1 00:00:06,215 --> 00:00:11,387 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:26,277 В дельфинах есть что-то волшебное. 3 00:00:30,990 --> 00:00:32,909 Они кажутся такими дружелюбными. 4 00:00:35,453 --> 00:00:37,205 Но будто бы из другого мира. 5 00:00:41,250 --> 00:00:43,294 Они определенно разумны. 6 00:00:46,756 --> 00:00:47,840 И проворны. 7 00:00:56,849 --> 00:01:00,686 Но мы всё еще крайне мало о них знаем. 8 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Теперь мы можем погрузиться в их мир 9 00:01:09,529 --> 00:01:12,698 и понять, насколько они сложны. 10 00:01:21,457 --> 00:01:23,126 И чем глубже будем смотреть, 11 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 тем больше найдем сходств с нами. 12 00:01:37,306 --> 00:01:42,061 ДЕЛЬФИНЫ 13 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 БАГАМЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА 14 00:01:47,066 --> 00:01:49,569 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,576 Рождаясь в мире, где он не может даже дышать, 16 00:01:57,827 --> 00:01:59,787 молодой большелобый продельфин 17 00:01:59,871 --> 00:02:02,832 должен многое узнать о выживании в море. 18 00:02:06,878 --> 00:02:09,755 Хорошо, что у него есть проводник. 19 00:02:13,926 --> 00:02:14,844 Мама. 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,685 И широкий круг семьи и друзей. 21 00:02:39,035 --> 00:02:40,912 Они помогут научить его 22 00:02:41,704 --> 00:02:43,289 находить еду 23 00:02:45,291 --> 00:02:47,835 и избегать опасности. 24 00:02:54,300 --> 00:02:56,677 Но общество у дельфинов сложное. 25 00:02:58,137 --> 00:02:59,805 И главная задача здесь - 26 00:02:59,889 --> 00:03:02,058 научиться быть его частью. 27 00:03:15,071 --> 00:03:17,365 Это теплое мелководье 28 00:03:17,448 --> 00:03:19,992 является домом и для другого вида. 29 00:03:21,827 --> 00:03:23,621 Для афалин. 30 00:03:31,254 --> 00:03:35,508 Казалось бы, это идеальное место для выращивания малыша. 31 00:03:37,635 --> 00:03:39,220 Но даже здесь 32 00:03:39,303 --> 00:03:41,097 жизнь нелегка. 33 00:03:49,397 --> 00:03:51,107 Их преследуют. 34 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Группа самцов 35 00:03:58,114 --> 00:03:59,615 в поисках пары. 36 00:04:02,827 --> 00:04:05,663 Они могут напасть на малыша, чтобы поймать маму. 37 00:04:18,009 --> 00:04:20,177 Участников погони всё больше. 38 00:04:28,394 --> 00:04:31,314 Мама всеми силами защищает своего ребенка. 39 00:04:39,238 --> 00:04:40,323 В конце концов, 40 00:04:40,906 --> 00:04:42,325 она их отгоняет. 41 00:04:45,703 --> 00:04:47,872 Но ее малыша нигде не видно. 42 00:04:58,049 --> 00:04:59,258 В одиночку 43 00:04:59,342 --> 00:05:01,177 у него мало шансов. 44 00:05:25,951 --> 00:05:28,371 Он снова с мамой… 45 00:05:30,539 --> 00:05:32,083 …и ее союзниками. 46 00:05:33,459 --> 00:05:37,546 Малыш стал чуть лучше понимать, как устроен мир. 47 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Но его уроки взросления только начались. 48 00:05:57,858 --> 00:06:01,278 Дельфины - млекопитающие, дышащие воздухом, как и мы. 49 00:06:03,989 --> 00:06:07,118 Их предки когда-то жили на суше, 50 00:06:08,702 --> 00:06:10,955 но 50 миллионов лет назад 51 00:06:11,038 --> 00:06:13,165 они совершили нечто удивительное. 52 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 Покинули сушу, 53 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 чтобы начать жить в океане. 54 00:06:24,176 --> 00:06:25,845 Одна ветвь их семьи 55 00:06:25,928 --> 00:06:29,557 превратилась в огромных, питающихся планктоном гладких китов… 56 00:06:31,976 --> 00:06:34,728 а они стали обтекаемыми, 57 00:06:34,812 --> 00:06:36,939 сообразительными хищниками. 58 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Сегодня в Мировом океане охотятся более 40 видов дельфинов. 59 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 От тропических морей… 60 00:06:55,958 --> 00:06:57,877 …до полярных. 61 00:06:59,462 --> 00:07:03,591 И даже в реках, в тысячах километров от моря. 62 00:07:05,509 --> 00:07:07,470 Там, где есть добыча, 63 00:07:08,429 --> 00:07:11,849 есть и дельфин, который ловко ее ловит. 64 00:07:21,484 --> 00:07:24,945 Косатки - самые крупные члены семейства. 65 00:07:27,198 --> 00:07:30,326 Они могут достигать девяти метров в длину 66 00:07:30,409 --> 00:07:33,162 и весят до семи тонн. 67 00:07:37,833 --> 00:07:41,504 Каждой нужно добывать около 45 кг пищи в день. 68 00:07:43,756 --> 00:07:45,966 В полярную зиму это сделать непросто. 69 00:07:46,967 --> 00:07:49,261 Если не знать, где искать. 70 00:07:53,849 --> 00:07:55,184 КВАЛЁЙА, НОРВЕЖСКОЕ МОРЕ 71 00:07:55,267 --> 00:07:58,270 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 6ºC 72 00:08:02,733 --> 00:08:04,652 В самые холодные месяцы 73 00:08:04,735 --> 00:08:07,988 их любимая добыча укрывается в защищенных фьордах. 74 00:08:13,786 --> 00:08:14,703 Сельдь. 75 00:08:16,038 --> 00:08:19,124 Миллиарды рыб. 76 00:08:31,387 --> 00:08:35,224 Отследить их точное местоположение может быть непросто. 77 00:08:39,603 --> 00:08:41,564 А поймать их еще сложнее. 78 00:08:51,031 --> 00:08:53,325 Под предводительством опытной самки 79 00:08:54,451 --> 00:08:58,664 их стадо устремляется к огромному косяку рыбы. 80 00:09:02,293 --> 00:09:04,587 Пока сельдь держит строй, 81 00:09:05,963 --> 00:09:07,756 атаковать сложно. 82 00:09:18,934 --> 00:09:20,853 Но у косаток есть план. 83 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Пульсирующим кличем 84 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 и сверканием своих белых брюх 85 00:09:32,448 --> 00:09:35,409 они загоняют селедку на мелководье. 86 00:09:50,507 --> 00:09:54,345 В панике рыбы образуют всё более тесные косяки. 87 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Пока, наконец, 88 00:10:06,106 --> 00:10:08,651 косатка не нанесет удар. 89 00:10:19,828 --> 00:10:24,124 Своими хвостовыми плавниками они создают мощные волны. 90 00:10:29,213 --> 00:10:31,799 Шквал нокаутирующих ударов. 91 00:10:39,598 --> 00:10:41,475 Оглушив рыбу, 92 00:10:42,267 --> 00:10:45,104 косатка может спокойно трапезничать. 93 00:11:09,086 --> 00:11:13,465 Максимального успеха на охоте дельфины достигают, работая сообща. 94 00:11:15,259 --> 00:11:17,177 А в открытом океане 95 00:11:17,261 --> 00:11:19,555 они действуют особенно масштабно. 96 00:11:25,102 --> 00:11:28,272 Это нашествие длиннорылых дельфинов. 97 00:11:30,566 --> 00:11:34,236 Огромное стадо более чем в тысячу особей. 98 00:11:51,128 --> 00:11:54,089 Они настолько эффективные охотники, 99 00:11:54,798 --> 00:11:57,885 что могут позволить себе веселиться вволю. 100 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 ФЕРНАНДУ-ДИ-НОРОНЬЯ ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА 101 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C 102 00:12:11,648 --> 00:12:13,484 {\an8}В 200 км к востоку от Бразилии 103 00:12:14,651 --> 00:12:19,239 расположен излюбленный архипелаг атлантических длиннорылых дельфинов. 104 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Они направляются к мелким бухтам острова. 105 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 У прибывших первыми приподнятое настроение. 106 00:12:47,976 --> 00:12:51,104 Олимпийские гимнасты из семьи дельфинов. 107 00:12:52,439 --> 00:12:55,400 Они могут прыгать на три метра вверх 108 00:12:56,276 --> 00:12:58,320 и делать семь оборотов. 109 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Выглядит очень весело. 110 00:13:15,087 --> 00:13:18,257 Но есть мнение, что это не просто акробатика. 111 00:13:26,139 --> 00:13:28,267 Возможно, они общаются, 112 00:13:28,350 --> 00:13:30,811 приветствуя дельфинов, входящих в залив. 113 00:13:45,868 --> 00:13:47,661 В таком огромном стаде 114 00:13:48,495 --> 00:13:50,664 дельфины могут расслабиться. 115 00:14:02,509 --> 00:14:04,720 Но совсем забываться нельзя, 116 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 иначе они утонут. 117 00:14:08,432 --> 00:14:11,810 Поэтому они отключают полушария мозга по очереди, 118 00:14:13,896 --> 00:14:16,315 одним глазом следя за ситуацией. 119 00:14:18,233 --> 00:14:20,861 И сонно плывут вполсилы. 120 00:14:27,659 --> 00:14:30,037 Пока взрослые дельфины отдыхают, 121 00:14:31,413 --> 00:14:34,041 молодежь резвится. 122 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 В «Поймай водоросли». 123 00:15:28,261 --> 00:15:30,430 Игра кажется несложной. 124 00:15:33,850 --> 00:15:37,396 Но она на удивление замысловата. 125 00:15:39,606 --> 00:15:41,692 Манипулируя предметами, 126 00:15:43,068 --> 00:15:46,154 копируя движения, и, самое главное, 127 00:15:46,238 --> 00:15:47,823 понимая друг друга, 128 00:15:48,907 --> 00:15:51,660 молодые дельфины с самого рождения 129 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 развивают необходимые навыки. 130 00:15:55,497 --> 00:15:56,915 БАГАМЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА 131 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C 132 00:16:00,377 --> 00:16:02,254 К годовалому возрасту 133 00:16:02,337 --> 00:16:06,717 детеныш большелобого продельфина почти полностью осваивает язык. 134 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 Многое можно передать языком тела и прикосновениями. 135 00:16:27,738 --> 00:16:29,823 Поглаживание ласт успокаивает, 136 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 как и держание за руки. 137 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Но кое-что можно сказать только звуком. 138 00:16:43,003 --> 00:16:45,172 Мама повторяет особый звук. 139 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 Это ее личный зов. 140 00:16:53,472 --> 00:16:55,807 Он поможет ему найти ее в толпе. 141 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 Когда он научится его копировать, 142 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 он сможет звать ее по имени. 143 00:17:08,070 --> 00:17:11,740 Пришло время поработать над своим зовом. 144 00:17:16,495 --> 00:17:17,788 Как и дети, 145 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 дельфины учатся говорить годами. 146 00:17:23,168 --> 00:17:25,128 И едва начав говорить… 147 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 …они уже никогда не умолкают. 148 00:17:38,266 --> 00:17:42,229 Но звуковые таланты дельфинов далеко не ограничены словами. 149 00:17:48,151 --> 00:17:51,988 Местные афалины ищут пищу на морском дне. 150 00:17:54,116 --> 00:17:56,326 Похоже, здесь ее не очень много. 151 00:17:58,370 --> 00:18:02,040 Но они видят то, чего не видим мы. 152 00:18:09,381 --> 00:18:12,467 Они издают поток высокочастотных щелчков. 153 00:18:13,677 --> 00:18:16,638 Пятьсот штук в секунду. 154 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 Анализируя эхо, 155 00:18:26,773 --> 00:18:29,609 они находят рыбу, прячущуюся в песке. 156 00:18:52,424 --> 00:18:55,844 Эхолокация - уникальное шестое чувство… 157 00:18:57,888 --> 00:19:03,310 позволяющее дельфинам охотиться в самых неожиданных местах. 158 00:19:05,061 --> 00:19:07,105 ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА 159 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C 160 00:19:15,155 --> 00:19:16,531 Мутное устье. 161 00:19:17,490 --> 00:19:20,035 Отлив. 162 00:19:21,745 --> 00:19:23,413 И сейчас 163 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 идти вглубь суши может быть рискованно. 164 00:19:38,720 --> 00:19:43,183 Но этот дельфин знает, что в устье полно рыбы. 165 00:19:53,944 --> 00:19:55,946 С помощью эхолокации 166 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 он может перемещаться по соленой воде 167 00:19:58,865 --> 00:20:00,659 и находить добычу. 168 00:20:08,708 --> 00:20:10,293 Единственная проблема в том, 169 00:20:10,377 --> 00:20:13,463 что во время отлива они прячутся в устричных банках. 170 00:20:15,257 --> 00:20:18,343 А они могут повредить нежную кожу дельфина. 171 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 Ему надо 172 00:20:22,180 --> 00:20:25,141 как-то выманить рыбу оттуда. 173 00:20:38,863 --> 00:20:40,615 Качая хвостом, 174 00:20:40,699 --> 00:20:42,784 он вымывает их из укрытия 175 00:20:43,868 --> 00:20:47,289 к песчаным берегам, где можно спокойно напасть. 176 00:20:55,755 --> 00:20:58,883 Лишь немногие дельфины умеют так охотиться. 177 00:21:03,722 --> 00:21:05,807 И этот метод работает 178 00:21:05,890 --> 00:21:08,101 лишь несколько часов в день. 179 00:21:14,774 --> 00:21:17,360 Когда начинается прилив, 180 00:21:17,444 --> 00:21:19,362 рыба расходится. 181 00:21:22,741 --> 00:21:24,659 И требуется новая стратегия. 182 00:21:28,705 --> 00:21:30,707 Он объединяет усилия с друзьями, 183 00:21:32,042 --> 00:21:35,503 и вместе они направляются к более широким протокам. 184 00:21:39,549 --> 00:21:40,550 И там… 185 00:21:42,427 --> 00:21:43,636 …они ждут. 186 00:22:28,056 --> 00:22:30,266 И когда мимо проходит косяк, 187 00:22:30,350 --> 00:22:32,227 дельфины атакуют, 188 00:22:33,895 --> 00:22:37,023 создавая волны, которые вымывают рыбу на берег. 189 00:22:54,624 --> 00:22:58,378 Эхолокация и координация 190 00:22:58,461 --> 00:23:01,548 помогает им устроить пир даже в грязи. 191 00:23:08,304 --> 00:23:12,267 В открытом море дельфинам нужно использовать сверхчувства на все сто. 192 00:23:12,350 --> 00:23:13,768 КАНАРЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА 193 00:23:13,852 --> 00:23:16,312 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 21°C 194 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Сложность охоты в бездне привела 195 00:23:23,111 --> 00:23:27,824 к появлению одного из самых необычных дельфинов в природе. 196 00:23:48,511 --> 00:23:51,097 Гринды выглядят странно, 197 00:23:51,806 --> 00:23:55,935 но их выпуклые лбы - секрет их успеха. 198 00:23:57,228 --> 00:24:01,274 Они излучают звуковые лучи дальнего действия на сотни метров. 199 00:24:02,317 --> 00:24:05,820 Это самая мощная эхолокация среди всех дельфинов. 200 00:24:13,745 --> 00:24:16,873 Она позволяет гриндам выслеживать стаи кальмаров 201 00:24:16,956 --> 00:24:19,083 на глубине более 800 метров. 202 00:24:29,469 --> 00:24:33,181 Но детеныши гринд не умеют надолго задерживать дыхание. 203 00:24:37,560 --> 00:24:40,688 И члены семьи по очереди 204 00:24:40,772 --> 00:24:42,732 сидят с детьми на поверхности. 205 00:24:45,985 --> 00:24:48,696 Бабушке больше 50 лет. 206 00:24:50,031 --> 00:24:53,368 Но она всё еще производит молоко, чтобы кормить детей. 207 00:25:02,460 --> 00:25:05,922 Эти дельфины живут до 70 лет 208 00:25:06,923 --> 00:25:09,217 и всю жизнь остаются в семье. 209 00:25:10,093 --> 00:25:13,221 Это, пожалуй, самые крепкие и верные узы 210 00:25:13,304 --> 00:25:15,056 среди всех животных. 211 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Когда охотники всплывают, 212 00:25:24,732 --> 00:25:26,734 видно, что охота прошла успешно. 213 00:25:32,824 --> 00:25:34,409 Пора двигаться дальше. 214 00:25:35,785 --> 00:25:38,913 У бабушки в голове есть карта их океанического дома. 215 00:25:40,039 --> 00:25:43,835 Она прислушивается к звукам волн, бьющихся об острова, 216 00:25:43,918 --> 00:25:46,588 и к течениям, омывающим морские устья. 217 00:25:49,591 --> 00:25:52,385 Акустические ориентиры определяют маршрут. 218 00:25:59,392 --> 00:26:00,476 Но порой 219 00:26:01,853 --> 00:26:05,064 и эти великие мореплаватели сбиваются с пути. 220 00:26:09,819 --> 00:26:10,862 Каждый год 221 00:26:11,696 --> 00:26:15,325 на пляжи всего мира выбрасываются сотни дельфинов. 222 00:26:16,284 --> 00:26:18,828 Чаще всего - гринды. 223 00:26:20,997 --> 00:26:23,958 Достаточно одному или двоим из них сбиться с курса… 224 00:26:26,044 --> 00:26:29,589 …и все члены семьи решат пойти за ними. 225 00:26:33,176 --> 00:26:36,304 А их сигналы бедствия порой привлекают сотни других. 226 00:26:44,479 --> 00:26:46,397 Стихийные бедствия, 227 00:26:46,481 --> 00:26:48,858 шумовое загрязнение и болезни - 228 00:26:48,941 --> 00:26:50,693 всё это играет свою роль. 229 00:26:53,613 --> 00:26:57,241 Но точные причины этих событий плохо изучены. 230 00:27:04,624 --> 00:27:08,169 Люди делают всё возможное, чтобы спасти попавших в беду гринд 231 00:27:08,252 --> 00:27:10,963 и помочь им вернуться в море. 232 00:27:20,473 --> 00:27:24,018 Связь между людьми и дельфинами очень глубока. 233 00:27:25,728 --> 00:27:30,149 У нас есть тяга к острым ощущениям, присущая лишь немногим животным. 234 00:27:31,275 --> 00:27:33,194 И нам часто присуще поведение, 235 00:27:33,277 --> 00:27:35,863 не имеющее целью выживание. 236 00:27:41,077 --> 00:27:43,871 Но, похоже, в этой игре есть смысл. 237 00:27:46,332 --> 00:27:48,710 Она вызывает прилив гормонов, 238 00:27:48,793 --> 00:27:51,963 даря чувство уверенности и радости. 239 00:27:53,673 --> 00:27:56,926 Совместная игра усиливает эти ощущения… 240 00:27:59,095 --> 00:28:03,057 …поощряя совместную работу и проведение досуга с друзьями. 241 00:28:17,113 --> 00:28:20,408 Возможно, поэтому дельфины и ищут себе компанию. 242 00:28:34,797 --> 00:28:36,507 Играя с себе подобными. 243 00:28:41,763 --> 00:28:42,722 С нами. 244 00:28:46,601 --> 00:28:48,603 И с другими животными. 245 00:29:15,379 --> 00:29:18,299 Дельфины славятся своим дружелюбием. 246 00:29:20,468 --> 00:29:22,887 Но у них есть и темная сторона. 247 00:29:25,223 --> 00:29:27,141 ПАТАГОНИЯ, ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА 248 00:29:27,225 --> 00:29:29,477 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 12°C 249 00:29:36,651 --> 00:29:39,987 Когда главные хищники океана выходят на охоту, 250 00:29:40,071 --> 00:29:42,114 опасность грозит всем. 251 00:30:01,634 --> 00:30:04,220 Южный гладкий кит. 252 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Он весит до 80 тонн. 253 00:30:10,101 --> 00:30:12,895 В десять раз тяжелее косатки. 254 00:30:21,362 --> 00:30:26,784 Но косатки, действующие сообща, почти непобедимы. 255 00:30:32,081 --> 00:30:34,500 Гладкие киты направляются к мелководью, 256 00:30:34,584 --> 00:30:36,586 чтобы избежать нападения снизу. 257 00:30:40,923 --> 00:30:43,801 Но косатки так просто не сдаются. 258 00:30:48,055 --> 00:30:49,891 По очереди 259 00:30:49,974 --> 00:30:52,894 они врезаются в бока китов, 260 00:30:52,977 --> 00:30:54,687 целя в болевые точки. 261 00:31:05,072 --> 00:31:07,116 Киты наносят ответный удар. 262 00:31:35,061 --> 00:31:39,190 Но только когда звуки борьбы привлекают других китов, 263 00:31:40,733 --> 00:31:43,736 косатка наконец отступает. 264 00:31:50,576 --> 00:31:53,329 Способность одолеть такую крупную добычу 265 00:31:53,412 --> 00:31:55,831 принесла косаткам прозвище «убийцы китов» 266 00:31:56,666 --> 00:31:57,500 или 267 00:31:58,209 --> 00:31:59,418 «киты-убийцы». 268 00:32:02,922 --> 00:32:05,466 Дельфины - не только безжалостные охотники. 269 00:32:06,634 --> 00:32:10,221 Они также могут быть на удивление агрессивны друг к другу. 270 00:32:13,724 --> 00:32:15,685 БАГАМЫ, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА 271 00:32:15,768 --> 00:32:18,729 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 26°C 272 00:32:24,402 --> 00:32:26,153 К шести годам 273 00:32:26,237 --> 00:32:28,197 этот молодой продельфин 274 00:32:28,280 --> 00:32:31,409 наконец обзавелся характерными пятнами. 275 00:32:37,373 --> 00:32:39,250 Он меньше видится с мамой 276 00:32:41,085 --> 00:32:44,296 и проводит больше времени с друзьями. 277 00:32:48,884 --> 00:32:52,555 В эти годы очень важно строить союзы. 278 00:33:02,773 --> 00:33:06,610 Дельфины создают более многочисленные и тесные связи, 279 00:33:06,694 --> 00:33:09,864 чем любое другое животное, кроме нас. 280 00:33:14,994 --> 00:33:18,205 По мере взросления его жизнь будет всё усложняться. 281 00:33:22,126 --> 00:33:24,628 И все друзья ему очень понадобятся. 282 00:33:36,766 --> 00:33:40,352 Популяция афалин в Западной Австралии 283 00:33:40,436 --> 00:33:45,357 считается самым сложноустроенным сообществом дельфинов. 284 00:33:48,319 --> 00:33:50,988 Только в этом заливе их две тысячи. 285 00:33:55,701 --> 00:33:57,578 ЗАЛИВ ШАРК, ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН 286 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 21°C 287 00:34:02,124 --> 00:34:04,251 Во время сезона размножения 288 00:34:04,335 --> 00:34:07,713 твои знакомства становятся особенно важны. 289 00:34:09,757 --> 00:34:11,675 Самцы, способные объединиться, 290 00:34:11,759 --> 00:34:14,011 имеют больше шансов найти пару. 291 00:34:28,359 --> 00:34:31,237 Эта троица отдыхает на восточной стороне залива. 292 00:34:37,535 --> 00:34:41,539 Они дружат вот уже 20 лет. 293 00:34:44,834 --> 00:34:49,296 Синхронное плавание показывает, насколько они близки. 294 00:34:51,757 --> 00:34:55,845 А отточенные движения помогают поразить противоположный пол. 295 00:35:02,935 --> 00:35:04,895 Переход. 296 00:35:07,273 --> 00:35:08,524 Бабочка. 297 00:35:12,111 --> 00:35:13,904 Двойное касание хвоста. 298 00:35:16,157 --> 00:35:17,992 Синхронные нырки. 299 00:35:20,161 --> 00:35:21,537 Двойные прыжки. 300 00:35:22,997 --> 00:35:24,582 Танго. 301 00:35:25,249 --> 00:35:29,044 И обратная петушиная походка. 302 00:35:32,256 --> 00:35:34,216 Чем красивее танец, 303 00:35:34,300 --> 00:35:36,010 тем привлекательнее танцоры. 304 00:35:41,557 --> 00:35:42,808 Но даже при этом 305 00:35:42,892 --> 00:35:45,561 порой на покорение самки уходят дни. 306 00:35:51,692 --> 00:35:54,403 А тут настоящая конкуренция. 307 00:35:56,530 --> 00:35:57,907 На западе 308 00:35:57,990 --> 00:36:00,117 появляются группы соперников. 309 00:36:03,412 --> 00:36:06,123 Трио с востока нужна подмога. 310 00:36:09,001 --> 00:36:11,795 Они призывают других друзей. 311 00:36:31,440 --> 00:36:33,234 Обычно слабые отступают. 312 00:36:35,611 --> 00:36:37,988 Но когда соперники почти равны, 313 00:36:39,365 --> 00:36:41,825 спор может привести к серьезным ранам. 314 00:37:30,082 --> 00:37:31,375 Час спустя 315 00:37:32,167 --> 00:37:33,460 всё уже кончено. 316 00:37:38,340 --> 00:37:41,593 Благодаря крепким связям и командной работе 317 00:37:41,677 --> 00:37:44,221 друзья с востока одержали победу 318 00:37:44,930 --> 00:37:48,684 и получили шанс произвести новое поколение. 319 00:37:52,813 --> 00:37:54,940 Интеллект и взаимодействие 320 00:37:55,024 --> 00:37:58,569 позволяют дельфинам ориентироваться в жизни океана. 321 00:38:01,405 --> 00:38:03,824 Но их дом быстро меняется. 322 00:38:08,620 --> 00:38:12,291 Даже эти гибкие животные с трудом успевают за переменами. 323 00:38:18,630 --> 00:38:20,841 В морях всё больше шума. 324 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 Всё теплее. 325 00:38:25,512 --> 00:38:27,139 И всё больше загрязнений. 326 00:38:34,313 --> 00:38:35,939 Вместо водорослей 327 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 многие дельфины играют с полиэтиленовыми пакетами. 328 00:38:49,661 --> 00:38:55,459 Ежегодно от проглатывания мусора гибнет более 100 000 морских животных. 329 00:38:56,377 --> 00:38:58,629 А химическое загрязнение 330 00:38:58,712 --> 00:39:01,256 угрожает их способности к размножению. 331 00:39:04,760 --> 00:39:09,223 Но главная проблема для дельфинов - промышленный лов. 332 00:39:12,017 --> 00:39:14,436 Он истощает их источники пищи, 333 00:39:15,062 --> 00:39:19,233 в результате чего каждый год тонут сотни тысяч дельфинов. 334 00:39:28,325 --> 00:39:31,412 Но даже небольшие перемены с нашей стороны 335 00:39:31,495 --> 00:39:33,747 могут иметь большое значение. 336 00:39:35,457 --> 00:39:37,459 ЮЖНАЯ КАРОЛИНА, СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА 337 00:39:37,543 --> 00:39:40,212 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 17°C 338 00:39:47,428 --> 00:39:49,430 Когда рыбаки ловят креветок… 339 00:39:52,099 --> 00:39:54,601 …в их сети попадают и другие животные. 340 00:39:57,104 --> 00:40:00,607 Но теперь у этих рыбаков есть специальные отверстия 341 00:40:00,691 --> 00:40:02,901 для более крупных животных. 342 00:40:06,196 --> 00:40:09,408 И местные афалины научились их выслеживать 343 00:40:10,868 --> 00:40:14,788 и использовать эти отверстия для получения рыбных трофеев. 344 00:40:31,430 --> 00:40:34,641 Приближаясь к смертельным ловушкам, они рискуют жизнью. 345 00:40:38,812 --> 00:40:41,732 Но голодные дельфины не боятся риска. 346 00:40:56,538 --> 00:40:58,457 Да и рыбаки не против. 347 00:41:01,251 --> 00:41:03,128 Их улов не страдает. 348 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Нам еще многое предстоит узнать о дельфинах. 349 00:41:12,054 --> 00:41:15,432 И хотя некоторые виды находятся на грани исчезновения, 350 00:41:17,100 --> 00:41:20,354 мы находим всё новые виды. 351 00:41:21,480 --> 00:41:23,440 МОКАХУБА, РЕКА ТОКАНТИНС 352 00:41:23,524 --> 00:41:25,609 {\an8}ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 28°C 353 00:41:26,693 --> 00:41:31,323 Долгое время считалось, что в мире есть пять видов речных дельфинов. 354 00:41:32,032 --> 00:41:35,285 Теперь биологи полагают, что найден шестой. 355 00:41:37,371 --> 00:41:42,543 Считается, что существует лишь около 1000 арагуайских речных дельфинов. 356 00:41:46,296 --> 00:41:48,048 Но каждый день 357 00:41:48,131 --> 00:41:50,384 в этот бразильский городок 358 00:41:50,467 --> 00:41:52,803 приходят несколько из них. 359 00:41:54,930 --> 00:41:58,475 Местные дети ждут их с нетерпением. 360 00:42:03,730 --> 00:42:06,066 Легко понять их любовь 361 00:42:06,149 --> 00:42:08,151 к этим волшебным животным. 362 00:42:12,739 --> 00:42:17,035 Хоть люди и дельфины живут в очень разных мирах… 363 00:42:19,538 --> 00:42:23,041 …у нас есть много общего. 364 00:42:30,132 --> 00:42:32,843 Эту глубокую связь нужно беречь 365 00:42:33,719 --> 00:42:36,096 и для будущих поколений. 366 00:43:31,401 --> 00:43:33,654 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич