1 00:00:06,131 --> 00:00:11,636 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:34,576 --> 00:00:38,830 Ako nešto na Zemlji nalikuje izvanzemaljcima, to su oni. 3 00:00:41,499 --> 00:00:45,837 Ne čudi što su nam glavonošci toliko fascinantni. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,054 Iza egzotičnog izgleda 5 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 krije se zapanjujuća inteligencija, 6 00:00:58,683 --> 00:00:59,934 samostalnost 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 i domišljatost. 8 00:01:04,105 --> 00:01:06,775 A mnogo toga tek moramo otkriti 9 00:01:06,858 --> 00:01:10,070 o ovim nesvakidašnjim zvijezdama dubina, 10 00:01:14,532 --> 00:01:18,286 zaista bizarnim stvorenjima. 11 00:01:23,583 --> 00:01:28,171 HOBOTNICE 12 00:01:30,465 --> 00:01:36,179 OTOK VANCOUVER KANADA 13 00:01:41,976 --> 00:01:47,649 Ovo more bogato hranjivim tvarima jedno je od najproduktivnijih na Zemlji. 14 00:01:51,319 --> 00:01:54,697 Stoga je savršeno za dolazak na svijet. 15 00:01:56,825 --> 00:02:01,746 DUBINA 25 M TEMPERATURA MORA 5° C 16 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 Ispod valova, 17 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 u tajnom svijetu, 18 00:02:11,798 --> 00:02:14,759 skriveno je 100 000 dragocjenih jaja. 19 00:02:18,763 --> 00:02:22,016 Veličine su zrna riže. 20 00:02:29,607 --> 00:02:34,904 Šest mjeseci budno ih čuva majka. 21 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 Divovska pacifička hobotnica. 22 00:02:42,328 --> 00:02:45,331 Njezino je tijelo njihova utvrda. 23 00:02:48,209 --> 00:02:53,214 Talasa vodu kako joj alge ne bi ugušile potomstvo. 24 00:02:55,842 --> 00:03:02,182 U svakom jajašcu nalazi se sićušna kopija gotovo nezamislivog bića. 25 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Osam krakova, 26 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 tri srca… 27 00:03:11,316 --> 00:03:12,442 i plava krv. 28 00:03:15,904 --> 00:03:21,034 S vremenom će postati 250 000 puta teže 29 00:03:23,077 --> 00:03:26,331 i biti jedno od najlukavijih oceanskih grabežljivaca. 30 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 Ali rijetki dospiju toliko daleko. 31 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Vrijeme je da napuste sigurnost jaslica. 32 00:04:01,032 --> 00:04:03,785 Još jedan majčin izdah 33 00:04:06,204 --> 00:04:09,624 i novorođenče je prepušteno morskim strujama. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Nikad više neće vidjeti majku. 35 00:04:27,308 --> 00:04:28,518 Potpuno je sama, 36 00:04:29,852 --> 00:04:31,729 prepuštena milosti mora. 37 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 Ako preživi, 38 00:04:45,493 --> 00:04:51,833 postat će dijelom jedne od najzanimljivijih životinjskih porodica. 39 00:05:03,678 --> 00:05:05,179 Prisutne u svim oceanima, 40 00:05:07,181 --> 00:05:10,435 postoji više od 800 vrsta hobotnica, 41 00:05:12,270 --> 00:05:13,104 lignji 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 i sipa. 43 00:05:18,318 --> 00:05:20,111 Pripadaju razredu Cephalopoda, 44 00:05:22,947 --> 00:05:26,284 od grčkoga za „glava-stopalo“. 45 00:05:27,368 --> 00:05:33,166 Ime su dobili zahvaljujući udovima koji se pružaju iz glave. 46 00:05:36,627 --> 00:05:39,589 Ali najstariji glavonošci više su izgledali ovako. 47 00:05:41,924 --> 00:05:42,925 Indijska lađica. 48 00:05:45,261 --> 00:05:47,513 Nalikuje rođaku iz porodice mekušaca, 49 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 pužu. 50 00:05:51,726 --> 00:05:55,813 Nije se mijenjala pola milijarde godina, 51 00:05:59,359 --> 00:06:04,447 dok su ostali prolazili kroz izvanredne evolucijske procese. 52 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 Izgubili su ljušture, 53 00:06:08,826 --> 00:06:12,121 zbog čega su savitljiviji i okretniji 54 00:06:13,915 --> 00:06:17,835 te mogu istraživati dotad nedostupna mjesta. 55 00:06:21,506 --> 00:06:27,095 Njihova elastična tijela mogu podnijeti čak i smrtonosni tlak velikih dubina. 56 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 Ali bez zaštitne ljušture, 57 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 glavonošci su postali lake mete. 58 00:06:36,354 --> 00:06:42,402 Zato su razvili gotovo nadnaravne obrambene vještine, 59 00:06:48,866 --> 00:06:52,036 što je presudno u moru punom grabežljivaca. 60 00:06:52,870 --> 00:06:58,292 POLUOTOK CAPE JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA 61 00:07:00,128 --> 00:07:04,340 DUBINA 5 M TEMPERATURA MORA 15° C 62 00:07:06,509 --> 00:07:09,470 Ocean može biti zastrašujuće mjesto… 63 00:07:11,848 --> 00:07:14,600 ako ste veličine kutije šibica. 64 00:07:17,937 --> 00:07:20,273 Isplati se biti neprimjetan. 65 00:07:23,067 --> 00:07:26,028 Ali sićušna sipa ne može se skrivati zauvijek. 66 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Ima brz metabolizam, stalno je gladna. 67 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Omiljena joj hrana obitava u plićaku, 68 00:07:45,798 --> 00:07:47,925 samo 20 metara dalje. 69 00:07:54,265 --> 00:07:58,394 Ali kad ste ovako sićušni, to je epsko putovanje… 70 00:08:02,815 --> 00:08:04,484 puno opasnosti. 71 00:08:11,240 --> 00:08:12,783 Sipa je dobar plivač, 72 00:08:14,410 --> 00:08:16,787 no ribe su brže… 73 00:08:21,375 --> 00:08:23,461 i imaju oštar vid. 74 00:08:25,838 --> 00:08:30,510 No glavonošci su majstori stapanja s okolinom. 75 00:08:38,518 --> 00:08:44,065 A mimikrija lukave sipe ide korak dalje. 76 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 Posebni mišići u koži 77 00:08:48,361 --> 00:08:54,158 nabiru kožu i tako stvaraju tisuće šiljastih izdanaka, 78 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 zbog čega izgleda kao morska trava. 79 00:09:04,043 --> 00:09:05,711 Izgleda da pomaže. 80 00:09:10,258 --> 00:09:13,386 Ovo nije jedini kostim u ormaru ove sipe. 81 00:09:16,222 --> 00:09:20,142 Može poprimiti bilo kakav izgled u djeliću sekunde. 82 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Puž. 83 00:09:34,240 --> 00:09:35,116 Koralj. 84 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 Ili kamen. 85 00:09:47,044 --> 00:09:50,506 Nevjerojatnu sposobnost mijenjanja boje 86 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 glavonošci duguju svojim kromatoforima. 87 00:09:56,137 --> 00:10:00,975 Milijuni pigmentnih stanica nalik pikselima 88 00:10:01,767 --> 00:10:06,105 šire se i skupljaju poput balona… 89 00:10:10,943 --> 00:10:14,113 kako bi omogućili brzu promjenu boje. 90 00:10:21,996 --> 00:10:26,500 Savršeno za stapanje s okolinom u djeliću sekunde. 91 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Glavonošci mogu posramiti kameleone 92 00:10:38,679 --> 00:10:43,100 najsofisticiranijom mimikrijom u životinjskom svijetu. 93 00:10:51,192 --> 00:10:56,030 Ova je krinka obično dovoljna sipi S. tuberculata da se spasi. 94 00:10:59,992 --> 00:11:01,494 Ali kad ništa ne pomogne… 95 00:11:12,129 --> 00:11:13,130 Dimna zavjesa. 96 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 Kuglice crnila bogatoga sluzi 97 00:11:23,349 --> 00:11:26,435 oponašaju oblik i veličinu sipe. 98 00:11:29,230 --> 00:11:32,775 Nakon što ispusti mamce, uspijeva pobjeći. 99 00:11:37,905 --> 00:11:39,323 Za razliku od hobotnica, 100 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 sipe imaju unutarnju ljušturu, 101 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 ugrađenu plutaču koja ih čini izvrsnim plivačima. 102 00:11:47,748 --> 00:11:51,585 Bez obzira na to, putovanje je bilo dugo i sadržajno, 103 00:11:51,669 --> 00:11:53,504 stoga je jako ogladnjela. 104 00:12:23,951 --> 00:12:24,952 Mimikrija. 105 00:12:27,163 --> 00:12:27,997 Crnilo. 106 00:12:29,707 --> 00:12:31,584 Čak i regeneracija krakova. 107 00:12:33,878 --> 00:12:39,383 Supermoći glavonožaca pomažu im preživjeti u opasnim vodama. 108 00:12:50,561 --> 00:12:53,647 U Kanadi pak nalazimo priču o uspjehu 109 00:12:54,231 --> 00:12:56,734 unatoč nepovoljnim izgledima. 110 00:13:05,576 --> 00:13:09,580 Divovska pacifička hobotnica sad je stara godinu dana… 111 00:13:11,916 --> 00:13:14,585 i već je narasla 2000 puta. 112 00:13:16,462 --> 00:13:18,631 Ali pred njom je još mnogo rasta. 113 00:13:22,843 --> 00:13:26,806 Samo jedna od 30 000 doživi odraslu dob. 114 00:13:33,771 --> 00:13:39,235 Ako je želi doživjeti, mora se osloniti na svoj izvanredan vid. 115 00:13:41,612 --> 00:13:46,367 Jedno oko hobotnice ima veće vidno polje od naša dva. 116 00:13:49,954 --> 00:13:51,747 A kad koristi oba oka… 117 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 ništa joj ne može promaći. 118 00:14:00,631 --> 00:14:02,800 Budući da nema fiksnu lubanju, 119 00:14:02,883 --> 00:14:05,511 oči joj se okreću neovisno 120 00:14:06,512 --> 00:14:11,809 kako bi mogla istovremeno gledati naprijed i straga, 121 00:14:12,643 --> 00:14:16,355 što je vidno polje od gotovo 360 stupnjeva. 122 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 To joj omogućuje potragu za hranom 123 00:14:25,990 --> 00:14:29,285 dok jednim okom stražari. 124 00:14:33,539 --> 00:14:37,251 Kao sve hobotnice, bogata je proteinima. 125 00:14:45,259 --> 00:14:46,927 Stoga je svi žele pojesti. 126 00:14:55,853 --> 00:14:58,689 Dovoljno je velika da preživi napad oborite ribe, 127 00:15:00,900 --> 00:15:04,862 ali uvijek postoji veći gladni grabežljivac. 128 00:15:22,129 --> 00:15:24,381 Mora biti na oprezu. 129 00:15:30,220 --> 00:15:32,097 Bez roditeljske zaštite, 130 00:15:32,181 --> 00:15:37,019 mlade hobotnice moraju balansirati između urođene znatiželje i opreza. 131 00:15:41,357 --> 00:15:45,694 U oceanu koji se neprestano mijenja, moraju brzo učiti. 132 00:16:00,918 --> 00:16:05,047 Oseka privlači grabežljivce 133 00:16:06,256 --> 00:16:09,093 koji traže plijen zapeo u morskim bazenima. 134 00:16:09,969 --> 00:16:15,099 DUBINA 0 - 1 M TEMPERATURA VODE 26 - 45° C 135 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 Zaglavljena u morskom bazenu… 136 00:16:26,026 --> 00:16:29,655 brazilska grebenska hobotnica stara devet mjeseci. 137 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Odsječena zbog povlačenja mora, 138 00:16:36,537 --> 00:16:38,455 ne može dugo preživjeti ovdje. 139 00:16:47,464 --> 00:16:51,969 Ali ova snalažljiva mlada hobotnica nije u bezizlaznoj situaciji. 140 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Iznad nje, 141 00:17:09,903 --> 00:17:15,826 vojska rakova Grapsus grapsus čekala je upravo ovaj trenutak. 142 00:17:17,453 --> 00:17:21,457 Oseka im omogućuje hranjenje na izloženim stijenama. 143 00:17:24,668 --> 00:17:27,921 Isprva su naizgled odlučni da se ne smoče, 144 00:17:30,424 --> 00:17:35,262 stoga preskaču udaljenosti do deset puta veće od njih samih. 145 00:17:42,936 --> 00:17:47,858 No ako je udaljenost prevelika, prisiljeni su ići morskim putem. 146 00:18:08,253 --> 00:18:12,633 Ovo nije bila puka sreća, već pomno isplanirana zasjeda. 147 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 Mlada hobotnica upamtila je put koji rakovi redovito odabiru. 148 00:18:22,392 --> 00:18:25,270 Nevjerojatno strateško razmišljanje 149 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 plod je izuzetno neobičnoga mozga 150 00:18:35,405 --> 00:18:37,366 koji se proteže diljem tijela, 151 00:18:38,158 --> 00:18:42,412 a dvije trećine neurona nalaze se u krakovima. 152 00:18:44,665 --> 00:18:48,252 Sama je naučila kad treba čekati, 153 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 a kad napasti. 154 00:19:29,209 --> 00:19:34,798 Paralizira ga otrovnom slinom iz skrivenog kljuna, 155 00:19:36,425 --> 00:19:40,971 a onda čeka da njezini probavni enzimi otope unutrašnjost raka. 156 00:19:42,514 --> 00:19:44,224 Hranjivi napitak od raka. 157 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 No za rast joj treba pet rakova dnevno, 158 00:19:50,564 --> 00:19:53,066 a vrijeme joj curi. 159 00:20:06,622 --> 00:20:09,666 Podnevno sunce smanjuje njezin bazen. 160 00:20:13,003 --> 00:20:16,423 Prijeti joj da ostane nasukana na suhom. 161 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 A budući da diše kroz vlažne škrge, 162 00:20:26,683 --> 00:20:28,518 ugušit će se bez vode. 163 00:20:31,772 --> 00:20:34,149 Plima je udaljena satima, 164 00:20:37,361 --> 00:20:39,613 no razvila je lukavo rješenje. 165 00:20:43,909 --> 00:20:48,830 U šupljini iza glave čuva vodu za disanje. 166 00:20:55,754 --> 00:20:58,382 Dovoljno da si kupi još nekoliko minuta. 167 00:21:06,556 --> 00:21:11,061 Točno koliko joj treba za nešto nezamislivo. 168 00:21:26,994 --> 00:21:28,870 Postaje gmizavac. 169 00:21:36,503 --> 00:21:40,215 Mora požuriti prije nego što se osuši. 170 00:21:46,972 --> 00:21:49,766 Savitljivo tijelo više nije bestežinsko. 171 00:21:51,393 --> 00:21:53,937 Organi bi joj mogli otkazati. 172 00:21:59,192 --> 00:22:02,195 Mijenjanje bazena opasna je strategija, 173 00:22:03,989 --> 00:22:09,036 ali uz lukavost i planiranje, neće ostati zarobljena na suhom. 174 00:22:24,593 --> 00:22:29,097 Što je izazov veći, glavonošci postaju inventivniji. 175 00:22:38,398 --> 00:22:41,902 Neplodni pijesak bez mjesta za skrivanje. 176 00:22:44,529 --> 00:22:46,656 LEMBEH INDONEZIJA 177 00:22:46,740 --> 00:22:50,994 DUBINA 5 M TEMPERATURA MORA 28° C 178 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Grabežljiva napuhača. 179 00:22:55,791 --> 00:22:56,917 Da bi preživjele, 180 00:22:58,001 --> 00:23:02,464 hobotnice su ovdje usvojile neke od najčudnijih strategija. 181 00:23:07,094 --> 00:23:11,264 Wunderpus photogenicus zbunjuje grabežljivce čudnim ponašanjem. 182 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Plavoprstenasta hobotnica reklamira svoj smrtonosni otrov. 183 00:23:19,815 --> 00:23:22,484 Druge su još inovativnije. 184 00:23:26,405 --> 00:23:30,367 Izgleda da kokosove hobotnice nisu prežalile gubitak ljušture 185 00:23:30,951 --> 00:23:32,869 prije mnogo milijuna godina. 186 00:23:39,459 --> 00:23:42,045 Kad je riječ o zamjenskom oklopu, 187 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 najvažnije je pronaći odgovarajuću veličinu. 188 00:23:56,935 --> 00:23:59,563 Savršena zaštita od napuhača. 189 00:24:08,155 --> 00:24:12,701 Kad namontiraju mobilnu kućicu, nose je sa sobom posvuda. 190 00:24:19,124 --> 00:24:20,834 Nije loše za mekušca. 191 00:24:28,175 --> 00:24:32,262 Hobotnice su među najpametnijim stvorenjima u oceanu 192 00:24:33,722 --> 00:24:36,808 i najbolje se koriste oruđem od svih beskralježnjaka. 193 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Smatra se čak i da sanjaju. 194 00:24:47,777 --> 00:24:51,323 Kad se takva inteligencija spoji s golemom fizičkom pojavom, 195 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 nastaje nešto izvanredno. 196 00:24:56,328 --> 00:25:01,791 OTOK VANCOUVER KANADA 197 00:25:05,962 --> 00:25:11,384 DUBINA 25 M TEMPERATURA MORA 5° C 198 00:25:15,096 --> 00:25:16,598 Trag uništenja 199 00:25:17,766 --> 00:25:19,184 koji vodi do krakena 200 00:25:20,185 --> 00:25:22,479 na vrhuncu moći. 201 00:25:30,111 --> 00:25:32,989 Raste brže od većine životinja na Zemlji, 202 00:25:33,865 --> 00:25:37,744 stoga treba 20 000 kalorija dnevno. 203 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 To iziskuje mnogo vremena u lovu. 204 00:25:57,556 --> 00:25:59,683 Trenutno teška poput čovjeka, 205 00:26:01,351 --> 00:26:04,646 ova trogodišnja divovska pacifička hobotnica 206 00:26:05,814 --> 00:26:08,233 fiziološki je fenomen. 207 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 Ima gustu plavu krv 208 00:26:19,661 --> 00:26:22,914 koju cirkuliraju tri srca. 209 00:26:26,585 --> 00:26:28,420 Plivanje je naporno. 210 00:26:30,755 --> 00:26:33,383 Bolje štedjeti energiju hodanjem. 211 00:26:44,561 --> 00:26:48,898 Osam mišićavih krakova raspona pet metara. 212 00:26:54,195 --> 00:26:57,240 Dovoljno je snažna da trga ljudsko meso. 213 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 Uz pomoć krakova promatra dodirom. 214 00:27:23,308 --> 00:27:25,935 Napipava put uz pomoć 2000 sisaljki, 215 00:27:27,479 --> 00:27:29,314 istovremeno kušajući. 216 00:27:58,635 --> 00:28:02,806 Svakim je obrokom korak bliže krajnjem cilju, 217 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 da prenese gene sljedećem naraštaju. 218 00:28:10,605 --> 00:28:17,278 Gojenje je najsigurniji način da si osigura uspješno parenje. 219 00:28:18,279 --> 00:28:21,658 Zato čisti svoje oružje kako bi ojačala osjetila okusa 220 00:28:22,784 --> 00:28:23,618 i dodira, 221 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 te stisak. 222 00:28:28,832 --> 00:28:30,041 Kratko se osvježila… 223 00:28:34,295 --> 00:28:35,922 i vraća se u lov. 224 00:28:42,011 --> 00:28:44,806 Za većinu životinja ovo je zamka. 225 00:28:54,315 --> 00:28:55,984 No ona je pametnija. 226 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 A oni na otvorenom 227 00:29:04,033 --> 00:29:05,201 lagan su plijen. 228 00:29:12,542 --> 00:29:15,044 Ovo je njezin posljednji ubilački pohod, 229 00:29:17,505 --> 00:29:20,675 posljednji put u ulozi usamljenoga ubojice. 230 00:29:27,015 --> 00:29:30,935 Većina glavonožaca dobije samo jednu priliku za parenje. 231 00:29:32,270 --> 00:29:36,733 Zato moraju biti spremni na sve. 232 00:29:37,275 --> 00:29:42,781 WHYALLA JUŽNA AUSTRALIJA 233 00:29:45,617 --> 00:29:51,039 Svake zime ovaj tihi zaljev postaje užurbani grad glavonožaca. 234 00:29:56,419 --> 00:30:01,883 DUBINA 5 M TEMPERATURA MORA 12° C 235 00:30:03,593 --> 00:30:06,763 Oko 250 000 divovskih sipa 236 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 očajnički traži partnera. 237 00:30:14,229 --> 00:30:16,815 Ovaj mužjak kasni na zabavu. 238 00:30:23,780 --> 00:30:26,699 Mužjaci mogu narasti do metra, 239 00:30:28,618 --> 00:30:31,538 ali sa samo 30 cm, 240 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 u sjeni je kršnih momaka. 241 00:30:40,088 --> 00:30:42,674 Oni već čuvaju ženke, 242 00:30:42,757 --> 00:30:46,594 a na jednu ženku ovdje je 11 mužjaka. 243 00:30:49,138 --> 00:30:51,975 To su loši izgledi za pridošlicu. 244 00:30:56,104 --> 00:30:59,065 Koža nalik kaleidoskopu 245 00:31:00,483 --> 00:31:02,151 i golemi krakovi ovih divova 246 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 znak su muževnosti. 247 00:31:08,533 --> 00:31:11,119 Mališan nije dostojan konkurencije. 248 00:31:22,672 --> 00:31:24,799 Kad su dva diva ravnopravna… 249 00:31:28,177 --> 00:31:31,764 Crnilo služi kao mamac, ometa i zbunjuje napadača. 250 00:31:57,624 --> 00:31:58,583 Ratni ožiljci. 251 00:31:59,751 --> 00:32:02,378 Podsjetnik da nemaju što izgubiti. 252 00:32:06,424 --> 00:32:09,302 Nagon za parenjem potpuno ih obuzme. 253 00:32:17,143 --> 00:32:19,562 Pridošlica je uočio priliku. 254 00:32:25,360 --> 00:32:28,279 Dva velika mužjaka toliko su zaokupljena borbom 255 00:32:29,072 --> 00:32:31,616 da su ostavila ženku bez nadzora. 256 00:32:46,214 --> 00:32:47,465 Potiho se približava. 257 00:32:54,013 --> 00:32:57,100 Sipe se pare u zagrljaju. 258 00:32:59,352 --> 00:33:01,187 Pokušava zauzeti položaj. 259 00:33:03,690 --> 00:33:05,650 Ali div se vratio na dužnost. 260 00:33:07,902 --> 00:33:08,903 Suviše je opasno. 261 00:33:18,079 --> 00:33:19,706 Vrijeme je za prerušavanje. 262 00:33:22,875 --> 00:33:27,171 Uvlači velike krakove koji odaju njegov spol. 263 00:33:37,849 --> 00:33:41,310 Uočivši drugu ženku zarobljenu ispod diva, 264 00:33:42,270 --> 00:33:44,564 dotjerava svoju krinku. 265 00:33:45,314 --> 00:33:50,737 Prigušuje svoje živopisne boje te oponaša pjegavu žensku kožu. 266 00:33:56,367 --> 00:33:57,702 Potpuno prerušen, 267 00:34:01,122 --> 00:34:02,582 pridošlica se ubacuje… 268 00:34:13,926 --> 00:34:15,553 i dobiva priliku za parenje 269 00:34:17,805 --> 00:34:20,558 divu pred nosom. 270 00:34:23,811 --> 00:34:28,316 Dokazao je da inteligencija može biti jednako privlačna kao mišići. 271 00:34:44,624 --> 00:34:49,545 Možda previše uživljen, pridošlica se riješio krinke. 272 00:34:51,214 --> 00:34:52,131 Razotkriven je. 273 00:35:06,104 --> 00:35:08,397 Ova zapanjujuća obmana 274 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 čini jednu trećinu uspješnih parenja. 275 00:35:15,696 --> 00:35:17,657 Posao ove male sipe je završen. 276 00:35:19,867 --> 00:35:22,161 No za mnoge glavonošce 277 00:35:22,245 --> 00:35:26,624 parenje je tek početak bitke za razmnožavanje. 278 00:35:34,006 --> 00:35:39,637 EASTERN CAPE JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA 279 00:35:41,556 --> 00:35:46,978 DUBINA 30 M TEMPERATURA MORA 10° C 280 00:35:49,689 --> 00:35:51,023 Grabežljivci pristižu. 281 00:35:57,321 --> 00:35:58,823 Kratkorepe raže. 282 00:36:00,992 --> 00:36:02,451 Kapski morski medvjedi. 283 00:36:07,039 --> 00:36:08,666 I zmijozube sivke. 284 00:36:11,127 --> 00:36:12,962 Svi su ovdje iz istog razloga. 285 00:36:15,256 --> 00:36:16,549 Godišnja gozba. 286 00:36:22,930 --> 00:36:24,932 Četa južnoafričkih lignji. 287 00:36:28,311 --> 00:36:30,271 Za razliku od samotnih hobotnica, 288 00:36:31,355 --> 00:36:33,482 kreću se u golemim plovama, 289 00:36:35,860 --> 00:36:39,405 tražeći sigurnost u gomili dok lutaju otvorenim morem. 290 00:36:45,703 --> 00:36:46,746 Nakon parenja, 291 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 ovu ženku čuva veći mužjak 292 00:36:50,917 --> 00:36:53,294 kako se ne bi pokušala opet pariti. 293 00:36:56,631 --> 00:36:59,675 Mora položiti jaja na pjeskovito dno. 294 00:37:00,593 --> 00:37:05,306 Ali se prvo mora probiti kroz barikadu grabežljivaca ispod nje. 295 00:37:20,780 --> 00:37:24,784 Najbolje izglede ima ako se sakrije u gomilu. 296 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 Uspjela je. 297 00:38:21,882 --> 00:38:24,885 Polaže jaja među brojna koja su već ovdje. 298 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 Samo na ovom mjestu nalaze se milijuni jajašaca. 299 00:38:47,158 --> 00:38:48,993 Produktivno razmnožavanje 300 00:38:49,618 --> 00:38:51,620 i nevjerojatna prilagodljivost 301 00:38:52,288 --> 00:38:55,333 glavonošcima su omogućili blistav uspjeh. 302 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 Čak i danas, 303 00:39:02,757 --> 00:39:04,967 dok mnoge druge vrste propadaju, 304 00:39:05,801 --> 00:39:06,886 mnoštvo lignji, 305 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 sipa 306 00:39:09,930 --> 00:39:11,140 i hobotnica 307 00:39:12,016 --> 00:39:13,392 ne samo da preživljava, 308 00:39:14,060 --> 00:39:15,227 već prosperira. 309 00:39:17,438 --> 00:39:18,564 Daleko od očiju, 310 00:39:19,565 --> 00:39:22,026 sve su brojniji 311 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 i šire svoje stanište. 312 00:39:32,411 --> 00:39:36,332 No uz promjene temperatura mora i nove metode ribarenja, 313 00:39:38,417 --> 00:39:42,671 nejasno je što čeka nadolazeće naraštaje. 314 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Jedno je sigurno. 315 00:39:48,761 --> 00:39:53,349 Svaki ima supermamu, spremnu žrtvovati se za potomstvo. 316 00:39:53,432 --> 00:39:58,813 OTOK VANCOUVER KANADA 317 00:40:01,816 --> 00:40:07,405 DUBINA 25 M TEMPERATURA MORA 5° C 318 00:40:10,366 --> 00:40:11,992 Stara već četiri godine, 319 00:40:12,076 --> 00:40:16,539 ova je divovska pacifička hobotnica preživjela što mnoge nisu. 320 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Provela je život sama, 321 00:40:25,423 --> 00:40:27,299 siroče od rođenja. 322 00:40:36,350 --> 00:40:41,230 Ali njezina tri srca sad kucaju samo s jednom svrhom. 323 00:40:43,899 --> 00:40:45,693 Njezin posljednji čin. 324 00:40:47,069 --> 00:40:48,362 Briga za svoje leglo. 325 00:40:52,491 --> 00:40:56,495 Gotovo četvrt života neće raditi ništa drugo. 326 00:41:02,585 --> 00:41:04,378 Više ne napušta svoju jazbinu 327 00:41:05,421 --> 00:41:06,547 i ne hrani se. 328 00:41:08,048 --> 00:41:12,636 Izgladnjuje se kako bi mališanima dala najbolje izglede za preživljavanje. 329 00:41:29,612 --> 00:41:32,114 Oni su njezina ostavština. 330 00:41:57,973 --> 00:42:00,559 Nesvjesne da je majka dala život za njih, 331 00:42:02,144 --> 00:42:05,856 ove sićušne hobotnice spremne su suočiti se sa svijetom 332 00:42:07,149 --> 00:42:12,279 i naučiti nas više o ovim fantastičnim stvorenjima. 333 00:43:03,789 --> 00:43:08,794 Prijevod titlova: Filip Lažnjak