1
00:00:06,340 --> 00:00:11,304
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,188 --> 00:00:23,941
Самые сильные хищники на Земле.
3
00:00:27,320 --> 00:00:29,864
Но одной лишь силы недостаточно…
4
00:00:35,119 --> 00:00:36,746
…чтобы достичь вершины.
5
00:00:38,331 --> 00:00:40,166
Невероятный интеллект
6
00:00:41,334 --> 00:00:44,253
и умение использовать возможности
7
00:00:45,880 --> 00:00:49,926
позволяет медведям править
самыми враждебными местами планеты.
8
00:00:55,056 --> 00:00:58,684
Но медвежата не рождаются
с навыками выживания.
9
00:01:00,937 --> 00:01:02,438
Их нужно учить.
10
00:01:04,857 --> 00:01:08,152
Маме-медведице придется
немало потрудиться,
11
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
готовя детенышей
12
00:01:09,862 --> 00:01:11,614
к встрече с миром.
13
00:01:18,955 --> 00:01:22,208
МЕДВЕДИ
14
00:01:24,335 --> 00:01:28,422
МАССАЧУСЕТС, США
15
00:01:32,468 --> 00:01:34,679
В ледяных тисках зимы
16
00:01:36,514 --> 00:01:38,015
северные леса
17
00:01:38,975 --> 00:01:39,892
словно замерли.
18
00:01:42,186 --> 00:01:43,146
Тишина.
19
00:01:44,897 --> 00:01:46,691
Никаких намеков на то,
20
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
что где-то под снегом
21
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
спит великан.
22
00:02:02,331 --> 00:02:03,791
Дыхание замедлено.
23
00:02:09,422 --> 00:02:11,924
Сердце бьется лишь восемь раз в минуту.
24
00:02:15,344 --> 00:02:17,180
С осени он ничего не ел.
25
00:02:20,016 --> 00:02:21,392
Вот уже три месяца
26
00:02:21,976 --> 00:02:25,646
эта самка барибала
находится в анабиозе.
27
00:02:29,901 --> 00:02:31,444
Но что еще поразительнее…
28
00:02:34,572 --> 00:02:36,282
Три недели назад
29
00:02:36,365 --> 00:02:41,954
она ненадолго проснулась,
чтобы родить трех медвежат.
30
00:02:48,878 --> 00:02:52,673
Каждый весом с банку консервов.
31
00:03:00,932 --> 00:03:04,310
Хотя она живет только на запасах жира,
32
00:03:05,102 --> 00:03:07,021
ее дети не останутся голодными.
33
00:03:09,732 --> 00:03:11,234
Ее молоко так питательно,
34
00:03:12,401 --> 00:03:14,362
что они уже выросли вдвое.
35
00:03:19,408 --> 00:03:23,037
То же самое происходит
по всей Северной Америке.
36
00:03:25,539 --> 00:03:28,709
Более полумиллиона спящих барибалов.
37
00:03:29,669 --> 00:03:30,753
Под землей.
38
00:03:32,964 --> 00:03:35,383
Или в логове под павшими деревьями.
39
00:03:38,052 --> 00:03:40,930
И даже прямо на открытом воздухе.
40
00:03:46,519 --> 00:03:50,773
Детеныши прижимаются поближе,
согреваемые теплом матери.
41
00:03:56,988 --> 00:03:58,406
Но эта мама
42
00:03:58,489 --> 00:04:01,242
выбрала самое уютное логово.
43
00:04:08,749 --> 00:04:10,751
Когда наконец придет весна,
44
00:04:11,502 --> 00:04:13,379
ее ждет тяжелая работа.
45
00:04:16,549 --> 00:04:18,092
Воспитание медведя
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,886
определяет всю его жизнь.
47
00:04:27,601 --> 00:04:30,271
Существует всего восемь видов медведей.
48
00:04:36,736 --> 00:04:39,196
Они обитают и в джунглях Азии,
49
00:04:39,947 --> 00:04:42,241
и на ледяных просторах Арктики.
50
00:04:44,493 --> 00:04:46,912
Некоторые из них на удивление невелики,
51
00:04:46,996 --> 00:04:48,539
размером с собаку.
52
00:04:49,248 --> 00:04:52,752
Тогда как вес других доходит до тонны.
53
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Хотя все они считаются хищниками,
54
00:04:58,299 --> 00:05:01,135
большинство из них ест то,
что попадется в лапы.
55
00:05:04,013 --> 00:05:07,600
Но как найти нужную еду в нужное время
56
00:05:08,225 --> 00:05:10,728
может рассказать лишь преданная мать.
57
00:05:13,105 --> 00:05:15,858
В доме каждого медведя свои сложности.
58
00:05:22,156 --> 00:05:24,450
Поэтому умение использовать мозг,
59
00:05:24,533 --> 00:05:26,160
как и мускулы,
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,413
крайне важно для выживания.
61
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
Арктическая зима.
62
00:05:43,969 --> 00:05:44,929
Враждебная.
63
00:05:47,264 --> 00:05:48,224
Безжизненная.
64
00:05:50,559 --> 00:05:51,811
Ну…
65
00:05:51,894 --> 00:05:53,187
Не совсем.
66
00:05:53,729 --> 00:05:58,359
ШПИЦБЕРГЕН, НОРВЕГИЯ
67
00:06:13,165 --> 00:06:15,167
Даже в 40 градусов ниже ноля
68
00:06:15,960 --> 00:06:17,795
белый медведь хорошо утеплен:
69
00:06:18,712 --> 00:06:20,423
двойной слой меха
70
00:06:21,006 --> 00:06:23,968
и одеяло из жира
толщиной с человеческую руку.
71
00:06:29,765 --> 00:06:32,268
Белые медведи не впадают в спячку.
72
00:06:33,185 --> 00:06:35,855
Зима - их сезон охоты.
73
00:06:39,567 --> 00:06:41,694
Тюлени - их любимая добыча,
74
00:06:42,862 --> 00:06:46,740
и белые медведи используют
свое потрясающее обоняние,
75
00:06:46,824 --> 00:06:49,493
чтобы найти их за много километров.
76
00:06:56,959 --> 00:06:59,170
Этот самец уловил запах,
77
00:06:59,962 --> 00:07:01,964
но это не добыча.
78
00:07:03,674 --> 00:07:05,468
Это другие медведи.
79
00:07:10,598 --> 00:07:14,810
Известно, что медведи-самцы
убивают чужих медвежат.
80
00:07:17,521 --> 00:07:20,691
Детеныши этой мамы уже почти выросли,
81
00:07:20,774 --> 00:07:22,234
и не так уязвимы.
82
00:07:23,652 --> 00:07:24,612
Но всё же
83
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
лучше держаться на расстоянии.
84
00:07:31,911 --> 00:07:34,121
Прежде чем действовать в одиночку,
85
00:07:34,205 --> 00:07:36,957
им нужно отточить свои навыки охоты.
86
00:07:41,837 --> 00:07:43,923
Возможно, это мамин шанс
87
00:07:44,924 --> 00:07:47,760
показать, как это делается.
88
00:08:05,027 --> 00:08:06,695
Идти с подветренной стороны.
89
00:08:09,114 --> 00:08:10,699
Использовать маскировку.
90
00:08:15,704 --> 00:08:17,581
Проникнуть в зону досягаемости.
91
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
С каждой успешной охотой
92
00:09:00,332 --> 00:09:02,876
мама помогает детям стать сильнее
93
00:09:02,960 --> 00:09:04,169
и мудрее.
94
00:09:07,423 --> 00:09:11,218
Когда они покинут ее,
от этих уроков будет зависеть
95
00:09:11,802 --> 00:09:13,887
их жизнь и смерть.
96
00:09:22,771 --> 00:09:26,984
МАССАЧУСЕТС, США
97
00:09:27,943 --> 00:09:31,280
Медведи начинают учиться у мамы,
едва выйдя из берлоги.
98
00:09:41,915 --> 00:09:45,044
Семья барибалов
наконец дождалась весны.
99
00:09:46,503 --> 00:09:49,256
И их влекут к себе огромные просторы.
100
00:09:55,179 --> 00:09:59,099
Мама-медведица с осени
потеряла более 45 кг жира,
101
00:09:59,850 --> 00:10:01,518
то есть почти половину веса,
102
00:10:02,102 --> 00:10:04,021
и теперь она готова действовать.
103
00:10:06,607 --> 00:10:09,068
Но дети, досыта наевшиеся молоком,
104
00:10:09,151 --> 00:10:12,488
похоже, не очень-то торопятся.
105
00:10:19,036 --> 00:10:21,372
Это совершенно новый мир.
106
00:10:23,957 --> 00:10:26,043
Лазать они умеют с рождения.
107
00:10:27,169 --> 00:10:30,547
Но всё же это
серьезная полоса препятствий.
108
00:10:48,691 --> 00:10:50,192
На первом же препятствии…
109
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
…мама спешит помочь.
110
00:10:57,616 --> 00:10:59,868
Она для них и кормилец,
111
00:10:59,952 --> 00:11:02,246
и учитель, и защитник.
112
00:11:04,540 --> 00:11:06,375
Это огромная ответственность.
113
00:11:07,126 --> 00:11:10,337
Около трети детенышей
не доживают до года.
114
00:11:17,136 --> 00:11:19,513
Одна из самых больших опасностей -
115
00:11:20,431 --> 00:11:21,932
другие медведи.
116
00:11:22,433 --> 00:11:26,812
АЛЯСКА, США
117
00:11:30,607 --> 00:11:33,986
Американские бурые медведи,
которых иногда называют гризли,
118
00:11:34,069 --> 00:11:36,905
спустились из зимних берлог в горах.
119
00:11:39,199 --> 00:11:42,536
Они идут на прибрежные луга,
чтобы полакомиться осокой.
120
00:11:44,455 --> 00:11:48,292
Медведи не защищают территорию,
как кошки или собаки,
121
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
но они всегда знают, кто тут главный.
122
00:11:56,633 --> 00:11:59,094
Этот старый доминантный самец
123
00:11:59,178 --> 00:12:02,556
годами хозяйничает на этих пастбищах.
124
00:12:10,522 --> 00:12:12,483
Ему нужно набрать вес,
125
00:12:13,650 --> 00:12:16,487
чтобы ответить любому,
кто посмеет бросить вызов,
126
00:12:16,570 --> 00:12:18,655
когда настанет брачный сезон.
127
00:12:28,874 --> 00:12:32,628
Эта трава на удивление богата
белком для наращивания мышц.
128
00:12:37,674 --> 00:12:40,719
Но более сообразительные медведи знают,
129
00:12:40,803 --> 00:12:43,514
где найти еще более питательную пищу.
130
00:12:50,354 --> 00:12:52,898
Эта мама ведет своего детеныша
131
00:12:52,981 --> 00:12:56,193
на эксклюзивный ужин.
132
00:13:03,408 --> 00:13:06,870
Грязный пляж может
показаться неаппетитным.
133
00:13:13,085 --> 00:13:14,878
Но, немного порывшись,
134
00:13:14,962 --> 00:13:16,922
можно найти сокровища.
135
00:13:23,262 --> 00:13:25,013
Найдя моллюска,
136
00:13:25,848 --> 00:13:27,599
его нужно раскрыть,
137
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
а это требует аккуратности.
138
00:13:36,650 --> 00:13:38,819
Не всем медведям это удается.
139
00:13:40,112 --> 00:13:42,155
Она училась у своей мамы.
140
00:13:43,198 --> 00:13:45,117
А теперь передает знания.
141
00:13:50,247 --> 00:13:51,498
Во время отлива
142
00:13:51,582 --> 00:13:55,127
удачливый сборщик
может найти до сотни вкусняшек.
143
00:14:00,966 --> 00:14:02,968
Получая гораздо больше белка,
144
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
чем от съеденной
за такое же время травы.
145
00:14:10,809 --> 00:14:15,022
Передача навыка дочери
даст ей преимущество в суровом мире.
146
00:14:34,416 --> 00:14:35,459
Чужак.
147
00:14:39,421 --> 00:14:40,714
Пора отступать.
148
00:14:43,842 --> 00:14:45,385
Еще один важный урок.
149
00:14:46,094 --> 00:14:48,680
Всеми силами избегать конфронтации.
150
00:14:51,892 --> 00:14:55,103
Разъяренный медведь - неукротимая сила.
151
00:15:08,784 --> 00:15:10,494
Даже если противник крупнее,
152
00:15:11,203 --> 00:15:13,038
не ставьте против медведя.
153
00:15:15,874 --> 00:15:17,834
И его когтей.
154
00:15:19,503 --> 00:15:22,881
Это грозное оружие
достигающее 10 см в длину.
155
00:15:25,801 --> 00:15:28,762
Но это еще и универсальный инструмент.
156
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
Шипы для лазания.
157
00:15:33,600 --> 00:15:34,726
Лопата.
158
00:15:35,560 --> 00:15:36,812
Крюки для льда.
159
00:15:37,688 --> 00:15:39,356
Даже столовые приборы.
160
00:15:41,900 --> 00:15:44,236
А если вдруг хочется почесаться,
161
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
это идеальный вариант.
162
00:15:49,741 --> 00:15:51,576
Но самые длинные когти -
163
00:15:51,660 --> 00:15:53,996
у самых маленьких медведей.
164
00:15:56,206 --> 00:15:58,959
Будучи вдесятеро меньше гризли,
165
00:15:59,042 --> 00:16:03,046
малайский медведь является экспертом
по выживанию в джунглях.
166
00:16:03,964 --> 00:16:08,135
БОРНЕО, МАЛАЙЗИЯ
167
00:16:10,178 --> 00:16:14,016
Найти еду в густых зарослях непросто.
168
00:16:20,647 --> 00:16:23,900
Но, обладая почти
непревзойденным обонянием…
169
00:16:27,237 --> 00:16:29,156
…он идет на запах.
170
00:16:51,219 --> 00:16:54,222
Он определил,
откуда доносится сладкий аромат.
171
00:16:55,557 --> 00:16:58,310
Есть лишь одна проблема.
172
00:17:00,020 --> 00:17:02,022
Он слишком высоко.
173
00:17:05,692 --> 00:17:07,736
На высоте четырех этажей.
174
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
Но малайские медведи
175
00:17:11,782 --> 00:17:13,325
обожают мед.
176
00:17:18,622 --> 00:17:21,333
Хорошо, что и лазают они отлично.
177
00:17:28,465 --> 00:17:31,134
Эти длинные изогнутые когти
178
00:17:31,218 --> 00:17:32,677
дают отличное сцепление,
179
00:17:33,678 --> 00:17:37,557
а тело размером с собаку
делает его легким и проворным.
180
00:17:38,308 --> 00:17:39,142
Но…
181
00:17:40,310 --> 00:17:42,229
Он пришел не по адресу.
182
00:17:46,441 --> 00:17:47,776
А теперь
183
00:17:48,777 --> 00:17:50,529
объявился конкурент.
184
00:18:02,207 --> 00:18:03,959
Или нет?
185
00:18:08,922 --> 00:18:12,926
Малайские медведи так же любят
лакомиться личинками в гнилом дереве.
186
00:18:26,690 --> 00:18:29,067
Пока соперник отвлекся,
187
00:18:29,151 --> 00:18:30,986
можно перейти на другое дерево.
188
00:18:47,002 --> 00:18:48,587
Пчелы злы,
189
00:18:48,670 --> 00:18:50,255
но, к счастью, безобидны.
190
00:18:53,341 --> 00:18:54,467
Наконец-то.
191
00:18:56,595 --> 00:18:58,221
Его сокровище.
192
00:19:03,810 --> 00:19:06,688
Из когтей выходит
отличная ложка для меда.
193
00:19:13,486 --> 00:19:16,406
А 25-сантиметровый язык
завершит начатое.
194
00:19:23,038 --> 00:19:25,624
Так что с поиском пищи в джунглях
195
00:19:25,707 --> 00:19:28,543
у малайских медведей всё отлично.
196
00:19:37,219 --> 00:19:40,680
Но леса, где они обитают,
вырубают ради посевов,
197
00:19:42,933 --> 00:19:45,060
и медведи лишаются дома.
198
00:19:48,605 --> 00:19:52,776
И всё больше страдают от браконьеров.
199
00:19:55,487 --> 00:19:58,031
Теперь это самый редкий
медведь на Земле.
200
00:20:02,035 --> 00:20:03,328
Даже более редкий,
201
00:20:03,995 --> 00:20:06,748
чем самый загадочный медведь.
202
00:20:35,610 --> 00:20:39,906
СЫЧУАНЬ, КИТАЙ
203
00:20:41,700 --> 00:20:45,161
Гигантская панда большую часть жизни
204
00:20:45,245 --> 00:20:47,330
лакомится одним блюдом.
205
00:20:50,166 --> 00:20:51,084
Бамбуком.
206
00:20:55,880 --> 00:20:58,675
Она может просидеть 12 часов,
207
00:20:58,758 --> 00:21:00,260
пожирая его.
208
00:21:03,388 --> 00:21:06,641
Он составляет 99% ее рациона.
209
00:21:11,604 --> 00:21:13,523
Это единственны медведь
210
00:21:13,606 --> 00:21:16,651
с костяной подушкой на лапе,
вроде большого пальца.
211
00:21:18,945 --> 00:21:22,324
Он очень помогает
собрать хот-дог из бамбука.
212
00:21:23,825 --> 00:21:27,370
Эта вегетарианская диета
кажется странным выбором.
213
00:21:27,454 --> 00:21:29,331
Раньше панды питались мясом.
214
00:21:33,043 --> 00:21:35,378
Но бамбука вокруг так много,
215
00:21:35,462 --> 00:21:37,088
а растет он круглый год,
216
00:21:37,172 --> 00:21:41,134
так что за миллионы лет
панды выбрали рацион попроще.
217
00:21:43,970 --> 00:21:45,263
Проблема в том,
218
00:21:45,347 --> 00:21:48,725
что их желудок
не до конца способен усвоить бамбук.
219
00:21:51,144 --> 00:21:54,814
И панда выживает,
лишь потребляя очень много пищи.
220
00:21:56,733 --> 00:21:58,276
И больше ничего не делая.
221
00:22:08,370 --> 00:22:12,415
Но когда люди
вырубили бамбуковые леса в Азии,
222
00:22:13,208 --> 00:22:15,502
у панд не осталось еды,
223
00:22:16,294 --> 00:22:18,838
и они оказались на грани исчезновения.
224
00:22:21,758 --> 00:22:24,260
Такая ограниченная диета - исключение.
225
00:22:26,096 --> 00:22:29,224
Большинство медведей более любопытны.
226
00:22:33,603 --> 00:22:37,941
МИННЕСОТА, США
227
00:22:38,775 --> 00:22:41,069
В лесах на границе с Канадой
228
00:22:41,694 --> 00:22:44,739
живут десятки тысяч барибалов.
229
00:22:46,199 --> 00:22:49,077
Сейчас середина лета,
и эта мать ведет медвежат
230
00:22:49,160 --> 00:22:50,620
на поиски пищи.
231
00:22:52,163 --> 00:22:55,417
Она подгоняет их мягким ворчанием.
232
00:22:59,587 --> 00:23:02,215
Им по шесть месяцев,
и они очень любопытны.
233
00:23:07,846 --> 00:23:10,306
И при этом наивны.
234
00:23:19,023 --> 00:23:22,444
Мама должна быть их глазами и ушами.
235
00:23:31,911 --> 00:23:33,663
Ее низкий рык говорит им:
236
00:23:34,497 --> 00:23:35,748
что-то не так.
237
00:23:45,383 --> 00:23:46,301
Самец.
238
00:23:48,261 --> 00:23:52,182
Он может убить медвежат
и силой вернуть ее в период течки.
239
00:23:56,311 --> 00:23:59,314
Когда мама рычит, пора прятаться.
240
00:24:18,124 --> 00:24:19,918
Она предупреждает самца,
241
00:24:20,001 --> 00:24:22,212
но до него не доходит.
242
00:24:27,550 --> 00:24:29,844
Этот кашель означает «лезьте наверх».
243
00:24:51,950 --> 00:24:54,827
Теперь мама должна
сохранять самообладание
244
00:24:54,911 --> 00:24:56,788
и стоять на своем.
245
00:25:03,419 --> 00:25:05,505
Пока он не поймет,
246
00:25:05,588 --> 00:25:07,423
что с ней нельзя связываться.
247
00:25:21,312 --> 00:25:23,064
С момента выхода из берлоги
248
00:25:23,731 --> 00:25:26,150
мама учила детей лазать.
249
00:25:29,571 --> 00:25:30,738
И не зря.
250
00:25:35,201 --> 00:25:37,662
Пока она не убедится, что угрозы нет,
251
00:25:37,745 --> 00:25:39,539
они не спустятся.
252
00:25:43,668 --> 00:25:46,087
Это возможность попрактиковаться.
253
00:25:47,171 --> 00:25:50,049
А мама пока решает
предаться заслуженному отдыху.
254
00:26:08,901 --> 00:26:10,236
Но ненадолго.
255
00:26:11,863 --> 00:26:13,114
Приближается осень,
256
00:26:13,698 --> 00:26:16,242
и семье нужно наесться впрок.
257
00:26:21,831 --> 00:26:23,666
В более суровых краях
258
00:26:23,750 --> 00:26:25,585
поиски пищи и воды -
259
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
круглогодичная проблема.
260
00:26:31,341 --> 00:26:35,053
АНДЫ, ПЕРУ
261
00:26:37,180 --> 00:26:39,724
Эти горы кажутся необитаемыми.
262
00:26:42,310 --> 00:26:44,437
Но для нескольких очковых медведей
263
00:26:45,396 --> 00:26:46,397
это родной дом.
264
00:26:47,815 --> 00:26:51,110
Единственный вид медведей
в Южной Америке.
265
00:26:52,904 --> 00:26:54,739
Живой Паддингтон.
266
00:26:57,450 --> 00:27:00,203
Но здесь ему не нужны плащ и панама.
267
00:27:01,120 --> 00:27:03,539
Высокие горы блокируют облака…
268
00:27:07,960 --> 00:27:10,963
…создавая высокогорную пустыню.
269
00:27:17,679 --> 00:27:21,224
Дождя может не быть по восемь месяцев.
270
00:27:32,068 --> 00:27:36,864
Это единственный природный источник
на много километров.
271
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
Цветущий оазис.
272
00:27:55,842 --> 00:27:58,136
Он может нежиться здесь весь день.
273
00:28:03,516 --> 00:28:05,768
Когда самец занимает ванну,
274
00:28:06,436 --> 00:28:09,021
другим приходится проявлять смекалку.
275
00:28:24,495 --> 00:28:26,581
Мать показывает медвежонку,
276
00:28:26,664 --> 00:28:28,082
как даже ствол дерева
277
00:28:28,166 --> 00:28:29,834
может помочь им выжить.
278
00:28:30,918 --> 00:28:34,255
Обладая самыми сильными челюстями
для своего размера,
279
00:28:34,338 --> 00:28:37,967
она легко рвет древесину,
чтобы добраться до влаги.
280
00:28:47,226 --> 00:28:50,271
Еды и воды так мало,
281
00:28:50,354 --> 00:28:51,898
что надо беречь энергию.
282
00:28:52,690 --> 00:28:54,275
И много отдыхать.
283
00:28:57,403 --> 00:28:59,489
Наверху намного прохладнее,
284
00:28:59,572 --> 00:29:01,908
но тонкие ветки - слабая опора.
285
00:29:03,618 --> 00:29:07,246
И она делает то,
чего не умеют другие медведи.
286
00:29:14,796 --> 00:29:16,672
Она делает себе кровать.
287
00:29:25,973 --> 00:29:28,142
Именно изобретательность
288
00:29:28,226 --> 00:29:32,021
помогает ей выжить,
пока не вернутся дожди.
289
00:29:36,609 --> 00:29:38,361
С естественным кондиционером.
290
00:29:40,988 --> 00:29:42,198
Очень удобно.
291
00:29:44,075 --> 00:29:46,744
Идеальное место для сиесты.
292
00:29:50,164 --> 00:29:52,542
АЛЯСКА, США
293
00:29:52,625 --> 00:29:53,960
На крайнем севере
294
00:29:54,544 --> 00:29:56,128
жизнь менее спокойна.
295
00:30:00,967 --> 00:30:02,718
Альфа-самец гризли.
296
00:30:03,803 --> 00:30:05,012
С весны
297
00:30:05,096 --> 00:30:07,431
он набирает по килограмму в день.
298
00:30:08,891 --> 00:30:10,560
Ему нужен лишний вес.
299
00:30:14,105 --> 00:30:17,191
Хозяин должен быть больше и злее,
300
00:30:17,984 --> 00:30:20,027
чтобы захватывать лучшие пастбища
301
00:30:20,111 --> 00:30:22,154
и спариваться с местными самками.
302
00:30:29,829 --> 00:30:31,873
Но после десятилетнего лидерства
303
00:30:32,999 --> 00:30:35,334
он, похоже, теряет свое обаяние.
304
00:30:57,315 --> 00:30:59,233
И его ждет
305
00:30:59,317 --> 00:31:00,610
еще большая проблема.
306
00:31:15,791 --> 00:31:18,628
Самец помоложе, почуявший слабость.
307
00:31:32,350 --> 00:31:35,227
Хозяин должен
проявить себя перед самками
308
00:31:36,103 --> 00:31:39,023
и показать юнцу, кто тут главный.
309
00:31:41,984 --> 00:31:43,569
Ковбойская походка.
310
00:31:51,702 --> 00:31:54,246
Он старается выглядеть внушительно.
311
00:31:58,751 --> 00:31:59,961
Но дело в том,
312
00:32:01,545 --> 00:32:04,340
что молодой самец просто огромен.
313
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Но самки пристально наблюдают,
314
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
так что отступать нельзя.
315
00:33:13,117 --> 00:33:15,828
Старый хозяин повержен.
316
00:33:27,840 --> 00:33:30,384
В руководстве луга перемены.
317
00:33:31,844 --> 00:33:33,637
С этого момента.
318
00:33:42,229 --> 00:33:44,482
Правление старого хозяина закончилось.
319
00:33:51,280 --> 00:33:53,741
Самка сделала разумный выбор,
320
00:33:53,824 --> 00:33:56,160
выбрав более сильного
и крепкого медведя
321
00:33:56,243 --> 00:33:57,745
в отцы своих детей.
322
00:34:00,831 --> 00:34:04,043
Он проводит долгие теплые дни,
пожиная плоды.
323
00:34:07,463 --> 00:34:09,090
Но еще дальше на севере
324
00:34:09,173 --> 00:34:11,008
даже просто пережить лето -
325
00:34:11,509 --> 00:34:13,010
уже серьезная проблема.
326
00:34:17,681 --> 00:34:20,267
Каждый год, когда Арктика нагревается,
327
00:34:20,351 --> 00:34:22,520
морской лед отступает на север.
328
00:34:36,075 --> 00:34:40,454
Белые медведи оказываются на суше,
где мало еды.
329
00:34:48,295 --> 00:34:51,215
Из-за глобального потепления
льды теперь тают раньше,
330
00:34:52,383 --> 00:34:54,510
и медведи дольше голодают.
331
00:34:57,138 --> 00:34:59,723
Мама должна сделать всё возможное,
332
00:34:59,807 --> 00:35:01,600
чтобы семья выжила.
333
00:35:06,564 --> 00:35:10,234
Даже если для этого надо
пойти прямо к опасности.
334
00:35:13,237 --> 00:35:15,156
На северном побережье Аляски
335
00:35:15,239 --> 00:35:18,409
охотники за китами
оставляют груды костей.
336
00:35:20,744 --> 00:35:22,621
Подгоняемые голодом,
337
00:35:22,705 --> 00:35:25,082
медведи приходят на падаль.
338
00:35:28,878 --> 00:35:31,922
Они терпят друг друга…
до определенного уровня.
339
00:35:38,012 --> 00:35:42,141
Мама знает, что ее детеныши в опасности
среди вспыльчивых взрослых.
340
00:35:48,105 --> 00:35:50,399
Но риск голодной смерти
341
00:35:50,482 --> 00:35:51,650
еще хуже.
342
00:35:57,948 --> 00:35:59,867
Детям придется научиться
343
00:35:59,950 --> 00:36:02,661
справляться с такими
неудобными ситуациями,
344
00:36:03,204 --> 00:36:06,165
чтобы уметь выживать
долгим, жарким летом.
345
00:36:12,463 --> 00:36:13,797
Тем не менее,
346
00:36:13,881 --> 00:36:17,009
ожидается сокращение
числа белых медведей на треть
347
00:36:17,092 --> 00:36:18,802
в ближайшие десятилетия.
348
00:36:26,894 --> 00:36:29,230
Но под угрозой находятся не только они.
349
00:36:31,190 --> 00:36:34,860
Шести из восьми видов медведей
350
00:36:34,944 --> 00:36:36,654
грозит исчезновение.
351
00:36:38,906 --> 00:36:40,407
Главная угроза для них -
352
00:36:41,242 --> 00:36:42,743
потеря среды обитания.
353
00:36:48,958 --> 00:36:51,126
А многие страдают и от истребления.
354
00:36:54,505 --> 00:36:56,799
Но их еще не поздно спасти,
355
00:36:58,509 --> 00:37:01,345
защитив места их обитания,
356
00:37:04,390 --> 00:37:07,351
и помочь медведям, спасая их,
357
00:37:07,434 --> 00:37:08,894
проводя реабилитацию,
358
00:37:10,062 --> 00:37:11,313
и выпуская на волю.
359
00:37:22,032 --> 00:37:23,909
Эффективность этого доказана.
360
00:37:25,369 --> 00:37:27,997
Проекты по разведению животных
и защите лесов
361
00:37:28,080 --> 00:37:31,208
почти удвоили количество диких панд.
362
00:37:33,752 --> 00:37:35,671
Если мы оставим медведям место,
363
00:37:36,255 --> 00:37:39,008
их гибкая природа
сделает всё остальное.
364
00:37:41,385 --> 00:37:43,804
Лишь бы были те,
365
00:37:43,887 --> 00:37:45,222
кто укажет им путь.
366
00:37:57,818 --> 00:38:00,529
Краски осени заливают Северную Америку…
367
00:38:02,614 --> 00:38:05,284
…и мам-барибалов ждет последняя задача
368
00:38:05,367 --> 00:38:07,119
в подготовке детей к зиме.
369
00:38:09,038 --> 00:38:11,749
Они ищут высококалорийную пищу.
370
00:38:14,335 --> 00:38:16,712
В хороший год урожай желудей
371
00:38:16,795 --> 00:38:18,756
дает много углеводов и жира.
372
00:38:24,053 --> 00:38:28,974
Но когда в дикой природе еды мало,
медведи идут за готовыми ужинами…
373
00:38:31,769 --> 00:38:33,562
…заходя в города
374
00:38:33,645 --> 00:38:37,066
и перебиваясь едой,
которую мы выбрасываем.
375
00:38:41,153 --> 00:38:43,113
И в городских джунглях,
376
00:38:43,197 --> 00:38:44,573
и в дикой природе
377
00:38:44,656 --> 00:38:47,534
медведи полагаются
на свою находчивость,
378
00:38:47,618 --> 00:38:49,328
чтобы набрать жирок за осень.
379
00:38:53,374 --> 00:38:57,252
И чем больше медведь,
тем грандиознее пир.
380
00:38:58,212 --> 00:39:02,758
КАМЧАТКА, РОССИЯ
381
00:39:04,051 --> 00:39:05,594
Бурый медведь.
382
00:39:05,677 --> 00:39:08,347
Самый распространенный вид,
383
00:39:08,430 --> 00:39:10,432
обитающий в Северной Америке,
384
00:39:10,516 --> 00:39:11,892
Европе и Азии.
385
00:39:19,024 --> 00:39:22,236
Самые крупные живут там,
где много пищи.
386
00:39:23,362 --> 00:39:27,449
На этом вулканическом полуострове
их около 10 000 особей.
387
00:39:30,202 --> 00:39:35,124
Но скоро эта земля
на полгода укроется снегом.
388
00:39:36,750 --> 00:39:41,171
Чтобы пережить такую долгую спячку,
им нужно увеличить вес вдвое.
389
00:39:43,632 --> 00:39:45,968
И тут способ лишь один.
390
00:39:46,969 --> 00:39:48,303
Рыбалка.
391
00:40:02,025 --> 00:40:03,193
Каждый год
392
00:40:03,277 --> 00:40:07,114
миллионы размножающихся лососевых
дают богатый улов.
393
00:40:15,456 --> 00:40:17,416
Крупный самец может поглотить
394
00:40:17,499 --> 00:40:21,628
ошеломляющие 100 000 калорий в день.
395
00:40:22,171 --> 00:40:24,965
Это 300 чизбургеров.
396
00:40:26,717 --> 00:40:28,510
Это называется гиперфагия.
397
00:40:29,094 --> 00:40:30,429
Они могут есть,
398
00:40:30,512 --> 00:40:31,722
есть,
399
00:40:32,306 --> 00:40:33,891
и есть
400
00:40:33,974 --> 00:40:35,809
без чувства сытости.
401
00:40:39,438 --> 00:40:41,982
Сезонный пир, создающий запасы жира, -
402
00:40:42,608 --> 00:40:44,735
топливо для долгой зимы.
403
00:40:54,369 --> 00:40:57,206
Все медведи живут по-разному.
404
00:41:00,167 --> 00:41:02,794
Но у всех них есть нечто общее.
405
00:41:06,173 --> 00:41:08,133
Время, которое тратят матери,
406
00:41:08,217 --> 00:41:10,594
передавая навыки новым поколениям…
407
00:41:16,183 --> 00:41:19,353
…и ведя медвежат сквозь все невзгоды -
408
00:41:21,188 --> 00:41:23,982
вот настоящий секрет успеха медведей.
409
00:41:26,527 --> 00:41:29,238
Будь то суровые пустыни
410
00:41:30,906 --> 00:41:34,743
или очередное возвращение
в арктическую зиму.
411
00:41:48,215 --> 00:41:51,843
Медвежата-барибалы дожили
до конца своего первого года.
412
00:41:55,430 --> 00:41:56,848
Они вернулись в берлогу,
413
00:41:57,849 --> 00:41:59,643
полностью зарядив батарейки…
414
00:42:03,063 --> 00:42:05,065
…и перешли в режим ожидания.
415
00:42:11,738 --> 00:42:13,115
В безопасности и тепле
416
00:42:13,699 --> 00:42:16,326
они будут крепко спать до весны.
417
00:42:19,121 --> 00:42:21,540
Прижавшись к маме.
418
00:43:08,754 --> 00:43:11,006
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич