1 00:00:06,257 --> 00:00:11,345 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:21,898 --> 00:00:24,692 Onze eigen dierenfamilie. 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,659 Slim. 4 00:00:40,875 --> 00:00:41,793 Gevoelig. 5 00:00:44,128 --> 00:00:48,091 Hoe meer we onze wilde verwanten leren kennen… 6 00:00:51,886 --> 00:00:55,890 …hoe meer we ontdekken hoe buitengewoon ze zijn. 7 00:01:02,814 --> 00:01:06,400 Mensapen zijn niet alleen meester in het spel van overleven… 8 00:01:07,151 --> 00:01:10,404 …ze hebben de spelregels geherdefinieerd. 9 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 MENSAPEN 10 00:01:23,751 --> 00:01:24,794 De jungle. 11 00:01:28,005 --> 00:01:31,217 De geboorteplaats van de familie der mensapen… 12 00:01:32,969 --> 00:01:37,515 …en het domein van alle wilde mensapen die nu leven. 13 00:01:38,558 --> 00:01:42,770 KIBALE OEGANDA 14 00:01:46,649 --> 00:01:48,901 En waar dit kleine ventje… 15 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 …nog geen twee jaar oud… 16 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 …leert te overleven. 17 00:01:57,743 --> 00:01:59,745 Hij is een chimpansee. 18 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 Onze naaste dierlijke verwant. 19 00:02:07,795 --> 00:02:13,301 Wat hij in de komende maanden ontdekt, zal zijn hele leven vormgeven. 20 00:02:16,554 --> 00:02:20,600 Hij leeft in een gemeenschap van meer dan 150 chimpansees… 21 00:02:20,683 --> 00:02:23,603 …en heeft weinig te vrezen van andere dieren. 22 00:02:25,438 --> 00:02:28,900 Zijn grootste uitdaging zal komen van zijn eigen soort. 23 00:02:35,072 --> 00:02:38,451 Net als wij hebben chimpansees verschillende karakters. 24 00:02:42,455 --> 00:02:45,625 Hij moet weten wie hij kan vertrouwen. 25 00:02:51,964 --> 00:02:54,926 Mama's vrienden zijn behulpzaam en vriendelijk. 26 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 En met de grotere kinderen kun je leuk spelen. 27 00:03:02,642 --> 00:03:06,479 Het zijn de volwassen mannetjes voor wie hij moet uitkijken. 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,735 Deze twee oudere kerels zijn altijd samen en zijn altijd aardig voor hem. 29 00:03:19,492 --> 00:03:20,618 Maar dit… 30 00:03:21,869 --> 00:03:23,037 …is een pestkop. 31 00:03:39,053 --> 00:03:41,013 Hij probeert status te krijgen… 32 00:03:43,849 --> 00:03:47,228 …door middel van een campagne van intimidatie. 33 00:04:16,382 --> 00:04:20,636 Voor chimpansees hoort geweld bij het leven. 34 00:04:24,890 --> 00:04:28,728 Maar er zit meer dan pure wreedheid achter deze machtsstrijd. 35 00:04:29,979 --> 00:04:34,442 En de baby zal getuige zijn van iets opmerkelijks. 36 00:04:37,945 --> 00:04:41,741 Geen van de twee oudere mannetjes is zo groot als de pestkop. 37 00:04:46,537 --> 00:04:50,124 Maar toch weigeren ze zich te onderwerpen. 38 00:05:23,532 --> 00:05:26,911 De pestkop is te sterk, dus het eerste mannetje vlucht. 39 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 Maar zijn maatje komt aanstormen. 40 00:05:35,461 --> 00:05:37,338 En nu is de eerste terug. 41 00:05:40,633 --> 00:05:42,718 De pestkop kan ze niet allebei aan. 42 00:05:42,802 --> 00:05:45,137 Tijd om te vluchten nu het nog kan. 43 00:05:54,313 --> 00:05:56,440 Eén van de twee is gewond geraakt. 44 00:06:01,362 --> 00:06:03,280 Maar hij zal niet alleen lijden. 45 00:06:22,800 --> 00:06:25,010 In deze dierengemeenschap… 46 00:06:27,096 --> 00:06:30,724 …is het niet nodig om de grootste of meest agressieve te zijn. 47 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 Wat je nodig hebt… 48 00:06:36,230 --> 00:06:37,231 …zijn vrienden. 49 00:06:41,694 --> 00:06:44,196 Hoe meer bondgenoten, hoe beter. 50 00:06:49,034 --> 00:06:50,703 Maar hoe je die maakt… 51 00:06:50,786 --> 00:06:52,746 …hangt af van je persoonlijkheid. 52 00:06:55,207 --> 00:06:58,961 Een baby moet zijn eigen weg vinden… 53 00:06:59,044 --> 00:07:03,174 …om een succesvol lid van de mensapenfamilie te worden. 54 00:07:09,680 --> 00:07:15,811 Een familie met de meest geavanceerde dieren op aarde. 55 00:07:19,440 --> 00:07:22,109 Eerst heb je de grote mensapen. 56 00:07:22,985 --> 00:07:24,862 De chimpansee. 57 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 De bonobo. 58 00:07:27,823 --> 00:07:29,742 Drie soorten orang-oetan. 59 00:07:31,744 --> 00:07:33,537 Twee soorten gorilla's. 60 00:07:34,872 --> 00:07:38,125 En één soort mensen. 61 00:07:39,001 --> 00:07:42,338 We delen allemaal een aantal unieke eigenschappen. 62 00:07:43,923 --> 00:07:48,761 Dankzij een speciaal schoudergewricht kunnen we aan onze armen hangen… 63 00:07:49,553 --> 00:07:52,139 …en fruit van 't uiteinde van takken pakken. 64 00:07:54,141 --> 00:07:56,810 En we kunnen slingeren. 65 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Geen enkele aap in Afrika of Azië kan dit. 66 00:08:04,985 --> 00:08:08,239 Een staart helpt niet met balans als je slingert… 67 00:08:08,322 --> 00:08:10,115 …dus mensapen hebben die niet. 68 00:08:11,534 --> 00:08:15,412 De echte koningen van de swing zijn de gibbons. 69 00:08:18,415 --> 00:08:20,251 Ook bekend als kleine mensapen. 70 00:08:21,168 --> 00:08:25,172 Er leven minstens 18 soorten in de jungles van Azië. 71 00:08:28,050 --> 00:08:32,137 Ze zijn meer van het formaat 'aap', en zeer behendig. 72 00:08:44,400 --> 00:08:48,153 Mensapen hebben grotere hersenen en lichamen dan de meeste apen. 73 00:08:51,323 --> 00:08:57,288 En de grote mensapen geven formaat een hele nieuwe betekenis. 74 00:08:59,331 --> 00:09:01,333 En dat kan soms lastig zijn. 75 00:09:03,168 --> 00:09:07,423 SEPILOK MALEISIË 76 00:09:10,426 --> 00:09:15,431 Orang-oetans zijn de grootste van alle in bomen levende dieren. 77 00:09:17,433 --> 00:09:21,520 Volwassen mannetjes wegen zo'n 77 kilo. 78 00:09:22,354 --> 00:09:24,565 Vergelijkbaar met een volwassen mens. 79 00:09:27,985 --> 00:09:30,529 Stel je voor dat je vader dit zou doen. 80 00:09:38,370 --> 00:09:40,289 Deze jonge orang-oetan… 81 00:09:40,372 --> 00:09:43,667 …is zijn klimtechniek nog aan het perfectioneren. 82 00:09:47,171 --> 00:09:51,091 Orang-oetans evolueerden zij aan zij met tijgers. 83 00:09:58,140 --> 00:10:02,811 Dus ontwikkelden ze een unieke manier om van de grond te blijven. 84 00:10:28,587 --> 00:10:32,383 Polsstokspringen vereist weinig inspanning… 85 00:10:32,966 --> 00:10:36,637 …en haalt het meeste uit het zijn van een zwaargewicht. 86 00:10:56,573 --> 00:11:01,537 Maar woudreuzen beklimmen vergt meer inspanning… 87 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 …en is riskanter. 88 00:11:10,671 --> 00:11:14,675 Deze bomen zijn hoger dan een gebouw van 20 verdiepingen. 89 00:11:20,264 --> 00:11:22,808 En vaak zit het beste fruit… 90 00:11:23,767 --> 00:11:25,769 …hoog in het bladerdak. 91 00:11:28,981 --> 00:11:31,900 Zelfs orang-oetans maken fouten. 92 00:11:37,781 --> 00:11:40,242 Velen hebben genezen botbreuken. 93 00:11:41,285 --> 00:11:43,579 Het overblijfsel van oude valpartijen. 94 00:12:13,066 --> 00:12:17,196 Maar orang-oetans kunnen goed leren. 95 00:12:20,824 --> 00:12:24,912 Ze onthouden niet alleen waar ze het beste voedsel kunnen vinden… 96 00:12:27,206 --> 00:12:32,628 …ze maken driedimensionale mentale kaarten van de veiligste routes om daar te komen. 97 00:12:38,675 --> 00:12:42,679 KIBALE OEGANDA 98 00:12:42,763 --> 00:12:45,724 Intelligentie is een gamechanger. 99 00:12:48,769 --> 00:12:51,396 En als het gericht is op teamwork… 100 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 …zijn de resultaten indrukwekkend. 101 00:13:01,198 --> 00:13:05,077 Mama en baby volgen een groep mannelijke chimpansees. 102 00:13:10,374 --> 00:13:11,875 Ze zoeken voedsel. 103 00:13:14,253 --> 00:13:16,922 Maar dit is geen normale zoektocht naar eten. 104 00:13:32,104 --> 00:13:35,190 Chimpansees houden van vlees. 105 00:13:41,947 --> 00:13:46,493 Het bevat voedingsstoffen die niet in hun vaste, vegetarische dieet zitten. 106 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Mama en baby hopen op een deel van de buit. 107 00:14:04,970 --> 00:14:07,890 Rode franjeapen laten zich lastig vangen. 108 00:14:09,182 --> 00:14:14,062 Maar door samen te werken, vergroten de chimpansees hun kansen. 109 00:14:45,344 --> 00:14:50,766 Deze twee blokkeren de weg en snijden de vluchtroutes af. 110 00:14:51,725 --> 00:14:54,811 Een ander gaat vooruit om de hinderlaag te leggen. 111 00:14:56,813 --> 00:14:59,441 Nu kan de jager toeslaan. 112 00:15:50,283 --> 00:15:55,747 Dit uitstekende teamwork leidt tot een succespercentage van 80%… 113 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 …veel beter dan welke grote kat dan ook. 114 00:16:01,086 --> 00:16:04,965 Maar deze chimpansees zijn zulke productieve jagers… 115 00:16:05,048 --> 00:16:08,385 …dat ze de lokale apenpopulatie bijna hebben uitgeroeid. 116 00:16:10,262 --> 00:16:14,725 Mensen zijn niet de enige mensapen die in staat zijn tot buitensporigheid. 117 00:16:17,185 --> 00:16:22,607 Nu vlees moeilijker te vinden is, is het nog kostbaarder. 118 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 Als je het niet hebt, moet je bedelen. 119 00:16:32,492 --> 00:16:34,411 En dat moet je beleefd doen. 120 00:16:40,000 --> 00:16:44,004 Vlees is meer dan alleen eten. Het is een sociaal betaalmiddel. 121 00:16:46,757 --> 00:16:48,383 Een goede jager worden… 122 00:16:49,342 --> 00:16:52,596 …is een andere manier om de sociale ladder te beklimmen. 123 00:16:58,435 --> 00:17:01,730 Het succes van een mannelijke mensaap hangt vaak af… 124 00:17:01,813 --> 00:17:04,649 …van zijn vermogen om te voorzien. 125 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 KHAO YAI THAILAND 126 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Withandgibbons. 127 00:17:33,345 --> 00:17:36,098 Net als velen van ons, leven ze in paren. 128 00:17:39,476 --> 00:17:43,355 Elke dag bezingen ze hun liefde voor elkaar. 129 00:17:45,774 --> 00:17:49,444 Maar zoals we maar al te goed weten, kunnen relaties… 130 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 …ingewikkeld zijn. 131 00:17:58,120 --> 00:18:00,914 Een donker, vierjarig jong… 132 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 …en zijn blonde, oudere broer. 133 00:18:09,673 --> 00:18:11,716 Onlangs verloren ze hun vader. 134 00:18:13,718 --> 00:18:14,678 Aan hem. 135 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 In veel dierenfamilies… 136 00:18:21,351 --> 00:18:27,065 …verwaarlozen, pesten of vermoorden nieuwe stiefvaders bestaande jongen zelfs… 137 00:18:27,149 --> 00:18:29,317 …om hun eigen jongen groot te kunnen brengen. 138 00:18:32,946 --> 00:18:36,158 Maar op dit moment hebben deze broers hulp nodig. 139 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 En hun stiefvader is de enige optie. 140 00:18:44,166 --> 00:18:47,711 In deze tijd van het jaar dragen maar weinig bomen vrucht. 141 00:18:50,463 --> 00:18:52,299 Er is er maar één beschikbaar. 142 00:18:54,467 --> 00:18:56,469 Aan de rand van hun territorium… 143 00:18:57,637 --> 00:18:59,431 …vlak naast hun vijanden. 144 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 De familie nadert voorzichtig. 145 00:19:17,866 --> 00:19:20,577 Het mannetje van de naburige groep. 146 00:19:36,468 --> 00:19:38,428 Hij blokkeert hun route. 147 00:19:47,062 --> 00:19:50,690 Stiefvader probeert zijn vijand te intimideren met zijn roep. 148 00:19:56,071 --> 00:19:58,531 Maar zijn buurman houdt stand. 149 00:20:05,872 --> 00:20:07,374 Stiefvader valt aan. 150 00:20:09,501 --> 00:20:11,127 Z'n vijand raakt in paniek. 151 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Stiefvader komt dichterbij. 152 00:20:46,663 --> 00:20:49,499 Hij waagt een laatste, wanhopige aanval. 153 00:21:06,808 --> 00:21:11,521 Stiefvader heeft een cruciaal maal voor zijn nieuwe familie veiliggesteld. 154 00:21:23,116 --> 00:21:25,243 Misschien is hij zo slecht nog niet. 155 00:21:30,081 --> 00:21:34,461 Gibbons zijn vaak verrassend teder naar hun stiefkinderen. 156 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 Wie weet. 157 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 Misschien heeft hij ooit ook hun steun nodig. 158 00:21:48,308 --> 00:21:50,685 Het loont om op lange termijn te denken. 159 00:21:52,354 --> 00:21:55,148 De meeste mensapen worden dik in de 40 jaar oud. 160 00:21:57,525 --> 00:22:00,862 En het gezinsleven kan ingewikkeld zijn. 161 00:22:03,031 --> 00:22:07,452 Zeker voor de allergrootste mensapen. 162 00:22:09,037 --> 00:22:13,666 BWINDI OEGANDA 163 00:22:24,135 --> 00:22:25,929 Een berggorilla. 164 00:22:32,143 --> 00:22:33,853 Hij is een zilverrug… 165 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 …en het hoofd van zijn familie. 166 00:22:40,026 --> 00:22:41,986 En wat een familie. 167 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Vier vrouwen… 168 00:22:47,367 --> 00:22:49,369 …drie pubers… 169 00:22:51,621 --> 00:22:52,789 …twee baby's… 170 00:22:57,627 --> 00:22:59,462 …en een chagrijnige opa. 171 00:23:12,392 --> 00:23:16,354 Papa is een kanjer van 200 kilo… 172 00:23:18,773 --> 00:23:21,151 …gewapend met enorme hoektanden. 173 00:23:23,778 --> 00:23:27,365 Maar hij is een verrassend vriendelijke reus. 174 00:23:28,032 --> 00:23:31,161 Bijna 100% vegetarisch. 175 00:23:32,996 --> 00:23:35,373 Dat is de makkelijke optie in dit woud. 176 00:23:37,959 --> 00:23:42,964 Als je honger hebt, hoef je alleen je hand uit te strekken. 177 00:23:45,049 --> 00:23:48,052 Alsof je in een saladekom leeft. 178 00:23:56,769 --> 00:23:59,189 Maar als je zoveel groente eet… 179 00:23:59,272 --> 00:24:01,816 …heb je tijd nodig om die te verteren. 180 00:24:07,530 --> 00:24:12,535 Berggorilla's brengen zeker een derde van de dag rustend door. 181 00:24:13,953 --> 00:24:15,497 Dat proberen ze tenminste. 182 00:24:25,381 --> 00:24:26,966 De vliegen zijn irritant. 183 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 En de kinderen zijn nog erger. 184 00:25:11,386 --> 00:25:14,138 Ondanks zijn stoere imago… 185 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 …is papa van binnen een softie. 186 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 Maar af en toe… 187 00:25:30,029 --> 00:25:33,199 …moet hij vechten voor waar hij van houdt. 188 00:25:38,288 --> 00:25:42,875 En dan doet grootte er echt toe. 189 00:25:46,921 --> 00:25:47,964 Een rivaal… 190 00:25:49,841 --> 00:25:51,801 …en zijn troep. 191 00:26:08,568 --> 00:26:10,361 Pap heeft zoveel te verliezen. 192 00:26:12,572 --> 00:26:14,699 Zijn vrouwen kunnen gestolen worden… 193 00:26:15,617 --> 00:26:17,785 …en zijn kinderen gedood. 194 00:26:19,829 --> 00:26:22,498 Een gevecht kan hem zelfs zijn leven kosten. 195 00:26:30,506 --> 00:26:34,719 Soms is machtsvertoon genoeg om vijanden af te schrikken. 196 00:26:45,480 --> 00:26:47,482 Papa probeert ze weg te jagen. 197 00:26:49,233 --> 00:26:52,987 Maar de rivaal heeft versterking. Zijn hele familie. 198 00:26:59,077 --> 00:27:00,495 De rivaal valt aan. 199 00:27:06,292 --> 00:27:09,379 Papa kan zich geen teken van zwakheid veroorloven. 200 00:27:14,634 --> 00:27:16,302 De rivaal trekt zich terug. 201 00:27:35,738 --> 00:27:39,909 Papa kan terugkeren naar zijn geliefde gezinsleven. 202 00:27:48,376 --> 00:27:52,046 Een liefde die het best uitgedrukt wordt door aanraking. 203 00:27:56,259 --> 00:28:01,139 Vlooien is de lijm die de gemeenschap van mensapen samenhoudt. 204 00:28:08,312 --> 00:28:11,023 Het kan worden ingeruild voor vriendschap… 205 00:28:11,733 --> 00:28:13,109 …en gunsten. 206 00:28:16,362 --> 00:28:19,449 Het wordt gedaan met veel zorg en aandacht… 207 00:28:22,285 --> 00:28:26,038 …en veroorzaakt een golf van gelukshormonen. 208 00:28:29,917 --> 00:28:31,544 Mensapen verlangen ernaar… 209 00:28:31,627 --> 00:28:34,130 …en naar de vriendschap die het creëert. 210 00:28:38,217 --> 00:28:41,846 {\an8}Dus het is verrassend dat één van de mensapen… 211 00:28:41,929 --> 00:28:44,515 {\an8}…veel van zijn leven alleen doorbrengt. 212 00:28:44,599 --> 00:28:46,225 {\an8}GUNUNG PALUNG INDONESIË 213 00:28:52,106 --> 00:28:55,067 Een Borneose orang-oetan. 214 00:28:56,652 --> 00:29:01,783 Alleen volgroeide mannetjes hebben deze wangplaten. 215 00:29:04,035 --> 00:29:08,039 Men denkt dat ze helpen hun roep over lange afstand te projecteren. 216 00:29:21,135 --> 00:29:26,933 Hij zoekt contact met andere orang-oetans die verspreid door het bos leven. 217 00:29:42,490 --> 00:29:47,161 Sommige wetenschappers denken dat orang-oetans ooit samenleefden… 218 00:29:47,245 --> 00:29:48,704 …net als gorilla's… 219 00:29:49,455 --> 00:29:55,002 …waarbij deze mannetjes met wangplaten een groepje vrouwtjes bewaakten… 220 00:29:55,086 --> 00:29:56,796 …net zoals zilverruggen doen. 221 00:29:58,923 --> 00:30:01,968 Toen, rond vier miljoen jaar geleden… 222 00:30:02,677 --> 00:30:04,178 …veranderde het klimaat. 223 00:30:05,263 --> 00:30:08,516 De bomen droegen niet langer elk jaar vruchten. 224 00:30:09,976 --> 00:30:12,645 Veel dieren dreigden te verhongeren. 225 00:30:16,107 --> 00:30:21,028 Om genoeg voedsel te vinden, gingen orang-oetanfamilies uit elkaar… 226 00:30:21,112 --> 00:30:22,613 …en verspreidden ze zich. 227 00:30:34,041 --> 00:30:36,752 Nu leven ze alleen. 228 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 Hoewel, niet helemaal. 229 00:30:45,845 --> 00:30:49,682 Deze baby is pas een maand oud. 230 00:30:51,350 --> 00:30:54,896 Ze blijft acht jaar lang bij mama. 231 00:30:57,648 --> 00:31:00,151 De langste jeugd van alle mensapen… 232 00:31:01,027 --> 00:31:02,028 …op ons na. 233 00:31:08,618 --> 00:31:13,497 Het kost veel tijd om alle geheimen van het overleven te leren. 234 00:31:19,921 --> 00:31:22,173 Welke bloemen goed zijn om te eten. 235 00:31:30,723 --> 00:31:34,018 Hoe je termieten uit rot hout krijgt. 236 00:31:40,399 --> 00:31:44,737 En waar je in zware tijden bomen met vruchten vindt. 237 00:32:02,463 --> 00:32:05,257 De roep van het mannetje blijft onbeantwoord. 238 00:32:10,262 --> 00:32:16,727 Hij kan dagen, zelfs weken doorbrengen zonder een andere orang-oetan te zien. 239 00:32:23,317 --> 00:32:26,362 Niemand weet hoe hij zich voelt. 240 00:32:29,615 --> 00:32:31,909 Maar misschien voelt hij af en toe… 241 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 …vanuit ergens diep in zijn mensapen-DNA… 242 00:32:36,038 --> 00:32:39,333 …het verlangen naar de aanraking van een kameraad. 243 00:32:48,050 --> 00:32:53,723 Maar soms kiezen zelfs de meest sociale mensapen ervoor… 244 00:32:53,806 --> 00:32:55,391 …om alleen te zijn. 245 00:33:00,062 --> 00:33:04,817 KIBALE OEGANDA 246 00:33:08,404 --> 00:33:13,617 Vandaag hebben mama en de baby een beetje rust gevonden… 247 00:33:15,327 --> 00:33:17,371 …aan de rand van hun territorium. 248 00:33:20,249 --> 00:33:24,462 Ver weg van de stress van de chimpanseegemeenschap. 249 00:33:34,305 --> 00:33:35,723 Een grenspatrouille. 250 00:33:37,433 --> 00:33:40,686 Mannetjes van de naburige groep. 251 00:33:54,950 --> 00:33:56,035 Alert. 252 00:34:00,664 --> 00:34:02,083 Stil. 253 00:34:13,385 --> 00:34:18,140 Ze zijn op een missie om meer fruitbomen te veroveren. 254 00:34:19,809 --> 00:34:22,978 En om dat te bereiken, zijn ze in staat om te doden. 255 00:34:26,816 --> 00:34:28,776 Baby's worden niet gespaard. 256 00:34:35,366 --> 00:34:37,076 Mam weet dat er iets mis is. 257 00:34:59,974 --> 00:35:01,684 Ze kan het best stil blijven. 258 00:36:19,887 --> 00:36:21,180 Dat scheelde niks. 259 00:36:34,401 --> 00:36:37,738 Oorlog hoort net zo goed bij het leven van chimpansees… 260 00:36:37,821 --> 00:36:39,740 …als bij dat van ons. 261 00:36:42,576 --> 00:36:46,914 Maar niet al onze naaste verwanten zijn zo gewelddadig. 262 00:36:53,462 --> 00:36:56,215 Aan de overkant van de Kongo-rivier leeft een andere mensaap… 263 00:36:56,715 --> 00:37:00,719 …die bijna 99% van ons DNA deelt. 264 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 WAMBA DEMOCRATISCHE REPUBLIEK CONGO 265 00:37:12,773 --> 00:37:17,820 Net als chimpansees leven bonobo's in grote gemeenschappen. 266 00:37:32,584 --> 00:37:38,382 Bonobo-mannetjes gebruiken ook machtsvertoon om anderen te intimideren. 267 00:37:52,646 --> 00:37:56,358 Dit mannetje laat flink van zich horen. 268 00:38:04,825 --> 00:38:07,244 En de vrouwtjes zijn het zat. 269 00:38:22,343 --> 00:38:26,472 Onder bonobo's vormen zij de sterkste bondgenootschappen. 270 00:38:28,891 --> 00:38:31,685 En dat geeft ze macht. 271 00:38:36,899 --> 00:38:42,071 Anders dan vrouwelijke chimpansees worden zij niet overheerst door mannetjes. 272 00:38:44,573 --> 00:38:49,661 Deze baby wordt door zijn moeder tegen pestkoppen beschermd. 273 00:38:51,872 --> 00:38:55,000 Het is onwaarschijnlijk dat hij ooit oorlog meemaakt. 274 00:38:56,460 --> 00:39:01,048 Ontmoetingen tussen bonobogemeenschappen zijn bijna altijd vreedzaam. 275 00:39:09,640 --> 00:39:11,850 Zo anders dan bij chimpansees. 276 00:39:13,102 --> 00:39:15,104 En niemand weet waarom. 277 00:39:25,572 --> 00:39:28,033 Als deze kleine chimpansee opgroeit… 278 00:39:29,034 --> 00:39:33,539 …zal hij risico's lopen waar jonge bonobo's zich nooit om bekommeren. 279 00:39:42,714 --> 00:39:47,803 Maar zoals een echte mensaap doet hij zijn uiterste best. 280 00:39:50,931 --> 00:39:52,266 Wie weet. 281 00:39:52,349 --> 00:39:55,436 Dit kan de start zijn van een prachtige vriendschap… 282 00:39:56,645 --> 00:39:58,313 …die tientallen jaren duurt. 283 00:40:03,861 --> 00:40:05,446 Maar hun toekomst… 284 00:40:06,071 --> 00:40:07,906 …en die van de hele familie… 285 00:40:08,740 --> 00:40:09,867 …ligt in de handen… 286 00:40:11,118 --> 00:40:13,787 …van de machtigste mensaap van allemaal. 287 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 We doden onze wilde verwanten. 288 00:40:20,878 --> 00:40:22,379 We sluiten ze op. 289 00:40:24,631 --> 00:40:26,467 We verwoesten hun leefgebied. 290 00:40:31,638 --> 00:40:35,184 Maar zelfs in tijden van tegenspoed… 291 00:40:36,143 --> 00:40:40,481 …zijn mensapen nog in staat om ons te verbazen. 292 00:40:41,356 --> 00:40:45,319 BOSSOU GUINEE 293 00:40:45,402 --> 00:40:48,655 Omringd door menselijke nederzettingen. 294 00:40:48,739 --> 00:40:54,369 Een afgezonderd stuk bos, amper 12 voetbalvelden breed. 295 00:40:57,206 --> 00:40:58,332 Hier leeft… 296 00:40:58,415 --> 00:41:01,502 …een buitengewone groep chimpansees. 297 00:41:06,840 --> 00:41:11,887 Bijna elke dag moeten ze zich in onze wereld wagen. 298 00:41:46,797 --> 00:41:51,260 We kunnen ons slechts voorstellen hoe chimpansees ons zien. 299 00:42:00,060 --> 00:42:03,605 Ze hebben alle reden om op hun hoede te zijn. 300 00:42:13,115 --> 00:42:16,535 Maar er zijn grote beloningen. 301 00:42:24,251 --> 00:42:28,630 Gecultiveerd fruit, zo rijk in suiker… 302 00:42:29,548 --> 00:42:31,550 …dat het hemels moet smaken. 303 00:43:00,662 --> 00:43:04,958 Deze chimpansees hebben geleerd om onopvallend te zijn rond mensen… 304 00:43:07,377 --> 00:43:11,965 …en om het meeste te maken van deze uitdagende nieuwe wereld. 305 00:43:15,052 --> 00:43:16,386 Oliepalmvruchten. 306 00:43:17,763 --> 00:43:22,643 Het beste deel is de pit, boordevol eiwitten en calorieën. 307 00:43:24,978 --> 00:43:26,313 Eén probleempje. 308 00:43:28,982 --> 00:43:31,777 Er zit een harde schil omheen. 309 00:43:34,988 --> 00:43:38,408 Om hem te krijgen is vindingrijkheid nodig. 310 00:43:56,218 --> 00:43:58,929 Noten kraken lijkt voor ons misschien simpel… 311 00:44:00,138 --> 00:44:02,391 …maar wat betreft dierlijk gedrag… 312 00:44:03,266 --> 00:44:05,644 …is het revolutionair. 313 00:44:13,652 --> 00:44:16,363 Dit zet mensapen aan de top… 314 00:44:16,905 --> 00:44:20,409 …van een selecte groep van gebruikers van gereedschappen. 315 00:44:23,453 --> 00:44:25,956 Mensapen maken nesten. 316 00:44:31,670 --> 00:44:32,713 Paraplu's. 317 00:44:37,676 --> 00:44:38,760 Sondes. 318 00:44:43,306 --> 00:44:45,475 Zelfs speren. 319 00:44:52,232 --> 00:44:55,902 Deze groep in Bossou is uitzonderlijk. 320 00:45:00,282 --> 00:45:04,494 Ze hebben meerdere instrumenten ontwikkeld om onze gewassen te benutten. 321 00:45:06,621 --> 00:45:11,084 Naast hamers en aambeelden hebben ze ook dit uitgevonden. 322 00:45:13,003 --> 00:45:14,129 Een stamper. 323 00:45:17,257 --> 00:45:21,887 Gebruikt om palmharten fijn te stampen zodat ze makkelijker te eten zijn. 324 00:45:24,181 --> 00:45:27,851 Een gedrag dat uniek is voor deze gemeenschap. 325 00:45:32,689 --> 00:45:36,735 Ze hebben zelfs geleerd om vallen van stropers te deactiveren… 326 00:45:36,818 --> 00:45:40,781 …die zoveel schade aanrichten bij andere chimpanseegemeenschappen. 327 00:45:43,158 --> 00:45:46,077 Maar ondanks deze geweldige prestaties… 328 00:45:46,995 --> 00:45:48,705 …blijft hun aantal slinken. 329 00:45:50,248 --> 00:45:53,835 Er zijn nog maar zeven chimpansees in Bossou. 330 00:45:58,256 --> 00:45:59,674 Een jong. 331 00:45:59,758 --> 00:46:02,093 De enige die nog over is in de groep… 332 00:46:03,720 --> 00:46:05,722 …verlangend naar speelkameraadjes. 333 00:46:16,107 --> 00:46:18,485 Pascal Goumi is een local… 334 00:46:19,319 --> 00:46:21,613 …maar hij vormt geen bedreiging. 335 00:46:26,076 --> 00:46:30,789 Als veldonderzoeker kent hij deze chimpansee sinds zijn geboorte. 336 00:46:34,084 --> 00:46:37,796 Je kunt gerust stellen dat ze vrienden zijn geworden. 337 00:46:42,050 --> 00:46:46,179 Vriendschap is zo cruciaal voor het succes van mensapen… 338 00:46:46,263 --> 00:46:49,933 …dat het zelfs de grenzen van soorten overstijgt. 339 00:46:56,773 --> 00:47:01,152 Maar mensen domineren de planeet nu. 340 00:47:05,907 --> 00:47:09,452 We hebben weinig ruimte overgelaten voor onze mede-mensapen. 341 00:47:12,873 --> 00:47:16,585 En we zijn vergeten dat we een zorgplicht hebben. 342 00:47:20,881 --> 00:47:21,756 Immers… 343 00:47:22,382 --> 00:47:25,176 …dit is ook onze familie. 344 00:48:13,391 --> 00:48:15,769 Ondertiteld door: Sander van Arnhem