1
00:00:06,215 --> 00:00:11,387
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,691 --> 00:00:26,277
У дельфінових є щось магічне.
3
00:00:30,990 --> 00:00:32,909
Вони здаються такими доброзичливими.
4
00:00:34,827 --> 00:00:37,205
І неначе з іншого світу.
5
00:00:41,250 --> 00:00:43,294
Вони дуже розумні.
6
00:00:46,756 --> 00:00:47,840
І спритні.
7
00:00:56,849 --> 00:01:00,686
Але ми досі мало що про них знаємо.
8
00:01:05,983 --> 00:01:08,861
Зараз ми маємо можливість
зануритися в їхній світ
9
00:01:09,529 --> 00:01:12,698
та побачити їх у всій красі.
10
00:01:20,498 --> 00:01:23,584
І чим глибше ми туди занурюємося,
11
00:01:24,335 --> 00:01:27,255
тим більше помічаємо схожість із собою.
12
00:01:37,306 --> 00:01:42,061
ДЕЛЬФІНОВІ
13
00:01:45,022 --> 00:01:46,983
БАГАМИ
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА
14
00:01:47,066 --> 00:01:49,569
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,576
Народившись у світі,
де неможливо навіть дихати,
16
00:01:57,827 --> 00:01:59,787
молодий великолобий продельфін
17
00:01:59,871 --> 00:02:02,832
має навчитися виживанню в морі.
18
00:02:06,878 --> 00:02:09,755
Добре, що є ті, хто вказують йому шлях.
19
00:02:13,926 --> 00:02:14,844
Мати…
20
00:02:19,557 --> 00:02:22,685
і ширша група друзів та родичів.
21
00:02:39,035 --> 00:02:40,912
Вони навчать його
22
00:02:41,704 --> 00:02:43,289
знаходити їжу
23
00:02:45,291 --> 00:02:47,835
та уникати небезпек.
24
00:02:54,300 --> 00:02:56,677
Але суспільство дельфінових складне.
25
00:02:58,137 --> 00:03:02,058
Найскладніше - вписатися в нього.
26
00:03:15,071 --> 00:03:17,365
Ці теплі мілководдя
27
00:03:17,448 --> 00:03:19,992
також є домівкою для іншого виду…
28
00:03:21,827 --> 00:03:23,621
афалін.
29
00:03:31,254 --> 00:03:35,508
Здавалося б, ідеальне місце для матері,
щоб виростити новонароджене маля.
30
00:03:37,635 --> 00:03:39,220
Але навіть тут
31
00:03:39,303 --> 00:03:41,097
життя непросте.
32
00:03:49,397 --> 00:03:51,107
За ними стежать.
33
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
Група самців
34
00:03:58,114 --> 00:03:59,615
шукає пару.
35
00:04:02,827 --> 00:04:05,955
Вони можуть напасти на малюка,
щоб дістатися до мами.
36
00:04:18,009 --> 00:04:20,177
До гонитви приєднуються ще дельфіни.
37
00:04:28,394 --> 00:04:31,314
Мати робить усе, щоб захистити малюка.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,325
Зрештою вона їх відбиває.
39
00:04:45,703 --> 00:04:47,872
Але її малюка ніде не видно.
40
00:04:58,049 --> 00:04:59,258
Коли він один,
41
00:04:59,342 --> 00:05:01,177
шансів вижити небагато.
42
00:05:25,951 --> 00:05:28,371
Возз'єднання з мамою
43
00:05:30,539 --> 00:05:32,083
та її союзниками.
44
00:05:33,459 --> 00:05:37,546
Після цієї пригоди
малюк став трохи мудріший.
45
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Але уроки з дельфінства лише починаються.
46
00:05:57,858 --> 00:06:01,278
Дельфінові, як і ми, -
ссавці, що дихають повітрям.
47
00:06:03,989 --> 00:06:07,118
Їхні предки колись жили на суші,
48
00:06:08,702 --> 00:06:10,955
але 50 мільйонів років тому
49
00:06:11,038 --> 00:06:13,165
вони зробили щось дивовижне -
50
00:06:14,875 --> 00:06:16,168
полишили землю
51
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
заради морського життя.
