1 00:00:06,340 --> 00:00:11,304 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,188 --> 00:00:23,941 Самые сильные хищники на Земле. 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,864 Но одной лишь силы недостаточно… 4 00:00:35,119 --> 00:00:36,746 …чтобы достичь вершины. 5 00:00:38,331 --> 00:00:40,166 Невероятный интеллект 6 00:00:41,334 --> 00:00:44,253 и умение использовать возможности 7 00:00:45,880 --> 00:00:49,926 позволяет медведям править самыми враждебными местами планеты. 8 00:00:55,056 --> 00:00:58,684 Но медвежата не рождаются с навыками выживания. 9 00:01:00,937 --> 00:01:02,438 Их нужно учить. 10 00:01:04,857 --> 00:01:08,152 Маме-медведице придется немало потрудиться, 11 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 готовя детенышей 12 00:01:09,862 --> 00:01:11,614 к встрече с миром. 13 00:01:18,955 --> 00:01:22,208 МЕДВЕДИ 14 00:01:24,335 --> 00:01:28,422 МАССАЧУСЕТС, США 15 00:01:32,468 --> 00:01:34,679 В ледяных тисках зимы 16 00:01:36,514 --> 00:01:38,015 северные леса 17 00:01:38,975 --> 00:01:39,892 словно замерли. 18 00:01:42,186 --> 00:01:43,146 Тишина. 19 00:01:44,897 --> 00:01:46,691 Никаких намеков на то, 20 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 что где-то под снегом 21 00:01:50,903 --> 00:01:53,447 спит великан. 22 00:02:02,331 --> 00:02:03,791 Дыхание замедлено. 23 00:02:09,422 --> 00:02:11,924 Сердце бьется лишь восемь раз в минуту. 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,180 С осени он ничего не ел. 25 00:02:20,016 --> 00:02:21,392 Вот уже три месяца 26 00:02:21,976 --> 00:02:25,646 эта самка барибала находится в анабиозе. 27 00:02:29,901 --> 00:02:31,444 Но что еще поразительнее… 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,282 Три недели назад 29 00:02:36,365 --> 00:02:41,954 она ненадолго проснулась, чтобы родить трех медвежат. 30 00:02:48,878 --> 00:02:52,673 Каждый весом с банку консервов. 31 00:03:00,932 --> 00:03:04,310 Хотя она живет только на запасах жира, 32 00:03:05,102 --> 00:03:07,021 ее дети не останутся голодными. 33 00:03:09,732 --> 00:03:11,234 Ее молоко так питательно, 34 00:03:12,401 --> 00:03:14,362 что они уже выросли вдвое. 35 00:03:19,408 --> 00:03:23,037 То же самое происходит по всей Северной Америке. 36 00:03:25,539 --> 00:03:28,709 Более полумиллиона спящих барибалов. 37 00:03:29,669 --> 00:03:30,753 Под землей. 38 00:03:32,964 --> 00:03:35,383 Или в логове под павшими деревьями. 39 00:03:38,052 --> 00:03:40,930 И даже прямо на открытом воздухе. 40 00:03:46,519 --> 00:03:50,773 Детеныши прижимаются поближе, согреваемые теплом матери. 41 00:03:56,988 --> 00:03:58,406 Но эта мама 42 00:03:58,489 --> 00:04:01,242 выбрала самое уютное логово. 43 00:04:08,749 --> 00:04:10,751 Когда наконец придет весна, 44 00:04:11,502 --> 00:04:13,379 ее ждет тяжелая работа. 45 00:04:16,549 --> 00:04:18,092 Воспитание медведя 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,886 определяет всю его жизнь. 47 00:04:27,601 --> 00:04:30,271 Существует всего восемь видов медведей. 48 00:04:36,736 --> 00:04:39,196 Они обитают и в джунглях Азии, 49 00:04:39,947 --> 00:04:42,241 и на ледяных просторах Арктики. 50 00:04:44,493 --> 00:04:46,912 Некоторые из них на удивление невелики, 51 00:04:46,996 --> 00:04:48,539 размером с собаку. 52 00:04:49,248 --> 00:04:52,752 Тогда как вес других доходит до тонны. 53 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Хотя все они считаются хищниками, 54 00:04:58,299 --> 00:05:01,135 большинство из них ест то, что попадется в лапы. 55 00:05:04,013 --> 00:05:07,600 Но как найти нужную еду в нужное время 56 00:05:08,225 --> 00:05:10,728 может рассказать лишь преданная мать. 57 00:05:13,105 --> 00:05:15,858 В доме каждого медведя свои сложности. 58 00:05:22,156 --> 00:05:24,450 Поэтому умение использовать мозг, 59 00:05:24,533 --> 00:05:26,160 как и мускулы, 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,413 крайне важно для выживания. 61 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 Арктическая зима. 62 00:05:43,969 --> 00:05:44,929 Враждебная. 63 00:05:47,264 --> 00:05:48,224 Безжизненная. 64 00:05:50,559 --> 00:05:51,811 Ну… 65 00:05:51,894 --> 00:05:53,187 Не совсем. 66 00:05:53,729 --> 00:05:58,359 ШПИЦБЕРГЕН, НОРВЕГИЯ 67 00:06:13,165 --> 00:06:15,167 Даже в 40 градусов ниже ноля 68 00:06:15,960 --> 00:06:17,795 белый медведь хорошо утеплен: 69 00:06:18,712 --> 00:06:20,423 двойной слой меха 70 00:06:21,006 --> 00:06:23,968 и одеяло из жира толщиной с человеческую руку. 71 00:06:29,765 --> 00:06:32,268 Белые медведи не впадают в спячку. 72 00:06:33,185 --> 00:06:35,855 Зима - их сезон охоты. 73 00:06:39,567 --> 00:06:41,694 Тюлени - их любимая добыча, 74 00:06:42,862 --> 00:06:46,740 и белые медведи используют свое потрясающее обоняние, 75 00:06:46,824 --> 00:06:49,493 чтобы найти их за много километров. 76 00:06:56,959 --> 00:06:59,170 Этот самец уловил запах, 77 00:06:59,962 --> 00:07:01,964 но это не добыча. 78 00:07:03,674 --> 00:07:05,468 Это другие медведи. 79 00:07:10,598 --> 00:07:14,810 Известно, что медведи-самцы убивают чужих медвежат. 80 00:07:17,521 --> 00:07:20,691 Детеныши этой мамы уже почти выросли, 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,234 и не так уязвимы. 82 00:07:23,652 --> 00:07:24,612 Но всё же 83 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 лучше держаться на расстоянии. 84 00:07:31,911 --> 00:07:34,121 Прежде чем действовать в одиночку, 85 00:07:34,205 --> 00:07:36,957 им нужно отточить свои навыки охоты. 86 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 Возможно, это мамин шанс 87 00:07:44,924 --> 00:07:47,760 показать, как это делается. 88 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 Идти с подветренной стороны. 89 00:08:09,114 --> 00:08:10,699 Использовать маскировку. 90 00:08:15,704 --> 00:08:17,581 Проникнуть в зону досягаемости. 91 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 С каждой успешной охотой 92 00:09:00,332 --> 00:09:02,876 мама помогает детям стать сильнее 93 00:09:02,960 --> 00:09:04,169 и мудрее. 94 00:09:07,423 --> 00:09:11,218 Когда они покинут ее, от этих уроков будет зависеть 95 00:09:11,802 --> 00:09:13,887 их жизнь и смерть. 96 00:09:22,771 --> 00:09:26,984 МАССАЧУСЕТС, США 97 00:09:27,943 --> 00:09:31,280 Медведи начинают учиться у мамы, едва выйдя из берлоги. 98 00:09:41,915 --> 00:09:45,044 Семья барибалов наконец дождалась весны. 99 00:09:46,503 --> 00:09:49,256 И их влекут к себе огромные просторы. 100 00:09:55,179 --> 00:09:59,099 Мама-медведица с осени потеряла более 45 кг жира, 101 00:09:59,850 --> 00:10:01,518 то есть почти половину веса, 102 00:10:02,102 --> 00:10:04,021 и теперь она готова действовать. 103 00:10:06,607 --> 00:10:09,068 Но дети, досыта наевшиеся молоком, 104 00:10:09,151 --> 00:10:12,488 похоже, не очень-то торопятся. 105 00:10:19,036 --> 00:10:21,372 Это совершенно новый мир. 106 00:10:23,957 --> 00:10:26,043 Лазать они умеют с рождения. 107 00:10:27,169 --> 00:10:30,547 Но всё же это серьезная полоса препятствий. 108 00:10:48,691 --> 00:10:50,192 На первом же препятствии… 109 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 …мама спешит помочь. 110 00:10:57,616 --> 00:10:59,868 Она для них и кормилец, 111 00:10:59,952 --> 00:11:02,246 и учитель, и защитник. 112 00:11:04,540 --> 00:11:06,375 Это огромная ответственность. 113 00:11:07,126 --> 00:11:10,337 Около трети детенышей не доживают до года. 114 00:11:17,136 --> 00:11:19,513 Одна из самых больших опасностей - 115 00:11:20,431 --> 00:11:21,932 другие медведи. 116 00:11:22,433 --> 00:11:26,812 АЛЯСКА, США 117 00:11:30,607 --> 00:11:33,986 Американские бурые медведи, которых иногда называют гризли, 118 00:11:34,069 --> 00:11:36,905 спустились из зимних берлог в горах. 119 00:11:39,199 --> 00:11:42,536 Они идут на прибрежные луга, чтобы полакомиться осокой. 120 00:11:44,455 --> 00:11:48,292 Медведи не защищают территорию, как кошки или собаки, 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 но они всегда знают, кто тут главный. 122 00:11:56,633 --> 00:11:59,094 Этот старый доминантный самец 123 00:11:59,178 --> 00:12:02,556 годами хозяйничает на этих пастбищах. 124 00:12:10,522 --> 00:12:12,483 Ему нужно набрать вес, 125 00:12:13,650 --> 00:12:16,487 чтобы ответить любому, кто посмеет бросить вызов, 126 00:12:16,570 --> 00:12:18,655 когда настанет брачный сезон. 127 00:12:28,874 --> 00:12:32,628 Эта трава на удивление богата белком для наращивания мышц. 128 00:12:37,674 --> 00:12:40,719 Но более сообразительные медведи знают, 129 00:12:40,803 --> 00:12:43,514 где найти еще более питательную пищу. 130 00:12:50,354 --> 00:12:52,898 Эта мама ведет своего детеныша 131 00:12:52,981 --> 00:12:56,193 на эксклюзивный ужин. 132 00:13:03,408 --> 00:13:06,870 Грязный пляж может показаться неаппетитным. 133 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 Но, немного порывшись, 134 00:13:14,962 --> 00:13:16,922 можно найти сокровища. 135 00:13:23,262 --> 00:13:25,013 Найдя моллюска, 136 00:13:25,848 --> 00:13:27,599 его нужно раскрыть, 137 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 а это требует аккуратности. 138 00:13:36,650 --> 00:13:38,819 Не всем медведям это удается. 139 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 Она училась у своей мамы. 140 00:13:43,198 --> 00:13:45,117 А теперь передает знания. 141 00:13:50,247 --> 00:13:51,498 Во время отлива 142 00:13:51,582 --> 00:13:55,127 удачливый сборщик может найти до сотни вкусняшек. 143 00:14:00,966 --> 00:14:02,968 Получая гораздо больше белка, 144 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 чем от съеденной за такое же время травы. 145 00:14:10,809 --> 00:14:15,022 Передача навыка дочери даст ей преимущество в суровом мире. 146 00:14:34,416 --> 00:14:35,459 Чужак. 147 00:14:39,421 --> 00:14:40,714 Пора отступать. 148 00:14:43,842 --> 00:14:45,385 Еще один важный урок. 149 00:14:46,094 --> 00:14:48,680 Всеми силами избегать конфронтации. 150 00:14:51,892 --> 00:14:55,103 Разъяренный медведь - неукротимая сила. 151 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Даже если противник крупнее, 152 00:15:11,203 --> 00:15:13,038 не ставьте против медведя. 153 00:15:15,874 --> 00:15:17,834 И его когтей. 154 00:15:19,503 --> 00:15:22,881 Это грозное оружие достигающее 10 см в длину. 155 00:15:25,801 --> 00:15:28,762 Но это еще и универсальный инструмент. 156 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Шипы для лазания. 157 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 Лопата. 158 00:15:35,560 --> 00:15:36,812 Крюки для льда. 159 00:15:37,688 --> 00:15:39,356 Даже столовые приборы. 160 00:15:41,900 --> 00:15:44,236 А если вдруг хочется почесаться, 161 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 это идеальный вариант. 162 00:15:49,741 --> 00:15:51,576 Но самые длинные когти - 163 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 у самых маленьких медведей. 164 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Будучи вдесятеро меньше гризли, 165 00:15:59,042 --> 00:16:03,046 малайский медведь является экспертом по выживанию в джунглях. 166 00:16:03,964 --> 00:16:08,135 БОРНЕО, МАЛАЙЗИЯ 167 00:16:10,178 --> 00:16:14,016 Найти еду в густых зарослях непросто. 168 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 Но, обладая почти непревзойденным обонянием… 169 00:16:27,237 --> 00:16:29,156 …он идет на запах. 170 00:16:51,219 --> 00:16:54,222 Он определил, откуда доносится сладкий аромат. 171 00:16:55,557 --> 00:16:58,310 Есть лишь одна проблема. 172 00:17:00,020 --> 00:17:02,022 Он слишком высоко. 173 00:17:05,692 --> 00:17:07,736 На высоте четырех этажей. 174 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 Но малайские медведи 175 00:17:11,782 --> 00:17:13,325 обожают мед. 176 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 Хорошо, что и лазают они отлично. 177 00:17:28,465 --> 00:17:31,134 Эти длинные изогнутые когти 178 00:17:31,218 --> 00:17:32,677 дают отличное сцепление, 179 00:17:33,678 --> 00:17:37,557 а тело размером с собаку делает его легким и проворным. 180 00:17:38,308 --> 00:17:39,142 Но… 181 00:17:40,310 --> 00:17:42,229 Он пришел не по адресу. 182 00:17:46,441 --> 00:17:47,776 А теперь 183 00:17:48,777 --> 00:17:50,529 объявился конкурент. 184 00:18:02,207 --> 00:18:03,959 Или нет? 185 00:18:08,922 --> 00:18:12,926 Малайские медведи так же любят лакомиться личинками в гнилом дереве. 186 00:18:26,690 --> 00:18:29,067 Пока соперник отвлекся, 187 00:18:29,151 --> 00:18:30,986 можно перейти на другое дерево. 188 00:18:47,002 --> 00:18:48,587 Пчелы злы, 189 00:18:48,670 --> 00:18:50,255 но, к счастью, безобидны. 190 00:18:53,341 --> 00:18:54,467 Наконец-то. 191 00:18:56,595 --> 00:18:58,221 Его сокровище. 192 00:19:03,810 --> 00:19:06,688 Из когтей выходит отличная ложка для меда. 193 00:19:13,486 --> 00:19:16,406 А 25-сантиметровый язык завершит начатое. 194 00:19:23,038 --> 00:19:25,624 Так что с поиском пищи в джунглях 195 00:19:25,707 --> 00:19:28,543 у малайских медведей всё отлично. 196 00:19:37,219 --> 00:19:40,680 Но леса, где они обитают, вырубают ради посевов, 197 00:19:42,933 --> 00:19:45,060 и медведи лишаются дома. 198 00:19:48,605 --> 00:19:52,776 И всё больше страдают от браконьеров. 199 00:19:55,487 --> 00:19:58,031 Теперь это самый редкий медведь на Земле. 200 00:20:02,035 --> 00:20:03,328 Даже более редкий, 201 00:20:03,995 --> 00:20:06,748 чем самый загадочный медведь. 202 00:20:35,610 --> 00:20:39,906 СЫЧУАНЬ, КИТАЙ 203 00:20:41,700 --> 00:20:45,161 Гигантская панда большую часть жизни 204 00:20:45,245 --> 00:20:47,330 лакомится одним блюдом. 205 00:20:50,166 --> 00:20:51,084 Бамбуком. 206 00:20:55,880 --> 00:20:58,675 Она может просидеть 12 часов, 207 00:20:58,758 --> 00:21:00,260 пожирая его. 208 00:21:03,388 --> 00:21:06,641 Он составляет 99% ее рациона. 209 00:21:11,604 --> 00:21:13,523 Это единственны медведь 210 00:21:13,606 --> 00:21:16,651 с костяной подушкой на лапе, вроде большого пальца. 211 00:21:18,945 --> 00:21:22,324 Он очень помогает собрать хот-дог из бамбука. 212 00:21:23,825 --> 00:21:27,370 Эта вегетарианская диета кажется странным выбором. 213 00:21:27,454 --> 00:21:29,331 Раньше панды питались мясом. 214 00:21:33,043 --> 00:21:35,378 Но бамбука вокруг так много, 215 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 а растет он круглый год, 216 00:21:37,172 --> 00:21:41,134 так что за миллионы лет панды выбрали рацион попроще. 217 00:21:43,970 --> 00:21:45,263 Проблема в том, 218 00:21:45,347 --> 00:21:48,725 что их желудок не до конца способен усвоить бамбук. 219 00:21:51,144 --> 00:21:54,814 И панда выживает, лишь потребляя очень много пищи. 220 00:21:56,733 --> 00:21:58,276 И больше ничего не делая. 221 00:22:08,370 --> 00:22:12,415 Но когда люди вырубили бамбуковые леса в Азии, 222 00:22:13,208 --> 00:22:15,502 у панд не осталось еды, 223 00:22:16,294 --> 00:22:18,838 и они оказались на грани исчезновения. 224 00:22:21,758 --> 00:22:24,260 Такая ограниченная диета - исключение. 225 00:22:26,096 --> 00:22:29,224 Большинство медведей более любопытны. 226 00:22:33,603 --> 00:22:37,941 МИННЕСОТА, США 227 00:22:38,775 --> 00:22:41,069 В лесах на границе с Канадой 228 00:22:41,694 --> 00:22:44,739 живут десятки тысяч барибалов. 229 00:22:46,199 --> 00:22:49,077 Сейчас середина лета, и эта мать ведет медвежат 230 00:22:49,160 --> 00:22:50,620 на поиски пищи. 231 00:22:52,163 --> 00:22:55,417 Она подгоняет их мягким ворчанием. 232 00:22:59,587 --> 00:23:02,215 Им по шесть месяцев, и они очень любопытны. 233 00:23:07,846 --> 00:23:10,306 И при этом наивны. 234 00:23:19,023 --> 00:23:22,444 Мама должна быть их глазами и ушами. 235 00:23:31,911 --> 00:23:33,663 Ее низкий рык говорит им: 236 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 что-то не так. 237 00:23:45,383 --> 00:23:46,301 Самец. 238 00:23:48,261 --> 00:23:52,182 Он может убить медвежат и силой вернуть ее в период течки. 239 00:23:56,311 --> 00:23:59,314 Когда мама рычит, пора прятаться. 240 00:24:18,124 --> 00:24:19,918 Она предупреждает самца, 241 00:24:20,001 --> 00:24:22,212 но до него не доходит. 242 00:24:27,550 --> 00:24:29,844 Этот кашель означает «лезьте наверх». 243 00:24:51,950 --> 00:24:54,827 Теперь мама должна сохранять самообладание 244 00:24:54,911 --> 00:24:56,788 и стоять на своем. 245 00:25:03,419 --> 00:25:05,505 Пока он не поймет, 246 00:25:05,588 --> 00:25:07,423 что с ней нельзя связываться. 247 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 С момента выхода из берлоги 248 00:25:23,731 --> 00:25:26,150 мама учила детей лазать. 249 00:25:29,571 --> 00:25:30,738 И не зря. 250 00:25:35,201 --> 00:25:37,662 Пока она не убедится, что угрозы нет, 251 00:25:37,745 --> 00:25:39,539 они не спустятся. 252 00:25:43,668 --> 00:25:46,087 Это возможность попрактиковаться. 253 00:25:47,171 --> 00:25:50,049 А мама пока решает предаться заслуженному отдыху. 254 00:26:08,901 --> 00:26:10,236 Но ненадолго. 255 00:26:11,863 --> 00:26:13,114 Приближается осень, 256 00:26:13,698 --> 00:26:16,242 и семье нужно наесться впрок. 257 00:26:21,831 --> 00:26:23,666 В более суровых краях 258 00:26:23,750 --> 00:26:25,585 поиски пищи и воды - 259 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 круглогодичная проблема. 260 00:26:31,341 --> 00:26:35,053 АНДЫ, ПЕРУ 261 00:26:37,180 --> 00:26:39,724 Эти горы кажутся необитаемыми. 262 00:26:42,310 --> 00:26:44,437 Но для нескольких очковых медведей 263 00:26:45,396 --> 00:26:46,397 это родной дом. 264 00:26:47,815 --> 00:26:51,110 Единственный вид медведей в Южной Америке. 265 00:26:52,904 --> 00:26:54,739 Живой Паддингтон. 266 00:26:57,450 --> 00:27:00,203 Но здесь ему не нужны плащ и панама. 267 00:27:01,120 --> 00:27:03,539 Высокие горы блокируют облака… 268 00:27:07,960 --> 00:27:10,963 …создавая высокогорную пустыню. 269 00:27:17,679 --> 00:27:21,224 Дождя может не быть по восемь месяцев. 270 00:27:32,068 --> 00:27:36,864 Это единственный природный источник на много километров. 271 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 Цветущий оазис. 272 00:27:55,842 --> 00:27:58,136 Он может нежиться здесь весь день. 273 00:28:03,516 --> 00:28:05,768 Когда самец занимает ванну, 274 00:28:06,436 --> 00:28:09,021 другим приходится проявлять смекалку. 275 00:28:24,495 --> 00:28:26,581 Мать показывает медвежонку, 276 00:28:26,664 --> 00:28:28,082 как даже ствол дерева 277 00:28:28,166 --> 00:28:29,834 может помочь им выжить. 278 00:28:30,918 --> 00:28:34,255 Обладая самыми сильными челюстями для своего размера, 279 00:28:34,338 --> 00:28:37,967 она легко рвет древесину, чтобы добраться до влаги. 280 00:28:47,226 --> 00:28:50,271 Еды и воды так мало, 281 00:28:50,354 --> 00:28:51,898 что надо беречь энергию. 282 00:28:52,690 --> 00:28:54,275 И много отдыхать. 283 00:28:57,403 --> 00:28:59,489 Наверху намного прохладнее, 284 00:28:59,572 --> 00:29:01,908 но тонкие ветки - слабая опора. 285 00:29:03,618 --> 00:29:07,246 И она делает то, чего не умеют другие медведи. 286 00:29:14,796 --> 00:29:16,672 Она делает себе кровать. 287 00:29:25,973 --> 00:29:28,142 Именно изобретательность 288 00:29:28,226 --> 00:29:32,021 помогает ей выжить, пока не вернутся дожди. 289 00:29:36,609 --> 00:29:38,361 С естественным кондиционером. 290 00:29:40,988 --> 00:29:42,198 Очень удобно. 291 00:29:44,075 --> 00:29:46,744 Идеальное место для сиесты. 292 00:29:50,164 --> 00:29:52,542 АЛЯСКА, США 293 00:29:52,625 --> 00:29:53,960 На крайнем севере 294 00:29:54,544 --> 00:29:56,128 жизнь менее спокойна. 295 00:30:00,967 --> 00:30:02,718 Альфа-самец гризли. 296 00:30:03,803 --> 00:30:05,012 С весны 297 00:30:05,096 --> 00:30:07,431 он набирает по килограмму в день. 298 00:30:08,891 --> 00:30:10,560 Ему нужен лишний вес. 299 00:30:14,105 --> 00:30:17,191 Хозяин должен быть больше и злее, 300 00:30:17,984 --> 00:30:20,027 чтобы захватывать лучшие пастбища 301 00:30:20,111 --> 00:30:22,154 и спариваться с местными самками. 302 00:30:29,829 --> 00:30:31,873 Но после десятилетнего лидерства 303 00:30:32,999 --> 00:30:35,334 он, похоже, теряет свое обаяние. 304 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 И его ждет 305 00:30:59,317 --> 00:31:00,610 еще большая проблема. 306 00:31:15,791 --> 00:31:18,628 Самец помоложе, почуявший слабость. 307 00:31:32,350 --> 00:31:35,227 Хозяин должен проявить себя перед самками 308 00:31:36,103 --> 00:31:39,023 и показать юнцу, кто тут главный. 309 00:31:41,984 --> 00:31:43,569 Ковбойская походка. 310 00:31:51,702 --> 00:31:54,246 Он старается выглядеть внушительно. 311 00:31:58,751 --> 00:31:59,961 Но дело в том, 312 00:32:01,545 --> 00:32:04,340 что молодой самец просто огромен. 313 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Но самки пристально наблюдают, 314 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 так что отступать нельзя. 315 00:33:13,117 --> 00:33:15,828 Старый хозяин повержен. 316 00:33:27,840 --> 00:33:30,384 В руководстве луга перемены. 317 00:33:31,844 --> 00:33:33,637 С этого момента. 318 00:33:42,229 --> 00:33:44,482 Правление старого хозяина закончилось. 319 00:33:51,280 --> 00:33:53,741 Самка сделала разумный выбор, 320 00:33:53,824 --> 00:33:56,160 выбрав более сильного и крепкого медведя 321 00:33:56,243 --> 00:33:57,745 в отцы своих детей. 322 00:34:00,831 --> 00:34:04,043 Он проводит долгие теплые дни, пожиная плоды. 323 00:34:07,463 --> 00:34:09,090 Но еще дальше на севере 324 00:34:09,173 --> 00:34:11,008 даже просто пережить лето - 325 00:34:11,509 --> 00:34:13,010 уже серьезная проблема. 326 00:34:17,681 --> 00:34:20,267 Каждый год, когда Арктика нагревается, 327 00:34:20,351 --> 00:34:22,520 морской лед отступает на север. 328 00:34:36,075 --> 00:34:40,454 Белые медведи оказываются на суше, где мало еды. 329 00:34:48,295 --> 00:34:51,215 Из-за глобального потепления льды теперь тают раньше, 330 00:34:52,383 --> 00:34:54,510 и медведи дольше голодают. 331 00:34:57,138 --> 00:34:59,723 Мама должна сделать всё возможное, 332 00:34:59,807 --> 00:35:01,600 чтобы семья выжила. 333 00:35:06,564 --> 00:35:10,234 Даже если для этого надо пойти прямо к опасности. 334 00:35:13,237 --> 00:35:15,156 На северном побережье Аляски 335 00:35:15,239 --> 00:35:18,409 охотники за китами оставляют груды костей. 336 00:35:20,744 --> 00:35:22,621 Подгоняемые голодом, 337 00:35:22,705 --> 00:35:25,082 медведи приходят на падаль. 338 00:35:28,878 --> 00:35:31,922 Они терпят друг друга… до определенного уровня. 339 00:35:38,012 --> 00:35:42,141 Мама знает, что ее детеныши в опасности среди вспыльчивых взрослых. 340 00:35:48,105 --> 00:35:50,399 Но риск голодной смерти 341 00:35:50,482 --> 00:35:51,650 еще хуже. 342 00:35:57,948 --> 00:35:59,867 Детям придется научиться 343 00:35:59,950 --> 00:36:02,661 справляться с такими неудобными ситуациями, 344 00:36:03,204 --> 00:36:06,165 чтобы уметь выживать долгим, жарким летом. 345 00:36:12,463 --> 00:36:13,797 Тем не менее, 346 00:36:13,881 --> 00:36:17,009 ожидается сокращение числа белых медведей на треть 347 00:36:17,092 --> 00:36:18,802 в ближайшие десятилетия. 348 00:36:26,894 --> 00:36:29,230 Но под угрозой находятся не только они. 349 00:36:31,190 --> 00:36:34,860 Шести из восьми видов медведей 350 00:36:34,944 --> 00:36:36,654 грозит исчезновение. 351 00:36:38,906 --> 00:36:40,407 Главная угроза для них - 352 00:36:41,242 --> 00:36:42,743 потеря среды обитания. 353 00:36:48,958 --> 00:36:51,126 А многие страдают и от истребления. 354 00:36:54,505 --> 00:36:56,799 Но их еще не поздно спасти, 355 00:36:58,509 --> 00:37:01,345 защитив места их обитания, 356 00:37:04,390 --> 00:37:07,351 и помочь медведям, спасая их, 357 00:37:07,434 --> 00:37:08,894 проводя реабилитацию, 358 00:37:10,062 --> 00:37:11,313 и выпуская на волю. 359 00:37:22,032 --> 00:37:23,909 Эффективность этого доказана. 360 00:37:25,369 --> 00:37:27,997 Проекты по разведению животных и защите лесов 361 00:37:28,080 --> 00:37:31,208 почти удвоили количество диких панд. 362 00:37:33,752 --> 00:37:35,671 Если мы оставим медведям место, 363 00:37:36,255 --> 00:37:39,008 их гибкая природа сделает всё остальное. 364 00:37:41,385 --> 00:37:43,804 Лишь бы были те, 365 00:37:43,887 --> 00:37:45,222 кто укажет им путь. 366 00:37:57,818 --> 00:38:00,529 Краски осени заливают Северную Америку… 367 00:38:02,614 --> 00:38:05,284 …и мам-барибалов ждет последняя задача 368 00:38:05,367 --> 00:38:07,119 в подготовке детей к зиме. 369 00:38:09,038 --> 00:38:11,749 Они ищут высококалорийную пищу. 370 00:38:14,335 --> 00:38:16,712 В хороший год урожай желудей 371 00:38:16,795 --> 00:38:18,756 дает много углеводов и жира. 372 00:38:24,053 --> 00:38:28,974 Но когда в дикой природе еды мало, медведи идут за готовыми ужинами… 373 00:38:31,769 --> 00:38:33,562 …заходя в города 374 00:38:33,645 --> 00:38:37,066 и перебиваясь едой, которую мы выбрасываем. 375 00:38:41,153 --> 00:38:43,113 И в городских джунглях, 376 00:38:43,197 --> 00:38:44,573 и в дикой природе 377 00:38:44,656 --> 00:38:47,534 медведи полагаются на свою находчивость, 378 00:38:47,618 --> 00:38:49,328 чтобы набрать жирок за осень. 379 00:38:53,374 --> 00:38:57,252 И чем больше медведь, тем грандиознее пир. 380 00:38:58,212 --> 00:39:02,758 КАМЧАТКА, РОССИЯ 381 00:39:04,051 --> 00:39:05,594 Бурый медведь. 382 00:39:05,677 --> 00:39:08,347 Самый распространенный вид, 383 00:39:08,430 --> 00:39:10,432 обитающий в Северной Америке, 384 00:39:10,516 --> 00:39:11,892 Европе и Азии. 385 00:39:19,024 --> 00:39:22,236 Самые крупные живут там, где много пищи. 386 00:39:23,362 --> 00:39:27,449 На этом вулканическом полуострове их около 10 000 особей. 387 00:39:30,202 --> 00:39:35,124 Но скоро эта земля на полгода укроется снегом. 388 00:39:36,750 --> 00:39:41,171 Чтобы пережить такую долгую спячку, им нужно увеличить вес вдвое. 389 00:39:43,632 --> 00:39:45,968 И тут способ лишь один. 390 00:39:46,969 --> 00:39:48,303 Рыбалка. 391 00:40:02,025 --> 00:40:03,193 Каждый год 392 00:40:03,277 --> 00:40:07,114 миллионы размножающихся лососевых дают богатый улов. 393 00:40:15,456 --> 00:40:17,416 Крупный самец может поглотить 394 00:40:17,499 --> 00:40:21,628 ошеломляющие 100 000 калорий в день. 395 00:40:22,171 --> 00:40:24,965 Это 300 чизбургеров. 396 00:40:26,717 --> 00:40:28,510 Это называется гиперфагия. 397 00:40:29,094 --> 00:40:30,429 Они могут есть, 398 00:40:30,512 --> 00:40:31,722 есть, 399 00:40:32,306 --> 00:40:33,891 и есть 400 00:40:33,974 --> 00:40:35,809 без чувства сытости. 401 00:40:39,438 --> 00:40:41,982 Сезонный пир, создающий запасы жира, - 402 00:40:42,608 --> 00:40:44,735 топливо для долгой зимы. 403 00:40:54,369 --> 00:40:57,206 Все медведи живут по-разному. 404 00:41:00,167 --> 00:41:02,794 Но у всех них есть нечто общее. 405 00:41:06,173 --> 00:41:08,133 Время, которое тратят матери, 406 00:41:08,217 --> 00:41:10,594 передавая навыки новым поколениям… 407 00:41:16,183 --> 00:41:19,353 …и ведя медвежат сквозь все невзгоды - 408 00:41:21,188 --> 00:41:23,982 вот настоящий секрет успеха медведей. 409 00:41:26,527 --> 00:41:29,238 Будь то суровые пустыни 410 00:41:30,906 --> 00:41:34,743 или очередное возвращение в арктическую зиму. 411 00:41:48,215 --> 00:41:51,843 Медвежата-барибалы дожили до конца своего первого года. 412 00:41:55,430 --> 00:41:56,848 Они вернулись в берлогу, 413 00:41:57,849 --> 00:41:59,643 полностью зарядив батарейки… 414 00:42:03,063 --> 00:42:05,065 …и перешли в режим ожидания. 415 00:42:11,738 --> 00:42:13,115 В безопасности и тепле 416 00:42:13,699 --> 00:42:16,326 они будут крепко спать до весны. 417 00:42:19,121 --> 00:42:21,540 Прижавшись к маме. 418 00:43:08,754 --> 00:43:11,006 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич