1 00:00:06,215 --> 00:00:11,387 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:26,277 У дельфінових є щось магічне. 3 00:00:30,990 --> 00:00:32,909 Вони здаються такими доброзичливими. 4 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 І неначе з іншого світу. 5 00:00:41,250 --> 00:00:43,294 Вони дуже розумні. 6 00:00:46,756 --> 00:00:47,840 І спритні. 7 00:00:56,849 --> 00:01:00,686 Але ми досі мало що про них знаємо. 8 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Зараз ми маємо можливість зануритися в їхній світ 9 00:01:09,529 --> 00:01:12,698 та побачити їх у всій красі. 10 00:01:20,498 --> 00:01:23,584 І чим глибше ми туди занурюємося, 11 00:01:24,335 --> 00:01:27,255 тим більше помічаємо схожість із собою. 12 00:01:37,306 --> 00:01:42,061 ДЕЛЬФІНОВІ 13 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 БАГАМИ ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА 14 00:01:47,066 --> 00:01:49,569 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,576 Народившись у світі, де неможливо навіть дихати, 16 00:01:57,827 --> 00:01:59,787 молодий великолобий продельфін 17 00:01:59,871 --> 00:02:02,832 має навчитися виживанню в морі. 18 00:02:06,878 --> 00:02:09,755 Добре, що є ті, хто вказують йому шлях. 19 00:02:13,926 --> 00:02:14,844 Мати… 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,685 і ширша група друзів та родичів. 21 00:02:39,035 --> 00:02:40,912 Вони навчать його 22 00:02:41,704 --> 00:02:43,289 знаходити їжу 23 00:02:45,291 --> 00:02:47,835 та уникати небезпек. 24 00:02:54,300 --> 00:02:56,677 Але суспільство дельфінових складне. 25 00:02:58,137 --> 00:03:02,058 Найскладніше - вписатися в нього. 26 00:03:15,071 --> 00:03:17,365 Ці теплі мілководдя 27 00:03:17,448 --> 00:03:19,992 також є домівкою для іншого виду… 28 00:03:21,827 --> 00:03:23,621 афалін. 29 00:03:31,254 --> 00:03:35,508 Здавалося б, ідеальне місце для матері, щоб виростити новонароджене маля. 30 00:03:37,635 --> 00:03:39,220 Але навіть тут 31 00:03:39,303 --> 00:03:41,097 життя непросте. 32 00:03:49,397 --> 00:03:51,107 За ними стежать. 33 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Група самців 34 00:03:58,114 --> 00:03:59,615 шукає пару. 35 00:04:02,827 --> 00:04:05,955 Вони можуть напасти на малюка, щоб дістатися до мами. 36 00:04:18,009 --> 00:04:20,177 До гонитви приєднуються ще дельфіни. 37 00:04:28,394 --> 00:04:31,314 Мати робить усе, щоб захистити малюка. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,325 Зрештою вона їх відбиває. 39 00:04:45,703 --> 00:04:47,872 Але її малюка ніде не видно. 40 00:04:58,049 --> 00:04:59,258 Коли він один, 41 00:04:59,342 --> 00:05:01,177 шансів вижити небагато. 42 00:05:25,951 --> 00:05:28,371 Возз'єднання з мамою 43 00:05:30,539 --> 00:05:32,083 та її союзниками. 44 00:05:33,459 --> 00:05:37,546 Після цієї пригоди малюк став трохи мудріший. 45 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Але уроки з дельфінства лише починаються. 46 00:05:57,858 --> 00:06:01,278 Дельфінові, як і ми, - ссавці, що дихають повітрям. 47 00:06:03,989 --> 00:06:07,118 Їхні предки колись жили на суші, 48 00:06:08,702 --> 00:06:10,955 але 50 мільйонів років тому 49 00:06:11,038 --> 00:06:13,165 вони зробили щось дивовижне - 50 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 полишили землю 51 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 заради морського життя. 52 00:06:24,135 --> 00:06:25,845 Одна гілка родини дельфінових 53 00:06:25,928 --> 00:06:29,557 перетворилася величезних вусатих китів-фільтраторів… 54 00:06:31,976 --> 00:06:34,728 а інша - на швидких, спритних 55 00:06:34,812 --> 00:06:36,939 та кмітливих хижаків. 56 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Сьогодні в океанах світу полюють понад 40 видів дельфінових. 57 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 Від тропічних вод… 58 00:06:55,958 --> 00:06:57,877 до полярних морів, 59 00:06:59,462 --> 00:07:03,591 і навіть у річках за тисячі кілометрів від моря. 60 00:07:05,509 --> 00:07:07,470 Де є здобич, 61 00:07:08,429 --> 00:07:11,849 там є дельфін, який вміє її ловити. 62 00:07:21,484 --> 00:07:24,945 Косатки - найбільші дельфінові. 63 00:07:27,198 --> 00:07:30,326 Вони можуть сягати дев'яти метрів завдовжки 64 00:07:30,409 --> 00:07:33,162 та важити сім тонн. 65 00:07:37,833 --> 00:07:41,504 Кожному доводиться ловити понад 45 кг їжі на день. 66 00:07:43,756 --> 00:07:45,841 Під час полярної зими це непросто. 67 00:07:46,967 --> 00:07:49,261 Треба знати, де шукати. 68 00:07:53,849 --> 00:07:55,184 КВАЛЬОЯ НОРВЕЗЬКЕ МОРЕ 69 00:07:55,267 --> 00:07:58,270 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 6 ºC 70 00:08:02,733 --> 00:08:04,652 Протягом найхолодніших місяців 71 00:08:04,735 --> 00:08:07,988 їхня улюблена здобич ховається в захищених фйордах. 72 00:08:13,786 --> 00:08:14,703 Оселедці. 73 00:08:16,038 --> 00:08:19,124 Їх мільярди. 74 00:08:31,387 --> 00:08:33,973 Вистежити їхнє точне місцезнаходження 75 00:08:34,056 --> 00:08:35,224 буває важко. 76 00:08:39,603 --> 00:08:41,564 Ловити їх ще важче. 77 00:08:51,031 --> 00:08:54,368 Сімейна зграя китів на чолі з досвідченою самицею 78 00:08:54,451 --> 00:08:58,664 переслідує величезну юрбу оселедців. 79 00:09:02,293 --> 00:09:04,587 Поки оселедці тримаються вкупі, 80 00:09:05,963 --> 00:09:07,756 їх важко зловити. 81 00:09:18,934 --> 00:09:20,853 Але косатки мають план. 82 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Лякаючи оселедців 83 00:09:27,276 --> 00:09:29,820 своїми різкими викриками та білими черевами, 84 00:09:32,448 --> 00:09:35,409 вони заганяють їх на мілину. 85 00:09:50,507 --> 00:09:54,345 У паніці юрба ущільнюється. 86 00:10:04,396 --> 00:10:08,567 І косатки нарешті атакують. 87 00:10:19,828 --> 00:10:24,124 Помахи хвостами створюють тиск та потужні хвилі. 88 00:10:29,213 --> 00:10:31,799 Шквал вибухових ударів. 89 00:10:39,598 --> 00:10:41,475 Наглушивши риби, 90 00:10:42,267 --> 00:10:45,104 косатки поволі смакують обідом. 91 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 Дельфінові досягають успіху в полюванні, 92 00:11:11,755 --> 00:11:13,465 коли працюють командою. 93 00:11:15,259 --> 00:11:17,177 У відкритому океані 94 00:11:17,261 --> 00:11:19,555 це зазвичай дуже масштабні операції. 95 00:11:25,102 --> 00:11:28,272 Навала малоголових продельфінів. 96 00:11:30,566 --> 00:11:31,692 Величезна зграя. 97 00:11:31,775 --> 00:11:34,153 Їх понад тисячу. 98 00:11:51,128 --> 00:11:54,089 Вони такі добрі мисливці, 99 00:11:54,798 --> 00:11:57,885 що можуть дозволити собі багато вільного часу. 100 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 ФЕРНАНДУ-ДІ-НОРОНЬЯ ПІВДЕННА АТЛАНТИКА 101 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C 102 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 {\an8}Цей архіпелаг за 300 км на схід від Бразилії 103 00:12:14,651 --> 00:12:17,196 є улюбленим місцем зупинки 104 00:12:17,279 --> 00:12:19,531 атлантичних малоголових продельфінів. 105 00:12:22,951 --> 00:12:25,829 Вони пливуть до мілководних бухт навколо острова. 106 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 Перші прибули в піднесеному настрої. 107 00:12:47,976 --> 00:12:51,104 Олімпійські гімнастки серед родини дельфінових. 108 00:12:52,439 --> 00:12:55,400 Вони можуть підстрибувати на три метри, 109 00:12:56,276 --> 00:12:58,320 обертаючись до семи разів. 110 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Виглядає дуже весело. 111 00:13:15,087 --> 00:13:18,257 Існує думка, що це не просто акробатика. 112 00:13:26,139 --> 00:13:28,267 Можливо, вони так спілкуються - 113 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 вітають інших дельфінів, що заходять у бухту. 114 00:13:45,868 --> 00:13:47,703 Малоголові продельфіни вкупі, 115 00:13:48,495 --> 00:13:50,873 а отже в безпеці та можуть розслабитись. 116 00:14:02,509 --> 00:14:04,845 Але повністю вимкнутися вони не можуть, 117 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 інакше потонуть. 118 00:14:08,432 --> 00:14:11,810 Тому вони вимикають лише половину мозку 119 00:14:13,896 --> 00:14:16,315 та одним оком дивляться, куди пливуть. 120 00:14:18,233 --> 00:14:20,861 Сонне плавання на півшвидкості. 121 00:14:27,659 --> 00:14:30,037 Поки старші дельфінові відпочивають, 122 00:14:31,413 --> 00:14:34,041 молодші розважаються. 123 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 Гра «Впіймай водорості». 124 00:15:28,261 --> 00:15:30,430 Здається, що все просто. 125 00:15:33,850 --> 00:15:37,396 Але насправді це досить складна гра. 126 00:15:39,606 --> 00:15:41,692 Маніпуляції з об'єктами, 127 00:15:43,068 --> 00:15:46,154 копіювання рухів і найголовніше - 128 00:15:46,238 --> 00:15:47,823 розуміння одне одного. 129 00:15:48,907 --> 00:15:51,660 Ці навички має здобути 130 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 кожен молодий дельфін. 131 00:15:55,497 --> 00:15:56,915 БАГАМИ ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА 132 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C 133 00:16:00,377 --> 00:16:02,254 У віці одного року 134 00:16:02,337 --> 00:16:06,717 великолобий продельфін вже майже вільно розмовляє дельфінячою мовою. 135 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 Багато що передають через мову тіла та дотик. 136 00:16:27,738 --> 00:16:29,823 Торкання ластами заспокоює. 137 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 Це як триматися за руки. 138 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Але дещо можна сказати лише звуком. 139 00:16:43,003 --> 00:16:45,172 Мати повторює унікальний поклик. 140 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 Свій фірмовий свист. 141 00:16:53,430 --> 00:16:56,141 Це допомагає малюкові знайти її серед натовпу. 142 00:17:00,604 --> 00:17:02,939 Коли він навчиться копіювати цей звук, 143 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 зможе називати її ім'я. 144 00:17:08,070 --> 00:17:11,740 Час поекспериментувати з власним свистом. 145 00:17:16,369 --> 00:17:17,788 Дельфінам, як і людям, 146 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 потрібні роки, щоб навчитися говорити. 147 00:17:23,168 --> 00:17:25,212 І коли вони починають говорити, 148 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 то вже не замовкають. 149 00:17:38,266 --> 00:17:42,229 Звукові навички дельфінових не обмежуються лише словами. 150 00:17:48,151 --> 00:17:51,988 Місцеві афаліни шукають їжу на морському дні. 151 00:17:54,116 --> 00:17:56,326 Її тут ніби небагато. 152 00:17:58,370 --> 00:18:02,040 Але вони бачать те, чого не бачимо ми. 153 00:18:09,381 --> 00:18:12,467 Вони видають протяжні та часті скрипучі клацання. 154 00:18:13,677 --> 00:18:16,638 П'ятсот клацань на секунду. 155 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 А ще вони розрізняють відлуння 156 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 і так знаходять рибу в піску. 157 00:18:52,424 --> 00:18:55,844 Ехолокація - надзвичайне шосте чуття, 158 00:18:57,888 --> 00:19:03,101 яке дозволяє дельфіновим полювати в найнесподіваніших місцях. 159 00:19:05,061 --> 00:19:07,105 ПІВДЕННА КАРОЛІНА ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА 160 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C 161 00:19:15,155 --> 00:19:16,531 Мулистий лиман. 162 00:19:17,490 --> 00:19:20,035 Почався відплив. 163 00:19:21,745 --> 00:19:26,041 Випливати з моря зараз ризиковано. 164 00:19:38,720 --> 00:19:43,183 Але ця дельфіниця знає, що в лимані повно риби. 165 00:19:53,944 --> 00:19:55,946 За допомогою ехолокації 166 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 вона орієнтується в солоних водах 167 00:19:58,865 --> 00:20:00,659 та знаходить здобич. 168 00:20:08,708 --> 00:20:10,293 Єдина проблема в тому, 169 00:20:10,377 --> 00:20:13,672 що під час відпливу здобич ховається в устричних мілинах. 170 00:20:15,257 --> 00:20:18,343 Об них можна подряпати чутливу шкіру. 171 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 Їй треба 172 00:20:22,180 --> 00:20:25,141 якось виманити рибу. 173 00:20:38,863 --> 00:20:40,615 Розбурхуючи воду хвостом, 174 00:20:40,699 --> 00:20:42,784 вона виганяє здобич зі схованки 175 00:20:43,868 --> 00:20:47,289 та жене до піщаних берегів, де можна спокійно напасти. 176 00:20:55,755 --> 00:20:58,883 Мало хто з дельфінів уміє так полювати. 177 00:21:03,722 --> 00:21:05,807 Ця техніка 178 00:21:05,890 --> 00:21:08,101 працює лише по кілька годин на день. 179 00:21:14,774 --> 00:21:17,360 Коли починається приплив, 180 00:21:17,444 --> 00:21:19,362 риба розпливається. 181 00:21:22,741 --> 00:21:24,659 Потрібна нова стратегія. 182 00:21:28,705 --> 00:21:30,707 Вона об'єднується з друзями, 183 00:21:32,042 --> 00:21:35,503 і разом вони прямують до ширших каналів. 184 00:21:39,549 --> 00:21:40,550 Потім… 185 00:21:41,968 --> 00:21:43,720 вони чекають. 186 00:22:28,056 --> 00:22:30,266 Коли зграя здобичі пропливає повз, 187 00:22:30,350 --> 00:22:32,227 дельфіни атакують, 188 00:22:33,895 --> 00:22:37,023 розганяючи дугові хвилі, щоб викинути рибу на берег. 189 00:22:54,624 --> 00:22:58,378 Завдяки ехолокації та координації 190 00:22:58,461 --> 00:23:01,548 вони збирають здобич з піску. 191 00:23:08,304 --> 00:23:12,267 У великих водах дельфінові задіюють свої суперчуття на повну. 192 00:23:12,350 --> 00:23:13,768 КАНАРИ ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА 193 00:23:13,852 --> 00:23:16,312 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 21 °C 194 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 В умовах полювання в безодні 195 00:23:23,111 --> 00:23:27,824 розвився один з найдивовижніших видів дельфінових. 196 00:23:48,511 --> 00:23:49,679 Гринди. 197 00:23:49,762 --> 00:23:51,723 Вони мають дивну зовнішність, 198 00:23:51,806 --> 00:23:55,935 але в опуклих лобах криється головний секрет їхнього успіху. 199 00:23:57,228 --> 00:23:59,856 Вони випускають дальні звукові промені 200 00:23:59,939 --> 00:24:01,274 на сотні метрів. 201 00:24:02,317 --> 00:24:05,820 Це найпотужніша ехолокація серед усіх дельфінових. 202 00:24:13,745 --> 00:24:16,873 Це дозволяє гриндам полювати на зграї кальмарів, 203 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 що знаходяться майже на кілометр глибше. 204 00:24:29,469 --> 00:24:33,431 Але молоді гринди не можуть затримувати дихання на такий довгий час. 205 00:24:37,560 --> 00:24:40,688 Тож сім'я по черзі 206 00:24:40,772 --> 00:24:42,732 няньчиться з ними на поверхні. 207 00:24:45,985 --> 00:24:48,696 Бабусі більше 50 років. 208 00:24:50,031 --> 00:24:53,368 Але вона досі виробляє молоко, щоб годувати малечу. 209 00:25:02,460 --> 00:25:05,922 Ці дельфінові живуть до 70 років 210 00:25:06,923 --> 00:25:09,217 і залишаються з сім'єю на все життя. 211 00:25:10,093 --> 00:25:13,221 Це, мабуть, найдовший та найміцніший зв'язок 212 00:25:13,304 --> 00:25:15,056 серед усіх тварин. 213 00:25:22,438 --> 00:25:24,649 Коли мисливці випливають на поверхню, 214 00:25:24,732 --> 00:25:26,943 стає зрозуміло, що полювання вдалося. 215 00:25:32,782 --> 00:25:33,992 Час плисти далі. 216 00:25:35,785 --> 00:25:38,913 Бабуся має в голові мапу їхнього океану. 217 00:25:40,039 --> 00:25:43,835 Вона слухає звуки хвиль, що б'ються об острови, 218 00:25:43,918 --> 00:25:46,588 та морських течій навколо гирл. 219 00:25:49,591 --> 00:25:52,385 Акустичні орієнтири вказують маршрут. 220 00:25:59,392 --> 00:26:00,476 Але часом 221 00:26:01,811 --> 00:26:04,522 навіть чудові мореплавці можуть заблукати. 222 00:26:09,819 --> 00:26:10,862 Щороку 223 00:26:11,696 --> 00:26:15,325 по всьому світу сотні дельфінових викидаються на берег. 224 00:26:16,284 --> 00:26:18,828 З гриндами таке трапляється найчастіше. 225 00:26:20,997 --> 00:26:23,958 Варто комусь одному збитися з курсу… 226 00:26:26,044 --> 00:26:29,589 і вся родина пливе за ним. 227 00:26:33,176 --> 00:26:36,304 Іноді на їхні сигнали лиха припливають ще сотні. 228 00:26:44,479 --> 00:26:46,397 Природні катаклізми, 229 00:26:46,481 --> 00:26:48,858 шумове забруднення та хвороби 230 00:26:48,941 --> 00:26:50,693 відіграють свою роль у цьому. 231 00:26:53,613 --> 00:26:57,241 Але точні тригери таких подій до кінця не зрозумілі. 232 00:27:04,666 --> 00:27:08,169 Люди роблять усе можливе, щоб урятувати китів, 233 00:27:08,252 --> 00:27:10,963 допомагають їм повернутися до океану. 234 00:27:20,473 --> 00:27:24,018 Між людьми та дельфіновими спостерігається глибокий зв'язок. 235 00:27:25,728 --> 00:27:30,149 Ми, вони та деякі інші тварини полюбляємо шукати гострих відчуттів. 236 00:27:31,275 --> 00:27:33,194 І наша поведінка також 237 00:27:33,277 --> 00:27:35,863 не завжди сприяє нашому виживанню. 238 00:27:41,077 --> 00:27:43,871 Але схоже, що ця гра має сенс. 239 00:27:46,332 --> 00:27:48,710 В організмі стається викид гормонів, 240 00:27:48,793 --> 00:27:51,963 від яких з'являється відчуття впевненості й радості. 241 00:27:53,673 --> 00:27:56,926 Гра в компанії підсилює ці емоції… 242 00:27:59,095 --> 00:28:03,057 заохочучи до роботи в команді та проведення часу з друзями. 243 00:28:17,113 --> 00:28:20,408 Мабуть, тому дельфінові шукають компанію. 244 00:28:34,797 --> 00:28:36,591 Вони грають із собі подібними. 245 00:28:41,763 --> 00:28:42,722 З нами. 246 00:28:46,601 --> 00:28:48,603 Та з іншими тваринами. 247 00:29:15,379 --> 00:29:18,299 Дельфінові відомі своєю доброзичливістю. 248 00:29:20,468 --> 00:29:22,887 Але вони мають і темний бік. 249 00:29:25,223 --> 00:29:27,141 ПАТАГОНІЯ ПІВДЕННА АТЛАНТИКА 250 00:29:27,225 --> 00:29:29,477 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 12 °C 251 00:29:36,651 --> 00:29:39,987 Коли найголовніші хижаки океану вирушають на полювання, 252 00:29:40,071 --> 00:29:42,114 у небезпеці опиняються всі. 253 00:30:01,634 --> 00:30:04,220 Південні кити. 254 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Вага до 80 тонн. 255 00:30:10,101 --> 00:30:12,895 Це в десять разів важче за косатку. 256 00:30:21,362 --> 00:30:23,406 Та коли косатки працюють у команді, 257 00:30:23,906 --> 00:30:26,784 зупинити їх майже неможливо. 258 00:30:32,081 --> 00:30:34,500 Південні кити заходять на мілину, 259 00:30:34,584 --> 00:30:36,586 щоб уникнути нападу знизу. 260 00:30:40,923 --> 00:30:43,801 Але косатки так просто не здаються. 261 00:30:48,055 --> 00:30:49,891 По черзі 262 00:30:49,974 --> 00:30:52,894 вони б'ють південних китів у боки - 263 00:30:52,977 --> 00:30:54,687 туди, де боляче. 264 00:31:05,031 --> 00:31:07,450 Південні кити завдають удару у відповідь. 265 00:31:35,061 --> 00:31:39,440 Але це працює тоді, коли звуки боротьби приваблюють більше південних китів. 266 00:31:40,733 --> 00:31:43,736 У такому разі косатки відступають. 267 00:31:50,576 --> 00:31:53,329 Через здатність полювати на таку велику здобич 268 00:31:53,412 --> 00:31:55,831 косаток називають китовбивцями 269 00:31:56,666 --> 00:31:57,500 або 270 00:31:58,209 --> 00:31:59,418 китами-вбивцями. 271 00:32:02,922 --> 00:32:05,341 Дельфінові - не лише безжальні мисливці. 272 00:32:06,634 --> 00:32:10,221 Вони також бувають на диво агресивні одне до одного. 273 00:32:13,724 --> 00:32:15,685 БАГАМИ ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА 274 00:32:15,768 --> 00:32:18,729 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C 275 00:32:24,402 --> 00:32:26,112 У шість років 276 00:32:26,195 --> 00:32:28,489 у цього молодого великолобого продельфіна 277 00:32:28,572 --> 00:32:31,409 нарешті з'явилися фірмові плями. 278 00:32:37,373 --> 00:32:39,250 Він рідше бачиться з матір'ю 279 00:32:41,085 --> 00:32:44,296 та більше часу проводить із друзями. 280 00:32:48,884 --> 00:32:52,555 У ці ранні роки важливо утворити союзи. 281 00:33:02,773 --> 00:33:06,610 Дельфінові заводять більше друзів, 282 00:33:06,694 --> 00:33:09,864 ніж будь-яка інша тварина, крім нас. 283 00:33:14,994 --> 00:33:18,205 Він дорослішає, життя стає складнішим. 284 00:33:22,126 --> 00:33:24,628 Друзі йому знадобляться. 285 00:33:36,766 --> 00:33:40,352 Суспільство афалін у Західній Австралії 286 00:33:40,436 --> 00:33:45,357 вважається найскладнішим серед усіх дельфінових. 287 00:33:48,319 --> 00:33:50,988 Лише в цій бухті живе дві тисячі афалін. 288 00:33:55,701 --> 00:33:57,578 БУХТА ШАРК ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН 289 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 21 °C 290 00:34:02,124 --> 00:34:04,251 Під час сезону розмноження 291 00:34:04,335 --> 00:34:07,713 зв'язки важливі як ніколи. 292 00:34:09,757 --> 00:34:11,675 Самці, що об'єднуються, 293 00:34:11,759 --> 00:34:14,011 мають більше шансів завоювати пару. 294 00:34:28,359 --> 00:34:31,237 Ці троє плавають у східній частині затоки. 295 00:34:37,535 --> 00:34:41,539 Вони дружать вже 20 років. 296 00:34:44,834 --> 00:34:49,296 Синхронне плавання показує, наскільки тісні їхні взаємини. 297 00:34:51,757 --> 00:34:55,845 А хореографія допомагає вразити протилежну стать. 298 00:35:02,935 --> 00:35:04,895 Ось перехресні рухи. 299 00:35:07,273 --> 00:35:08,524 Метелик. 300 00:35:12,111 --> 00:35:13,904 Двоє за хвостом. 301 00:35:16,157 --> 00:35:17,992 Синхронне пірнання. 302 00:35:20,161 --> 00:35:21,537 Парні стрибки. 303 00:35:22,997 --> 00:35:24,582 Танго. 304 00:35:25,249 --> 00:35:29,044 І перевернутий павич. 305 00:35:32,256 --> 00:35:34,216 Чим вправніші рухи, 306 00:35:34,300 --> 00:35:36,010 тим вони привабливіші. 307 00:35:41,557 --> 00:35:42,808 Незважаючи на це, 308 00:35:42,892 --> 00:35:45,561 часто потрібні дні, щоб завоювати жінку. 309 00:35:51,692 --> 00:35:54,403 А ось і конкуренти. 310 00:35:56,530 --> 00:36:00,034 Банди суперників з заходу. 311 00:36:03,412 --> 00:36:06,123 Східній трійці потрібна підмога. 312 00:36:09,001 --> 00:36:11,795 Тож вони кличуть ще друзів. 313 00:36:31,440 --> 00:36:33,859 Слабші банди зазвичай відступають. 314 00:36:35,611 --> 00:36:37,988 Та коли сили рівні, 315 00:36:39,365 --> 00:36:41,825 бійки закінчуються серйозними травмами. 316 00:37:30,082 --> 00:37:31,375 За годину 317 00:37:32,167 --> 00:37:33,460 все скінчилося. 318 00:37:38,340 --> 00:37:41,593 Завдяки відданості та злагодженій команді 319 00:37:41,677 --> 00:37:44,221 друзі зі сходу перемагають 320 00:37:44,930 --> 00:37:48,684 та отримують шанс стати батьками для наступного покоління. 321 00:37:52,813 --> 00:37:54,940 Завдяки своєму розумові й співпраці 322 00:37:55,024 --> 00:37:58,569 дельфінові здатні орієнтуватися в океані. 323 00:38:01,405 --> 00:38:03,824 Проте їхній дім швидко змінюється. 324 00:38:08,620 --> 00:38:12,291 Навіть цим адаптивним тваринам доводиться важко. 