52
00:06:24,135 --> 00:06:25,845
Одна гілка родини дельфінових
53
00:06:25,928 --> 00:06:29,557
перетворилася величезних
вусатих китів-фільтраторів…
54
00:06:31,976 --> 00:06:34,728
а інша - на швидких, спритних
55
00:06:34,812 --> 00:06:36,939
та кмітливих хижаків.
56
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Сьогодні в океанах світу
полюють понад 40 видів дельфінових.
57
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Від тропічних вод…
58
00:06:55,958 --> 00:06:57,877
до полярних морів,
59
00:06:59,462 --> 00:07:03,591
і навіть у річках
за тисячі кілометрів від моря.
60
00:07:05,509 --> 00:07:07,470
Де є здобич,
61
00:07:08,429 --> 00:07:11,849
там є дельфін, який вміє її ловити.
62
00:07:21,484 --> 00:07:24,945
Косатки - найбільші дельфінові.
63
00:07:27,198 --> 00:07:30,326
Вони можуть сягати
дев'яти метрів завдовжки
64
00:07:30,409 --> 00:07:33,162
та важити сім тонн.
65
00:07:37,833 --> 00:07:41,504
Кожному доводиться ловити
понад 45 кг їжі на день.
66
00:07:43,756 --> 00:07:45,841
Під час полярної зими це непросто.
67
00:07:46,967 --> 00:07:49,261
Треба знати, де шукати.
68
00:07:53,849 --> 00:07:55,184
КВАЛЬОЯ
НОРВЕЗЬКЕ МОРЕ
69
00:07:55,267 --> 00:07:58,270
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 6 ºC
70
00:08:02,733 --> 00:08:04,652
Протягом найхолодніших місяців
71
00:08:04,735 --> 00:08:07,988
їхня улюблена здобич
ховається в захищених фйордах.
72
00:08:13,786 --> 00:08:14,703
Оселедці.
73
00:08:16,038 --> 00:08:19,124
Їх мільярди.
74
00:08:31,387 --> 00:08:33,973
Вистежити їхнє точне місцезнаходження
75
00:08:34,056 --> 00:08:35,224
буває важко.
76
00:08:39,603 --> 00:08:41,564
Ловити їх ще важче.
77
00:08:51,031 --> 00:08:54,368
Сімейна зграя китів
на чолі з досвідченою самицею
78
00:08:54,451 --> 00:08:58,664
переслідує величезну юрбу оселедців.
79
00:09:02,293 --> 00:09:04,587
Поки оселедці тримаються вкупі,
80
00:09:05,963 --> 00:09:07,756
їх важко зловити.
81
00:09:18,934 --> 00:09:20,853
Але косатки мають план.
82
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Лякаючи оселедців
83
00:09:27,276 --> 00:09:29,820
своїми різкими викриками
та білими черевами,
84
00:09:32,448 --> 00:09:35,409
вони заганяють їх на мілину.
85
00:09:50,507 --> 00:09:54,345
У паніці юрба ущільнюється.
86
00:10:04,396 --> 00:10:08,567
І косатки нарешті атакують.
87
00:10:19,828 --> 00:10:24,124
Помахи хвостами створюють
тиск та потужні хвилі.
88
00:10:29,213 --> 00:10:31,799
Шквал вибухових ударів.
89
00:10:39,598 --> 00:10:41,475
Наглушивши риби,
90
00:10:42,267 --> 00:10:45,104
косатки поволі смакують обідом.
91
00:11:09,086 --> 00:11:11,672
Дельфінові досягають успіху в полюванні,
92
00:11:11,755 --> 00:11:13,465
коли працюють командою.
93
00:11:15,259 --> 00:11:17,177
У відкритому океані
94
00:11:17,261 --> 00:11:19,555
це зазвичай дуже масштабні операції.
95
00:11:25,102 --> 00:11:28,272
Навала малоголових продельфінів.
96
00:11:30,566 --> 00:11:31,692
Величезна зграя.
97
00:11:31,775 --> 00:11:34,153
Їх понад тисячу.
98
00:11:51,128 --> 00:11:54,089
Вони такі добрі мисливці,
99
00:11:54,798 --> 00:11:57,885
що можуть дозволити собі
багато вільного часу.
100
00:12:07,936 --> 00:12:09,897
ФЕРНАНДУ-ДІ-НОРОНЬЯ
ПІВДЕННА АТЛАНТИКА
101
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C
102
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
{\an8}Цей архіпелаг за 300 км
на схід від Бразилії
103
00:12:14,651 --> 00:12:17,196
є улюбленим місцем зупинки
104
00:12:17,279 --> 00:12:19,531
атлантичних малоголових продельфінів.
105
00:12:22,951 --> 00:12:25,829
Вони пливуть до мілководних
бухт навколо острова.
106
00:12:28,624 --> 00:12:32,461
Перші прибули в піднесеному настрої.
107
00:12:47,976 --> 00:12:51,104
Олімпійські гімнастки
серед родини дельфінових.
108
00:12:52,439 --> 00:12:55,400
Вони можуть підстрибувати на три метри,
109
00:12:56,276 --> 00:12:58,320
обертаючись до семи разів.
110
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Виглядає дуже весело.
111
00:13:15,087 --> 00:13:18,257
Існує думка, що це не просто акробатика.
112
00:13:26,139 --> 00:13:28,267
Можливо, вони так спілкуються -
113
00:13:28,350 --> 00:13:31,144
вітають інших дельфінів,
що заходять у бухту.
114
00:13:45,868 --> 00:13:47,703
Малоголові продельфіни вкупі,
115
00:13:48,495 --> 00:13:50,873
а отже в безпеці та можуть розслабитись.
116
00:14:02,509 --> 00:14:04,845
Але повністю вимкнутися вони не можуть,
117
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
інакше потонуть.
118
00:14:08,432 --> 00:14:11,810
Тому вони вимикають лише половину мозку
119
00:14:13,896 --> 00:14:16,315
та одним оком дивляться, куди пливуть.
120
00:14:18,233 --> 00:14:20,861
Сонне плавання на півшвидкості.
121
00:14:27,659 --> 00:14:30,037
Поки старші дельфінові відпочивають,
122
00:14:31,413 --> 00:14:34,041
молодші розважаються.
123
00:14:56,521 --> 00:14:58,523
Гра «Впіймай водорості».
124
00:15:28,261 --> 00:15:30,430
Здається, що все просто.
125
00:15:33,850 --> 00:15:37,396
Але насправді це досить складна гра.
126
00:15:39,606 --> 00:15:41,692
Маніпуляції з об'єктами,
127
00:15:43,068 --> 00:15:46,154
копіювання рухів і найголовніше -
128
00:15:46,238 --> 00:15:47,823
розуміння одне одного.
129
00:15:48,907 --> 00:15:51,660
Ці навички має здобути
130
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
кожен молодий дельфін.
131
00:15:55,497 --> 00:15:56,915
БАГАМИ
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА
132
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C
133
00:16:00,377 --> 00:16:02,254
У віці одного року
134
00:16:02,337 --> 00:16:06,717
великолобий продельфін вже
майже вільно розмовляє дельфінячою мовою.
135
00:16:22,232 --> 00:16:25,694
Багато що передають
через мову тіла та дотик.
136
00:16:27,738 --> 00:16:29,823
Торкання ластами заспокоює.
137
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Це як триматися за руки.
138
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
Але дещо можна сказати лише звуком.
139
00:16:43,003 --> 00:16:45,172
Мати повторює унікальний поклик.
140
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
Свій фірмовий свист.
141
00:16:53,430 --> 00:16:56,141
Це допомагає малюкові
знайти її серед натовпу.
142
00:17:00,604 --> 00:17:02,939
Коли він навчиться копіювати цей звук,
143
00:17:03,023 --> 00:17:05,192
зможе називати її ім'я.
144
00:17:08,070 --> 00:17:11,740
Час поекспериментувати з власним свистом.
145
00:17:16,369 --> 00:17:17,788
Дельфінам, як і людям,
146
00:17:17,871 --> 00:17:20,707
потрібні роки, щоб навчитися говорити.
147
00:17:23,168 --> 00:17:25,212
І коли вони починають говорити,
148
00:17:28,298 --> 00:17:31,009
то вже не замовкають.
149
00:17:38,266 --> 00:17:42,229
Звукові навички дельфінових
не обмежуються лише словами.
150
00:17:48,151 --> 00:17:51,988
Місцеві афаліни
шукають їжу на морському дні.
151
00:17:54,116 --> 00:17:56,326
Її тут ніби небагато.
152
00:17:58,370 --> 00:18:02,040
Але вони бачать те, чого не бачимо ми.
153
00:18:09,381 --> 00:18:12,467
Вони видають протяжні
та часті скрипучі клацання.
154
00:18:13,677 --> 00:18:16,638
П'ятсот клацань на секунду.
155
00:18:24,688 --> 00:18:26,690
А ще вони розрізняють відлуння
156
00:18:26,773 --> 00:18:29,609
і так знаходять рибу в піску.
157
00:18:52,424 --> 00:18:55,844
Ехолокація - надзвичайне шосте чуття,
158
00:18:57,888 --> 00:19:03,101
яке дозволяє дельфіновим
полювати в найнесподіваніших місцях.
159
00:19:05,061 --> 00:19:07,105
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА
160
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C
161
00:19:15,155 --> 00:19:16,531
Мулистий лиман.
162
00:19:17,490 --> 00:19:20,035
Почався відплив.
163
00:19:21,745 --> 00:19:26,041
Випливати з моря зараз ризиковано.
164
00:19:38,720 --> 00:19:43,183
Але ця дельфіниця знає,
що в лимані повно риби.
165
00:19:53,944 --> 00:19:55,946
За допомогою ехолокації
166
00:19:56,029 --> 00:19:58,782
вона орієнтується в солоних водах
167
00:19:58,865 --> 00:20:00,659
та знаходить здобич.
168
00:20:08,708 --> 00:20:10,293
Єдина проблема в тому,
169
00:20:10,377 --> 00:20:13,672
що під час відпливу здобич
ховається в устричних мілинах.
170
00:20:15,257 --> 00:20:18,343
Об них можна подряпати чутливу шкіру.
171
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
Їй треба
172
00:20:22,180 --> 00:20:25,141
якось виманити рибу.
173
00:20:38,863 --> 00:20:40,615
Розбурхуючи воду хвостом,
174
00:20:40,699 --> 00:20:42,784
вона виганяє здобич зі схованки
175
00:20:43,868 --> 00:20:47,289
та жене до піщаних берегів,
де можна спокійно напасти.
176
00:20:55,755 --> 00:20:58,883
Мало хто з дельфінів уміє так полювати.
177
00:21:03,722 --> 00:21:05,807
Ця техніка
178
00:21:05,890 --> 00:21:08,101
працює лише по кілька годин на день.
179
00:21:14,774 --> 00:21:17,360
Коли починається приплив,
180
00:21:17,444 --> 00:21:19,362
риба розпливається.
181
00:21:22,741 --> 00:21:24,659
Потрібна нова стратегія.
182
00:21:28,705 --> 00:21:30,707
Вона об'єднується з друзями,
183
00:21:32,042 --> 00:21:35,503
і разом вони прямують до ширших каналів.
184
00:21:39,549 --> 00:21:40,550
Потім…
185
00:21:41,968 --> 00:21:43,720
вони чекають.
186
00:22:28,056 --> 00:22:30,266
Коли зграя здобичі пропливає повз,
187
00:22:30,350 --> 00:22:32,227
дельфіни атакують,
188
00:22:33,895 --> 00:22:37,023
розганяючи дугові хвилі,
щоб викинути рибу на берег.
189
00:22:54,624 --> 00:22:58,378
Завдяки ехолокації та координації
190
00:22:58,461 --> 00:23:01,548
вони збирають здобич з піску.
191
00:23:08,304 --> 00:23:12,267
У великих водах дельфінові
задіюють свої суперчуття на повну.
192
00:23:12,350 --> 00:23:13,768
КАНАРИ
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА
193
00:23:13,852 --> 00:23:16,312
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 21 °C
194
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
В умовах полювання в безодні
195
00:23:23,111 --> 00:23:27,824
розвився один з найдивовижніших
видів дельфінових.
196
00:23:48,511 --> 00:23:49,679
Гринди.
197
00:23:49,762 --> 00:23:51,723
Вони мають дивну зовнішність,
198
00:23:51,806 --> 00:23:55,935
але в опуклих лобах криється
головний секрет їхнього успіху.
199
00:23:57,228 --> 00:23:59,856
Вони випускають дальні звукові промені
200
00:23:59,939 --> 00:24:01,274
на сотні метрів.
201
00:24:02,317 --> 00:24:05,820
Це найпотужніша ехолокація
серед усіх дельфінових.
202
00:24:13,745 --> 00:24:16,873
Це дозволяє гриндам
полювати на зграї кальмарів,
203
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
що знаходяться майже на кілометр глибше.
204
00:24:29,469 --> 00:24:33,431
Але молоді гринди не можуть
затримувати дихання на такий довгий час.
205
00:24:37,560 --> 00:24:40,688
Тож сім'я по черзі
206
00:24:40,772 --> 00:24:42,732
няньчиться з ними на поверхні.
207
00:24:45,985 --> 00:24:48,696
Бабусі більше 50 років.
208
00:24:50,031 --> 00:24:53,368
Але вона досі виробляє молоко,
щоб годувати малечу.
209
00:25:02,460 --> 00:25:05,922
Ці дельфінові живуть до 70 років
210
00:25:06,923 --> 00:25:09,217
і залишаються з сім'єю на все життя.
211
00:25:10,093 --> 00:25:13,221
Це, мабуть, найдовший
та найміцніший зв'язок
212
00:25:13,304 --> 00:25:15,056
серед усіх тварин.
213
00:25:22,438 --> 00:25:24,649
Коли мисливці випливають на поверхню,
214
00:25:24,732 --> 00:25:26,943
стає зрозуміло, що полювання вдалося.
215
00:25:32,782 --> 00:25:33,992
Час плисти далі.
216
00:25:35,785 --> 00:25:38,913
Бабуся має в голові мапу їхнього океану.
217
00:25:40,039 --> 00:25:43,835
Вона слухає звуки хвиль,
що б'ються об острови,
218
00:25:43,918 --> 00:25:46,588
та морських течій навколо гирл.
219
00:25:49,591 --> 00:25:52,385
Акустичні орієнтири вказують маршрут.
220
00:25:59,392 --> 00:26:00,476
Але часом
221
00:26:01,811 --> 00:26:04,522
навіть чудові мореплавці можуть заблукати.
222
00:26:09,819 --> 00:26:10,862
Щороку
223
00:26:11,696 --> 00:26:15,325
по всьому світу сотні дельфінових
викидаються на берег.
224
00:26:16,284 --> 00:26:18,828
З гриндами таке трапляється найчастіше.
225
00:26:20,997 --> 00:26:23,958
Варто комусь одному збитися з курсу…
226
00:26:26,044 --> 00:26:29,589
і вся родина пливе за ним.
227
00:26:33,176 --> 00:26:36,304
Іноді на їхні сигнали лиха
припливають ще сотні.
228
00:26:44,479 --> 00:26:46,397
Природні катаклізми,
229
00:26:46,481 --> 00:26:48,858
шумове забруднення та хвороби
230
00:26:48,941 --> 00:26:50,693
відіграють свою роль у цьому.
231
00:26:53,613 --> 00:26:57,241
Але точні тригери таких подій
до кінця не зрозумілі.
232
00:27:04,666 --> 00:27:08,169
Люди роблять усе можливе,
щоб урятувати китів,
233
00:27:08,252 --> 00:27:10,963
допомагають їм повернутися до океану.
234
00:27:20,473 --> 00:27:24,018
Між людьми та дельфіновими
спостерігається глибокий зв'язок.
235
00:27:25,728 --> 00:27:30,149
Ми, вони та деякі інші тварини
полюбляємо шукати гострих відчуттів.
236
00:27:31,275 --> 00:27:33,194
І наша поведінка також
237
00:27:33,277 --> 00:27:35,863
не завжди сприяє нашому виживанню.
238
00:27:41,077 --> 00:27:43,871
Але схоже, що ця гра має сенс.
239
00:27:46,332 --> 00:27:48,710
В організмі стається викид гормонів,
240
00:27:48,793 --> 00:27:51,963
від яких з'являється
відчуття впевненості й радості.
241
00:27:53,673 --> 00:27:56,926
Гра в компанії підсилює ці емоції…
242
00:27:59,095 --> 00:28:03,057
заохочучи до роботи в команді
та проведення часу з друзями.
243
00:28:17,113 --> 00:28:20,408
Мабуть, тому дельфінові шукають компанію.
244
00:28:34,797 --> 00:28:36,591
Вони грають із собі подібними.
245
00:28:41,763 --> 00:28:42,722
З нами.
246
00:28:46,601 --> 00:28:48,603
Та з іншими тваринами.
247
00:29:15,379 --> 00:29:18,299
Дельфінові відомі своєю доброзичливістю.
248
00:29:20,468 --> 00:29:22,887
Але вони мають і темний бік.
249
00:29:25,223 --> 00:29:27,141
ПАТАГОНІЯ
ПІВДЕННА АТЛАНТИКА
250
00:29:27,225 --> 00:29:29,477
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 12 °C
251
00:29:36,651 --> 00:29:39,987
Коли найголовніші хижаки океану
вирушають на полювання,
252
00:29:40,071 --> 00:29:42,114
у небезпеці опиняються всі.
253
00:30:01,634 --> 00:30:04,220
Південні кити.
254
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
Вага до 80 тонн.
255
00:30:10,101 --> 00:30:12,895
Це в десять разів важче за косатку.
256
00:30:21,362 --> 00:30:23,406
Та коли косатки працюють у команді,
257
00:30:23,906 --> 00:30:26,784
зупинити їх майже неможливо.
258
00:30:32,081 --> 00:30:34,500
Південні кити заходять на мілину,
259
00:30:34,584 --> 00:30:36,586
щоб уникнути нападу знизу.
260
00:30:40,923 --> 00:30:43,801
Але косатки так просто не здаються.
261
00:30:48,055 --> 00:30:49,891
По черзі
262
00:30:49,974 --> 00:30:52,894
вони б'ють південних китів у боки -
263
00:30:52,977 --> 00:30:54,687
туди, де боляче.
264
00:31:05,031 --> 00:31:07,450
Південні кити завдають удару у відповідь.
265
00:31:35,061 --> 00:31:39,440
Але це працює тоді, коли звуки боротьби
приваблюють більше південних китів.
266
00:31:40,733 --> 00:31:43,736
У такому разі косатки відступають.
267
00:31:50,576 --> 00:31:53,329
Через здатність полювати
на таку велику здобич
268
00:31:53,412 --> 00:31:55,831
косаток називають китовбивцями
269
00:31:56,666 --> 00:31:57,500
або
270
00:31:58,209 --> 00:31:59,418
китами-вбивцями.
271
00:32:02,922 --> 00:32:05,341
Дельфінові - не лише безжальні мисливці.
272
00:32:06,634 --> 00:32:10,221
Вони також бувають
на диво агресивні одне до одного.
273
00:32:13,724 --> 00:32:15,685
БАГАМИ
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА
274
00:32:15,768 --> 00:32:18,729
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 26 °C
275
00:32:24,402 --> 00:32:26,112
У шість років
276
00:32:26,195 --> 00:32:28,489
у цього молодого великолобого продельфіна
277
00:32:28,572 --> 00:32:31,409
нарешті з'явилися фірмові плями.
278
00:32:37,373 --> 00:32:39,250
Він рідше бачиться з матір'ю
279
00:32:41,085 --> 00:32:44,296
та більше часу проводить із друзями.
280
00:32:48,884 --> 00:32:52,555
У ці ранні роки важливо утворити союзи.
281
00:33:02,773 --> 00:33:06,610
Дельфінові заводять більше друзів,
282
00:33:06,694 --> 00:33:09,864
ніж будь-яка інша тварина, крім нас.
283
00:33:14,994 --> 00:33:18,205
Він дорослішає, життя стає складнішим.
284
00:33:22,126 --> 00:33:24,628
Друзі йому знадобляться.
285
00:33:36,766 --> 00:33:40,352
Суспільство афалін у Західній Австралії
286
00:33:40,436 --> 00:33:45,357
вважається найскладнішим
серед усіх дельфінових.
287
00:33:48,319 --> 00:33:50,988
Лише в цій бухті живе дві тисячі афалін.
288
00:33:55,701 --> 00:33:57,578
БУХТА ШАРК
ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН
289
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 21 °C
290
00:34:02,124 --> 00:34:04,251
Під час сезону розмноження
291
00:34:04,335 --> 00:34:07,713
зв'язки важливі як ніколи.
292
00:34:09,757 --> 00:34:11,675
Самці, що об'єднуються,
293
00:34:11,759 --> 00:34:14,011
мають більше шансів завоювати пару.
294
00:34:28,359 --> 00:34:31,237
Ці троє плавають у східній частині затоки.
295
00:34:37,535 --> 00:34:41,539
Вони дружать вже 20 років.
296
00:34:44,834 --> 00:34:49,296
Синхронне плавання показує,
наскільки тісні їхні взаємини.
297
00:34:51,757 --> 00:34:55,845
А хореографія допомагає
вразити протилежну стать.
298
00:35:02,935 --> 00:35:04,895
Ось перехресні рухи.
299
00:35:07,273 --> 00:35:08,524
Метелик.
300
00:35:12,111 --> 00:35:13,904
Двоє за хвостом.
301
00:35:16,157 --> 00:35:17,992
Синхронне пірнання.
302
00:35:20,161 --> 00:35:21,537
Парні стрибки.
303
00:35:22,997 --> 00:35:24,582
Танго.
304
00:35:25,249 --> 00:35:29,044
І перевернутий павич.
305
00:35:32,256 --> 00:35:34,216
Чим вправніші рухи,
306
00:35:34,300 --> 00:35:36,010
тим вони привабливіші.
307
00:35:41,557 --> 00:35:42,808
Незважаючи на це,
308
00:35:42,892 --> 00:35:45,561
часто потрібні дні, щоб завоювати жінку.
309
00:35:51,692 --> 00:35:54,403
А ось і конкуренти.
310
00:35:56,530 --> 00:36:00,034
Банди суперників з заходу.
311
00:36:03,412 --> 00:36:06,123
Східній трійці потрібна підмога.
312
00:36:09,001 --> 00:36:11,795
Тож вони кличуть ще друзів.
313
00:36:31,440 --> 00:36:33,859
Слабші банди зазвичай відступають.
314
00:36:35,611 --> 00:36:37,988
Та коли сили рівні,
315
00:36:39,365 --> 00:36:41,825
бійки закінчуються серйозними травмами.
316
00:37:30,082 --> 00:37:31,375
За годину
317
00:37:32,167 --> 00:37:33,460
все скінчилося.
318
00:37:38,340 --> 00:37:41,593
Завдяки відданості
та злагодженій команді
319
00:37:41,677 --> 00:37:44,221
друзі зі сходу перемагають
320
00:37:44,930 --> 00:37:48,684
та отримують шанс стати батьками
для наступного покоління.
321
00:37:52,813 --> 00:37:54,940
Завдяки своєму розумові й співпраці
322
00:37:55,024 --> 00:37:58,569
дельфінові здатні орієнтуватися в океані.
323
00:38:01,405 --> 00:38:03,824
Проте їхній дім швидко змінюється.
324
00:38:08,620 --> 00:38:12,291
Навіть цим адаптивним тваринам
доводиться важко.
325
00:38:18,630 --> 00:38:20,841
Наші моря стають галасливішими.
326
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
Теплішими.
327
00:38:25,512 --> 00:38:26,847
Та бруднішими.
328
00:38:34,313 --> 00:38:35,939
Замість водоростей
329
00:38:36,023 --> 00:38:39,151
дельфінові тепер граються
пластиковими пакетами.
330
00:38:49,661 --> 00:38:55,459
Щороку понад 100 000 морських тварин
помирають від ковтання сміття.
331
00:38:56,377 --> 00:38:58,629
А хімічне забруднення
332
00:38:58,712 --> 00:39:01,799
ставить під загрозу
їхню здатність розмножуватися.
333
00:39:04,760 --> 00:39:09,223
Найбільша проблема для дельфінових -
промислове рибальство.
334
00:39:12,017 --> 00:39:14,436
Воно швидко виснажує запаси їхньої їжі
335
00:39:15,062 --> 00:39:19,233
і топить сотні тисяч рибин щороку.
336
00:39:28,325 --> 00:39:31,412
Однак навіть невеликі
зміни нашої поведінки
337
00:39:31,495 --> 00:39:33,747
мають велике значення.
338
00:39:35,457 --> 00:39:37,459
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА
339
00:39:37,543 --> 00:39:40,212
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 17 °C
340
00:39:47,428 --> 00:39:49,430
Коли рибалки ловлять креветок…
341
00:39:52,099 --> 00:39:54,601
у їхні сітки потрапляють інші тварини.
342
00:39:57,104 --> 00:40:00,607
Але тепер у цих сітках
зробили спеціальні отвори,
343
00:40:00,691 --> 00:40:02,901
щоб більші тварини могли врятуватися.
344
00:40:06,196 --> 00:40:09,408
Місцеві афаліни навчилися
цим користуватися.
345
00:40:10,868 --> 00:40:14,788
Вони лазять у ці отвори за рибою.
346
00:40:31,472 --> 00:40:34,641
Лізти у такі пастки смертельно небезпечно.
347
00:40:38,812 --> 00:40:41,732
Але голодні афаліни йдуть на ризик.
348
00:40:56,538 --> 00:40:58,457
І рибалки це терплять.
349
00:41:01,251 --> 00:41:03,128
Їхній вилов не постраждає.
350
00:41:08,509 --> 00:41:11,261
Ми багато чого не знаємо про дельфінових.
351
00:41:12,054 --> 00:41:15,432
І хоча деякі види вже на межі вимирання,
352
00:41:17,100 --> 00:41:20,354
досі знаходять нові види.
353
00:41:21,480 --> 00:41:23,440
МОКАДЖУБА
РІЧКА ТОКАНТІНС
354
00:41:23,524 --> 00:41:25,609
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 28 °C
355
00:41:26,693 --> 00:41:31,323
Довгий час вважалося,
що існує п'ять видів річкових дельфінових.
356
00:41:32,032 --> 00:41:35,285
Тепер біологи стверджують,
що знайшли шостий вид.
357
00:41:37,371 --> 00:41:40,832
Вважається, що арагуайських іній
358
00:41:40,916 --> 00:41:42,543
існує лише близько 1000.
359
00:41:46,296 --> 00:41:50,384
У цьому бразильському містечку
360
00:41:50,467 --> 00:41:52,803
щодня з'являються декілька з них.
361
00:41:54,930 --> 00:41:58,475
Місцеві діти не можуть дочекатися
362
00:42:03,730 --> 00:42:06,066
Їхній потяг до цих магічних тварин
363
00:42:06,149 --> 00:42:08,151
цілком зрозумілий.
364
00:42:12,739 --> 00:42:17,035
Люди та дельфінові живуть у різних світах…
365
00:42:19,538 --> 00:42:23,041
проте мають багато спільного
у своїй природі.
366
00:42:30,132 --> 00:42:32,843
Цей глибокий зв'язок потрібно берегти
367
00:42:33,719 --> 00:42:36,096
для наступних поколінь.
368
00:43:31,401 --> 00:43:33,362
Переклад субтитрів: Ірина Завізіон