1 00:00:12,179 --> 00:00:13,222 Това е то! 2 00:00:13,305 --> 00:00:17,267 Дерек. - Супер. Жестоко! 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,853 Готино. - Топла е. 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Буден ли си? 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,148 Твой ред е. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,777 Предния път ходих аз. 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,656 Преструваш ли се? - Пази главата. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,493 Не може ли да отидеш ти? - Господи. 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,329 Обичам те. 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,622 Тъпак. 11 00:00:40,332 --> 00:00:41,333 Не ме уцели. 12 00:00:57,516 --> 00:01:00,269 Джими! 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,438 Здрасти, Лиз. Свиря на въображаемо пиано. 14 00:01:05,816 --> 00:01:06,775 Как си? 15 00:01:06,859 --> 00:01:09,736 Чудесно, благодаря. Какво ти става? 16 00:01:11,321 --> 00:01:14,241 Късно е, нали? - Часът е 3 през нощта. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,077 Извинявай, това е ужасно. Ужасен съм. 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,538 Вече ще бъдем по-тихи. Ще им кажа. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,374 Тихичко. - Добре де. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,251 Какво има в купата? 21 00:01:27,337 --> 00:01:28,964 Брецели. - В другата купа. 22 00:01:31,258 --> 00:01:32,259 Адерал. 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,470 Май има и болкоуспокоителни. - Май? 24 00:01:35,554 --> 00:01:38,473 Да, определено има. Ще намаля музиката. 25 00:01:38,557 --> 00:01:39,808 Спри я. 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,144 Ще спра музиката, нали това казах. 27 00:01:43,145 --> 00:01:44,188 Не! 28 00:01:44,271 --> 00:01:47,149 Били Джоуел е велик, но нека уважаваме съседите. 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,903 Къде е Алис? 30 00:01:50,986 --> 00:01:52,446 Горе е, спи. 31 00:01:52,529 --> 00:01:54,156 Аз ли вдигам шум? 32 00:01:54,239 --> 00:01:55,699 Кои са тези момичета? 33 00:01:57,201 --> 00:01:58,493 Мои приятелки. 34 00:01:58,577 --> 00:02:00,495 Проститутки ли са? - Едва ли. 35 00:02:00,579 --> 00:02:01,538 Плати ли им? 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,041 Още не. 37 00:02:04,625 --> 00:02:06,835 Дами, елате да ви запозная с приятелката ми. 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,714 Сякаш са по бельо, но всъщност това са бански. 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Добре че ми каза. 40 00:02:11,882 --> 00:02:13,967 Здравей, аз съм Киара. А ти? 41 00:02:14,051 --> 00:02:16,220 Няма значение. - Това е Лиз. 42 00:02:16,303 --> 00:02:19,181 А това е... - Сара. 43 00:02:19,264 --> 00:02:20,224 Хубаво. 44 00:02:25,187 --> 00:02:27,105 Ще приключваме. - Добре. 45 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Хайде, Лиз иска да приключваме. 46 00:02:32,027 --> 00:02:34,154 Лека нощ, Лиз. - Лека нощ, Киара и... 47 00:02:34,238 --> 00:02:35,572 Сара. 48 00:02:38,325 --> 00:02:39,409 Лека нощ, Джими. 49 00:02:39,952 --> 00:02:40,994 Лиз? 50 00:02:45,165 --> 00:02:46,667 Съжалявам. 51 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Знам. 52 00:02:53,340 --> 00:02:55,050 Добре, хайде. 53 00:02:56,635 --> 00:02:59,221 Чао, Джими. - Беше забавно. 54 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Здравей. 55 00:03:21,743 --> 00:03:23,203 Рано си станала. 56 00:03:25,581 --> 00:03:26,623 Благодаря. 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,504 Ето ти накиснатите овесени ядки. 58 00:03:35,716 --> 00:03:38,594 Извинявай, ако нощес ти пречех да спиш. 59 00:03:40,512 --> 00:03:41,847 Алис? 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,557 Все същата песен, брат. 61 00:03:44,850 --> 00:03:46,268 "Брат"? 62 00:03:49,855 --> 00:03:51,064 Лиз ще ме закара. 63 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 Ще й кажеш ли... Добре, чао. 64 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 Мамка му! 65 00:04:23,680 --> 00:04:26,141 Разкарай се от пътя! - Да го духаш! 66 00:04:30,646 --> 00:04:33,315 ЦЕНТЪР ЗА КОГНИТИВНО-ПОВЕДЕНЧЕСКА ТЕРАПИЯ "РОУДС" 67 00:04:36,610 --> 00:04:39,112 ПОЛ Т. РОУДС - ДЖЕЙМС ЛЕЪРД ГАБРИЕЛ ЕВАНС 68 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 Леле. Добре ли си? 69 00:04:55,462 --> 00:04:58,048 Да. Съжалявам, че закъснях. 70 00:05:02,803 --> 00:05:07,015 Стивън, какво те терзае днес? 71 00:05:46,180 --> 00:05:49,266 Прощавай. Как е, Джими? - Здрасти, Габи. 72 00:05:53,020 --> 00:05:54,730 Какъв е проблемът? 73 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 Майка ми. 74 00:05:58,525 --> 00:05:59,526 Пак. 75 00:06:00,777 --> 00:06:03,572 Ще ми се да изкарам поне един ден, 76 00:06:03,655 --> 00:06:08,744 без някой агресивно да се опитва да ми вгорчава живота. 77 00:06:08,827 --> 00:06:12,497 Работата е там, че тъкмо се отърва от една мания, 78 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 изниква нова, нали разбираш? 79 00:06:15,375 --> 00:06:18,128 Защо все излизам с повърхностни момичета? 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,796 Не намираме общ език. 81 00:06:20,464 --> 00:06:24,801 Този път вината беше моя. Забравих слънчевите си очила в магазина. 82 00:06:24,885 --> 00:06:27,596 И той се вбеси, че трябва да се върнем. 83 00:06:27,679 --> 00:06:31,183 Проклет барист. Не ме питай как се пише "Дан". 84 00:06:31,266 --> 00:06:34,645 Оказа се, че не са в магазина, а на главата ми. 85 00:06:34,728 --> 00:06:36,063 Сам ли ще остана? 86 00:06:36,563 --> 00:06:39,858 Ще бъда ли преуспял човек без половинка? 87 00:06:39,942 --> 00:06:42,069 Гриза си ноктите, когато са неравни. 88 00:06:43,111 --> 00:06:46,073 А как може вечно да са неравни? Безумно е. 89 00:06:46,156 --> 00:06:49,159 ...мила и интелигентна. 90 00:06:49,660 --> 00:06:51,453 Като по-млад бях нейното жиголо. 91 00:06:51,537 --> 00:06:52,996 И задължително секси. 92 00:06:54,289 --> 00:06:56,834 Но понякога е такава кучка, побърква ме. 93 00:06:56,917 --> 00:06:58,377 И как се чувстваш? 94 00:06:58,460 --> 00:06:59,711 Като в капан. - В капан. 95 00:06:59,795 --> 00:07:02,798 Чувствам се като в капан. - Не съм жиголо. 96 00:07:02,881 --> 00:07:05,133 Сякаш се въртя в кръг. 97 00:07:05,217 --> 00:07:06,510 Край с щастието. 98 00:07:07,386 --> 00:07:09,304 Няма да се получи. 99 00:07:14,017 --> 00:07:17,604 А той не спираше да ми повтаря колко съм тъпа. 100 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 Не си тъпа, Грейс. 101 00:07:18,939 --> 00:07:21,775 Ако не били циците ми, никой нямало да ме погледне, 102 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 което е почти комплимент. 103 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 Не е комплимент. - Знам, но той ме обича. 104 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Стига! Грейс, водим този разговор от две години. 105 00:07:31,910 --> 00:07:32,995 Две години от живота ти. 106 00:07:33,078 --> 00:07:37,207 Ако чуя мъж да каже на жена, че е тъпа, но, слава богу, има хубави цици, 107 00:07:37,291 --> 00:07:40,210 няма да си помисля: "Леле, колко се обичат!". 108 00:07:40,294 --> 00:07:42,796 И все повтаряш колко бил красив. Видях го. 109 00:07:42,880 --> 00:07:44,798 Нищо особено - твърде мускулест 110 00:07:44,882 --> 00:07:47,384 и с твърде тесни ризи - направо отблъскващо. 111 00:07:47,467 --> 00:07:51,555 Каква беше думата? Подскажи ми. - Не знам за коя дума говориш. 112 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 Гнусар! Той е гнусар. 113 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 Отвратителен гнусар. 114 00:07:55,642 --> 00:07:57,144 И вътрешно, и външно. 115 00:07:57,227 --> 00:08:01,732 Съжалявам, не разбирам какво става. Както говорех и... 116 00:08:01,815 --> 00:08:04,401 Грейс, съпругът ти те тормози психически. 117 00:08:04,484 --> 00:08:06,945 И няма намерение да престане. 118 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Внушава ти, че си го заслужаваш, а не е така. 119 00:08:11,617 --> 00:08:12,618 Напусни го. 120 00:08:14,203 --> 00:08:16,038 Не е толкова лесно. 121 00:08:16,121 --> 00:08:20,417 Напротив, лесно е. Нямате деца. Замини при сестра си във Ванкувър. 122 00:08:23,086 --> 00:08:25,506 Но тогава... - Иначе край на сеансите ни. 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,517 Виж... - Добре. 124 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 Добре. 125 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Ще я изпия всичката, толкова съм жадна. 126 00:08:55,869 --> 00:08:56,995 Какво има, Пол? 127 00:08:57,079 --> 00:09:00,457 Това е твърде много вода. - Само ме виж. 128 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Кожата ми сияе. 129 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Една кана на ден и забравих мигрената, 130 00:09:06,213 --> 00:09:09,424 коляното ми се оправи и съм по-мила с околните. 131 00:09:09,508 --> 00:09:12,427 Пробвай и ти. Знаеш ли какъв процент от теб е вода? 132 00:09:12,511 --> 00:09:16,640 Знам на какъв процент от мен му е все тая. - Явно си дехидратиран. 133 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Здравей. - Привет, момче. 134 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Как си? - Всичко е нормално. 135 00:09:24,731 --> 00:09:27,109 Нищо особено, нормален ден. 136 00:09:27,192 --> 00:09:31,280 Работя си най-нормално. Знаеш ли какво си мислех, Пол? 137 00:09:31,363 --> 00:09:33,574 Как работиш най-нормално ли? 138 00:09:33,657 --> 00:09:34,950 Какво си мислиш? 139 00:09:35,033 --> 00:09:37,786 Случва ли ви се така да се ядосате на пациент, 140 00:09:37,870 --> 00:09:41,999 че изведнъж да ви се прииска... да го разтърсите? 141 00:09:42,082 --> 00:09:45,961 Не разтърсваме пациентите. - Знам, на тяхна страна съм. 142 00:09:46,044 --> 00:09:50,007 Казвам им: "Хайде, объркан човече, можеш да се промениш". 143 00:09:50,090 --> 00:09:53,010 И след това не се променят. 144 00:09:53,093 --> 00:09:56,680 Умора от състраданието. Всички се сблъскваме с нея. 145 00:09:56,763 --> 00:09:57,764 Да. 146 00:09:57,848 --> 00:10:01,310 Задаваш въпрос, изслушваш ги, не ги съдиш 147 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 и не правиш тази физиономия. 148 00:10:04,188 --> 00:10:08,400 Съжалявам. Просто... Ние знаем как трябва да постъпят. 149 00:10:08,483 --> 00:10:10,027 Защо ли? Просто е. 150 00:10:10,110 --> 00:10:13,739 "Става ми тъжно, като правя така." Ами просто не го прави. 151 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Знаем решението. 152 00:10:15,657 --> 00:10:17,784 Не ви ли се иска да ги подтикнете? 153 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 Страхотна идея. Да им отнемем свободата, 154 00:10:20,662 --> 00:10:23,081 всеки шанс да си помогнат сами, така ли? 155 00:10:23,165 --> 00:10:26,960 Като блюстители на психологическия ред? 156 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 О, боже. 157 00:10:28,879 --> 00:10:30,589 Долавям сарказма, 158 00:10:30,672 --> 00:10:33,800 но звучи жестоко. 159 00:10:34,301 --> 00:10:35,302 Какво си направил? 160 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 Нищо не съм направил. 161 00:10:38,430 --> 00:10:42,726 Сега си изпати. - Стига де. Чувствам се в капан. 162 00:10:42,809 --> 00:10:45,229 Това е. Опитвам се да променя нещата. 163 00:10:45,312 --> 00:10:47,439 Реших да споделя с вас. 164 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Но времето свърши, чакам пациент. 165 00:10:50,108 --> 00:10:52,027 Нямаш часовник. - Майната ти, Габи. 166 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 Желая ви приятен ден. 167 00:10:53,987 --> 00:10:57,908 Този път ще спазвам всички правила. 168 00:11:04,831 --> 00:11:07,417 И Вирджиния Улф се е опитвала да се удави. 169 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 Стига, Пол. 170 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Майната му. 171 00:11:18,971 --> 00:11:20,389 Джимбо. 172 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Къде отиваш? 173 00:11:22,266 --> 00:11:23,642 Прибирам се. 174 00:11:23,725 --> 00:11:27,271 Днес не ми беше ден, ще покисна във ваната. 175 00:11:27,855 --> 00:11:31,567 Преместих телевизора в банята. - Страхотно, сбъдната мечта. 176 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 Радвам се за теб. - Готино е. 177 00:11:33,819 --> 00:11:36,363 Налага се да ти прехвърля един пациент. 178 00:11:36,446 --> 00:11:40,868 Фасулско е - войник, служил отвъд океана, уволнил се е преди шест месеца. 179 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 Често го арестуват за побой, родителите му се тревожат. 180 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 Не е фасулско. - Поеми го де. 181 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Днес имах адски много пациенти, а и постоянно те замествам. 182 00:11:50,210 --> 00:11:54,590 Настроил съм се вече за филм във ваната. Не съм гледал "Сам вкъщи". 183 00:11:57,384 --> 00:11:59,344 Ще ме зяпаш, докато приема ли? 184 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Добре! 185 00:12:06,351 --> 00:12:09,229 Какво правиш? - После ще разбереш. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Много ще ти хареса. 187 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Шон. 188 00:12:16,820 --> 00:12:20,073 Прощавай, папката е много дебела. 189 00:12:21,241 --> 00:12:24,328 Като начало ми кажи защо си тук според теб. 190 00:12:25,370 --> 00:12:28,040 Сбиване, овладяване на гнева, дрън-дрън-дрън. 191 00:12:29,166 --> 00:12:30,542 Значи три пъти "дрън"? 192 00:12:31,752 --> 00:12:33,378 Какво точно се случи? 193 00:12:34,129 --> 00:12:37,966 Каквото винаги. Един ми се изрепчи. Такива не ги трая. 194 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Блъсна ме, все едно "майната ти". 195 00:12:40,135 --> 00:12:41,178 Каза ли го? 196 00:12:42,346 --> 00:12:44,139 Не и с думи. - Ясно. 197 00:12:44,223 --> 00:12:47,059 Подразбрало се е, че го казва. Много мразя така. 198 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Сега псуваш ли наум? - Може би. 199 00:12:51,772 --> 00:12:52,648 Добре. 200 00:12:52,731 --> 00:12:54,775 Виж, не е чак такъв проблем. 201 00:12:55,526 --> 00:12:58,362 Сбих се един-два пъти. Повикаха полиция и... 202 00:12:58,445 --> 00:13:00,405 Прозяваш ли се? - Не. 203 00:13:00,489 --> 00:13:03,825 Защо съм тук изобщо? - Добре де, прозях се. 204 00:13:03,909 --> 00:13:06,328 Извинявай. Причината не е в теб. 205 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 Слушам те. 206 00:13:07,538 --> 00:13:09,831 Както и да е. Може ли да си вървя? 207 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 Да, разбира се. 208 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Съжалявам. 209 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 Мамка му! 210 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 Ехо? 211 00:13:40,654 --> 00:13:43,198 Боже, Тиа, отвратително е. 212 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 Не си в ред. 213 00:13:46,034 --> 00:13:48,745 Денят беше дълъг. Това ме отпуска. 214 00:13:48,829 --> 00:13:51,248 За сведение мога да бия всеки от тях. 215 00:13:51,832 --> 00:13:53,917 Нима? - Да, щом няма правила, 216 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 ще щипя. 217 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 Да не си посмял да ме ощипеш. 218 00:13:59,590 --> 00:14:00,716 Не се доближавай. 219 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Няма да ме щипеш. Недей. 220 00:14:02,885 --> 00:14:04,178 Няма... Щип! - Спри. 221 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Добре, стига. 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Колко съм силен! 223 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 Май изпука ребро. 224 00:14:16,982 --> 00:14:18,400 Джими! 225 00:14:18,483 --> 00:14:20,068 Божичко. 226 00:14:20,152 --> 00:14:22,404 Пипнах те. И сега? 227 00:14:36,376 --> 00:14:38,545 Здрасти. 228 00:14:48,430 --> 00:14:51,099 Колко е стръмно? - Възвишението ли? 229 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Доста. И после скачат от скалата. 230 00:15:10,077 --> 00:15:11,453 Мамка му. Пусни ме. 231 00:15:19,044 --> 00:15:20,087 Здравей. 232 00:15:20,170 --> 00:15:22,130 В храстите ми си. - Поддържани са. 233 00:15:22,214 --> 00:15:25,717 "Топиар" ли му се вика? - Нямам идея, един човек ги подрязва. 234 00:15:27,803 --> 00:15:30,681 Как е Алис? - Добре ли си, Алис? 235 00:15:33,267 --> 00:15:35,853 Добре е. Нахранена и с написани домашни. 236 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Беше на тренировка по футбол. - Вече? 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,483 Да, футболът започна и тя се справя отлично. 238 00:15:44,027 --> 00:15:48,115 Извинявай, трябва да те попитам. Такъв ли ще си останеш? 239 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Не знам. 240 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Добре. 241 00:15:54,454 --> 00:15:56,206 Не си ял, ще ти напълня чиния. 242 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 Какво правиш? Върви пред вратата. 243 00:16:04,464 --> 00:16:06,967 Господи. - Като в капан съм. 244 00:16:10,429 --> 00:16:12,389 Алис, как мина денят? Беше ли... 245 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 После ще говорим. 246 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Благодаря. 247 00:16:17,102 --> 00:16:18,896 С бяло месо ли е... - Сериозно ли? 248 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Все едно, супер е. - Алис е прекрасно момиче. 249 00:16:21,857 --> 00:16:25,110 Докато се усетиш, ще замине в колеж и ще съжаляваш, 250 00:16:25,194 --> 00:16:27,779 че заради теб няма да иска да се връща у дома. 251 00:16:28,697 --> 00:16:31,158 Май вече е късно. - Майната му тогава. 252 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Вземи се в ръце! 253 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Стига вече. 254 00:16:39,791 --> 00:16:41,168 Джими. - Дерек. 255 00:16:41,251 --> 00:16:43,587 Благодаря, че ми припомняш родителството. 256 00:16:43,670 --> 00:16:47,174 Пак заповядай. Дерек, вечерята ще ти хареса. 257 00:16:47,257 --> 00:16:49,384 Вкуснотия! - Ако е останало нещо. 258 00:16:55,390 --> 00:16:58,101 Чудесно е, че искаш да спечелиш Алис. 259 00:16:59,061 --> 00:17:01,647 Не насилвай нещата, няма да стане. 260 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Не знам, тя обича омлет, така че може и да стане. 261 00:17:04,983 --> 00:17:08,362 Смело ми звънкай в ранни зори да ми казваш, че греша. 262 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 За това живея. 263 00:17:10,614 --> 00:17:12,074 Ценя високо... 264 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 Да... Не, добре. Трябва да затварям, чао. 265 00:17:15,786 --> 00:17:17,037 Тъпак. 266 00:17:17,788 --> 00:17:21,750 Здравей. Да нямаш ранна тренировка по футбол? 267 00:17:21,834 --> 00:17:22,960 Силова. 268 00:17:23,042 --> 00:17:25,212 Силова? Не е нужно да ми обясняваш. 269 00:17:28,048 --> 00:17:32,803 Супер. Правя ти омлет, защото за спорта са нужни белтъчини. 270 00:17:32,886 --> 00:17:34,221 Имам си овесени ядки. 271 00:17:34,304 --> 00:17:36,640 Почти е готов. - Чао. 272 00:17:40,727 --> 00:17:43,063 Радвам се, че се върна. - Нямах избор. 273 00:17:43,564 --> 00:17:48,235 Казах на баща ми, че си кръгла нула, обаче майка ми пак започна да плаче. 274 00:17:48,318 --> 00:17:49,611 И ето ме тук. 275 00:17:49,695 --> 00:17:52,698 Прав си, миналия път не бях на ниво. 276 00:17:53,866 --> 00:17:55,534 Бях кръгла нула. 277 00:17:56,368 --> 00:17:59,246 Но знай, че съм много добър в работата си. 278 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Трябваше да е изключен. 279 00:18:08,672 --> 00:18:11,049 Трябва да се обадя. - Много ясно. 280 00:18:11,717 --> 00:18:12,926 Грейс, здравей. 281 00:18:13,510 --> 00:18:15,345 Готово, напуснах го. 282 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 При сестра ми съм. 283 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Много се гордея с теб. 284 00:18:19,725 --> 00:18:22,269 Сега не мога да говоря, с пациент съм. 285 00:18:23,437 --> 00:18:24,980 И той ме гледа кръвнишки. 286 00:18:25,063 --> 00:18:26,857 "Кръвнишки"? Да не съм Айс Кюб? 287 00:18:26,940 --> 00:18:28,942 Обещавам да ти звънна. - Добре. 288 00:18:29,026 --> 00:18:31,570 Само... Благодаря, Джими. 289 00:18:32,237 --> 00:18:33,822 Добре, чао. 290 00:18:34,907 --> 00:18:36,783 Най-сетне, мамка му! 291 00:18:41,663 --> 00:18:44,124 Пациентка, на която помогнах. И още как! 292 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 Мен какво ме интересува? 293 00:18:46,210 --> 00:18:50,130 Казвам ти го, защото искам да ми дадеш още един шанс. 294 00:18:51,089 --> 00:18:52,466 Ще бъде честен с теб. 295 00:18:52,549 --> 00:18:55,636 Миналия път вероятно бях малко друсан. И пиян. 296 00:18:55,719 --> 00:18:58,180 От предната вечер. Имам си грижи. 297 00:18:58,263 --> 00:19:01,558 Но с теб трябва да поговорим за това, Шон. 298 00:19:03,018 --> 00:19:06,063 Не е било безобидно сбиване в бар. 299 00:19:06,980 --> 00:19:11,527 Не си спирал да удряш този човек дори след като губи съзнание. 300 00:19:11,610 --> 00:19:12,611 Така ли е? 301 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 Да, вярно е. 302 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 Кажи, какво те предизвиква? 303 00:19:21,328 --> 00:19:22,996 Всичко. 304 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Ако някой ме бутне. 305 00:19:25,749 --> 00:19:26,917 Каже някоя глупост. 306 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Дъхне ми накриво. 307 00:19:29,878 --> 00:19:33,799 Просто прещраквам. Пада ми пердето. 308 00:19:34,383 --> 00:19:36,802 И се усещам чак след това. 309 00:19:42,516 --> 00:19:43,517 Можеш ли... 310 00:19:45,519 --> 00:19:46,770 Можеш ли да го спреш? 311 00:19:49,773 --> 00:19:50,607 Не знам. 312 00:19:51,692 --> 00:19:53,861 Какво правя тук, по дяволите? 313 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 Вярваш ли ми? 314 00:19:55,737 --> 00:19:56,864 Не. - Все едно. 315 00:19:56,947 --> 00:20:00,325 Аз съм блюстител на психологическия ред. - Моля? 316 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Да намерим някого, когото да набиеш. - Какво? 317 00:20:05,289 --> 00:20:06,290 Какви ги вършиш? 318 00:20:08,166 --> 00:20:11,086 Харесваш смесените бойни изкуства? 319 00:20:11,920 --> 00:20:14,673 Аз ли? Не. Това е адски опасно. 320 00:20:14,756 --> 00:20:16,717 Приятелят ми Шон иска спаринг. 321 00:20:18,844 --> 00:20:20,929 Хайде, Шон, давай. 322 00:20:21,013 --> 00:20:22,306 Не показвай страх. 323 00:20:23,182 --> 00:20:26,185 Него гледай, не мен. Той цели да те стресне. 324 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 Ха така, браво. 325 00:20:29,021 --> 00:20:30,522 Давай в същия дух. 326 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 Може и с крака. 327 00:20:35,194 --> 00:20:38,322 Той сигурно ще действа с ритници през цялото време. 328 00:20:38,405 --> 00:20:40,449 Знам. - Ядосай се! 329 00:20:40,532 --> 00:20:42,993 Беше много бърз. 330 00:20:43,702 --> 00:20:46,288 Страшно бърз. Но в последния рунд го притиснах. 331 00:20:47,998 --> 00:20:48,832 Добре. 332 00:20:51,460 --> 00:20:54,421 Подръж го на устната, ще помогне за отока. 333 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Олеква ми. 334 00:21:00,511 --> 00:21:01,762 Прочетох досието ти. 335 00:21:03,013 --> 00:21:06,725 Военната ти служба е белязана от травми и насилие. 336 00:21:07,726 --> 00:21:10,854 Това насилие още е в теб и търси начини да избие. 337 00:21:11,480 --> 00:21:13,690 "Каквото възпираш, това привличаш." Карл Юнг. 338 00:21:15,317 --> 00:21:18,904 Прецених, че ако пребиеш човек, който няма нищо против, 339 00:21:18,987 --> 00:21:23,158 може да спреш да бъхтиш всеки, който ти дъхне накриво. 340 00:21:23,242 --> 00:21:24,326 Нищо. 341 00:21:26,411 --> 00:21:28,830 А после ще бръкнем и под повърхността. 342 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 Дали ще стане? 343 00:21:32,501 --> 00:21:33,335 Със сигурност. 344 00:21:34,419 --> 00:21:35,254 Добре. 345 00:21:36,046 --> 00:21:38,590 Или ще те направи още по-кръвожаден и опасен. 346 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 Ще видим. 347 00:21:39,967 --> 00:21:43,262 Какво, кръвожаден? Майко мила. 348 00:21:44,721 --> 00:21:46,473 Да изчезваме оттук. 349 00:21:46,557 --> 00:21:49,434 Кой е този? - Приятелят ми Брайън. 350 00:21:49,518 --> 00:21:53,480 Моля те, тръгвай. Ще те ощипя. - Много си откачен, знаеш ли? 351 00:21:54,273 --> 00:21:56,817 Не повече от теб. - Имаш право. 352 00:21:56,900 --> 00:21:58,735 Лекуваш го чрез бой? 353 00:21:58,819 --> 00:22:03,574 Накарал си чернокож младеж да се бие при днешните предразсъдъци. 354 00:22:04,408 --> 00:22:08,328 Разбирам, че е налудничаво, 355 00:22:08,412 --> 00:22:11,039 но печеля доверието му. Какво мислиш? 356 00:22:11,123 --> 00:22:14,626 Тази бутилка е умален вариант на моята. 357 00:22:14,710 --> 00:22:16,003 Ясно. 358 00:22:16,086 --> 00:22:17,963 Пол дали ще се заинтригува? 359 00:22:18,046 --> 00:22:21,133 Хората с паркинсон са по-склонни към обезводняване 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,302 и мисля да я оставя на бюрото му. 361 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 Много мило. 362 00:22:25,137 --> 00:22:27,639 Но и натрапливо, което е твой патент. 363 00:22:28,515 --> 00:22:29,349 Благодаря. 364 00:22:29,433 --> 00:22:31,143 Защо не ми отговаряш? 365 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 Защото подходът ти с Шон е толкова неетичен, 366 00:22:35,022 --> 00:22:37,774 че само като те слушам, ставам съучастничка. 367 00:22:37,858 --> 00:22:39,985 Ще се съсредоточа върху моите неща, 368 00:22:40,068 --> 00:22:42,654 а не върху твоите щуротии. 369 00:22:42,738 --> 00:22:44,364 Имам нужда да ме подкрепиш. 370 00:22:46,700 --> 00:22:47,743 Наистина. 371 00:22:56,001 --> 00:22:57,628 Радвам се, че се съвзе. 372 00:22:58,212 --> 00:23:00,881 Но спри овреме. 373 00:23:02,841 --> 00:23:04,218 Спри се, Джими. 374 00:23:06,512 --> 00:23:07,471 Давай. 375 00:23:37,626 --> 00:23:40,671 Шах и мат, мой човек. Предай се. 376 00:23:45,926 --> 00:23:47,386 Сега ми стана ясно. 377 00:23:53,475 --> 00:23:54,476 Мамка му! 378 00:23:54,560 --> 00:23:56,937 Пол, стресна ме. 379 00:23:57,020 --> 00:23:58,146 Седни, Джими. 380 00:23:59,648 --> 00:24:02,818 За нещо приятно ли ще говорим? - Бащата на Шон се обади. 381 00:24:02,901 --> 00:24:05,904 Върнал се е от сеанса ти със счупен зъб. 382 00:24:05,988 --> 00:24:08,574 Разговорът няма да е приятен. - Не и за теб. 383 00:24:09,950 --> 00:24:11,910 Така се стекоха нещата. 384 00:24:11,994 --> 00:24:17,207 Нямаше да карам Шон да се бие, ако не бях навил Грейс да напусне мъжа си. 385 00:24:17,291 --> 00:24:19,418 Какво? Я чакай, ти... 386 00:24:20,711 --> 00:24:22,254 Какво си направил? 387 00:24:22,337 --> 00:24:25,215 Няма проблем, тя е извън страната и е щастлива. 388 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 Казах ти да седнеш. 389 00:24:27,551 --> 00:24:30,179 Ако седна, ще се почувствам като сгазил лука. 390 00:24:30,262 --> 00:24:31,305 Сгазил си го! 391 00:24:33,265 --> 00:24:36,894 Мисля, че мога да помагам, ако пипам малко по-грубо. 392 00:24:36,977 --> 00:24:39,605 На мое място щеше ли да се довериш на себе си? 393 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Отговорът е "не". 394 00:24:42,024 --> 00:24:44,818 Нека все пак вляза в твоята кожа. 395 00:24:45,402 --> 00:24:46,403 Така. 396 00:24:50,365 --> 00:24:51,658 Шегуваш се. 397 00:24:51,742 --> 00:24:55,120 Джими, извинявай, че все те критикувам. 398 00:24:55,662 --> 00:24:58,040 Това е, защото те обичам безкрайно. 399 00:24:58,123 --> 00:24:59,541 Не говоря така. 400 00:25:00,918 --> 00:25:03,170 Виж, момче, тревожа се за теб. 401 00:25:03,253 --> 00:25:04,713 Знам. 402 00:25:05,714 --> 00:25:12,012 Разбирам, че тази година не бях във форма. 403 00:25:13,972 --> 00:25:15,599 Захванал съм се с нещо. 404 00:25:17,267 --> 00:25:18,852 Позволи ми да продължа. 405 00:25:18,936 --> 00:25:24,233 Поне опитваш ли се да действаш внимателно? 406 00:25:24,316 --> 00:25:27,569 Или просто ще съсипеш кариерата си и ще повлечеш и мен? 407 00:25:28,278 --> 00:25:29,279 Един бог знае. 408 00:25:30,072 --> 00:25:32,658 Извинявай, глупава шега. 409 00:25:33,200 --> 00:25:38,288 Дали ще може да замълчиш за десет секунди, 410 00:25:38,997 --> 00:25:40,415 за да помисля? 411 00:25:40,499 --> 00:25:42,125 Да. Разбира се. 412 00:25:42,209 --> 00:25:44,378 Така и двамата ще... - Сега. 413 00:25:51,718 --> 00:25:55,013 През цялото време ли бях разкопчан? - Просто млъкни. 414 00:25:55,097 --> 00:25:56,348 Добре. 415 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 Изчезвай. 416 00:26:14,616 --> 00:26:15,909 Това е моят кабинет. 417 00:26:15,993 --> 00:26:17,911 Бавно загря. 418 00:26:35,762 --> 00:26:37,598 Не знам какво искаш от мен. 419 00:26:40,058 --> 00:26:41,143 Какво те радва? 420 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 Синята скрежина. 421 00:26:46,356 --> 00:26:47,399 И мен. 422 00:26:47,482 --> 00:26:50,319 Но сериозно, кога за последно си бил щастлив? 423 00:26:54,156 --> 00:26:59,328 Когато си спомня щастлив момент, винаги се вбесявам, защото... 424 00:27:02,080 --> 00:27:05,959 Знам, че това време е отминало и няма да се върне. 425 00:27:09,546 --> 00:27:10,797 Да, познато ми е. 426 00:27:11,798 --> 00:27:13,842 Да бе! - Факт. 427 00:27:19,890 --> 00:27:20,974 Жена ми умря. 428 00:27:25,771 --> 00:27:28,732 Загина в автомобилна катастрофа. 429 00:27:31,693 --> 00:27:36,865 Точно преди това се бяхме скарали, и беше жестоко. 430 00:27:40,244 --> 00:27:44,623 Понякога в ума ми изниква прекрасен спомен с нея. 431 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Обикновено е някоя глупава дреболия. 432 00:27:50,128 --> 00:27:51,880 И когато се отърся... 433 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Ужасно е без нея. 434 00:27:59,471 --> 00:28:04,518 Но се надявам някой ден да мога да си я спомням, без да ме боли. 435 00:28:09,189 --> 00:28:12,234 Редно ли е да ми го споделяш? - Определено не. 436 00:28:22,160 --> 00:28:24,621 ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е? СЪС СЕСТРА МИ СЪМ. 437 00:28:27,833 --> 00:28:30,294 Здрасти, Джими. - Добро утро, Дерек, как е? 438 00:28:30,377 --> 00:28:33,380 Разхождам кучето, което не щях. - Моя пациентка се изнесе. 439 00:28:33,463 --> 00:28:35,966 Чудесно начало на деня и за двама ни! 440 00:28:41,555 --> 00:28:42,556 Не успя. 441 00:28:45,142 --> 00:28:46,602 Събудила се е! 442 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 Купих ти пресни боровинки за овесените ядки, 443 00:28:50,981 --> 00:28:52,983 които толкова много обичаш. 444 00:28:53,066 --> 00:28:55,694 Макар да имат вкус на мокра хартия. 445 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 Не си говорим, но поне седни да закусиш тук. 446 00:29:00,157 --> 00:29:02,242 Аз ще се обърна настрани. 447 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 Да си ми виждал екипа? - Да. 448 00:29:16,298 --> 00:29:17,674 Изпрах ти го. 449 00:29:20,677 --> 00:29:23,805 Това, което правиш, не е достатъчно. 450 00:29:24,431 --> 00:29:28,310 Толкова време се държеше, сякаш само на теб ти се е случило, 451 00:29:28,393 --> 00:29:29,811 а не е така. 452 00:29:31,188 --> 00:29:32,523 И аз страдам. 453 00:29:33,357 --> 00:29:35,984 И то сама, защото нямах избор. 454 00:29:36,068 --> 00:29:40,447 Не си въобразявай, че боровинките и изпраната тениска стигат, 455 00:29:40,531 --> 00:29:42,241 за да ти простя за всичко. 456 00:30:04,137 --> 00:30:05,138 И сега какво? 457 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 Здрасти. 458 00:30:34,543 --> 00:30:36,044 Не биваше да ме блъска. 459 00:30:37,337 --> 00:30:40,549 Някакъв тип ме блъсна по рамото, докато се разминавахме. 460 00:30:41,717 --> 00:30:43,427 Какво стана? - Ще ти кажа. 461 00:30:43,510 --> 00:30:47,931 Погледнах го в тлъстата мутра и видях бъдещето. 462 00:30:48,015 --> 00:30:50,392 Видях как го пребивам. Красота! 463 00:30:52,060 --> 00:30:53,437 И после отминах. 464 00:30:54,521 --> 00:30:57,441 Обадих ти се, защото исках да поговорим. 465 00:30:57,524 --> 00:31:00,402 Психотерапевт си ми. Не знам какво да правя. 466 00:31:00,485 --> 00:31:04,072 Просто... Не знам. 467 00:31:06,158 --> 00:31:09,369 Да. Да! 468 00:31:09,453 --> 00:31:11,038 Двама от двама, гадове! 469 00:31:11,121 --> 00:31:14,082 Какво те прихвана? - Тържествувам. Това е победа. 470 00:31:14,166 --> 00:31:16,376 Не уби случаен мухльо. Това е прогрес. 471 00:31:16,460 --> 00:31:19,588 Няма проблем да си гневен. Постоянно се чувствам така. 472 00:31:19,671 --> 00:31:21,381 Ти успя! Да празнуваме. 473 00:31:21,465 --> 00:31:22,674 Да подскачаме? - Не. 474 00:31:22,758 --> 00:31:24,343 Да блъснем гърди? - Няма нужда. 475 00:31:25,219 --> 00:31:26,345 Хайде де. 476 00:31:27,721 --> 00:31:28,805 Добре, чудесно. 477 00:31:35,229 --> 00:31:37,147 Да! Гладен ли си? Аз - да. 478 00:31:37,231 --> 00:31:40,067 Ти си пълен перко. - Не, гот ми е. 479 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 Да вечеряме? - Добре. 480 00:31:42,444 --> 00:31:43,612 А дъщеря ти? 481 00:31:43,695 --> 00:31:46,448 Тя има футболен мач. 482 00:31:46,532 --> 00:31:48,116 А защо не си там? 483 00:31:48,700 --> 00:31:50,118 Понеже те повиках ли? 484 00:31:50,202 --> 00:31:53,539 Не, защото съм ужасен. 485 00:31:55,290 --> 00:31:57,584 Я стига. Да вървим. 486 00:32:03,131 --> 00:32:04,132 Добре. 487 00:32:16,103 --> 00:32:16,937 Хайде де... 488 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 Няма да успеем, започва след десет минути. 489 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Какво е това задръстване? 490 00:32:23,777 --> 00:32:25,028 Заради мача ли е? 491 00:32:25,779 --> 00:32:28,115 Да бе, заради момичешки футболен мач. 492 00:32:28,198 --> 00:32:29,241 Добре. 493 00:32:31,660 --> 00:32:32,744 Ако обичате. 494 00:32:32,828 --> 00:32:34,288 Шон, дръж се. 495 00:32:38,166 --> 00:32:40,043 На 3 км е, да изтичаме. 496 00:32:40,127 --> 00:32:41,837 Ще оставиш колата тук? 497 00:32:41,920 --> 00:32:46,258 Аз съм бял мъж в Пасадена. Ченгетата сигурно ще я закарат до дома ми. 498 00:32:46,967 --> 00:32:48,260 Сигурно е хубаво. 499 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 Не изоставай! 500 00:33:13,410 --> 00:33:14,745 Идвам! 501 00:33:22,544 --> 00:33:23,462 Ще се справиш. 502 00:33:24,588 --> 00:33:26,340 Така, добре. 503 00:33:26,423 --> 00:33:27,716 Сега какво? Кракът. 504 00:33:30,010 --> 00:33:32,054 Топките ми. Боли. 505 00:33:56,495 --> 00:33:57,496 Не. 506 00:33:58,622 --> 00:34:01,333 Малко остана. Виждаш ли? Ето там отиваме. 507 00:34:01,416 --> 00:34:03,126 Ще се справиш, нали? 508 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Просто тръгвай. - Добре, след мен. 509 00:34:21,895 --> 00:34:24,481 Човече! - Не мога. 510 00:34:25,399 --> 00:34:28,277 Не съм тренирал цяла година. На нея й е все едно. 511 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Напротив. 512 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 Дай ръка. 513 00:34:35,784 --> 00:34:39,496 Готов ли си? Към финала. Ще успееш. 514 00:34:40,163 --> 00:34:42,331 Ето, стигнахме. 515 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Ще ти се доверя. Аз халюцинирам. 516 00:34:51,550 --> 00:34:53,635 Пропуснах ли нещо? - Тъкмо започна. 517 00:34:53,719 --> 00:34:56,221 Идеално, мачът тъкмо е започнал. 518 00:34:56,763 --> 00:34:59,183 Тук съм! Ето ме. 519 00:35:17,201 --> 00:35:18,619 Видя ли? 520 00:35:19,203 --> 00:35:20,204 Давай, Алис! 521 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Браво, Алис! 522 00:35:23,957 --> 00:35:26,668 Бива си я. - Да, добра е. 523 00:35:27,544 --> 00:35:28,837 Добро дете е. 524 00:35:41,683 --> 00:35:42,893 Привет. 525 00:35:43,477 --> 00:35:46,647 Казал си на жена ми да ме напусне? Затова ли ти плащам? 526 00:35:50,859 --> 00:35:52,277 Стой долу! 527 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 И ти ли искаш? 528 00:35:55,614 --> 00:35:56,823 Шон, добре съм. 529 00:36:02,579 --> 00:36:05,999 Шон, не, той е на земята. Дръпни се, Шон. 530 00:36:06,083 --> 00:36:07,793 Моля те, добре съм. - Шибан... 531 00:36:08,961 --> 00:36:11,213 Моля те, стига му, спри. 532 00:36:11,296 --> 00:36:12,130 Помогнете! 533 00:36:13,215 --> 00:36:15,717 Помогнете! - Разкарайте се от мен! 534 00:36:18,637 --> 00:36:21,390 Не започнах аз. - Хайде, качвай се. Пази главата. 535 00:36:33,151 --> 00:36:34,152 Здравей. 536 00:36:36,738 --> 00:36:38,031 Благодаря, че дойде. 537 00:36:45,831 --> 00:36:47,416 Щях да дойда и по-рано. 538 00:36:48,041 --> 00:36:49,084 Просто... 539 00:36:55,215 --> 00:36:57,593 Толкова приличаш на майка си. 540 00:37:49,436 --> 00:37:51,438 Превод на субтитрите Боряна Богданова