1
00:00:06,215 --> 00:00:11,387
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,691 --> 00:00:26,277
В дельфинах есть что-то волшебное.
3
00:00:30,990 --> 00:00:32,909
Они кажутся такими дружелюбными.
4
00:00:35,453 --> 00:00:37,205
Но будто бы из другого мира.
5
00:00:41,250 --> 00:00:43,294
Они определенно разумны.
6
00:00:46,756 --> 00:00:47,840
И проворны.
7
00:00:56,849 --> 00:01:00,686
Но мы всё еще крайне мало о них знаем.
8
00:01:05,983 --> 00:01:08,861
Теперь мы можем погрузиться в их мир
9
00:01:09,529 --> 00:01:12,698
и понять, насколько они сложны.
10
00:01:21,457 --> 00:01:23,126
И чем глубже будем смотреть,
11
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
тем больше найдем сходств с нами.
12
00:01:37,306 --> 00:01:42,061
ДЕЛЬФИНЫ
13
00:01:45,022 --> 00:01:46,983
БАГАМЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
14
00:01:47,066 --> 00:01:49,569
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,576
Рождаясь в мире,
где он не может даже дышать,
16
00:01:57,827 --> 00:01:59,787
молодой большелобый продельфин
17
00:01:59,871 --> 00:02:02,832
должен многое узнать
о выживании в море.
18
00:02:06,878 --> 00:02:09,755
Хорошо, что у него есть проводник.
19
00:02:13,926 --> 00:02:14,844
Мама.
20
00:02:19,557 --> 00:02:22,685
И широкий круг семьи и друзей.
21
00:02:39,035 --> 00:02:40,912
Они помогут научить его
22
00:02:41,704 --> 00:02:43,289
находить еду
23
00:02:45,291 --> 00:02:47,835
и избегать опасности.
24
00:02:54,300 --> 00:02:56,677
Но общество у дельфинов сложное.
25
00:02:58,137 --> 00:02:59,805
И главная задача здесь -
26
00:02:59,889 --> 00:03:02,058
научиться быть его частью.
27
00:03:15,071 --> 00:03:17,365
Это теплое мелководье
28
00:03:17,448 --> 00:03:19,992
является домом и для другого вида.
29
00:03:21,827 --> 00:03:23,621
Для афалин.
30
00:03:31,254 --> 00:03:35,508
Казалось бы, это идеальное место
для выращивания малыша.
31
00:03:37,635 --> 00:03:39,220
Но даже здесь
32
00:03:39,303 --> 00:03:41,097
жизнь нелегка.
33
00:03:49,397 --> 00:03:51,107
Их преследуют.
34
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
Группа самцов
35
00:03:58,114 --> 00:03:59,615
в поисках пары.
36
00:04:02,827 --> 00:04:05,663
Они могут напасть на малыша,
чтобы поймать маму.
37
00:04:18,009 --> 00:04:20,177
Участников погони всё больше.
38
00:04:28,394 --> 00:04:31,314
Мама всеми силами
защищает своего ребенка.
39
00:04:39,238 --> 00:04:40,323
В конце концов,
40
00:04:40,906 --> 00:04:42,325
она их отгоняет.
41
00:04:45,703 --> 00:04:47,872
Но ее малыша нигде не видно.
42
00:04:58,049 --> 00:04:59,258
В одиночку
43
00:04:59,342 --> 00:05:01,177
у него мало шансов.
44
00:05:25,951 --> 00:05:28,371
Он снова с мамой…
45
00:05:30,539 --> 00:05:32,083
…и ее союзниками.
46
00:05:33,459 --> 00:05:37,546
Малыш стал чуть лучше понимать,
как устроен мир.
47
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Но его уроки взросления
только начались.
48
00:05:57,858 --> 00:06:01,278
Дельфины - млекопитающие,
дышащие воздухом, как и мы.
