26:45,147 І дуже наполеглива. Розумієте? 509 00:26:46,148 --> 00:26:47,191 Вибачте. 510 00:26:49,443 --> 00:26:53,572 Ти не зробив нічого такого, Конноре. 511 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 Те, що мені це ой як не до душі, не означає, 512 00:26:59,453 --> 00:27:00,662 що ти зробив щось не так. 513 00:27:00,746 --> 00:27:03,207 -Дарма я не спитав вашого дозволу. -Не починай. 514 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Давай без цього. Ні. 515 00:27:08,295 --> 00:27:09,296 І… 516 00:27:10,547 --> 00:27:15,219 вона не відповідає на мої дзвінки та смски. 517 00:27:16,678 --> 00:27:18,972 Передасте їй, що я не можу викинути її з голови? 518 00:27:21,391 --> 00:27:22,392 Без шансів. 519 00:27:23,977 --> 00:27:25,729 -Мені… Іду. -Ще думаєш. 520 00:27:31,902 --> 00:27:35,447 -Для неї це ретрит. -Ліз. 521 00:27:36,698 --> 00:27:37,533 Що? 522 00:27:38,951 --> 00:27:40,786 Прости. Я перегнув палицю. 523 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 Прощаю. 524 00:27:44,206 --> 00:27:46,583 Просто в мене був паскудний день. 525 00:27:47,584 --> 00:27:48,669 І в мене. 526 00:27:50,337 --> 00:27:54,132 Ліз, а я тобі хоч подякував за все, що ти зробила для Еліс? 527 00:27:55,551 --> 00:27:56,552 І для мене. 528 00:27:58,512 --> 00:27:59,346 Ні. 529 00:28:01,348 --> 00:28:02,432 Дякую тобі. 530 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 На здоров'я. 531 00:28:05,352 --> 00:28:08,438 Ти молодець, Джиммі. Іди випий з нами. 532 00:28:09,857 --> 00:28:10,774 Іди до нас. 533 00:28:12,860 --> 00:28:15,571 Ми з Дереком думали, що Коннор втратить цноту 534 00:28:15,654 --> 00:28:17,155 не раніше 30 років. 535 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 А Коннор був іншої думки. 536 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 А знаєш, 537 00:28:22,077 --> 00:28:25,205 по-справжньому непокоїтися варто про Шона. 538 00:28:25,289 --> 00:28:26,540 Згодна з тобою. 539 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 -Між ними є зв'язок. Я бачила. -Так. 540 00:28:29,585 --> 00:28:31,378 Шон – хороша людина. 541 00:28:31,461 --> 00:28:34,464 -Він не такий. Тож… -Річ же не в ньому. 542 00:28:35,549 --> 00:28:38,510 Послухай, Джиммі. У тебе дочка-підліток. 543 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 -Ми теж були в її віці. -Так. 544 00:28:40,387 --> 00:28:42,598 І збуджувалися на раз-два. 545 00:28:42,681 --> 00:28:44,474 На раз-два. 546 00:28:45,517 --> 00:28:46,351 Сам подумай. 547 00:28:46,935 --> 00:28:50,355 Чорношкірий красень зі шкірою кольору какао так і муляє очі 548 00:28:50,856 --> 00:28:53,692 у твоєму будиночку біля басейну? Ще й з відкритим доступом? 549 00:28:53,775 --> 00:28:55,277 З відкритим доступом? 550 00:28:56,320 --> 00:28:57,321 Якщо маєте співчуття, 551 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 то негайно припините цю розмову. Прошу вас. 552 00:29:03,660 --> 00:29:05,954 -Був у мене свій Шон. -От паскудство. 553 00:29:06,038 --> 00:29:07,080 Його звали Аллен. 554 00:29:07,581 --> 00:29:09,208 Був асистентом татового юриста. 555 00:29:09,750 --> 00:29:13,212 І на сімейному бранчі я так смачно йому подрочила. 556 00:29:13,295 --> 00:29:14,505 У штанях чи поверх? 557 00:29:14,588 --> 00:29:15,797 І так, і так. 558 00:29:15,881 --> 00:29:17,424 Ще й з олією для млинців. 559 00:29:18,842 --> 00:29:19,676 Було дивовижно. 560 00:29:19,760 --> 00:29:21,845 А мого Шона звали Біллі Ворт. 561 00:29:21,929 --> 00:29:24,056 -Та невже? -Він працював у магазині йогуртів. 562 00:29:24,556 --> 00:29:28,060 Мама знайшла в моїх трусиках повно барвистої стружки 563 00:29:28,143 --> 00:29:30,479 і подумала, що я трахалася з лепреконом. 564 00:29:31,104 --> 00:29:32,064 Ви помиляєтеся. 565 00:29:32,147 --> 00:29:36,109 Ви обидві помиляєтеся. І от чому. По-перше, ви дві збоченки. 566 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 По-друге, я забираю склянку. Потім занесу. 567 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 По-третє, ніхто не хоче, щоб йому дрочили. 568 00:29:40,197 --> 00:29:42,574 По-четверте, я наперед відмовляюся від усіх бранчів. 569 00:29:43,075 --> 00:29:45,285 -По-п'яте, Шон не красень. -Красень. 570 00:29:45,369 --> 00:29:46,828 По-шосте, на хрін вас. 571 00:29:46,912 --> 00:29:49,748 Джиммі! Дівчата-підлітки теж трахаються! 572 00:29:50,249 --> 00:29:51,416 Трахаються. 573 00:29:53,585 --> 00:29:57,756 Мала. Коннор трахався. 574 00:29:57,840 --> 00:29:59,508 Не дурій, Дереку. 575 00:30:00,551 --> 00:30:02,427 Добре. Не бачила ножиці? 576 00:30:02,511 --> 00:30:05,222 А в шухлядці, де вони завжди лежать, дивився? 577 00:30:06,014 --> 00:30:07,015 Слушно. 578 00:30:10,269 --> 00:30:12,729 Мій колишній сидів на знеболювальному. 579 00:30:12,813 --> 00:30:15,274 Це ще гірше. 580 00:30:24,157 --> 00:30:28,036 Здоров. Мені потрібна чоловіча компанія. 581 00:30:28,537 --> 00:30:30,956 -Матч дивишся? -3-2 на користь «Доджерс». 582 00:30:31,039 --> 00:30:32,875 -Вмощуйтеся. -Дякую. 583 00:30:38,463 --> 00:30:41,300 Ось і дев’ятий нападник. Брансон зупиняється. 584 00:30:42,134 --> 00:30:43,385 Щодо тих моїх слів… 585 00:30:44,136 --> 00:30:46,805 Розумію, вас, мабуть, гнітить, що я не… 586 00:30:46,889 --> 00:30:50,517 Ні, річ була в мені. 587 00:30:51,435 --> 00:30:53,395 Це було непрофесійно. 588 00:30:54,479 --> 00:30:56,023 Знаєте, чому мені тут подобається? 589 00:30:57,024 --> 00:30:58,650 Коли я жив у батьків, 590 00:30:58,734 --> 00:31:01,904 я почувався винним, що мені не стає краще. 591 00:31:01,987 --> 00:31:04,615 -Тут такого не було. -До сьогодні. 592 00:31:05,240 --> 00:31:06,867 Я все спаскудив. Прости. 593 00:31:08,911 --> 00:31:10,078 На добраніч. 594 00:31:12,915 --> 00:31:15,834 Якщо хочете посидіти, буде ще додатковий час. 595 00:31:54,873 --> 00:31:56,083 Не спиш, Шоне? 596 00:31:59,336 --> 00:32:00,879 Який же ти красивий. 597 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова