1 00:00:12,179 --> 00:00:13,222 Thế mới phải chứ. 2 00:00:13,305 --> 00:00:17,267 - Derek. - Đẹp đấy. Chà, điên thật. 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,853 - Khá đấy. - Ấm quá. 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 - Anh dậy chưa? - Giờ là em. 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,148 Đến lượt anh. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,777 Lần trước là em rồi. 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,656 - Anh đang giả vờ đấy à? - Coi chừng cái đầu. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,493 - Em không làm được à? - Ôi, trời ạ. 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 - Yêu em. - Ồ, tuyệt. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,622 Đồ ngốc. 11 00:00:40,332 --> 00:00:41,333 Trượt rồi. 12 00:00:49,716 --> 00:00:51,260 Ú-ô. 13 00:00:57,516 --> 00:01:00,269 Jimmy! 14 00:01:01,520 --> 00:01:04,438 Chào Liz. Tôi đang chơi piano tưởng tượng thôi mà. 15 00:01:05,816 --> 00:01:06,775 Cô khỏe không? 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,736 Ồ, tôi rất tuyệt, cảm ơn. Anh bị cái quái gì vậy? 17 00:01:11,321 --> 00:01:14,241 - Muộn rồi, phải không nhỉ? - Giờ là 3:00 sáng. 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,077 Xin lỗi. To thật. Tôi thật bất lịch sự. 19 00:01:17,160 --> 00:01:19,538 Chúng tôi sẽ vặn nhỏ lại. Tôi sẽ nói với họ. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,374 - Này, ta sẽ im lặng. - Được rồi. Sao cũng được. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,251 Có gì trong bát vậy, Jimmy? 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,964 - Pretzel ấy mà. - Cái bát kia kìa. 23 00:01:31,258 --> 00:01:32,259 Là Adderall. 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,470 - Chắc là ít thuốc giảm đau. - Chắc là? 25 00:01:35,554 --> 00:01:38,473 Ừ, đúng là thuốc giảm đau rồi. Biết gì không? Tôi sẽ vặn nhỏ lại. 26 00:01:38,557 --> 00:01:39,808 Tắt nhạc đi. 27 00:01:39,892 --> 00:01:42,144 Tôi sẽ tắt nhạc. Lúc nãy tôi nói thế mà. 28 00:01:43,145 --> 00:01:44,188 Không. 29 00:01:44,271 --> 00:01:47,149 Anh biết. Billy Joel là vua, nhưng ta phải tôn trọng mọi người. 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,903 Alice đâu rồi? 31 00:01:50,986 --> 00:01:52,446 Con bé trên… Nó đang ngủ. 32 00:01:52,529 --> 00:01:54,156 Thật đấy à? Tôi phải im lặng á? 33 00:01:54,239 --> 00:01:55,699 Mấy cô gái này là ai, Jimmy? 34 00:01:57,201 --> 00:01:58,493 Họ là bạn tôi. 35 00:01:58,577 --> 00:02:00,495 - Gái làng chơi à? - Tôi không nghĩ vậy. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,538 Anh có trả tiền cho họ không? 37 00:02:02,831 --> 00:02:04,041 Chưa trả. 38 00:02:04,625 --> 00:02:06,835 Này các em, lại đây. Anh muốn các em gặp bạn của anh. 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,714 Đồ tắm của họ trông giống đồ lót, nhưng là đồ tắm đấy. 40 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Thật tốt khi biết. 41 00:02:11,882 --> 00:02:13,967 Xin chào, tôi là Kiara. Cô tên gì? 42 00:02:14,051 --> 00:02:16,220 - Đừng bận tâm làm gì. - Đó… Đây là Liz. 43 00:02:16,303 --> 00:02:17,429 Liz, đây là… 44 00:02:17,513 --> 00:02:19,181 - Sarah. - …Sarah. 45 00:02:19,264 --> 00:02:20,224 Được rồi. 46 00:02:25,187 --> 00:02:27,105 - Chúng tôi sẽ không tiệc tùng nữa. - Được rồi. 47 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Này, nghỉ thôi. Liz muốn ta nghỉ. 48 00:02:32,027 --> 00:02:34,154 - Ngủ ngon, Liz. - Ngủ ngon, Kiara. Ngủ ngon… 49 00:02:34,238 --> 00:02:35,572 - Sarah. - …Sarah. 50 00:02:38,325 --> 00:02:39,409 Ngủ ngon, Jimmy. 51 00:02:39,952 --> 00:02:40,994 Này, Liz? 52 00:02:45,165 --> 00:02:46,667 Tôi xin lỗi. 53 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Tôi biết. 54 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 Được rồi. Đi nào. 55 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 - Tạm biệt. - Tạm biệt, Jimmy. 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,221 - Tạm biệt. - Tiệc rất vui đấy. 57 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Chào con. 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,203 Hôm nay, con dậy sớm thế. 59 00:03:25,581 --> 00:03:26,623 Cảm ơn con. 60 00:03:30,043 --> 00:03:32,504 Yến mạch để qua đêm của bố đây. 61 00:03:35,716 --> 00:03:38,594 Xin lỗi nếu tối qua làm con mất ngủ. 62 00:03:40,512 --> 00:03:41,847 Alice? 63 00:03:41,930 --> 00:03:43,557 Chuyện bình thường mà, người anh em. 64 00:03:44,850 --> 00:03:46,268 "Người anh em"? 65 00:03:49,855 --> 00:03:51,064 Cô Liz sẽ cho con đi nhờ. 66 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 Này, con nói với cô ấy… Được rồi, tạm biệt. 67 00:04:08,540 --> 00:04:09,416 XĂNG 68 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Khốn… 69 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 Chết tiệt! 70 00:04:23,680 --> 00:04:26,141 - Tránh đường đi! - Đi chết đi! 71 00:04:30,646 --> 00:04:33,315 TRUNG TÂM TRỊ LIỆU HÀNH VI NHẬN THỨC RHOADES 72 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 Ôi. Anh ổn chứ? 73 00:04:55,462 --> 00:04:58,048 Ừ. Xin lỗi, tôi đến muộn. 74 00:05:02,803 --> 00:05:07,015 Steven, hôm nay anh nghĩ gì? 75 00:05:32,583 --> 00:05:37,462 LIỆU PHÁP SỰ THẬT 76 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Xin lỗi. Khỏe chứ, Jimmy? 77 00:05:48,056 --> 00:05:49,266 Chào, Gaby. 78 00:05:53,020 --> 00:05:54,730 Vậy là có chuyện gì? 79 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 Là mẹ tôi. 80 00:05:58,525 --> 00:05:59,526 Một lần nữa. 81 00:06:00,777 --> 00:06:03,572 Chỉ một lần thôi, tôi muốn sống hết cả một ngày 82 00:06:03,655 --> 00:06:08,744 mà không có ai cố ý muốn làm đời tôi khổ hơn. 83 00:06:08,827 --> 00:06:12,497 Chẳng qua mỗi khi tôi thoát khỏi một thôi thúc 84 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 thì một thôi thúc khác lại trỗi dậy. 85 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Tại sao tôi luôn hẹn hò với những cô gái hời hợt? 86 00:06:18,212 --> 00:06:19,796 Tôi không thể kết nối với họ. 87 00:06:20,464 --> 00:06:24,801 Lần này, là lỗi của tôi. Tôi để kính mát ở cửa hàng. 88 00:06:24,885 --> 00:06:27,596 Và anh ấy rất tức giận, nên chúng tôi phải quay lại. 89 00:06:27,679 --> 00:06:31,183 Tên pha cà phê chết tiệt. Đừng kêu tôi đánh vần tên "Dan" chứ. 90 00:06:31,266 --> 00:06:33,393 Hóa ra, nó không có ở cửa hàng. 91 00:06:33,477 --> 00:06:34,645 Nó ở ngay trên đầu tôi. 92 00:06:34,728 --> 00:06:36,063 Tôi sẽ cô đơn mãi ư? 93 00:06:36,563 --> 00:06:39,858 Tôi sẽ là người đàn ông cô độc rất thành công ư? 94 00:06:39,942 --> 00:06:42,069 Tôi cứ cắn móng tay nếu chúng không đều. 95 00:06:43,111 --> 00:06:46,073 Sao chúng lại không bao giờ đều nhỉ? Thật điên rồ. 96 00:06:46,156 --> 00:06:49,159 …ai đó tốt bụng, thông minh. 97 00:06:49,660 --> 00:06:51,453 Lúc nhỏ, tôi là "phi công" của bà ấy. 98 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 Ý tôi là, họ phải thật bốc lửa. 99 00:06:54,289 --> 00:06:56,834 Nhưng đôi khi, bà ấy thật khốn nạn, làm tôi phát điên. 100 00:06:56,917 --> 00:06:58,377 Việc đó mang lại cảm giác thế nào? 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,711 - Như thể tôi đang bế tắc. - Bế tắc. 102 00:06:59,795 --> 00:07:02,798 - Tôi thấy bế tắc. - Tôi không phải thằng "phi công". 103 00:07:02,881 --> 00:07:05,133 Như thể tôi bị mắc kẹt trong vòng lặp này mãi mãi. 104 00:07:05,217 --> 00:07:06,510 Tôi đã từ bỏ hạnh phúc. 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,304 Cả hai chúng tôi đều biết sẽ không có tương lai. 106 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 Và anh ấy cứ tiếp tục nói tôi ngu ngốc thế nào. 107 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 Cô không ngốc, Grace. 108 00:07:18,939 --> 00:07:21,775 Anh ấy nói nếu ngực tôi không đẹp thì sẽ chẳng có ai để ý đến tôi, 109 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 nên là, cũng được. 110 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 - Chẳng được chút nào. - Tôi biết, nhưng anh ấy yêu tôi. 111 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Đủ rồi! Grace, chúng ta đã làm việc này hai năm rồi. 112 00:07:31,910 --> 00:07:32,995 Hai năm cuộc đời cô. 113 00:07:33,078 --> 00:07:34,913 Tôi chưa từng thấy gã nào nói với một người phụ nữ 114 00:07:34,997 --> 00:07:37,207 là cô ấy ngu và may mắn khi có một bộ ngực đẹp 115 00:07:37,291 --> 00:07:40,210 và tự nhủ, "Ái chà, hẳn là họ yêu nhau lắm". 116 00:07:40,294 --> 00:07:42,796 Và cô cứ nói anh ta tuyệt vời thế nào. Tôi thấy anh ta rồi. 117 00:07:42,880 --> 00:07:44,798 Không tuyệt đến thế đâu. Cơ bắp của anh ta quá lớn. 118 00:07:44,882 --> 00:07:47,384 Áo thì quá chật. Không ai thích thế cả. Gớm lắm. 119 00:07:47,467 --> 00:07:49,928 Và từ đó là gì nhỉ? Từ gì ấy nhỉ? 120 00:07:50,012 --> 00:07:51,555 Tôi không biết ý anh là từ gì. 121 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 Xấu ói! Anh ta xấu ói. 122 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 Anh ta là một thằng xấu muốn ói. 123 00:07:55,642 --> 00:07:57,144 Xấu ói từ trong ra ngoài. 124 00:07:57,227 --> 00:08:00,022 Xin lỗi, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra nữa. 125 00:08:00,105 --> 00:08:01,732 Vì tôi đang nói chuyện, và… 126 00:08:01,815 --> 00:08:04,401 Grace, chồng cô là người bạo hành tình cảm. 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 Anh ta không cố cải thiện đâu. Anh ta không có ý định đó. 128 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Anh ta khiến cô nghĩ cô bị đối xử như vậy là xứng đáng. Nhưng không. 129 00:08:11,617 --> 00:08:12,618 Cứ chấm dứt với anh ta đi. 130 00:08:14,203 --> 00:08:16,038 Không dễ vậy đâu. 131 00:08:16,121 --> 00:08:18,332 Dễ mà. Hai người không có con. 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,417 Cứ đến nhà chị cô ở Vancouver đi. 133 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Nhưng vậy thì… 134 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Cô không bỏ anh ta thì tôi không trị liệu cho cô nữa. 135 00:08:34,972 --> 00:08:36,517 - Nghe này… - Được rồi. 136 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 Được rồi. 137 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Tôi sẽ uống hết vì tôi rất khát 138 00:08:55,869 --> 00:08:56,995 Ông nghĩ gì vậy, Paul? 139 00:08:57,079 --> 00:09:00,457 - Nhiều nước quá. - Được rồi, nhìn tôi này. 140 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Da này rất căng bóng. Căng bóng muốn chết. 141 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Nếu uống một ly mỗi ngày, tôi sẽ hết đau nửa đầu, 142 00:09:06,213 --> 00:09:09,424 đầu gối cũng không đau nữa, tôi sẽ vui vẻ hơn với bạn bè và gia đình. 143 00:09:09,508 --> 00:09:12,427 Học theo tôi đi. Ông biết nước chiếm bao nhiêu phần trăm cơ thể không? 144 00:09:12,511 --> 00:09:14,847 Tôi biết bao nhiêu phần trăm của tôi đếch quan tâm. 145 00:09:14,930 --> 00:09:16,640 Ông nói vậy là do thiếu nước đó. 146 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 - Chào. - Chào nhóc. 147 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 - Anh khỏe chứ? - Tôi bình thường. 148 00:09:24,731 --> 00:09:27,109 Chỉ là một ngày bình thường thôi. 149 00:09:27,192 --> 00:09:31,280 Làm việc theo phong cách bình thường. Biết tôi nghĩ gì không, Paul? 150 00:09:31,363 --> 00:09:33,574 Về chuyện anh làm việc theo phong cách bình thường? 151 00:09:33,657 --> 00:09:34,950 Sao? Anh đang nghĩ gì? 152 00:09:35,033 --> 00:09:37,786 Hai người có bao giờ nổi điên với bệnh nhân của mình 153 00:09:37,870 --> 00:09:39,538 đến nỗi bỗng nhiên hai người chỉ muốn… 154 00:09:40,998 --> 00:09:41,999 lắc người họ không? 155 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 Chúng tôi không lắc người họ. 156 00:09:43,292 --> 00:09:45,961 Ừ, tôi biết. Tôi ủng hộ họ. 157 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Thật đó. Tôi kiểu, 158 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 "Coi nào, cái con người tổn thương này. Cô thay đổi được mà". 159 00:09:50,090 --> 00:09:53,010 Nhưng rồi họ chẳng bao giờ làm thế. 160 00:09:53,093 --> 00:09:56,680 Đồng cảm nhiều đâm ra nản. Ai cũng từng bị thế. 161 00:09:56,763 --> 00:09:57,764 Ừ. 162 00:09:57,848 --> 00:10:01,310 Ta đặt câu hỏi, lắng nghe, không phán xét, 163 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 và không làm cái vẻ mặt đó. 164 00:10:04,188 --> 00:10:08,400 Xin lỗi. Chỉ là… Nghe này, ta biết họ nên làm gì. 165 00:10:08,483 --> 00:10:10,027 Biết tại sao không? Vì nó khá đơn giản. 166 00:10:10,110 --> 00:10:13,739 "Tôi cảm thấy buồn khi làm việc này". Vậy thì đừng làm điều chết tiệt đó. 167 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Ta biết câu trả lời. 168 00:10:15,657 --> 00:10:17,784 Ông không bao giờ muốn bắt họ làm việc đó à? 169 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Ý hay đấy. Cướp đi quyền tự chủ của họ 170 00:10:20,662 --> 00:10:23,081 và mọi cơ hội họ có để tự giúp bản thân à? 171 00:10:23,165 --> 00:10:26,960 Và ta trở thành gì, hiệp sĩ tâm lý à? 172 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Ôi, trời. 173 00:10:28,879 --> 00:10:30,589 Tôi biết ông đang nói mỉa, 174 00:10:30,672 --> 00:10:33,800 nhưng nghe cũng ngầu đấy. 175 00:10:34,301 --> 00:10:35,302 Anh đã làm gì? 176 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 Tôi không… làm gì cả. 177 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 Anh tiêu đời rồi. 178 00:10:39,973 --> 00:10:42,726 Đừng nói, "Ồ". Nghe này, tôi đang bế tắc. 179 00:10:42,809 --> 00:10:45,229 Tôi… Đủ lắm rồi. Tôi đang cố thay đổi vài thứ. 180 00:10:45,312 --> 00:10:47,439 Tôi định bàn bạc với hai người. 181 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Nhưng hết giờ rồi, tôi có bệnh nhân nên phải đi đây. 182 00:10:50,108 --> 00:10:52,027 - Anh không đeo đồng hồ. - Chết đi, Gaby. 183 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 - Được thôi. - Hy vọng mọi người có một ngày tuyệt vời 184 00:10:53,987 --> 00:10:57,908 vì tôi sẽ xử lý ca này theo đúng quy trình. 185 00:11:04,831 --> 00:11:07,417 Virginia Woolf cũng từng cố tự dìm chết mình đấy. 186 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 Thôi nào, Paul. 187 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Kệ xừ đi. 188 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Này, J-Bone. 189 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Anh đi đâu đấy? 190 00:11:22,266 --> 00:11:23,642 Tôi đang định về nhà. 191 00:11:23,725 --> 00:11:27,271 Hôm nay không suôn sẻ lắm, nên tôi sẽ tắm bồn. 192 00:11:27,855 --> 00:11:29,982 Tôi đã gắn TV vào đó để có thể xem phim. 193 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 Hay đấy. Cuộc sống trong mơ. 194 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 - Tôi mừng cho anh. - Cũng khá tuyệt. Ừ. 195 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 Tôi cần đá một bệnh nhân sang chỗ anh. 196 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Ca này dễ lắm. 197 00:11:37,906 --> 00:11:40,868 Lính trẻ, đi lính nước ngoài, xuất ngũ sáu tháng trước. 198 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 Liên tục bị bắt vì tội hành hung, và bố mẹ cậu ta rất lo lắng. 199 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 - Ca đó đâu có dễ. - Thôi nào. 200 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Hôm nay, tôi đã gặp cả nghìn bệnh nhân, và tôi làm thay anh suốt. 201 00:11:50,210 --> 00:11:52,754 Tôi đang rất nóng lòng muốn vừa tắm, vừa xem phim. 202 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Tôi chưa bao giờ xem Ở Nhà Một Mình bản gốc. 203 00:11:57,384 --> 00:11:59,344 Cô định cứ nhìn chằm chằm đến khi tôi làm điều đúng đắn à? 204 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 - Thôi được. - Tuyệt. 205 00:12:06,351 --> 00:12:07,477 Cô làm gì vậy? 206 00:12:08,103 --> 00:12:09,229 Phải rồi. Sau này anh sẽ hiểu. 207 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Anh sẽ mê lắm, anh bạn. 208 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Sean. 209 00:12:16,820 --> 00:12:20,073 Xin lỗi, nhiều giấy quá. 210 00:12:21,241 --> 00:12:24,328 Trước hết, nói xem, theo cậu thì tại sao cậu lại đến đây? 211 00:12:25,370 --> 00:12:28,040 Đánh nhau ở quán bar, tòa ra lệnh đi học cách kiểm soát nóng giận, vân vân vân. 212 00:12:29,166 --> 00:12:30,542 Vậy là… đến ba cái "vân"? 213 00:12:31,752 --> 00:12:33,378 Chính xác thì việc gì đã xảy ra? 214 00:12:34,129 --> 00:12:36,590 Như mọi khi. Ai đó đứng quá gần tôi. 215 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Tôi không chịu được. 216 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Hắn va vào vai tôi như kiểu "đồ khốn". 217 00:12:40,135 --> 00:12:41,178 Vậy là anh ta nói, "Đồ khốn"? 218 00:12:42,346 --> 00:12:44,139 - Anh ta không nói thế. - Hiểu rồi. 219 00:12:44,223 --> 00:12:47,059 Giống kiểu ngụ ý "đồ khốn" hơn. Tôi ghét thế. 220 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 - Cậu có đang làm vậy không? - Có thể. 221 00:12:51,772 --> 00:12:52,648 Được rồi. 222 00:12:52,731 --> 00:12:54,775 Thật ra thì cũng không có gì nghiêm trọng đâu. 223 00:12:55,526 --> 00:12:58,362 Tôi đánh nhau ở quán bar vài lần. Họ gọi cảnh sát và… 224 00:12:58,445 --> 00:13:00,405 - Anh đang ngáp à? Anh vừa ngáp hả? - Không. 225 00:13:00,489 --> 00:13:03,825 - Tôi đến đây làm cái quái gì? - Rồi, nghe này, tôi đã ngáp. 226 00:13:03,909 --> 00:13:06,328 Xin lỗi. Nhưng không phải vì cậu hay câu chuyện của cậu đâu. 227 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 Nói tiếp đi. 228 00:13:07,538 --> 00:13:09,831 Sao cũng được. Tôi về được chưa? 229 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 Được chứ. Tất nhiên. 230 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Tôi xin lỗi. 231 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 Chết tiệt! 232 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Có ai ở nhà không? 233 00:13:40,654 --> 00:13:43,198 Ôi trời, Tia. Gớm quá. 234 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 Em có vấn đề tâm lý đấy. Biết không hả? 235 00:13:46,034 --> 00:13:48,745 Em đã có một ngày dài. Cái này giúp em thư giãn. 236 00:13:48,829 --> 00:13:51,248 Nói để em biết nhé, anh có thể đánh bại hết mấy gã đó. 237 00:13:51,832 --> 00:13:53,917 - Ồ, thật hả? - Ừ, vì nếu không có luật lệ gì, 238 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 anh sẽ véo. 239 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 Đừng. Đừng véo em. 240 00:13:59,590 --> 00:14:00,716 Dừng lại. Ở yên đó. 241 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Có… Đừng véo. Đừng làm thế. 242 00:14:02,885 --> 00:14:04,178 - Anh sẽ không… Véo! - Thôi đi. 243 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Được rồi. 244 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Anh rất mạnh! 245 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 - Hình như có tiếng xương sườn gãy. - Ôi, không. 246 00:14:16,982 --> 00:14:18,400 Jimmy! 247 00:14:18,483 --> 00:14:20,068 - Ồ, tuyệt. - Ôi, trời. 248 00:14:20,152 --> 00:14:22,404 Bắt được rồi. Giờ anh định làm gì? 249 00:14:36,376 --> 00:14:38,545 - Chào. - Chào. 250 00:14:48,430 --> 00:14:51,099 - Dốc cỡ nào? - Ngọn đồi ạ? 251 00:14:51,183 --> 00:14:52,184 - Dốc. - Thật sao? 252 00:14:52,267 --> 00:14:54,436 Dạ, nó khá dốc. Rồi họ nhảy xuống vách đá. 253 00:15:10,077 --> 00:15:11,453 Chết tiệt. Thả tao ra. 254 00:15:19,044 --> 00:15:20,087 Xin chào. 255 00:15:20,170 --> 00:15:22,130 - Anh đang ở trong bụi cây của tôi. - Tỉa tót rất đẹp. 256 00:15:22,214 --> 00:15:23,674 Cái này gọi là nghệ thuật tạo hình cây xanh hả? 257 00:15:23,757 --> 00:15:25,717 Tôi không biết, Jimmy. Là gã nào đó tỉa. 258 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Alice sao rồi? 259 00:15:29,680 --> 00:15:30,681 Cháu ổn chứ, Alice? 260 00:15:33,267 --> 00:15:35,853 Con bé ổn. Con bé đã ăn và làm bài tập. 261 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 - Con bé vừa đi tập bóng đá về. - Mùa bóng bắt đầu rồi? 262 00:15:38,272 --> 00:15:41,483 Ừ, bắt đầu rồi, và con bé tập rất tốt. 263 00:15:44,027 --> 00:15:48,115 Xin lỗi, tôi phải hỏi, anh tính thế này mãi à? 264 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Tôi không biết. 265 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Được rồi. 266 00:15:54,454 --> 00:15:56,206 Anh vẫn chưa ăn. Để tôi làm một phần cho anh. 267 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 Anh làm gì đấy? Ra cửa đi chứ! 268 00:16:04,464 --> 00:16:06,967 - Ôi, trời. - Được rồi. Tôi bị mắc kẹt. 269 00:16:10,429 --> 00:16:12,389 Alice, chào con. Ngày hôm nay thế nào? Có… 270 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 Lát nói tiếp. 271 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Cảm ơn cô. 272 00:16:17,102 --> 00:16:18,896 - Toàn là thịt trắng hay… - Thật đấy à? 273 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 - Sao cũng được. Tôi thích mà. - Jimmy, Alice thật tuyệt. 274 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 Và trước khi anh kịp nhận ra 275 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 thì con bé đã vào đại học rồi, và anh sẽ ước 276 00:16:25,194 --> 00:16:27,779 mình đã không làm mọi chuyện tệ đến mức con bé không muốn về nhà nữa. 277 00:16:28,697 --> 00:16:31,158 - Chắc tôi đã làm thế rồi. - Vậy thì mặc kệ đi. 278 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Anh lo chăm sóc con đi. 279 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Nào. 280 00:16:39,791 --> 00:16:41,168 - Jimmy. - Chào Derek. 281 00:16:41,251 --> 00:16:43,587 Tôi cứ tưởng hết phải nuôi con rồi, cảm ơn anh nhé. 282 00:16:43,670 --> 00:16:47,174 Không có gì. Này, Derek, anh sẽ thích bữa tối lắm đấy. 283 00:16:47,257 --> 00:16:49,384 - Rất ngon. - Nếu còn lại gì cho tôi. 284 00:16:55,390 --> 00:16:58,101 Tôi ủng hộ việc cố gắn kết với Alice. 285 00:16:59,061 --> 00:17:01,647 Đừng ép buộc. Sẽ không ăn thua đâu. 286 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Tôi không biết nữa. Con bé thích ốp lết, nên chắc sẽ được đó. 287 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Sáng mai đừng ngại gọi cho tôi 288 00:17:07,069 --> 00:17:08,362 và nói là tôi đã sai. 289 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 Tôi thích việc đó lắm. 290 00:17:10,614 --> 00:17:12,074 Tôi cảm kích… 291 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 Ừ… Không, được rồi. Tôi phải cúp máy. Chào nhé. 292 00:17:15,786 --> 00:17:17,037 Chết tiệt. 293 00:17:17,788 --> 00:17:21,750 Này, con đi tập sớm à? Vì mùa bóng đã bắt đầu? 294 00:17:21,834 --> 00:17:22,960 Phòng tập thể hình. 295 00:17:23,042 --> 00:17:25,212 Phòng tập thể hình. Không cần nói, bố cũng biết. 296 00:17:28,048 --> 00:17:32,803 Tuyệt. Bố đang làm ốp lết cho con vì tập thể dục thì cần protein. 297 00:17:32,886 --> 00:17:34,221 Con ăn yến mạch là được rồi. 298 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Sắp xong rồi. 299 00:17:35,389 --> 00:17:36,640 Tạm biệt bố. 300 00:17:40,727 --> 00:17:43,063 - Rất mừng vì cậu đã quay lại. - Tôi đâu còn lựa chọn nào khác. 301 00:17:43,564 --> 00:17:45,107 Tôi bảo bố tôi là anh rất tệ lậu, 302 00:17:45,190 --> 00:17:46,942 nhưng mẹ tôi bảo bà không biết làm gì khác 303 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 và lại bắt đầu khóc. 304 00:17:48,318 --> 00:17:49,611 Nên tôi đến đây. 305 00:17:49,695 --> 00:17:52,698 Cậu nói đúng. Lần trước khi cậu đến, tôi đã… rất tệ lậu. 306 00:17:53,866 --> 00:17:55,534 Tôi thật tệ lậu. 307 00:17:56,368 --> 00:17:59,246 Nhưng tôi muốn cậu biết rằng bình thường tôi rất giỏi việc này. 308 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Lẽ ra phải tắt máy. Tôi xin lỗi. 309 00:18:08,672 --> 00:18:11,049 - Tôi phải nghe máy. - Tất nhiên rồi. 310 00:18:11,717 --> 00:18:12,926 Grace, chào. 311 00:18:13,510 --> 00:18:15,345 Tôi đã làm được. Tôi đã bỏ anh ta. 312 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Tôi đang ở nhà chị tôi. 313 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Tôi rất tự hào về cô. 314 00:18:19,725 --> 00:18:22,269 Giờ tôi không thể nói chuyện vì tôi đang có bệnh nhân. 315 00:18:23,437 --> 00:18:24,980 Cậu ta đang liếc xéo tôi. 316 00:18:25,063 --> 00:18:26,857 "Liếc xéo"? Bộ tôi là Ice Cube chắc? 317 00:18:26,940 --> 00:18:28,942 - Tôi sẽ gọi lại. Tôi hứa. - Vâng. 318 00:18:29,026 --> 00:18:31,570 Tôi chỉ… Cảm ơn, Jimmy. 319 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 Được rồi, tạm biệt. 320 00:18:34,907 --> 00:18:36,783 Tuyệt vãi. 321 00:18:41,663 --> 00:18:44,124 Đó là một người tôi đã giúp. Tôi đã giúp cô ấy hết lòng. 322 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 Được rồi. Nói với tôi làm cái quái gì? 323 00:18:46,210 --> 00:18:50,130 Tôi nói với cậu vì tôi muốn cậu cho tôi một cơ hội khác. 324 00:18:51,089 --> 00:18:52,466 Nghe này, tôi sẽ nói thẳng. 325 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Lần trước khi cậu đến, có lẽ tôi hơi phê. Và say. 326 00:18:55,719 --> 00:18:58,180 Từ đêm hôm trước. Tôi đã trải qua một số chuyện tồi tệ. 327 00:18:58,263 --> 00:19:01,558 Nhưng nghe này, Sean, cậu và tôi, ta phải nói chuyện về người này. 328 00:19:03,018 --> 00:19:06,063 Cậu không đánh nhau với người này trong quán bar vì chuyện cỏn con. 329 00:19:06,980 --> 00:19:09,775 Cậu đánh người này liên tục, 330 00:19:09,858 --> 00:19:11,527 ngay cả khi anh ta đã bất tỉnh. 331 00:19:11,610 --> 00:19:12,611 Có đúng không? 332 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 Ừ, đúng. 333 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 Điều gì làm cậu kích động? 334 00:19:21,328 --> 00:19:22,996 Bất cứ thứ gì. Mọi thứ. 335 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Ai đó va vào tôi. 336 00:19:25,749 --> 00:19:26,917 Ai đó nói vớ vẩn gì đấy. 337 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Ai đó thở sai. 338 00:19:29,878 --> 00:19:33,799 Khi việc đó xảy ra, tôi phát điên. Và sau đó mọi thứ trở nên trắng xóa. 339 00:19:34,383 --> 00:19:36,802 Tôi thậm chí còn không biết chuyện gì đã xảy ra đến khi nó kết thúc. 340 00:19:42,516 --> 00:19:43,517 Anh… 341 00:19:45,519 --> 00:19:46,770 Anh có thể làm nó dừng lại không? 342 00:19:49,773 --> 00:19:50,607 Tôi không biết. 343 00:19:51,692 --> 00:19:53,861 Tôi đang làm cái quái gì ở đây vậy? 344 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 Cậu tin tôi chứ, Sean? 345 00:19:55,737 --> 00:19:56,864 - Không hề. - Không sao cả. 346 00:19:56,947 --> 00:19:58,991 Tôi là hiệp sĩ tâm lý. 347 00:19:59,074 --> 00:20:00,325 Anh là gì cơ? 348 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 - Đi tìm ai đó để cậu tẩn nào. - Đợi đã, gì cơ? 349 00:20:05,289 --> 00:20:06,290 Anh đi đâu vậy? 350 00:20:08,166 --> 00:20:11,086 MMA? Anh thích trò này? 351 00:20:11,920 --> 00:20:14,673 Tôi á? Không. Trò này nguy hiểm. 352 00:20:14,756 --> 00:20:16,717 Chào, anh bạn Sean của tôi muốn đấu. 353 00:20:18,844 --> 00:20:20,929 Được rồi, Sean, cậu làm được mà. 354 00:20:21,013 --> 00:20:22,306 Đừng để hắn biết ta đang sợ hãi. 355 00:20:23,182 --> 00:20:26,185 Nhìn hắn kìa. Đừng nhìn tôi. Hắn đang cố làm cậu xao nhãng. 356 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 Phải. Đúng rồi. 357 00:20:29,021 --> 00:20:30,522 Đúng rồi. Xử hắn đi! 358 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 Đúng rồi. 359 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 Ôi, chết tiệt, hắn có thể dùng chân. 360 00:20:35,194 --> 00:20:36,612 Sean, hắn đang dùng chân. 361 00:20:36,695 --> 00:20:38,322 Tôi cá là hắn sẽ dùng chân cả trận. 362 00:20:38,405 --> 00:20:40,449 - Tôi biết. - Dùng cơn thịnh nộ của cậu đi! 363 00:20:40,532 --> 00:20:42,993 Hắn thực sự rất nhanh. 364 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Nhanh vô cùng ấy. 365 00:20:44,786 --> 00:20:46,288 Nhưng tôi nghĩ hiệp cuối tôi suýt đánh bại hắn. 366 00:20:47,998 --> 00:20:48,832 Được rồi. 367 00:20:51,460 --> 00:20:54,421 Dí nó vào môi thì sẽ giúp giảm sưng. 368 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Thích quá. 369 00:21:00,511 --> 00:21:01,762 Tôi đã đọc hồ sơ của cậu. 370 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Thời gian cậu ở nước ngoài đầy chấn thương và bạo lực. 371 00:21:07,726 --> 00:21:10,854 Những bạo lực đó vẫn còn ở trong cậu và không ngừng tìm cách thoát ra ngoài. 372 00:21:11,480 --> 00:21:13,690 Những gì ta chống lại vẫn tồn tại. Carl Jung bảo thế. 373 00:21:15,317 --> 00:21:17,611 Tôi đoán nếu cậu có thể đánh thắng ai đó 374 00:21:17,694 --> 00:21:18,904 mà họ không phản đối, 375 00:21:18,987 --> 00:21:21,240 thì cậu có thể thôi đánh nhừ tử 376 00:21:21,323 --> 00:21:23,158 bất cứ ai thở sai cách ở quán bar nào đó. 377 00:21:23,242 --> 00:21:24,326 Không sao đâu. 378 00:21:26,411 --> 00:21:28,830 Sau đó, ta sẽ bắt đầu tìm hiểu xem lý do sâu xa là gì. 379 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Anh nghĩ cách này sẽ hiệu quả? 380 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Đương nhiên. 381 00:21:34,419 --> 00:21:35,254 Được rồi. 382 00:21:36,046 --> 00:21:38,590 Hoặc nó sẽ khiến cậu khát máu hơn, và cậu sẽ trở nên nguy hiểm gấp đôi. 383 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 Để rồi xem. 384 00:21:39,967 --> 00:21:43,262 Cái gì? Khát máu á? Chết tiệt. 385 00:21:44,721 --> 00:21:46,473 Chết tiệt. Nào, ta phải ra khỏi đây thôi. 386 00:21:46,557 --> 00:21:47,724 Ai thế? 387 00:21:47,808 --> 00:21:49,434 Bạn thân của tôi, Brian. 388 00:21:49,518 --> 00:21:51,854 - Đi với tôi nào. Véo, véo. - Rồi, tôi đi đây. 389 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 Anh biết là anh rất điên chứ? 390 00:21:54,273 --> 00:21:56,817 - Không điên hơn cậu đâu. - Cũng đúng. 391 00:21:56,900 --> 00:21:58,735 Anh cho cậu ta đánh nhau? Thật sao? 392 00:21:58,819 --> 00:22:02,239 Anh bắt một thanh niên da đen đấu với một đám người 393 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 trong bối cảnh văn hóa này. 394 00:22:04,408 --> 00:22:08,328 Tôi hiểu điều này thật điên rồ, 395 00:22:08,412 --> 00:22:11,039 nhưng cậu ta bắt đầu tin tôi rồi. Cô nghĩ sao? 396 00:22:11,123 --> 00:22:14,626 Ôi, trời. Tôi nghĩ chai nước này trông giống con của chai nước của tôi. 397 00:22:14,710 --> 00:22:16,003 Được rồi. 398 00:22:16,086 --> 00:22:17,963 Này, anh có nghĩ Paul sẽ chịu uống nước không? 399 00:22:18,046 --> 00:22:21,133 Tôi đọc một bài báo nói rằng những người mắc bệnh Parkinson dễ bị mất nước hơn, 400 00:22:21,216 --> 00:22:23,302 nên chắc tôi sẽ đặt chai này lên bàn của ông ấy. 401 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 Thật dễ thương. Và… 402 00:22:25,137 --> 00:22:27,639 Mà cũng thật nhiều chuyện, nhưng có lẽ tính cô là thế. 403 00:22:28,515 --> 00:22:29,349 Cảm ơn anh. 404 00:22:29,433 --> 00:22:31,143 Mà sao cô không trả lời câu hỏi của tôi? 405 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 Vì cái trò khỉ với Sean phi đạo đức 406 00:22:35,022 --> 00:22:37,774 đến nỗi nghe thôi cũng biến tôi thành đồng phạm, 407 00:22:37,858 --> 00:22:39,985 nên tôi sẽ tập trung vào trò khỉ của mình 408 00:22:40,068 --> 00:22:42,654 chứ không phải cái trò chết tiệt này. 409 00:22:42,738 --> 00:22:44,364 Tôi cần cô mừng cho tôi. 410 00:22:46,700 --> 00:22:47,743 Cần thật đó. 411 00:22:56,001 --> 00:22:57,628 Thật vui khi thấy anh nhiệt tình trở lại. 412 00:22:58,212 --> 00:23:00,881 Nhưng mà… ôi trời. 413 00:23:02,841 --> 00:23:04,218 Ôi trời, Jimmy. 414 00:23:06,512 --> 00:23:07,471 Được rồi. Nào. 415 00:23:09,223 --> 00:23:10,265 Ôi, chết… 416 00:23:37,626 --> 00:23:40,671 Chiếu tướng, anh bạn. Chiếu tướng. Dừng đi. 417 00:23:45,926 --> 00:23:47,386 Giờ mình hiểu rồi. 418 00:23:53,475 --> 00:23:54,476 Ôi, chết tiệt. 419 00:23:54,560 --> 00:23:56,937 Chao ôi, Paul, thật đáng sợ. 420 00:23:57,020 --> 00:23:58,146 Ngồi đi, Jimmy. 421 00:23:59,648 --> 00:24:00,732 Đây sẽ là cuộc nói chuyện vui vẻ chứ? 422 00:24:00,816 --> 00:24:02,818 Tôi vừa nói chuyện điện thoại với bố của Sean xong. 423 00:24:02,901 --> 00:24:05,904 Anh ấy nói cậu ta gãy răng sau buổi trị liệu với anh. 424 00:24:05,988 --> 00:24:07,281 Vậy là không vui rồi. 425 00:24:07,364 --> 00:24:08,574 Với anh thì không. 426 00:24:09,950 --> 00:24:11,910 Tôi đoán là chuyện này dẫn đến chuyện kia. 427 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Không đời nào tôi bắt Sean đấu võ trong lồng 428 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 nếu tôi đã không buộc Grace phải bỏ chồng. 429 00:24:17,291 --> 00:24:19,418 Gì? Khoan đã, anh… 430 00:24:20,711 --> 00:24:22,254 Anh… đã làm gì? 431 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Ổn cả mà. Cô ấy ra nước ngoài rồi. Cô ấy vui lắm. 432 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 Tôi tưởng tôi đã bảo anh ngồi xuống. 433 00:24:27,551 --> 00:24:30,179 Tôi đã nói là nếu ngồi xuống thì tôi sẽ cảm thấy như mình đang gặp rắc rối. 434 00:24:30,262 --> 00:24:31,305 Anh đang gặp rắc rối. 435 00:24:33,265 --> 00:24:36,894 Paul, tôi nghĩ tôi có thể giúp mọi người nếu can thiệp nhiều hơn. 436 00:24:36,977 --> 00:24:39,605 Này, hãy là tôi trong một giây. Liệu anh có tin anh không? 437 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Câu trả lời là không. 438 00:24:42,024 --> 00:24:44,818 Ông đã không để tôi là ông. Được chứ? 439 00:24:45,402 --> 00:24:46,403 Đây. 440 00:24:50,365 --> 00:24:51,658 Chắc anh đùa tôi. 441 00:24:51,742 --> 00:24:55,120 Chà, Jimmy, xin lỗi vì đã luôn khắt khe với anh. 442 00:24:55,662 --> 00:24:58,040 Chẳng qua vì tôi rất yêu quý anh thôi. 443 00:24:58,123 --> 00:24:59,541 Tôi không nói chuyện kiểu đó. 444 00:25:00,918 --> 00:25:03,170 Nghe này, nhóc, tôi lo cho anh đấy. 445 00:25:03,253 --> 00:25:04,713 Tôi hiểu mà. 446 00:25:05,714 --> 00:25:12,012 Tôi hiểu là năm nay tôi không ổn lắm. 447 00:25:13,972 --> 00:25:15,599 Tôi nghĩ mình đã khám phá ra gì đó… 448 00:25:17,267 --> 00:25:18,852 nếu ông để tôi tiếp tục. 449 00:25:18,936 --> 00:25:24,233 Anh có cẩn thận chút nào không đấy? Hả? 450 00:25:24,316 --> 00:25:27,569 Hay anh sẽ hủy hoại sự nghiệp của mình và khiến tôi bị vạ lây? 451 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Tung đồng xu nhé? 452 00:25:30,072 --> 00:25:32,658 Xin lỗi, Paul. Đùa ngu quá. Tôi hiểu… 453 00:25:33,200 --> 00:25:38,288 Này, anh có thể cho tôi mười giây im lặng 454 00:25:38,997 --> 00:25:40,415 để tôi suy nghĩ được không? 455 00:25:40,499 --> 00:25:42,125 Được. Tất nhiên rồi, Paul. 456 00:25:42,209 --> 00:25:44,378 - Vậy thì cả hai sẽ có cơ hội… - Bắt đầu giờ luôn nhé? 457 00:25:51,718 --> 00:25:53,303 Cái này… mở suốt từ nãy giờ à? 458 00:25:53,387 --> 00:25:55,013 Câm đi. 459 00:25:55,097 --> 00:25:56,348 Được rồi. 460 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 Cút ra khỏi đây. 461 00:26:14,616 --> 00:26:15,909 Đợi đã, đây là văn phòng tôi mà. 462 00:26:15,993 --> 00:26:17,911 Anh nhận ra quá muộn đấy. 463 00:26:23,542 --> 00:26:24,668 Ối. 464 00:26:35,762 --> 00:26:37,598 Tôi không biết… ông muốn gì ở tôi. 465 00:26:40,058 --> 00:26:41,143 Điều gì khiến cậu hạnh phúc? 466 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 Sinh tố kem tuyết xanh. 467 00:26:46,356 --> 00:26:47,399 Tôi cũng thế. 468 00:26:47,482 --> 00:26:50,319 Nhưng nghiêm túc mà nói, lần cuối cậu hạnh phúc là khi nào? 469 00:26:54,156 --> 00:26:59,328 Mỗi lần nhớ đến hạnh phúc, tôi lại tức giận vì… 470 00:27:02,080 --> 00:27:04,583 tôi thấy tôi đang ở đâu và tôi biết hạnh phúc đã qua rồi 471 00:27:04,666 --> 00:27:05,959 và tôi sẽ không lấy lại được. 472 00:27:09,546 --> 00:27:10,797 Ừ, tôi hiểu cảm giác của cậu. 473 00:27:11,798 --> 00:27:13,842 - Khốn kiếp. - Khốn kiếp. 474 00:27:19,890 --> 00:27:20,974 Vợ tôi đã mất. 475 00:27:25,771 --> 00:27:28,732 Ừ, cô ấy… qua đời do tai nạn xe hơi. 476 00:27:31,693 --> 00:27:33,487 Lần cuối gặp nhau, chúng tôi đã cãi nhau, 477 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 vậy nên là khá đau lòng. 478 00:27:40,244 --> 00:27:44,623 Đôi khi một kí ức thực sự tuyệt vời về cô ấy hiện lên trong đầu tôi. 479 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Và nó thường là điều gì đó rất nhỏ nhặt. 480 00:27:50,128 --> 00:27:51,880 Và khi tỉnh táo lại, tôi… 481 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Cuộc đời thật kinh khủng khi không có cô ấy. 482 00:27:59,471 --> 00:28:04,518 Nhưng hy vọng một ngày nào đó, tôi có thể nhớ đến cô ấy và không cảm thấy như vậy. 483 00:28:09,189 --> 00:28:12,234 - Anh có được kể tôi chuyện này không? - Chắc chắn là không. 484 00:28:22,160 --> 00:28:23,287 Hỏi thăm thôi. Mọi việc ổn chứ? 485 00:28:23,370 --> 00:28:24,621 Chị em tôi đang ở trên thuyền 486 00:28:27,833 --> 00:28:30,294 - Chào Jimmy. - Chào anh, Derek. Khỏe chứ? 487 00:28:30,377 --> 00:28:33,380 - Đang dắt con chó tôi không thích đi dạo. - Bệnh nhân của tôi dọn đến chỗ chị gái. 488 00:28:33,463 --> 00:28:35,966 Có vẻ là một ngày mới tuyệt vời cho cả hai chúng ta. 489 00:28:41,555 --> 00:28:42,556 Quá chậm. 490 00:28:45,142 --> 00:28:46,602 Chà, cô bé dậy rồi. 491 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 Bố mua việt quất tươi cho yến mạch của con đây, 492 00:28:50,981 --> 00:28:52,983 vì bố biết con thích yến mạch. 493 00:28:53,066 --> 00:28:55,694 Mặc dù không ai thực sự thích yến mạch vì chúng có vị như giấy ướt. 494 00:28:56,278 --> 00:28:57,279 Ta không cần phải nói chuyện. 495 00:28:57,362 --> 00:28:59,656 Con chỉ cần ngồi ăn bữa sáng thôi nhé? 496 00:29:00,157 --> 00:29:02,242 Bố sẽ quay mặt về hướng khác. 497 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 - Bố có thấy áo jersey của con không? - Có. 498 00:29:16,298 --> 00:29:17,674 Bố giặt cho con rồi. 499 00:29:20,677 --> 00:29:23,805 Việc bố đang làm chưa đủ đâu. 500 00:29:24,431 --> 00:29:28,310 Suốt một thời gian dài, bố cứ làm như thể việc đó chỉ xảy ra với mỗi mình bố, 501 00:29:28,393 --> 00:29:29,811 nhưng nó đã xảy ra với chúng ta. 502 00:29:31,188 --> 00:29:32,523 Nó đã xảy ra với con. 503 00:29:33,357 --> 00:29:35,984 Và con đã tự đối mặt với nó vì con phải làm thế. 504 00:29:36,068 --> 00:29:40,447 Nên bố đừng nghĩ chỉ cần mua việt quất và giặt một cái áo 505 00:29:40,531 --> 00:29:42,241 là đủ để con tha thứ cho tất cả những việc đó. 506 00:30:04,137 --> 00:30:05,138 Có vấn đề gì không? 507 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 A-lô. 508 00:30:34,543 --> 00:30:36,044 Hắn không nên va vào tôi. 509 00:30:37,337 --> 00:30:40,549 Tên đó va vào tôi khi tôi đi ngang qua. Hắn va vào vai tôi. 510 00:30:41,717 --> 00:30:43,427 - Có chuyện gì? - Để tôi kể anh nghe có chuyện gì. 511 00:30:43,510 --> 00:30:47,931 Tôi nhìn vào cái bản mặt béo chết tiệt của hắn, và tôi thấy. 512 00:30:48,015 --> 00:30:50,392 Tôi thấy cảnh tôi đánh hắn nhừ tử. Thật tuyệt làm sao. 513 00:30:52,060 --> 00:30:53,437 Rồi tôi bỏ đi. 514 00:30:54,521 --> 00:30:57,441 Tôi gọi anh vì tôi muốn nói chuyện, được chứ? 515 00:30:57,524 --> 00:30:58,609 Anh là bác sĩ trị liệu của tôi. 516 00:30:58,692 --> 00:31:00,402 Tôi không biết phải làm sao với bệnh của mình nữa. 517 00:31:00,485 --> 00:31:04,072 Tôi chỉ… Tôi không biết. 518 00:31:06,158 --> 00:31:09,369 Tuyệt! 519 00:31:09,453 --> 00:31:11,038 Hai người rồi, lũ khốn! 520 00:31:11,121 --> 00:31:14,082 - Anh làm cái quái gì thế? - Ăn mừng. Sean, đây là một chiến thắng. 521 00:31:14,166 --> 00:31:16,376 Cậu đã không giết một tên khốn bá vơ nào đó. Vậy là tiến bộ rồi. 522 00:31:16,460 --> 00:31:19,588 Này, nổi điên cũng được mà. Tôi hay nổi điên lắm. 523 00:31:19,671 --> 00:31:21,381 Cậu đã làm được. Nào, ăn mừng thôi. 524 00:31:21,465 --> 00:31:22,674 - Anh muốn nhảy lên nhảy xuống? - Không. 525 00:31:22,758 --> 00:31:24,343 - Hay muốn đấm vào ngực? - Không, không cần. 526 00:31:25,219 --> 00:31:26,345 Coi nào. 527 00:31:27,721 --> 00:31:28,805 Được rồi, tuyệt. 528 00:31:35,229 --> 00:31:37,147 Tuyệt! Cậu đói không? Tôi đói rồi. 529 00:31:37,231 --> 00:31:40,067 - Anh điên thật đấy, anh bạn. - Tôi không điên. Phấn khích thôi. 530 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 - Đi ăn tối không? - Đi. 531 00:31:42,444 --> 00:31:43,612 Anh không phải cho con ăn à? 532 00:31:43,695 --> 00:31:46,448 À, nó… Thực ra, nó có một trận bóng đá. 533 00:31:46,532 --> 00:31:48,116 Vậy sao anh không đi xem? 534 00:31:48,700 --> 00:31:50,118 Chết tiệt, vì tôi gọi anh à? 535 00:31:50,202 --> 00:31:53,539 Không, bởi vì… tôi là người bố tồi. 536 00:31:55,290 --> 00:31:57,584 Chết tiệt. Đi nào. 537 00:32:03,131 --> 00:32:04,132 Được thôi. 538 00:32:16,103 --> 00:32:16,937 Coi nào. 539 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 Chết tiệt. Không đến kịp mất. Mười phút nữa bắt đầu rồi. 540 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Sao kẹt xe quá vậy? 541 00:32:23,777 --> 00:32:25,028 Có phải vì trận đấu không? 542 00:32:25,779 --> 00:32:28,115 Ừ, kẹt xe vì một trận bóng đá nữ cấp ba. 543 00:32:28,198 --> 00:32:29,241 Được rồi. 544 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Xin lỗi. 545 00:32:32,828 --> 00:32:34,288 Sean, chuẩn bị nhé. 546 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Này! 547 00:32:38,166 --> 00:32:40,043 Chỉ còn ba cây thôi. Đi bộ đi. 548 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Anh định để xe ở đây à? 549 00:32:41,920 --> 00:32:43,213 Tôi là một gã da trắng ở Pasadena. 550 00:32:43,297 --> 00:32:46,258 Có khi cảnh sát mang xe về cho tôi luôn ấy chứ. Đi nào. 551 00:32:46,967 --> 00:32:48,260 Chắc là thích lắm. 552 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 Cố đuổi kịp nhé! 553 00:33:13,410 --> 00:33:14,745 Tôi ở ngay sau cậu! 554 00:33:22,544 --> 00:33:23,462 Anh làm được mà. 555 00:33:24,588 --> 00:33:26,340 Được rồi. 556 00:33:26,423 --> 00:33:27,716 Giờ sao nữa? Chân mình. 557 00:33:30,010 --> 00:33:32,054 Bi của mình. Đau bi quá. 558 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 Được rồi. 559 00:33:56,495 --> 00:33:57,496 Không. 560 00:33:58,622 --> 00:34:01,333 Gần đến rồi. Thấy không? Là chỗ đó đấy. 561 00:34:01,416 --> 00:34:03,126 Anh làm được mà. Ai có thể làm được nào? 562 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 - Cứ đi đi, anh bạn. - Rồi. Đi theo tôi. Nhanh nào. 563 00:34:21,895 --> 00:34:24,481 - Anh bạn! - Tôi không làm được. 564 00:34:25,399 --> 00:34:28,277 Một năm nay tôi không tập thể dục. Con bé không bận tâm đâu. 565 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Có đó. 566 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 Nắm lấy tay tôi. 567 00:34:35,784 --> 00:34:39,496 - Làm cho xong. Anh làm được mà. - Rồi. 568 00:34:40,163 --> 00:34:42,331 Rồi. Đến nơi rồi. 569 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Tôi sẽ tin lời cậu. Chứ tôi đang thấy ảo giác rồi. 570 00:34:51,550 --> 00:34:53,635 - Chào, tôi có bỏ lỡ gì không? - Mới bắt đầu thôi. 571 00:34:53,719 --> 00:34:56,221 Được rồi. Chỉ mới bắt đầu. Tốt. Chỉ mới bắt đầu. 572 00:34:56,763 --> 00:34:59,183 Bố đây. 573 00:35:05,814 --> 00:35:06,648 Tuyệt lắm! 574 00:35:17,201 --> 00:35:18,619 - Được rồi. - Thấy không? 575 00:35:19,203 --> 00:35:20,204 Cố lên, Alice! 576 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Cố lên, Alice! 577 00:35:23,957 --> 00:35:26,668 - Con bé giỏi đấy. - Ừ, đúng thế. 578 00:35:27,544 --> 00:35:28,837 Nó là đứa trẻ ngoan. 579 00:35:41,683 --> 00:35:42,893 Chào anh bạn. 580 00:35:43,477 --> 00:35:45,270 Mày bảo vợ tao bỏ tao hả? 581 00:35:45,354 --> 00:35:46,647 Tao trả tiền để mày làm vậy hả? 582 00:35:50,859 --> 00:35:52,277 Ở yên đó, thằng khốn. 583 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 Mày muốn đánh nhau hả? 584 00:35:55,614 --> 00:35:56,823 Sean? Sean, tôi không sao. 585 00:36:02,579 --> 00:36:05,999 Sean. Không. Hắn gục rồi. Sean, bỏ đi đi. 586 00:36:06,083 --> 00:36:07,793 - Làm ơn. Tôi không sao, Sean. - Thằng khốn… 587 00:36:08,961 --> 00:36:11,213 Hắn bị đánh đủ rồi. Thôi đi. 588 00:36:11,296 --> 00:36:12,130 Ai đó giúp với! 589 00:36:13,215 --> 00:36:15,717 - Này, ai giúp với! Này! - Cút đi! Buông tôi ra! 590 00:36:18,637 --> 00:36:21,390 - Tôi không gây sự trước. - Rồi. Đi thôi. Coi chừng cụng đầu. 591 00:36:33,151 --> 00:36:34,152 Chào con. 592 00:36:36,738 --> 00:36:38,031 Cảm ơn bố đã đến xem trận đấu. 593 00:36:45,831 --> 00:36:47,416 Lẽ ra bố đã đến sớm hơn. 594 00:36:48,041 --> 00:36:49,084 Chỉ là… 595 00:36:55,215 --> 00:36:57,593 Ừ, trông con quá giống mẹ. 596 00:37:49,436 --> 00:37:51,438 Biên dịch: Gió