49
00:06:03,989 --> 00:06:07,118
Их предки когда-то жили на суше,
50
00:06:08,702 --> 00:06:10,955
но 50 миллионов лет назад
51
00:06:11,038 --> 00:06:13,165
они совершили нечто удивительное.
52
00:06:14,875 --> 00:06:16,168
Покинули сушу,
53
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
чтобы начать жить в океане.
54
00:06:24,176 --> 00:06:25,845
Одна ветвь их семьи
55
00:06:25,928 --> 00:06:29,557
превратилась в огромных,
питающихся планктоном гладких китов…
56
00:06:31,976 --> 00:06:34,728
а они стали обтекаемыми,
57
00:06:34,812 --> 00:06:36,939
сообразительными хищниками.
58
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Сегодня в Мировом океане
охотятся более 40 видов дельфинов.
59
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
От тропических морей…
60
00:06:55,958 --> 00:06:57,877
…до полярных.
61
00:06:59,462 --> 00:07:03,591
И даже в реках,
в тысячах километров от моря.
62
00:07:05,509 --> 00:07:07,470
Там, где есть добыча,
63
00:07:08,429 --> 00:07:11,849
есть и дельфин, который ловко ее ловит.
64
00:07:21,484 --> 00:07:24,945
Косатки - самые крупные
члены семейства.
65
00:07:27,198 --> 00:07:30,326
Они могут достигать
девяти метров в длину
66
00:07:30,409 --> 00:07:33,162
и весят до семи тонн.
67
00:07:37,833 --> 00:07:41,504
Каждой нужно добывать
около 45 кг пищи в день.
68
00:07:43,756 --> 00:07:45,966
В полярную зиму это сделать непросто.
69
00:07:46,967 --> 00:07:49,261
Если не знать, где искать.
70
00:07:53,849 --> 00:07:55,184
КВАЛЁЙА, НОРВЕЖСКОЕ МОРЕ
71
00:07:55,267 --> 00:07:58,270
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 6ºC
72
00:08:02,733 --> 00:08:04,652
В самые холодные месяцы
73
00:08:04,735 --> 00:08:07,988
их любимая добыча
укрывается в защищенных фьордах.
74
00:08:13,786 --> 00:08:14,703
Сельдь.
75
00:08:16,038 --> 00:08:19,124
Миллиарды рыб.
76
00:08:31,387 --> 00:08:35,224
Отследить их точное местоположение
может быть непросто.
77
00:08:39,603 --> 00:08:41,564
А поймать их еще сложнее.
78
00:08:51,031 --> 00:08:53,325
Под предводительством опытной самки
79
00:08:54,451 --> 00:08:58,664
их стадо устремляется
к огромному косяку рыбы.
80
00:09:02,293 --> 00:09:04,587
Пока сельдь держит строй,
81
00:09:05,963 --> 00:09:07,756
атаковать сложно.
82
00:09:18,934 --> 00:09:20,853
Но у косаток есть план.
83
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Пульсирующим кличем
84
00:09:27,276 --> 00:09:29,528
и сверканием своих белых брюх
85
00:09:32,448 --> 00:09:35,409
они загоняют селедку на мелководье.
86
00:09:50,507 --> 00:09:54,345
В панике рыбы образуют
всё более тесные косяки.
87
00:10:04,396 --> 00:10:05,522
Пока, наконец,
88
00:10:06,106 --> 00:10:08,651
косатка не нанесет удар.
89
00:10:19,828 --> 00:10:24,124
Своими хвостовыми плавниками
они создают мощные волны.
90
00:10:29,213 --> 00:10:31,799
Шквал нокаутирующих ударов.
91
00:10:39,598 --> 00:10:41,475
Оглушив рыбу,
92
00:10:42,267 --> 00:10:45,104
косатка может спокойно трапезничать.
93
00:11:09,086 --> 00:11:13,465
Максимального успеха на охоте
дельфины достигают, работая сообща.
94
00:11:15,259 --> 00:11:17,177
А в открытом океане
95
00:11:17,261 --> 00:11:19,555
они действуют особенно масштабно.
96
00:11:25,102 --> 00:11:28,272
Это нашествие длиннорылых дельфинов.
97
00:11:30,566 --> 00:11:34,236
Огромное стадо
более чем в тысячу особей.
98
00:11:51,128 --> 00:11:54,089
Они настолько эффективные охотники,
99
00:11:54,798 --> 00:11:57,885
что могут позволить себе
веселиться вволю.
100
00:12:07,936 --> 00:12:09,897
ФЕРНАНДУ-ДИ-НОРОНЬЯ
ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА
101
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C
102
00:12:11,648 --> 00:12:13,484
{\an8}В 200 км к востоку от Бразилии
103
00:12:14,651 --> 00:12:19,239
расположен излюбленный архипелаг
атлантических длиннорылых дельфинов.
104
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Они направляются
к мелким бухтам острова.
105
00:12:28,624 --> 00:12:32,461
У прибывших первыми
приподнятое настроение.
106
00:12:47,976 --> 00:12:51,104
Олимпийские гимнасты
из семьи дельфинов.
107
00:12:52,439 --> 00:12:55,400
Они могут прыгать на три метра вверх
108
00:12:56,276 --> 00:12:58,320
и делать семь оборотов.
109
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Выглядит очень весело.
110
00:13:15,087 --> 00:13:18,257
Но есть мнение,
что это не просто акробатика.
111
00:13:26,139 --> 00:13:28,267
Возможно, они общаются,
112
00:13:28,350 --> 00:13:30,811
приветствуя дельфинов,
входящих в залив.
113
00:13:45,868 --> 00:13:47,661
В таком огромном стаде
114
00:13:48,495 --> 00:13:50,664
дельфины могут расслабиться.
115
00:14:02,509 --> 00:14:04,720
Но совсем забываться нельзя,
116
00:14:05,470 --> 00:14:07,055
иначе они утонут.
117
00:14:08,432 --> 00:14:11,810
Поэтому они отключают
полушария мозга по очереди,
118
00:14:13,896 --> 00:14:16,315
одним глазом следя за ситуацией.
119
00:14:18,233 --> 00:14:20,861
И сонно плывут вполсилы.
120
00:14:27,659 --> 00:14:30,037
Пока взрослые дельфины отдыхают,
121
00:14:31,413 --> 00:14:34,041
молодежь резвится.
122
00:14:56,521 --> 00:14:58,523
В «Поймай водоросли».
123
00:15:28,261 --> 00:15:30,430
Игра кажется несложной.
124
00:15:33,850 --> 00:15:37,396
Но она на удивление замысловата.
125
00:15:39,606 --> 00:15:41,692
Манипулируя предметами,
126
00:15:43,068 --> 00:15:46,154
копируя движения, и, самое главное,
127
00:15:46,238 --> 00:15:47,823
понимая друг друга,
128
00:15:48,907 --> 00:15:51,660
молодые дельфины с самого рождения
129
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
развивают необходимые навыки.
130
00:15:55,497 --> 00:15:56,915
БАГАМЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
131
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C
132
00:16:00,377 --> 00:16:02,254
К годовалому возрасту
133
00:16:02,337 --> 00:16:06,717
детеныш большелобого продельфина
почти полностью осваивает язык.
134
00:16:22,232 --> 00:16:25,694
Многое можно передать
языком тела и прикосновениями.
135
00:16:27,738 --> 00:16:29,823
Поглаживание ласт успокаивает,
136
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
как и держание за руки.
137
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
Но кое-что можно сказать только звуком.
138
00:16:43,003 --> 00:16:45,172
Мама повторяет особый звук.
139
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
Это ее личный зов.
140
00:16:53,472 --> 00:16:55,807
Он поможет ему найти ее в толпе.
141
00:17:00,645 --> 00:17:02,939
Когда он научится его копировать,
142
00:17:03,023 --> 00:17:05,192
он сможет звать ее по имени.
143
00:17:08,070 --> 00:17:11,740
Пришло время
поработать над своим зовом.
144
00:17:16,495 --> 00:17:17,788
Как и дети,
145
00:17:17,871 --> 00:17:20,707
дельфины учатся говорить годами.
146
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
И едва начав говорить…
147
00:17:28,298 --> 00:17:31,009
…они уже никогда не умолкают.
148
00:17:38,266 --> 00:17:42,229
Но звуковые таланты дельфинов
далеко не ограничены словами.
149
00:17:48,151 --> 00:17:51,988
Местные афалины ищут пищу
на морском дне.
150
00:17:54,116 --> 00:17:56,326
Похоже, здесь ее не очень много.
151
00:17:58,370 --> 00:18:02,040
Но они видят то, чего не видим мы.
152
00:18:09,381 --> 00:18:12,467
Они издают поток
высокочастотных щелчков.
153
00:18:13,677 --> 00:18:16,638
Пятьсот штук в секунду.
154
00:18:24,688 --> 00:18:26,690
Анализируя эхо,
155
00:18:26,773 --> 00:18:29,609
они находят рыбу, прячущуюся в песке.
156
00:18:52,424 --> 00:18:55,844
Эхолокация - уникальное шестое чувство…
157
00:18:57,888 --> 00:19:03,310
позволяющее дельфинам охотиться
в самых неожиданных местах.
158
00:19:05,061 --> 00:19:07,105
ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
159
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C
160
00:19:15,155 --> 00:19:16,531
Мутное устье.
161
00:19:17,490 --> 00:19:20,035
Отлив.
162
00:19:21,745 --> 00:19:23,413
И сейчас
163
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
идти вглубь суши может быть рискованно.
164
00:19:38,720 --> 00:19:43,183
Но этот дельфин знает,
что в устье полно рыбы.
165
00:19:53,944 --> 00:19:55,946
С помощью эхолокации
166
00:19:56,029 --> 00:19:58,782
он может перемещаться по соленой воде
167
00:19:58,865 --> 00:20:00,659
и находить добычу.
168
00:20:08,708 --> 00:20:10,293
Единственная проблема в том,
169
00:20:10,377 --> 00:20:13,463
что во время отлива
они прячутся в устричных банках.
170
00:20:15,257 --> 00:20:18,343
А они могут повредить
нежную кожу дельфина.
171
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
Ему надо
172
00:20:22,180 --> 00:20:25,141
как-то выманить рыбу оттуда.
173
00:20:38,863 --> 00:20:40,615
Качая хвостом,
174
00:20:40,699 --> 00:20:42,784
он вымывает их из укрытия
175
00:20:43,868 --> 00:20:47,289
к песчаным берегам,
где можно спокойно напасть.
176
00:20:55,755 --> 00:20:58,883
Лишь немногие дельфины
умеют так охотиться.
177
00:21:03,722 --> 00:21:05,807
И этот метод работает
178
00:21:05,890 --> 00:21:08,101
лишь несколько часов в день.
179
00:21:14,774 --> 00:21:17,360
Когда начинается прилив,
180
00:21:17,444 --> 00:21:19,362
рыба расходится.
181
00:21:22,741 --> 00:21:24,659
И требуется новая стратегия.
182
00:21:28,705 --> 00:21:30,707
Он объединяет усилия с друзьями,
183
00:21:32,042 --> 00:21:35,503
и вместе они направляются
к более широким протокам.
184
00:21:39,549 --> 00:21:40,550
И там…
185
00:21:42,427 --> 00:21:43,636
…они ждут.
186
00:22:28,056 --> 00:22:30,266
И когда мимо проходит косяк,
187
00:22:30,350 --> 00:22:32,227
дельфины атакуют,
188
00:22:33,895 --> 00:22:37,023
создавая волны,
которые вымывают рыбу на берег.
189
00:22:54,624 --> 00:22:58,378
Эхолокация и координация
190
00:22:58,461 --> 00:23:01,548
помогает им устроить пир даже в грязи.
191
00:23:08,304 --> 00:23:12,267
В открытом море дельфинам нужно
использовать сверхчувства на все сто.
192
00:23:12,350 --> 00:23:13,768
КАНАРЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
193
00:23:13,852 --> 00:23:16,312
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 21°C
194
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
Сложность охоты в бездне привела
195
00:23:23,111 --> 00:23:27,824
к появлению одного из самых
необычных дельфинов в природе.
196
00:23:48,511 --> 00:23:51,097
Гринды выглядят странно,
197
00:23:51,806 --> 00:23:55,935
но их выпуклые лбы - секрет их успеха.
198
00:23:57,228 --> 00:24:01,274
Они излучают звуковые лучи
дальнего действия на сотни метров.
199
00:24:02,317 --> 00:24:05,820
Это самая мощная эхолокация
среди всех дельфинов.
200
00:24:13,745 --> 00:24:16,873
Она позволяет гриндам
выслеживать стаи кальмаров
201
00:24:16,956 --> 00:24:19,083
на глубине более 800 метров.
202
00:24:29,469 --> 00:24:33,181
Но детеныши гринд
не умеют надолго задерживать дыхание.
203
00:24:37,560 --> 00:24:40,688
И члены семьи по очереди
204
00:24:40,772 --> 00:24:42,732
сидят с детьми на поверхности.
205
00:24:45,985 --> 00:24:48,696
Бабушке больше 50 лет.
206
00:24:50,031 --> 00:24:53,368
Но она всё еще производит молоко,
чтобы кормить детей.
207
00:25:02,460 --> 00:25:05,922
Эти дельфины живут до 70 лет
208
00:25:06,923 --> 00:25:09,217
и всю жизнь остаются в семье.
209
00:25:10,093 --> 00:25:13,221
Это, пожалуй,
самые крепкие и верные узы
210
00:25:13,304 --> 00:25:15,056
среди всех животных.
211
00:25:22,480 --> 00:25:24,649
Когда охотники всплывают,
212
00:25:24,732 --> 00:25:26,734
видно, что охота прошла успешно.
213
00:25:32,824 --> 00:25:34,409
Пора двигаться дальше.
214
00:25:35,785 --> 00:25:38,913
У бабушки в голове есть карта
их океанического дома.
215
00:25:40,039 --> 00:25:43,835
Она прислушивается к звукам волн,
бьющихся об острова,
216
00:25:43,918 --> 00:25:46,588
и к течениям, омывающим морские устья.
217
00:25:49,591 --> 00:25:52,385
Акустические ориентиры
определяют маршрут.
218
00:25:59,392 --> 00:26:00,476
Но порой
219
00:26:01,853 --> 00:26:05,064
и эти великие мореплаватели
сбиваются с пути.
220
00:26:09,819 --> 00:26:10,862
Каждый год
221
00:26:11,696 --> 00:26:15,325
на пляжи всего мира
выбрасываются сотни дельфинов.
222
00:26:16,284 --> 00:26:18,828
Чаще всего - гринды.
223
00:26:20,997 --> 00:26:23,958
Достаточно одному или двоим из них
сбиться с курса…
224
00:26:26,044 --> 00:26:29,589
…и все члены семьи решат пойти за ними.
225
00:26:33,176 --> 00:26:36,304
А их сигналы бедствия
порой привлекают сотни других.
226
00:26:44,479 --> 00:26:46,397
Стихийные бедствия,
227
00:26:46,481 --> 00:26:48,858
шумовое загрязнение и болезни -
228
00:26:48,941 --> 00:26:50,693
всё это играет свою роль.
229
00:26:53,613 --> 00:26:57,241
Но точные причины этих событий
плохо изучены.
230
00:27:04,624 --> 00:27:08,169
Люди делают всё возможное,
чтобы спасти попавших в беду гринд
231
00:27:08,252 --> 00:27:10,963
и помочь им вернуться в море.
232
00:27:20,473 --> 00:27:24,018
Связь между людьми
и дельфинами очень глубока.
233
00:27:25,728 --> 00:27:30,149
У нас есть тяга к острым ощущениям,
присущая лишь немногим животным.
234
00:27:31,275 --> 00:27:33,194
И нам часто присуще поведение,
235
00:27:33,277 --> 00:27:35,863
не имеющее целью выживание.
236
00:27:41,077 --> 00:27:43,871
Но, похоже, в этой игре есть смысл.
237
00:27:46,332 --> 00:27:48,710
Она вызывает прилив гормонов,
238
00:27:48,793 --> 00:27:51,963
даря чувство уверенности и радости.
239
00:27:53,673 --> 00:27:56,926
Совместная игра усиливает эти ощущения…
240
00:27:59,095 --> 00:28:03,057
…поощряя совместную работу
и проведение досуга с друзьями.
241
00:28:17,113 --> 00:28:20,408
Возможно, поэтому дельфины
и ищут себе компанию.
242
00:28:34,797 --> 00:28:36,507
Играя с себе подобными.
243
00:28:41,763 --> 00:28:42,722
С нами.
244
00:28:46,601 --> 00:28:48,603
И с другими животными.
245
00:29:15,379 --> 00:29:18,299
Дельфины славятся своим дружелюбием.
246
00:29:20,468 --> 00:29:22,887
Но у них есть и темная сторона.
247
00:29:25,223 --> 00:29:27,141
ПАТАГОНИЯ, ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА
248
00:29:27,225 --> 00:29:29,477
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 12°C
249
00:29:36,651 --> 00:29:39,987
Когда главные хищники океана
выходят на охоту,
250
00:29:40,071 --> 00:29:42,114
опасность грозит всем.
251
00:30:01,634 --> 00:30:04,220
Южный гладкий кит.
252
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
Он весит до 80 тонн.
253
00:30:10,101 --> 00:30:12,895
В десять раз тяжелее косатки.
254
00:30:21,362 --> 00:30:26,784
Но косатки, действующие сообща,
почти непобедимы.
255
00:30:32,081 --> 00:30:34,500
Гладкие киты направляются к мелководью,
256
00:30:34,584 --> 00:30:36,586
чтобы избежать нападения снизу.
257
00:30:40,923 --> 00:30:43,801
Но косатки так просто не сдаются.
258
00:30:48,055 --> 00:30:49,891
По очереди
259
00:30:49,974 --> 00:30:52,894
они врезаются в бока китов,
260
00:30:52,977 --> 00:30:54,687
целя в болевые точки.
261
00:31:05,072 --> 00:31:07,116
Киты наносят ответный удар.
262
00:31:35,061 --> 00:31:39,190
Но только когда звуки борьбы
привлекают других китов,
263
00:31:40,733 --> 00:31:43,736
косатка наконец отступает.
264
00:31:50,576 --> 00:31:53,329
Способность одолеть
такую крупную добычу
265
00:31:53,412 --> 00:31:55,831
принесла косаткам прозвище
«убийцы китов»
266
00:31:56,666 --> 00:31:57,500
или
267
00:31:58,209 --> 00:31:59,418
«киты-убийцы».
268
00:32:02,922 --> 00:32:05,466
Дельфины - не только
безжалостные охотники.
269
00:32:06,634 --> 00:32:10,221
Они также могут быть
на удивление агрессивны друг к другу.
270
00:32:13,724 --> 00:32:15,685
БАГАМЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
271
00:32:15,768 --> 00:32:18,729
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C
272
00:32:24,402 --> 00:32:26,153
К шести годам
273
00:32:26,237 --> 00:32:28,197
этот молодой продельфин
274
00:32:28,280 --> 00:32:31,409
наконец обзавелся характерными пятнами.
275
00:32:37,373 --> 00:32:39,250
Он меньше видится с мамой
276
00:32:41,085 --> 00:32:44,296
и проводит больше времени с друзьями.
277
00:32:48,884 --> 00:32:52,555
В эти годы очень важно строить союзы.
278
00:33:02,773 --> 00:33:06,610
Дельфины создают более многочисленные
и тесные связи,
279
00:33:06,694 --> 00:33:09,864
чем любое другое животное, кроме нас.
280
00:33:14,994 --> 00:33:18,205
По мере взросления
его жизнь будет всё усложняться.
281
00:33:22,126 --> 00:33:24,628
И все друзья ему очень понадобятся.
282
00:33:36,766 --> 00:33:40,352
Популяция афалин в Западной Австралии
283
00:33:40,436 --> 00:33:45,357
считается самым сложноустроенным
сообществом дельфинов.
284
00:33:48,319 --> 00:33:50,988
Только в этом заливе их две тысячи.
285
00:33:55,701 --> 00:33:57,578
ЗАЛИВ ШАРК, ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН
286
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 21°C
287
00:34:02,124 --> 00:34:04,251
Во время сезона размножения
288
00:34:04,335 --> 00:34:07,713
твои знакомства становятся
особенно важны.
289
00:34:09,757 --> 00:34:11,675
Самцы, способные объединиться,
290
00:34:11,759 --> 00:34:14,011
имеют больше шансов найти пару.
291
00:34:28,359 --> 00:34:31,237
Эта троица отдыхает
на восточной стороне залива.
292
00:34:37,535 --> 00:34:41,539
Они дружат вот уже 20 лет.
293
00:34:44,834 --> 00:34:49,296
Синхронное плавание показывает,
насколько они близки.
294
00:34:51,757 --> 00:34:55,845
А отточенные движения помогают
поразить противоположный пол.
295
00:35:02,935 --> 00:35:04,895
Переход.
296
00:35:07,273 --> 00:35:08,524
Бабочка.
297
00:35:12,111 --> 00:35:13,904
Двойное касание хвоста.
298
00:35:16,157 --> 00:35:17,992
Синхронные нырки.
299
00:35:20,161 --> 00:35:21,537
Двойные прыжки.
300
00:35:22,997 --> 00:35:24,582
Танго.
301
00:35:25,249 --> 00:35:29,044
И обратная петушиная походка.
302
00:35:32,256 --> 00:35:34,216
Чем красивее танец,
303
00:35:34,300 --> 00:35:36,010
тем привлекательнее танцоры.
304
00:35:41,557 --> 00:35:42,808
Но даже при этом
305
00:35:42,892 --> 00:35:45,561
порой на покорение самки уходят дни.
306
00:35:51,692 --> 00:35:54,403
А тут настоящая конкуренция.
307
00:35:56,530 --> 00:35:57,907
На западе
308
00:35:57,990 --> 00:36:00,117
появляются группы соперников.
309
00:36:03,412 --> 00:36:06,123
Трио с востока нужна подмога.
310
00:36:09,001 --> 00:36:11,795
Они призывают других друзей.
311
00:36:31,440 --> 00:36:33,234
Обычно слабые отступают.
312
00:36:35,611 --> 00:36:37,988
Но когда соперники почти равны,
313
00:36:39,365 --> 00:36:41,825
спор может привести к серьезным ранам.
314
00:37:30,082 --> 00:37:31,375
Час спустя
315
00:37:32,167 --> 00:37:33,460
всё уже кончено.
316
00:37:38,340 --> 00:37:41,593
Благодаря крепким связям
и командной работе
317
00:37:41,677 --> 00:37:44,221
друзья с востока одержали победу
318
00:37:44,930 --> 00:37:48,684
и получили шанс
произвести новое поколение.
319
00:37:52,813 --> 00:37:54,940
Интеллект и взаимодействие
320
00:37:55,024 --> 00:37:58,569
позволяют дельфинам
ориентироваться в жизни океана.
321
00:38:01,405 --> 00:38:03,824
Но их дом быстро меняется.
322
00:38:08,620 --> 00:38:12,291
Даже эти гибкие животные
с трудом успевают за переменами.
323
00:38:18,630 --> 00:38:20,841
В морях всё больше шума.
324
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
Всё теплее.
325
00:38:25,512 --> 00:38:27,139
И всё больше загрязнений.
326
00:38:34,313 --> 00:38:35,939
Вместо водорослей
327
00:38:36,023 --> 00:38:39,151
многие дельфины играют
с полиэтиленовыми пакетами.
328
00:38:49,661 --> 00:38:55,459
Ежегодно от проглатывания мусора
гибнет более 100 000 морских животных.
329
00:38:56,377 --> 00:38:58,629
А химическое загрязнение
330
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
угрожает их способности к размножению.
331
00:39:04,760 --> 00:39:09,223
Но главная проблема для дельфинов -
промышленный лов.
332
00:39:12,017 --> 00:39:14,436
Он истощает их источники пищи,
333
00:39:15,062 --> 00:39:19,233
в результате чего каждый год
тонут сотни тысяч дельфинов.
334
00:39:28,325 --> 00:39:31,412
Но даже небольшие перемены
с нашей стороны
335
00:39:31,495 --> 00:39:33,747
могут иметь большое значение.
336
00:39:35,457 --> 00:39:37,459
ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
337
00:39:37,543 --> 00:39:40,212
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 17°C
338
00:39:47,428 --> 00:39:49,430
Когда рыбаки ловят креветок…
339
00:39:52,099 --> 00:39:54,601
…в их сети попадают и другие животные.
340
00:39:57,104 --> 00:40:00,607
Но теперь у этих рыбаков
есть специальные отверстия
341
00:40:00,691 --> 00:40:02,901
для более крупных животных.
342
00:40:06,196 --> 00:40:09,408
И местные афалины научились
их выслеживать
343
00:40:10,868 --> 00:40:14,788
и использовать эти отверстия
для получения рыбных трофеев.
344
00:40:31,430 --> 00:40:34,641
Приближаясь к смертельным ловушкам,
они рискуют жизнью.
345
00:40:38,812 --> 00:40:41,732
Но голодные дельфины не боятся риска.
346
00:40:56,538 --> 00:40:58,457
Да и рыбаки не против.
347
00:41:01,251 --> 00:41:03,128
Их улов не страдает.
348
00:41:08,509 --> 00:41:11,261
Нам еще многое предстоит
узнать о дельфинах.
349
00:41:12,054 --> 00:41:15,432
И хотя некоторые виды
находятся на грани исчезновения,
350
00:41:17,100 --> 00:41:20,354
мы находим всё новые виды.
351
00:41:21,480 --> 00:41:23,440
МОКАХУБА, РЕКА ТОКАНТИНС
352
00:41:23,524 --> 00:41:25,609
{\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 28°C
353
00:41:26,693 --> 00:41:31,323
Долгое время считалось, что в мире
есть пять видов речных дельфинов.
354
00:41:32,032 --> 00:41:35,285
Теперь биологи полагают,
что найден шестой.
355
00:41:37,371 --> 00:41:42,543
Считается, что существует лишь около
1000 арагуайских речных дельфинов.
356
00:41:46,296 --> 00:41:48,048
Но каждый день
357
00:41:48,131 --> 00:41:50,384
в этот бразильский городок
358
00:41:50,467 --> 00:41:52,803
приходят несколько из них.
359
00:41:54,930 --> 00:41:58,475
Местные дети ждут их с нетерпением.
360
00:42:03,730 --> 00:42:06,066
Легко понять их любовь
361
00:42:06,149 --> 00:42:08,151
к этим волшебным животным.
362
00:42:12,739 --> 00:42:17,035
Хоть люди и дельфины
живут в очень разных мирах…
363
00:42:19,538 --> 00:42:23,041
…у нас есть много общего.
364
00:42:30,132 --> 00:42:32,843
Эту глубокую связь нужно беречь
365
00:42:33,719 --> 00:42:36,096
и для будущих поколений.
366
00:43:31,401 --> 00:43:33,654
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич