1 00:00:06,257 --> 00:00:11,345 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:21,898 --> 00:00:24,692 ‫عائلتنا من الحيوانات.‬ 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,659 ‫ذكية.‬ 4 00:00:40,875 --> 00:00:41,793 ‫حساسة.‬ 5 00:00:44,128 --> 00:00:48,091 ‫كلما نتعرّف على أقاربنا البريين…‬ 6 00:00:51,886 --> 00:00:53,554 ‫نكتشف‬ 7 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 ‫مدى روعتهم.‬ 8 00:01:02,814 --> 00:01:06,400 ‫لم تتقن القرود لعبة النجاة فحسب،‬ 9 00:01:07,151 --> 00:01:10,404 ‫بل أعادت تعريف طريقة لعبها.‬ 10 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 ‫"القرود"‬ 11 00:01:23,751 --> 00:01:24,794 ‫الغابة.‬ 12 00:01:28,089 --> 00:01:30,967 ‫مكان ولادة عائلة القرود…‬ 13 00:01:32,969 --> 00:01:37,515 ‫ونطاق وجود كل القرود البرية الحية اليوم.‬ 14 00:01:38,558 --> 00:01:42,770 ‫"(كيبال)، (أوغندا)"‬ 15 00:01:46,649 --> 00:01:48,901 ‫وحيث هذا القرد الصغير‬ 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 ‫الذي لم يتجاوز عمره عامين،‬ 17 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 ‫يتعلم كيفية النجاة.‬ 18 00:01:57,743 --> 00:01:59,745 ‫إنه قرد "شمبانزي"،‬ 19 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 ‫أكثر قريب يشبهنا.‬ 20 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 ‫ما سيكتشفه في الأشهر القادمة‬ 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,301 ‫سيشكّل حياته كلها.‬ 22 00:02:16,554 --> 00:02:20,600 ‫العيش في مجتمع‬ ‫يضم أكثر من 150 قرد "شمبانزي"،‬ 23 00:02:20,683 --> 00:02:23,603 ‫يجعله لا يخشى الحيوانات الأخرى.‬ 24 00:02:25,438 --> 00:02:28,900 ‫سيأتي أكبر تحد له من بني جنسه.‬ 25 00:02:35,072 --> 00:02:36,073 ‫مثلنا،‬ 26 00:02:36,157 --> 00:02:38,451 ‫تتمتع قرود الـ"شمبانزي" بشخصيات مميزة.‬ 27 00:02:42,455 --> 00:02:45,625 ‫يجب أن يعرف بأي قرد عليه الوثوق.‬ 28 00:02:51,964 --> 00:02:54,926 ‫صديقات الأم داعمات وطيّبات.‬ 29 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 ‫ويستمتع بعض الأبناء الكبار‬ ‫بقضاء الوقت معهن.‬ 30 00:03:02,642 --> 00:03:06,479 ‫يجب أن يحذر أكثر من الذكور البالغين.‬ 31 00:03:08,397 --> 00:03:10,691 ‫دائمًا ما يكون هذان القردان المسنان معًا‬ 32 00:03:10,775 --> 00:03:12,735 ‫ولطالما كانا لطيفين معه.‬ 33 00:03:19,492 --> 00:03:20,618 ‫لكن هذا القرد‬ 34 00:03:21,869 --> 00:03:23,037 ‫هو الفتوة.‬ 35 00:03:39,053 --> 00:03:41,013 ‫إنه يحاول اكتساب مكانة…‬ 36 00:03:43,849 --> 00:03:47,228 ‫من خلال حملة تخويف.‬ 37 00:04:16,382 --> 00:04:17,717 ‫بالنسبة إلى قرود الـ"شمبانزي"،‬ 38 00:04:17,800 --> 00:04:20,636 ‫العنف جزء من حياتها.‬ 39 00:04:24,932 --> 00:04:27,268 ‫لكن هناك ما هو أكثر من صراعات القوى هذه،‬ 40 00:04:27,351 --> 00:04:28,728 ‫أكثر من مجرد الوحشية.‬ 41 00:04:29,979 --> 00:04:31,314 ‫وهذا القرد الصغير‬ 42 00:04:31,397 --> 00:04:34,442 ‫على وشك أن يشهد شيئًا مذهلًا.‬ 43 00:04:37,945 --> 00:04:40,072 ‫لا أحد من القردين المسنين‬ 44 00:04:40,156 --> 00:04:41,741 ‫بمثل حجم الفتوة.‬ 45 00:04:46,537 --> 00:04:47,997 ‫ومع ذلك،‬ 46 00:04:48,080 --> 00:04:50,124 ‫لقد رفضا الخضوع.‬ 47 00:05:23,532 --> 00:05:26,911 ‫الفتوة قوي جدًا، لذا ينسحب القرد الأول.‬ 48 00:05:28,621 --> 00:05:30,164 ‫لكن يهجم صديقه بشراسة.‬ 49 00:05:35,461 --> 00:05:37,338 ‫والآن يعود القرد الأول.‬ 50 00:05:40,633 --> 00:05:42,718 ‫لا يستطيع الفتوة هزيمة كليهما.‬ 51 00:05:42,802 --> 00:05:45,137 ‫حان الوقت الانسحاب بينما يستطيع.‬ 52 00:05:54,313 --> 00:05:56,440 ‫أُصيب أحد القردين.‬ 53 00:06:01,445 --> 00:06:03,280 ‫لكنه لن يعاني وحده.‬ 54 00:06:22,800 --> 00:06:25,010 ‫في مجتمع الحيوانات هذا…‬ 55 00:06:27,179 --> 00:06:30,724 ‫لست في حاجة إلى أن تكون الأضخم أو الأشرس.‬ 56 00:06:34,520 --> 00:06:37,231 ‫إنك في حاجة إلى أصدقاء.‬ 57 00:06:41,694 --> 00:06:44,196 ‫كلما زاد عدد الحلفاء، كان أفضل.‬ 58 00:06:49,034 --> 00:06:50,703 ‫لكن طريقة كسب حلفاء‬ 59 00:06:50,786 --> 00:06:52,746 ‫تعتمد على شخصيتك.‬ 60 00:06:55,207 --> 00:06:58,961 ‫يجب أن يجد القرد الصغير طريقه الخاص‬ 61 00:06:59,044 --> 00:07:01,172 ‫ليصبح فردًا ناجحًا‬ 62 00:07:01,255 --> 00:07:03,174 ‫في عائلة القرود.‬ 63 00:07:09,680 --> 00:07:14,143 ‫العائلة التي تضم أرقى الحيوانات‬ 64 00:07:14,226 --> 00:07:15,686 ‫في العالم.‬ 65 00:07:19,440 --> 00:07:22,109 ‫أولًا، هناك القرود العليا.‬ 66 00:07:22,985 --> 00:07:24,862 ‫قرود الـ"شمبانزي"‬ 67 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 ‫وقرود الـ"بونوبو"‬ 68 00:07:27,823 --> 00:07:29,742 ‫وثلاثة أنواع من إنسان الغاب…‬ 69 00:07:31,744 --> 00:07:33,537 ‫ونوعان من الغوريلا‬ 70 00:07:34,872 --> 00:07:38,125 ‫ونوع واحد من البشر.‬ 71 00:07:39,001 --> 00:07:42,338 ‫نتشارك جميعًا في بعض المميزات الفريدة.‬ 72 00:07:43,923 --> 00:07:45,966 ‫بفضل مفصل الكتف المميز هذا،‬ 73 00:07:46,592 --> 00:07:48,761 ‫يمكننا أن نتسلق بأذرعنا‬ 74 00:07:49,553 --> 00:07:52,139 ‫ونصل إلى الثمار الموجودة‬ ‫عند أطراف الأغصان.‬ 75 00:07:54,141 --> 00:07:56,810 ‫ويمكننا التأرجح.‬ 76 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 ‫لا يمكن لأي سعدان‬ ‫في "إفريقيا" أو "آسيا" القيام بذلك.‬ 77 00:08:04,985 --> 00:08:08,239 ‫لا تساعد الذيول في التوازن عندما تتأرجح،‬ 78 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 ‫لذا فإن القرود لا تملك ذيولًا.‬ 79 00:08:11,534 --> 00:08:14,119 ‫ملوك التأرجح الحقيقيون‬ 80 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 ‫هم قرود الـ"جبون".‬ 81 00:08:18,457 --> 00:08:20,251 ‫تُعرف باسم "القرود الصغرى"‬ 82 00:08:21,168 --> 00:08:23,003 ‫يعيش 18 نوعًا مختلفًا على الأقل‬ 83 00:08:23,087 --> 00:08:25,172 ‫في أدغال "آسيا".‬ 84 00:08:28,050 --> 00:08:29,843 ‫حجمها أضخم من السعادين‬ 85 00:08:30,386 --> 00:08:32,137 ‫ورشيقة جدًا.‬ 86 00:08:44,441 --> 00:08:47,611 ‫لدى القرود أدمغة وأجسام أكبر‬ ‫من معظم السعادين.‬ 87 00:08:51,323 --> 00:08:54,451 ‫وحجم القرود العليا‬ 88 00:08:54,535 --> 00:08:57,288 ‫أضخم بكثير…‬ 89 00:08:59,331 --> 00:09:01,333 ‫مما قد يمثل مشكلة.‬ 90 00:09:03,168 --> 00:09:07,423 ‫"(سيبيلوك)، (ماليزيا)"‬ 91 00:09:10,426 --> 00:09:11,885 ‫إنسان الغاب‬ 92 00:09:11,969 --> 00:09:15,431 ‫هو أكبر الحيوانات التي تقطن الأشجار.‬ 93 00:09:17,433 --> 00:09:21,520 ‫يزن الذكور البالغين نحو 77 كيلوغرامًا،‬ 94 00:09:22,354 --> 00:09:24,565 ‫مثل البشر البالغين.‬ 95 00:09:27,985 --> 00:09:30,529 ‫تخيّل لو أن والدك يتسلق هكذا.‬ 96 00:09:38,370 --> 00:09:40,289 ‫ما زال إنسان الغاب الصغير هذا‬ 97 00:09:40,372 --> 00:09:43,667 ‫يتقن أسلوبه في التسلق.‬ 98 00:09:47,171 --> 00:09:51,091 ‫تطور إنسان الغاب بالتزامن مع النمور.‬ 99 00:09:58,140 --> 00:10:01,185 ‫لذا لقد أنشأ طريقة فريدة‬ 100 00:10:01,268 --> 00:10:02,811 ‫للابتعاد عن الأرض.‬ 101 00:10:28,587 --> 00:10:32,383 ‫يتطلّب القفز بالزانة القليل من الجهد‬ 102 00:10:32,966 --> 00:10:36,637 ‫ويستفيد من الوزن الثقيل أقصى استفادة.‬ 103 00:10:56,573 --> 00:10:59,576 ‫لكن تسلق أشجار الغابة العملاقة‬ 104 00:10:59,660 --> 00:11:01,537 ‫أكثر مشقة‬ 105 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 ‫وأكثر خطورة.‬ 106 00:11:10,671 --> 00:11:12,297 ‫هذه الأشجار أعلى‬ 107 00:11:12,381 --> 00:11:14,675 ‫من مبنى يتكون من 20 طابقًا.‬ 108 00:11:20,264 --> 00:11:22,808 ‫وغالبًا ما تتواجد أفضل الثمار‬ 109 00:11:23,767 --> 00:11:25,769 ‫أعلى ظلة الأشجار.‬ 110 00:11:28,981 --> 00:11:31,900 ‫حتى إنسان الغاب يرتكب الأخطاء.‬ 111 00:11:37,781 --> 00:11:40,242 ‫لدى الكثير كسور ملتئمة‬ 112 00:11:41,285 --> 00:11:43,412 ‫وهي الآثار التي خلفتها‬ ‫حالات السقوط السابقة.‬ 113 00:12:13,066 --> 00:12:15,652 ‫لكن إنسان الغاب‬ 114 00:12:15,736 --> 00:12:17,196 ‫سريع التعلم.‬ 115 00:12:20,824 --> 00:12:22,910 ‫إنه لا يتذكّر‬ 116 00:12:22,993 --> 00:12:24,912 ‫مكان تواجد أفضل الطعام فحسب…‬ 117 00:12:27,206 --> 00:12:30,542 ‫بل يبني خرائط ذهنية ثلاثية الأبعاد‬ 118 00:12:30,626 --> 00:12:32,628 ‫لأكثر الطرق أمانًا للوصول إلى هناك.‬ 119 00:12:38,675 --> 00:12:42,679 ‫"(كيبال)، (أوغندا)"‬ 120 00:12:42,763 --> 00:12:45,724 ‫للقدرات العقلية أهمية كبيرة.‬ 121 00:12:48,769 --> 00:12:51,396 ‫وعندما تتركز على العمل الجماعي،‬ 122 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 ‫تكون النتائج مذهلة.‬ 123 00:13:01,198 --> 00:13:05,077 ‫تتبع الأم وصغيرها‬ ‫مجموعة من ذكور الـ"شمبانزي".‬ 124 00:13:10,374 --> 00:13:11,875 ‫تبحث القرود عن الطعام.‬ 125 00:13:14,253 --> 00:13:16,922 ‫لكن هذه ليست رحلة عادية للبحث عن الطعام.‬ 126 00:13:32,104 --> 00:13:35,190 ‫تستلذ قرود الـ"شمبانزي" باللحم.‬ 127 00:13:41,947 --> 00:13:43,907 ‫إنه يحتوي على مواد غذائية‬ 128 00:13:43,991 --> 00:13:46,493 ‫غير موجودة‬ ‫في نظامها الغذائي النباتي المعتاد.‬ 129 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 ‫تأمل الأم وصغيرها في الحصول على حصة.‬ 130 00:14:05,012 --> 00:14:07,472 ‫يصعب الإمساك بسعدان الـ"كولبس الأحمر".‬ 131 00:14:09,182 --> 00:14:11,059 ‫لكن بالعمل معًا،‬ 132 00:14:11,143 --> 00:14:14,062 ‫تزيد قرود الـ"شمبانزي" من فرصها.‬ 133 00:14:45,344 --> 00:14:48,138 ‫هذان القردان هما المحاصران.‬ 134 00:14:48,221 --> 00:14:50,766 ‫يتحركان لقطع طرق الهروب.‬ 135 00:14:51,725 --> 00:14:54,603 ‫يذهب قرد آخر إلى الأمام لينصب كمينًا.‬ 136 00:14:56,813 --> 00:14:59,441 ‫يمكن للمطارد أن يقوم بحركته الآن.‬ 137 00:15:50,283 --> 00:15:53,036 ‫هذا العمل الجماعي المذهل‬ 138 00:15:53,120 --> 00:15:55,747 ‫يؤدي إلى نسبة نجاح تبلغ 80 بالمئة،‬ 139 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 ‫وهي نسبة أفضل بكثير‬ ‫من نسب فصيلة القطط الكبيرة.‬ 140 00:16:01,086 --> 00:16:02,963 ‫لكن قرود الـ"شمبانزي" تلك‬ 141 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 ‫تصطاد بغزارة شديدة‬ 142 00:16:05,048 --> 00:16:08,385 ‫لدرجة أنها قضت على السعادين المحليين.‬ 143 00:16:10,262 --> 00:16:12,889 ‫البشر ليسوا القرود الوحيدة‬ 144 00:16:12,973 --> 00:16:14,725 ‫القادرة على الإسراف في الطعام.‬ 145 00:16:17,185 --> 00:16:18,937 ‫قد أصبح الحصول على اللحم أصعب الآن‬ 146 00:16:19,521 --> 00:16:22,607 ‫وقد أصبح أكثر قيمة أيضًا.‬ 147 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 ‫إن كنت لا تملك اللحم، فسيجب أن تتوسل.‬ 148 00:16:32,492 --> 00:16:34,411 ‫ويجب أن تفعل ذلك بكل أدب.‬ 149 00:16:40,000 --> 00:16:42,169 ‫اللحم أكثر من مجرد طعام.‬ 150 00:16:42,252 --> 00:16:44,004 ‫إنه عملة اجتماعية.‬ 151 00:16:46,757 --> 00:16:48,383 ‫أن تصبح صيادًا بارعًا‬ 152 00:16:49,342 --> 00:16:52,596 ‫هي طريقة أخرى لتعلو بالمرتبة الاجتماعية.‬ 153 00:16:58,435 --> 00:17:01,730 ‫يعتمد نجاح القرد الذكر غالبًا‬ 154 00:17:01,813 --> 00:17:04,649 ‫على قدرته على توفير الطعام.‬ 155 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 ‫"(خاو ياي)، (تايلاند)"‬ 156 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 ‫قرود الـ"جبون لار".‬ 157 00:17:33,345 --> 00:17:36,098 ‫مثل الكثير منا، تعيش كأزواج.‬ 158 00:17:39,476 --> 00:17:43,355 ‫تتغنى القرود كل يوم بحبها لبعضها بعضًا.‬ 159 00:17:45,774 --> 00:17:47,818 ‫لكن كما نعلم جيدًا،‬ 160 00:17:47,901 --> 00:17:49,444 ‫قد تكون العلاقات‬ 161 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 ‫معقدة.‬ 162 00:17:58,120 --> 00:18:00,914 ‫قرد صغير أسود عمره أربع سنوات‬ 163 00:18:05,418 --> 00:18:07,671 ‫وأخوه الكبير الأشقر.‬ 164 00:18:09,673 --> 00:18:11,716 ‫لقد فقدا والدهما مؤخرًا.‬ 165 00:18:13,718 --> 00:18:14,678 ‫بسببه.‬ 166 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 ‫في العديد من عائلات الحيوانات،‬ 167 00:18:21,351 --> 00:18:24,437 ‫زوج الأم الجديد يتجاهل أو يخوّف‬ 168 00:18:24,521 --> 00:18:27,065 ‫أو حتى يقتل صغار القرود الموجودة‬ 169 00:18:27,149 --> 00:18:29,317 ‫لصالح تربية صغاره.‬ 170 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 ‫لكن الآن،‬ 171 00:18:34,406 --> 00:18:36,158 ‫هذان الشقيقان في حاجة إلى المساعدة‬ 172 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 ‫وزوج أمهما هو الخيار الوحيد.‬ 173 00:18:44,166 --> 00:18:45,792 ‫في هذا الوقت من العام،‬ 174 00:18:45,876 --> 00:18:47,711 ‫تؤتي القليل من الأشجار بثمارها.‬ 175 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 ‫ثمة شجرة واحدة مثمرة.‬ 176 00:18:54,467 --> 00:18:56,469 ‫على حدود منطقتها،‬ 177 00:18:57,637 --> 00:18:59,306 ‫بجانب أعدائها.‬ 178 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 ‫تقترب العائلة بحذر.‬ 179 00:19:17,866 --> 00:19:20,577 ‫هذا القرد من الجماعة المجاورة.‬ 180 00:19:36,468 --> 00:19:38,428 ‫إنه يسد طريقها.‬ 181 00:19:47,145 --> 00:19:49,439 ‫يحاول زوج الأم إخافة عدوه‬ 182 00:19:49,522 --> 00:19:50,607 ‫بالنداءات.‬ 183 00:19:56,071 --> 00:19:58,531 ‫لكن ثبت جاره في مكانه.‬ 184 00:20:05,872 --> 00:20:07,374 ‫يهاجم زوج الأم.‬ 185 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 ‫يذعر عدوه.‬ 186 00:20:36,278 --> 00:20:37,696 ‫يضيّق زوج الأم الخناق.‬ 187 00:20:46,663 --> 00:20:49,499 ‫إنه يخاطر بهجوم أخير يائس.‬ 188 00:21:06,808 --> 00:21:09,686 ‫أمّن زوج الأم وجبة أساسية‬ 189 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 ‫لعائلته الجديدة.‬ 190 00:21:23,158 --> 00:21:25,201 ‫يُحتمل ألّا يكون بهذا السوء على أي حال.‬ 191 00:21:30,081 --> 00:21:34,461 ‫أحيانًا ما تظهر قرود الـ"جبون"‬ ‫حنانًا مفاجئًا لصغار الزوجة.‬ 192 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 ‫من يدري؟‬ 193 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 ‫قد يحتاج إلى دعمهما يومًا ما أيضًا.‬ 194 00:21:48,308 --> 00:21:50,560 ‫إتباع استراتيجية طويلة الأمد أمر مفيد.‬ 195 00:21:52,354 --> 00:21:55,148 ‫تعيش معظم القرود حتى عمر الأربعينيات.‬ 196 00:21:57,525 --> 00:22:00,862 ‫وقد تتعقد الحياة العائلية.‬ 197 00:22:03,031 --> 00:22:07,452 ‫خاصةً بالنسبة إلى أكبر قرد على الإطلاق.‬ 198 00:22:09,037 --> 00:22:13,666 ‫"(بويندي)، (أوغندا)"‬ 199 00:22:24,135 --> 00:22:25,929 ‫الغوريلا الجبلية.‬ 200 00:22:32,143 --> 00:22:33,853 ‫إنه ذو الظهر الفضي‬ 201 00:22:35,730 --> 00:22:37,232 ‫ورب عائلته.‬ 202 00:22:40,026 --> 00:22:41,986 ‫ويا لها من عائلة!‬ 203 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 ‫لديه أربع زوجات…‬ 204 00:22:47,367 --> 00:22:49,369 ‫وثلاثة مراهقين…‬ 205 00:22:51,621 --> 00:22:52,789 ‫ورضيعان…‬ 206 00:22:57,627 --> 00:22:59,462 ‫وجد حاد الطباع.‬ 207 00:23:12,392 --> 00:23:16,354 ‫يبلغ وزن الأب 200 كيلو غرامًا…‬ 208 00:23:18,773 --> 00:23:21,151 ‫ولديه أنياب ضخمة.‬ 209 00:23:23,778 --> 00:23:27,365 ‫لكنه عملاق لطيف بشكل مدهش،‬ 210 00:23:28,032 --> 00:23:31,161 ‫وتقريبًا نباتي بنسبة 100 بالمئة.‬ 211 00:23:32,996 --> 00:23:35,373 ‫إنه الخيار السهل في هذه الغابة.‬ 212 00:23:37,959 --> 00:23:39,419 ‫كلما تشعر بالجوع،‬ 213 00:23:39,502 --> 00:23:42,964 ‫كل ما عليك فعله هو أن تمد ذراعك.‬ 214 00:23:45,049 --> 00:23:48,052 ‫كما لو أنك تعيش في صحن سلطة.‬ 215 00:23:56,769 --> 00:23:59,189 ‫لكن إذا تناولت هذا القدر من النباتات،‬ 216 00:23:59,272 --> 00:24:01,691 ‫فستحتاج إلى الوقت لهضمها.‬ 217 00:24:07,530 --> 00:24:12,368 ‫تقضي الغوريلات الجبلية‬ ‫ثلث اليوم على الأقل وهي تستريح.‬ 218 00:24:13,953 --> 00:24:15,163 ‫أو تحاول أن تستريح.‬ 219 00:24:25,381 --> 00:24:26,966 ‫الذباب مصدر إزعاج‬ 220 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 ‫والصغار مصدر إزعاج أسوأ.‬ 221 00:25:11,386 --> 00:25:14,138 ‫على الرغم من هيئته القاسية،‬ 222 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 ‫إلّا أنه أب طيّب القلب.‬ 223 00:25:26,943 --> 00:25:28,403 ‫لكن بين الحين والآخر،‬ 224 00:25:30,029 --> 00:25:31,197 ‫يجب أن يقاتل‬ 225 00:25:31,906 --> 00:25:33,199 ‫من أجل ما يحبه.‬ 226 00:25:38,288 --> 00:25:39,914 ‫وحينها يكون الحجم‬ 227 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 ‫مهمًا حقًا.‬ 228 00:25:46,921 --> 00:25:47,964 ‫منافس‬ 229 00:25:49,841 --> 00:25:51,801 ‫وقطيعه.‬ 230 00:26:08,568 --> 00:26:10,320 ‫لدى الأب الكثير ليخسره.‬ 231 00:26:12,572 --> 00:26:14,699 ‫قد تُخطف زوجاته‬ 232 00:26:15,617 --> 00:26:17,785 ‫أو قد يُقتل صغاره.‬ 233 00:26:19,829 --> 00:26:22,498 ‫قد يكلّفه القتال حياته.‬ 234 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 ‫أحيانًا يكون استعراض القوة‬ 235 00:26:32,634 --> 00:26:34,719 ‫كافيًا لردع الأعداء.‬ 236 00:26:45,480 --> 00:26:47,482 ‫يحاول الأب إبعادها.‬ 237 00:26:49,233 --> 00:26:50,902 ‫لكن لدى المنافس دعم.‬ 238 00:26:50,985 --> 00:26:52,987 ‫عائلته بأكملها.‬ 239 00:26:59,077 --> 00:27:00,495 ‫يهجم المنافس.‬ 240 00:27:06,292 --> 00:27:09,379 ‫لا يمكن للأب إظهار أي علامة ضعف.‬ 241 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 ‫يتراجع المنافس.‬ 242 00:27:35,738 --> 00:27:37,073 ‫يمكن للأب العودة‬ 243 00:27:37,156 --> 00:27:39,909 ‫إلى الحياة العائلية التي يحبها.‬ 244 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‫أفضل سبل التعبير عن الحب‬ 245 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 ‫عن طريق اللمس.‬ 246 00:27:56,259 --> 00:27:58,344 ‫تنظيف الحيوانات لبعضها بعضًا هو الرابط‬ 247 00:27:58,428 --> 00:28:01,139 ‫الذي يجمع مجتمع القرود معًا.‬ 248 00:28:08,312 --> 00:28:11,023 ‫قد يكون تنظيفًا متبادلًا من أجل الصداقة‬ 249 00:28:11,733 --> 00:28:13,109 ‫والمصالح.‬ 250 00:28:16,362 --> 00:28:19,449 ‫يتم بعناية واهتمام شديد…‬ 251 00:28:22,285 --> 00:28:26,038 ‫إنه يثير اندفاع هرمونات الشعور بالسعادة.‬ 252 00:28:29,917 --> 00:28:31,544 ‫تتوق القرود إليه‬ 253 00:28:31,627 --> 00:28:34,130 ‫وإلى شعور الرفقة التي يخلقها.‬ 254 00:28:38,217 --> 00:28:41,846 {\an8}‫لذا من المفاجئ أن يقضي قردًا‬ 255 00:28:41,929 --> 00:28:44,515 {\an8}‫الكثير من حياته بمفرده.‬ 256 00:28:44,599 --> 00:28:46,225 {\an8}‫"(غونونغ بالونغ)، (إندونيسيا)"‬ 257 00:28:52,106 --> 00:28:55,067 ‫إنسان الغاب الـ"بورنيوي".‬ 258 00:28:56,652 --> 00:28:59,447 ‫لدى الذكور الناضجة فحسب‬ 259 00:28:59,530 --> 00:29:01,783 ‫الوسائد الخدية هذه.‬ 260 00:29:04,035 --> 00:29:06,621 ‫يُعتقد أنها تساعد في توجيه‬ 261 00:29:06,704 --> 00:29:08,039 ‫النداء عن بُعد.‬ 262 00:29:21,135 --> 00:29:24,347 ‫إنه يتواصل مع بقية القرود‬ 263 00:29:24,931 --> 00:29:26,933 ‫المنتشرة في جميع أنحاء الغابة.‬ 264 00:29:42,490 --> 00:29:47,161 ‫يظن بعض العلماء أن إنسان الغاب‬ ‫كان يعيش قريبًا من بعضه سابقًا‬ 265 00:29:47,245 --> 00:29:48,287 ‫مثل الغوريلات‬ 266 00:29:49,455 --> 00:29:51,707 ‫وكان هؤلاء الذكور ذوو الوسائد الخدية‬ 267 00:29:51,791 --> 00:29:55,044 ‫يحرسون مجموعة صغيرة من الإناث‬ 268 00:29:55,127 --> 00:29:56,504 ‫كما يفعل ذوو الظهر الفضي.‬ 269 00:29:58,923 --> 00:30:01,968 ‫ثم، منذ نحو أربعة ملايين سنة،‬ 270 00:30:02,677 --> 00:30:04,178 ‫لقد تغيّر المناخ.‬ 271 00:30:05,263 --> 00:30:08,516 ‫لم تعد الأشجار تثمر سنويًا.‬ 272 00:30:09,976 --> 00:30:12,645 ‫عانت حيوانات كثيرة من المجاعة.‬ 273 00:30:16,107 --> 00:30:17,483 ‫بغية العثور على طعام كاف،‬ 274 00:30:18,067 --> 00:30:21,028 ‫تفرّقت عائلات إنسان الغاب‬ 275 00:30:21,112 --> 00:30:22,363 ‫وانتشرت.‬ 276 00:30:34,041 --> 00:30:36,752 ‫إنها تعيش بمفردها الآن.‬ 277 00:30:40,298 --> 00:30:42,508 ‫لكن ليس تمامًا.‬ 278 00:30:45,845 --> 00:30:49,682 ‫عمر هذه الصغيرة شهر واحد.‬ 279 00:30:51,350 --> 00:30:54,896 ‫ستبقى مع الأم لثمان سنوات…‬ 280 00:30:57,648 --> 00:31:00,151 ‫أطول فترة طفولة لأي قرد‬ 281 00:31:01,027 --> 00:31:02,028 ‫باستثنائنا نحن.‬ 282 00:31:08,618 --> 00:31:10,411 ‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ 283 00:31:10,494 --> 00:31:13,497 ‫لتعليم كل أسرار النجاة.‬ 284 00:31:19,921 --> 00:31:22,173 ‫أي النباتات صالحة للأكل.‬ 285 00:31:30,723 --> 00:31:34,018 ‫كيفية إخراج النمل الأبيض من الخشب المتعفن.‬ 286 00:31:40,399 --> 00:31:43,194 ‫وأين يمكن إيجاد أشجار مثمرة‬ 287 00:31:43,277 --> 00:31:44,737 ‫في الأوقات العصيبة.‬ 288 00:32:02,463 --> 00:32:05,132 ‫لم يُجاب على نداء الذكر.‬ 289 00:32:10,262 --> 00:32:13,641 ‫قد يمضي أيامًا أو حتى أسابيع‬ 290 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 ‫من دون مقابلة إنسان غاب آخر.‬ 291 00:32:23,317 --> 00:32:26,362 ‫لا يدري أحد ما هو شعوره.‬ 292 00:32:29,615 --> 00:32:31,784 ‫لكن ربما بين الحين والآخر،‬ 293 00:32:32,535 --> 00:32:35,955 ‫في مكان ما في أعماق حمضه النووي كقرد،‬ 294 00:32:36,038 --> 00:32:39,333 ‫يتوق إلى لمسة رفيق.‬ 295 00:32:48,050 --> 00:32:50,177 ‫لكن رغم ذلك، هناك أوقات‬ 296 00:32:50,261 --> 00:32:53,723 ‫حتى أكثر القرود الاجتماعية‬ 297 00:32:53,806 --> 00:32:55,391 ‫تختار أن تكون بمفردها.‬ 298 00:33:00,062 --> 00:33:04,817 ‫"(كيبال)، (أوغندا)"‬ 299 00:33:08,404 --> 00:33:10,489 ‫اليوم، الأم وصغيرها‬ 300 00:33:10,573 --> 00:33:13,617 ‫يجدان بعض الهدوء والسكينة‬ 301 00:33:15,327 --> 00:33:17,371 ‫بالقرب من حدود منطقتهما.‬ 302 00:33:20,249 --> 00:33:22,334 ‫بعيدًا عن ضغوط‬ 303 00:33:22,418 --> 00:33:24,462 ‫مجتمع قرود الـ"شمبانزي".‬ 304 00:33:34,305 --> 00:33:35,723 ‫دورية حدودية.‬ 305 00:33:37,433 --> 00:33:40,686 ‫ذكور من الجماعة المجاورة.‬ 306 00:33:54,950 --> 00:33:56,035 ‫الحذر.‬ 307 00:34:00,664 --> 00:34:02,083 ‫الصمت.‬ 308 00:34:13,385 --> 00:34:14,929 ‫إنهم في مهمة‬ 309 00:34:15,012 --> 00:34:18,140 ‫للسيطرة على المزيد من الأشجار المثمرة.‬ 310 00:34:19,809 --> 00:34:22,978 ‫وبغية تحقيق ذلك، سيقتلون.‬ 311 00:34:26,816 --> 00:34:28,776 ‫لا يستثنوا الصغار.‬ 312 00:34:35,366 --> 00:34:37,076 ‫تشعر الأم بوجود خطب ما.‬ 313 00:35:00,015 --> 00:35:01,600 ‫يُستحسن أن يلتزما الصمت.‬ 314 00:36:19,887 --> 00:36:21,180 ‫نجوا بأعجوبة.‬ 315 00:36:34,401 --> 00:36:37,738 ‫الحرب جزء من حياة قرود الـ"شمبانزي"‬ 316 00:36:37,821 --> 00:36:39,740 ‫بقدر ما هي في حياتنا.‬ 317 00:36:42,576 --> 00:36:46,914 ‫لكن ليس كل الأقارب التي تشبهنا عنيفين.‬ 318 00:36:53,545 --> 00:36:56,215 ‫فوق نهر "كونغو"، هناك قرد آخر‬ 319 00:36:56,715 --> 00:37:00,719 ‫يشاركنا نحو 99 بالمئة من حمضنا النووي.‬ 320 00:37:02,096 --> 00:37:05,391 ‫"(وامبا)، (جمهورية الكونغو الديمقراطية)"‬ 321 00:37:12,773 --> 00:37:14,608 ‫مثل قرود الـ"شمبانزي"،‬ 322 00:37:14,692 --> 00:37:17,820 ‫تعيش قرود الـ"بونوبو" وسط جماعات كبيرة.‬ 323 00:37:32,584 --> 00:37:36,255 ‫يستخدم ذكور الـ"بونوبو" استعراض القوة أيضًا‬ 324 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 ‫لتخويف الآخرين.‬ 325 00:37:52,646 --> 00:37:56,358 ‫يتصرّف هذا القرد وكأنه الزعيم.‬ 326 00:38:04,825 --> 00:38:07,244 ‫وقد طفح بالإناث الكيل.‬ 327 00:38:22,343 --> 00:38:23,927 ‫بين قرود الـ"بونوبو"،‬ 328 00:38:24,011 --> 00:38:26,472 ‫إنهن تشكّلن أقوى التحالفات.‬ 329 00:38:28,891 --> 00:38:31,685 ‫وهذا يمنحهن القوة.‬ 330 00:38:36,899 --> 00:38:38,859 ‫على عكس إناث قرود الـ"شمبانزي"،‬ 331 00:38:39,610 --> 00:38:42,071 ‫لا يسيطر الذكور عليهن.‬ 332 00:38:44,573 --> 00:38:46,367 ‫صغير الـ"بونوبو" هذا‬ 333 00:38:46,450 --> 00:38:49,661 ‫سيحظى بالحماية من الفتوات من قبل أمه.‬ 334 00:38:51,872 --> 00:38:55,000 ‫وأن يشهد حربًا هو أمر غير محتمل.‬ 335 00:38:56,460 --> 00:38:58,545 ‫اللقاءات بين جماعات الـ"بونوبو"‬ 336 00:38:58,629 --> 00:39:01,048 ‫دائمًا ما تكون سلمية.‬ 337 00:39:09,640 --> 00:39:11,850 ‫على خلاف لقاءات الـ"شمبانزي".‬ 338 00:39:13,102 --> 00:39:15,104 ‫ولا أحد يعرف السبب.‬ 339 00:39:25,572 --> 00:39:28,033 ‫بينما يكبر هذا الـ"شمبانزي" الصغير،‬ 340 00:39:29,034 --> 00:39:33,539 ‫سيواجه مخاطر لن يحتاج‬ ‫صغار الـ"بونوبو" القلق بشأنها.‬ 341 00:39:42,714 --> 00:39:45,008 ‫لكن نسبةً إلى الطراز الحقيقي للقرود،‬ 342 00:39:45,092 --> 00:39:47,803 ‫فهو يبذل قصارى جهده.‬ 343 00:39:50,931 --> 00:39:52,266 ‫من يدري؟‬ 344 00:39:52,349 --> 00:39:55,436 ‫قد تكون هذه بداية صداقة جميلة‬ 345 00:39:56,687 --> 00:39:58,147 ‫تدوم لعقود.‬ 346 00:40:03,861 --> 00:40:05,446 ‫لكن مستقبلها‬ 347 00:40:06,071 --> 00:40:07,906 ‫ومستقبلة العائلة بأكملها‬ 348 00:40:08,740 --> 00:40:09,867 ‫يقع بين يد‬ 349 00:40:11,118 --> 00:40:13,787 ‫أقوى القرود على الإطلاق.‬ 350 00:40:16,582 --> 00:40:19,126 ‫إننا نقتل أقاربنا البريين.‬ 351 00:40:20,878 --> 00:40:22,379 ‫إننا نحبسها في أقفاص.‬ 352 00:40:24,631 --> 00:40:26,467 ‫إننا ندمر منازلها.‬ 353 00:40:31,638 --> 00:40:35,184 ‫لكن حتى في مواجهة مثل هذه المحنة،‬ 354 00:40:36,143 --> 00:40:38,896 ‫ما زالت القرود تتمتع بالقدرة‬ 355 00:40:38,979 --> 00:40:40,481 ‫على إدهاشنا.‬ 356 00:40:41,356 --> 00:40:45,319 ‫"(بوسو)، (غينيا)"‬ 357 00:40:45,402 --> 00:40:48,655 ‫محاطة بمستوطنات بشرية،‬ 358 00:40:48,739 --> 00:40:51,783 ‫ثمة منطقة مهجورة في الغابة‬ 359 00:40:51,867 --> 00:40:54,369 ‫تتسع بالكاد إلى اثني عشر ملعب كرة قدم.‬ 360 00:40:57,206 --> 00:40:58,332 ‫إنه موطن‬ 361 00:40:58,415 --> 00:41:01,502 ‫لجماعة استثنائية من قرود الـ"شمبانزي".‬ 362 00:41:06,840 --> 00:41:08,926 ‫كل يوم تقريبًا،‬ 363 00:41:09,009 --> 00:41:11,887 ‫عليها المجازفة بدخول عالمنا.‬ 364 00:41:46,797 --> 00:41:48,757 ‫يمكننا تخيل‬ 365 00:41:48,840 --> 00:41:51,260 ‫كيف تنظر إلينا قرود الـ"شمبانزي".‬ 366 00:42:00,060 --> 00:42:03,605 ‫لديها كل الحق في أن تحذر.‬ 367 00:42:13,115 --> 00:42:16,535 ‫لكن هناك مكافآت عظيمة.‬ 368 00:42:24,251 --> 00:42:26,295 ‫الثمار المزروعة‬ 369 00:42:26,378 --> 00:42:28,630 ‫الغنية بالسكر‬ 370 00:42:29,548 --> 00:42:31,550 ‫لا بد أن مذاقها كالجنة‬ 371 00:43:00,662 --> 00:43:04,958 ‫تعلمت قرود الـ"شمبانزي" هذه‬ ‫أن تتسلل إلى عالم البشر خفية…‬ 372 00:43:07,377 --> 00:43:08,879 ‫وأن تستفيد أقصى استفادة‬ 373 00:43:08,962 --> 00:43:11,965 ‫من هذا العالم الجديد المليء بالتحديات.‬ 374 00:43:15,052 --> 00:43:16,386 ‫ثمار زيت النخيل.‬ 375 00:43:17,763 --> 00:43:19,890 ‫أفضل جزء هو النواة‬ 376 00:43:19,973 --> 00:43:22,643 ‫المليئة بالبروتين والسعرات الحرارية.‬ 377 00:43:24,978 --> 00:43:26,313 ‫ثمة مشكلة واحدة فحسب.‬ 378 00:43:28,982 --> 00:43:31,777 ‫إنها محاطة بقشرة صلبة.‬ 379 00:43:34,988 --> 00:43:38,408 ‫يتطلّب الوصول إليها إلى براعة.‬ 380 00:43:56,218 --> 00:43:58,845 ‫قد يبدو تكسير الجوز‬ ‫أمرًا بسيطًا بالنسبة إلينا،‬ 381 00:44:00,138 --> 00:44:02,391 ‫لكن بالنسبة إلى سلوك الحيوانات،‬ 382 00:44:03,266 --> 00:44:05,644 ‫إنه أمر جلل.‬ 383 00:44:13,652 --> 00:44:16,363 ‫وضع القرود على قمة‬ 384 00:44:16,905 --> 00:44:20,409 ‫ناد خاص لمستخدمي الأدوات.‬ 385 00:44:23,453 --> 00:44:25,956 ‫تبني القرود أعشاشًا.‬ 386 00:44:31,670 --> 00:44:32,713 ‫مظلات.‬ 387 00:44:37,676 --> 00:44:38,760 ‫مسابر.‬ 388 00:44:43,306 --> 00:44:45,475 ‫حتى الرماح.‬ 389 00:44:52,232 --> 00:44:54,484 ‫هذه الجماعة الموجودة في "بوسو"،‬ 390 00:44:54,568 --> 00:44:55,902 ‫استثنائية.‬ 391 00:45:00,282 --> 00:45:02,534 ‫لقد طوّرت أكثر من أداة‬ 392 00:45:02,617 --> 00:45:04,453 ‫لاستغلال محاصيلنا.‬ 393 00:45:06,621 --> 00:45:08,999 ‫بالإضافة إلى المطارق والسنادين،‬ 394 00:45:09,082 --> 00:45:11,084 ‫لقد اخترعت هذه.‬ 395 00:45:13,003 --> 00:45:14,129 ‫مدقة.‬ 396 00:45:17,257 --> 00:45:19,468 ‫تُستخدم لهرس لب النخيل‬ 397 00:45:20,385 --> 00:45:21,887 ‫حتى يسهل أكلها.‬ 398 00:45:24,181 --> 00:45:27,851 ‫إنه سلوك فريد من هذه الجماعة.‬ 399 00:45:32,689 --> 00:45:36,735 ‫حتى أنها تعلمت تعطيل فخاخ الصيادين‬ 400 00:45:36,818 --> 00:45:40,322 ‫التي تسبب الكثير من الضرر‬ ‫لقرود الـ"شمبانزي" الأخرى.‬ 401 00:45:43,158 --> 00:45:46,077 ‫لكن رغم هذه الإنجازات العظيمة،‬ 402 00:45:46,995 --> 00:45:48,705 ‫ما زال عددها يتضاءل.‬ 403 00:45:50,248 --> 00:45:53,835 ‫لم يبق سوى سبعة من الـ"شمبانزي" في "بوسو".‬ 404 00:45:58,256 --> 00:45:59,674 ‫هذا الصغير‬ 405 00:45:59,758 --> 00:46:02,093 ‫هو الوحيد المتبقي من الجماعة‬ 406 00:46:03,720 --> 00:46:05,430 ‫وهو في أمس الحاجة إلى رفاق.‬ 407 00:46:16,107 --> 00:46:18,485 ‫إن "باسكال جومى" من سكان المنطقة،‬ 408 00:46:19,319 --> 00:46:21,613 ‫لكنه لا يشكّل تهديدًا.‬ 409 00:46:26,076 --> 00:46:27,577 ‫كباحث ميداني،‬ 410 00:46:27,661 --> 00:46:30,789 ‫فهو يعرف هذا الـ"شمبانزي" منذ ولادته.‬ 411 00:46:34,084 --> 00:46:35,544 ‫يسرني أن أقول‬ 412 00:46:36,127 --> 00:46:37,796 ‫إنهما أصبحا صديقين.‬ 413 00:46:42,050 --> 00:46:46,179 ‫الصداقة مهمة جدًا لنجاة القرود،‬ 414 00:46:46,263 --> 00:46:49,933 ‫حتى أنها قد تتجاوز حدود أنواع الكائنات.‬ 415 00:46:56,773 --> 00:46:59,192 ‫لكن البشر‬ 416 00:46:59,276 --> 00:47:01,152 ‫يسيطرون على الكوكب الآن.‬ 417 00:47:05,907 --> 00:47:08,118 ‫لقد تركنا مجالًا صغيرًا‬ 418 00:47:08,201 --> 00:47:09,452 ‫لرفاقنا القرود.‬ 419 00:47:12,873 --> 00:47:16,585 ‫ولقد نسينا أن علينا واجب تقديم الرعاية.‬ 420 00:47:20,881 --> 00:47:22,257 ‫ففي نهاية المطاف،‬ 421 00:47:22,340 --> 00:47:25,051 ‫هذه عائلتنا أيضًا.‬ 422 00:48:13,391 --> 00:48:15,268 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