325 00:38:18,630 --> 00:38:20,841 Наші моря стають галасливішими. 326 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 Теплішими. 327 00:38:25,512 --> 00:38:26,847 Та бруднішими. 328 00:38:34,313 --> 00:38:35,939 Замість водоростей 329 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 дельфінові тепер граються пластиковими пакетами. 330 00:38:49,661 --> 00:38:55,459 Щороку понад 100 000 морських тварин помирають від ковтання сміття. 331 00:38:56,377 --> 00:38:58,629 А хімічне забруднення 332 00:38:58,712 --> 00:39:01,799 ставить під загрозу їхню здатність розмножуватися. 333 00:39:04,760 --> 00:39:09,223 Найбільша проблема для дельфінових - промислове рибальство. 334 00:39:12,017 --> 00:39:14,436 Воно швидко виснажує запаси їхньої їжі 335 00:39:15,062 --> 00:39:19,233 і топить сотні тисяч рибин щороку. 336 00:39:28,325 --> 00:39:31,412 Однак навіть невеликі зміни нашої поведінки 337 00:39:31,495 --> 00:39:33,747 мають велике значення. 338 00:39:35,457 --> 00:39:37,459 ПІВДЕННА КАРОЛІНА ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА 339 00:39:37,543 --> 00:39:40,212 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 17 °C 340 00:39:47,428 --> 00:39:49,430 Коли рибалки ловлять креветок… 341 00:39:52,099 --> 00:39:54,601 у їхні сітки потрапляють інші тварини. 342 00:39:57,104 --> 00:40:00,607 Але тепер у цих сітках зробили спеціальні отвори, 343 00:40:00,691 --> 00:40:02,901 щоб більші тварини могли врятуватися. 344 00:40:06,196 --> 00:40:09,408 Місцеві афаліни навчилися цим користуватися. 345 00:40:10,868 --> 00:40:14,788 Вони лазять у ці отвори за рибою. 346 00:40:31,472 --> 00:40:34,641 Лізти у такі пастки смертельно небезпечно. 347 00:40:38,812 --> 00:40:41,732 Але голодні афаліни йдуть на ризик. 348 00:40:56,538 --> 00:40:58,457 І рибалки це терплять. 349 00:41:01,251 --> 00:41:03,128 Їхній вилов не постраждає. 350 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Ми багато чого не знаємо про дельфінових. 351 00:41:12,054 --> 00:41:15,432 І хоча деякі види вже на межі вимирання, 352 00:41:17,100 --> 00:41:20,354 досі знаходять нові види. 353 00:41:21,480 --> 00:41:23,440 МОКАДЖУБА РІЧКА ТОКАНТІНС 354 00:41:23,524 --> 00:41:25,609 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 28 °C 355 00:41:26,693 --> 00:41:31,323 Довгий час вважалося, що існує п'ять видів річкових дельфінових. 356 00:41:32,032 --> 00:41:35,285 Тепер біологи стверджують, що знайшли шостий вид. 357 00:41:37,371 --> 00:41:40,832 Вважається, що арагуайських іній 358 00:41:40,916 --> 00:41:42,543 існує лише близько 1000. 359 00:41:46,296 --> 00:41:50,384 У цьому бразильському містечку 360 00:41:50,467 --> 00:41:52,803 щодня з'являються декілька з них. 361 00:41:54,930 --> 00:41:58,475 Місцеві діти не можуть дочекатися 362 00:42:03,730 --> 00:42:06,066 Їхній потяг до цих магічних тварин 363 00:42:06,149 --> 00:42:08,151 цілком зрозумілий. 364 00:42:12,739 --> 00:42:17,035 Люди та дельфінові живуть у різних світах… 365 00:42:19,538 --> 00:42:23,041 проте мають багато спільного у своїй природі. 366 00:42:30,132 --> 00:42:32,843 Цей глибокий зв'язок потрібно берегти 367 00:42:33,719 --> 00:42:36,096 для наступних поколінь. 368 00:43:31,401 --> 00:43:33,362 Переклад субтитрів: Ірина Завізіон