1 00:00:06,132 --> 00:00:11,804 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:21,439 --> 00:00:24,233 A kutyák nagyra becsült tulajdonságaikat 3 00:00:26,069 --> 00:00:28,654 mind vad őseiktől örökölték. 4 00:00:33,826 --> 00:00:35,369 Az éles érzékek… 5 00:00:37,121 --> 00:00:38,414 az erő… 6 00:00:40,583 --> 00:00:42,251 és az elszántság… 7 00:00:44,003 --> 00:00:46,672 segítettek a kutyáknak a világ meghódításában. 8 00:00:53,262 --> 00:00:57,600 De a sikerük valódi titka sokkal meglepőbb. 9 00:00:58,684 --> 00:01:00,937 A barátságosság rejti. 10 00:01:03,147 --> 00:01:07,193 Ez teszi a kutyákat, legyenek házi kedvencek vagy vad farkasok, 11 00:01:07,276 --> 00:01:08,486 a család tagjává. 12 00:01:13,074 --> 00:01:18,788 KUTYÁK 13 00:01:28,005 --> 00:01:31,551 Minden kutya története rejtve, a biztos menedékben kezdődik. 14 00:01:45,439 --> 00:01:49,777 Itt él 15 afrikaivadkutya-kölyök. 15 00:01:54,407 --> 00:01:55,658 Öthetesek. 16 00:01:56,576 --> 00:01:58,786 Nagyon vágynak a szilárt táplálékra. 17 00:02:01,414 --> 00:02:03,541 A gyerekvigyázók is éhesek. 18 00:02:08,713 --> 00:02:12,675 A háziasított kutyákhoz hasonlóan másoktól kapnak enni. 19 00:02:14,093 --> 00:02:18,097 Viszont tőlük eltérően sosem tudják, megérkezik-e a vacsora. 20 00:02:30,776 --> 00:02:36,073 Anya, apa és a család többi tagja hajnal óta vadászik. 21 00:02:43,748 --> 00:02:44,749 Teljes összhang. 22 00:02:46,292 --> 00:02:47,710 Egy egységet alkotnak. 23 00:02:52,590 --> 00:02:58,137 Mesterien terítik le nagy zsákmányukat, a sebességük akár a 64 km/órát is eléri. 24 00:03:07,355 --> 00:03:09,232 De nem mocsaras terepen. 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,580 Szilárd talajra kell terelniük a zsákmányt. 26 00:03:34,048 --> 00:03:38,094 Ám a zambézi víziantilopok tudják, hogy a mélyebb víz életet menthet. 27 00:04:13,421 --> 00:04:14,672 Túljártak az eszükön. 28 00:04:15,298 --> 00:04:16,424 A terep is sok. 29 00:04:21,012 --> 00:04:23,431 Most már túl meleg van a vadászathoz. 30 00:04:27,935 --> 00:04:31,814 Nem visznek haza semmit, tehát az egész család szenvedni fog. 31 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 Az éhes kicsik húst követelnek anyától. 32 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 De csak egy kis tejet tud adni. 33 00:05:13,647 --> 00:05:16,859 Ha nem kapnak enni hamarosan, a kölykök elpusztulnak. 34 00:05:20,071 --> 00:05:22,406 A következő napok döntenek. 35 00:05:24,241 --> 00:05:27,912 A sikerhez a falkának minden tulajdonságára szüksége lesz, 36 00:05:27,995 --> 00:05:30,414 amelyen osztozik szélesebb családjával. 37 00:05:34,877 --> 00:05:36,545 A farkasokkal… 38 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 a rókákkal, a vadkutyákkal 39 00:05:41,759 --> 00:05:42,718 és a sakálokkal. 40 00:05:46,055 --> 00:05:48,099 Harmincöt faj. 41 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Mindegyik vadász. 42 00:05:54,563 --> 00:05:59,193 A 60 kilós farkasoktól a csivava méretű rókákig. 43 00:06:00,194 --> 00:06:05,408 A Szaharától az Északi-sarkig mindenhol ott vannak a bolygón. 44 00:06:09,829 --> 00:06:13,582 Mindegyik fajnak kivételes a szaglása, látása és hallása. 45 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 És nagyon agilisek. 46 00:06:20,047 --> 00:06:22,383 Viszont nem a leggyorsabb húsevők. 47 00:06:24,760 --> 00:06:26,303 És nem is a legnagyobbak. 48 00:06:33,686 --> 00:06:35,938 Minden kutyafajta kivételesen erős. 49 00:06:36,689 --> 00:06:39,233 Ennek az oka a múltjukban keresendő. 50 00:06:44,155 --> 00:06:46,490 Több mint 40 millió évvel ezelőtt 51 00:06:47,116 --> 00:06:51,120 megjelentek az első kutyafélék a ma USA délnyugati területén. 52 00:06:53,372 --> 00:06:55,624 Ma is itt él a család egyik ősi tagja. 53 00:06:58,377 --> 00:07:01,422 A szürkeróka rókának néz ki, 54 00:07:02,631 --> 00:07:06,469 de közelebb áll a kutyafélék primitív őseihez. 55 00:07:10,639 --> 00:07:13,434 A kutyák innen indultak el. 56 00:07:15,060 --> 00:07:15,895 Kicsi. 57 00:07:18,439 --> 00:07:19,273 Félénk. 58 00:07:21,692 --> 00:07:26,197 Egy modernebb kutyaféle, a prérifarkas, megöli, ha teheti. 59 00:07:37,291 --> 00:07:39,752 Csakhogy a szürkerókának van egy trükkje. 60 00:07:44,048 --> 00:07:45,508 Kiválóan mászik fára. 61 00:07:48,260 --> 00:07:50,179 A legtöbb kutya erre nem képes. 62 00:07:54,141 --> 00:07:56,977 Hosszú karmok. Rövid végtagok. 63 00:07:58,229 --> 00:07:59,063 Fürgeség. 64 00:08:01,482 --> 00:08:03,776 Inkább macska, mint kutya. 65 00:08:14,370 --> 00:08:18,249 A korai ősök túlélésének a titka az volt, hogy meghúzták magukat. 66 00:08:20,209 --> 00:08:23,379 De végül lejöttek a fákról, 67 00:08:23,462 --> 00:08:26,257 és a ma ismert fortélyos vadászokká váltak. 68 00:08:31,220 --> 00:08:34,848 A rövid, erős lábak megnyúltak, 69 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 és a kutyák lábujjhegyre álltak. 70 00:08:50,364 --> 00:08:54,451 Az erős izmok és a mellső láb speciális ínszalagjai 71 00:08:54,535 --> 00:08:56,620 ruganyossá teszik a lépteiket. 72 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 A járásuk olyan hatékony, 73 00:09:12,928 --> 00:09:16,599 hogy világszínvonalú hosszútávfutókká tette őket. 74 00:09:19,685 --> 00:09:24,189 ÉSZAK-ALBERTA KANADA 75 00:09:34,450 --> 00:09:38,621 A fagyos északon nehéz ételt találni. 76 00:09:42,333 --> 00:09:46,462 A szürkefarkas-pár, a súlyuk kétszerese a német juhászkutyáénak, 77 00:09:46,545 --> 00:09:47,755 vezeti a családot. 78 00:09:56,347 --> 00:09:59,183 Naponta akár 100 km-t is megtesznek. 79 00:10:10,110 --> 00:10:12,363 A zsákmány felkutatása csak a kezdet. 80 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 Meg is kell ölni. 81 00:10:21,121 --> 00:10:23,457 A felnőtt bölény tömege kb. egy tonna. 82 00:10:25,584 --> 00:10:28,212 A szarva és a patája halálos fegyver. 83 00:10:39,890 --> 00:10:41,809 Ha védekezni kezdenek, 84 00:10:42,434 --> 00:10:44,436 a csorda olyan, mint egy erőd. 85 00:10:54,863 --> 00:10:57,282 A farkasfalka ostromra készül. 86 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 A félelem vagy a gyengeség jeleit keresik. 87 00:11:12,339 --> 00:11:13,674 Türelmesen várakoznak, 88 00:11:15,092 --> 00:11:16,009 napokig. 89 00:11:18,470 --> 00:11:19,930 Nincs sok feladatuk. 90 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 Elég körbezárni őket. 91 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 Lélektani hadviselést folytatnak. 92 00:11:38,907 --> 00:11:41,869 A bölények végül nem bírják tovább idegekkel. 93 00:11:56,467 --> 00:11:59,261 Most az a fontos, hogy ne hagyják őket megállni. 94 00:12:25,704 --> 00:12:27,372 Az apa vezeti az üldözést. 95 00:12:35,088 --> 00:12:36,381 Zaklatja őket. 96 00:12:38,675 --> 00:12:40,844 Ezzel nagy kockázatot vállal. 97 00:12:47,684 --> 00:12:50,729 Miután kiválasztotta az áldozatot, nem adja fel. 98 00:13:15,128 --> 00:13:19,383 Harap és harap, amíg el ne fogy a fiatal bölény ereje. 99 00:13:35,190 --> 00:13:37,651 A kutyák nem képesek a tiszta ölésre. 100 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 De végtelenül kitartó. 101 00:14:14,313 --> 00:14:19,234 A kitartás segít neki elejteni a legalább ötször nehezebb zsákmányt. 102 00:14:25,282 --> 00:14:27,993 A család helyzete ezzel gyökeresen megváltozik. 103 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Nem minden kutya vadászik falkában. 104 00:14:43,216 --> 00:14:45,469 Magányos farkasként keresi zsákmányát. 105 00:14:48,889 --> 00:14:51,475 Első pillantásra olyan, mint egy róka. 106 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 Csak éppen… 107 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 mintha gólyalábon állna. 108 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 A sörényes farkas a világ legmagasabb kutyaféléje. 109 00:15:04,905 --> 00:15:09,618 GOIÁS BRAZÍLIA 110 00:15:15,040 --> 00:15:18,210 Az étel megszerzéséhez a magasságát hívja segítségül. 111 00:15:19,920 --> 00:15:25,133 A marmagassága majdnem egy méter. Kiválóan rálát a magas fűre. 112 00:15:29,471 --> 00:15:32,474 Ezen a száraz síkságon kevés nagy testű állat él. 113 00:15:33,850 --> 00:15:35,268 Mivel kevés a zsákmány, 114 00:15:36,061 --> 00:15:37,270 egyedül dolgozik. 115 00:15:41,525 --> 00:15:44,569 Kivételes orrára és füleire támaszkodik. 116 00:15:45,654 --> 00:15:49,783 A szaglása körülbelül 50-szer érzékenyebb, mint a miénk. 117 00:15:50,909 --> 00:15:54,454 Emellett az ultramagas frekvenciákat is hallja. 118 00:16:39,374 --> 00:16:43,253 Mivel ilyen kis állatokra vadászik, nincs ideje szünetet tartani. 119 00:17:03,732 --> 00:17:06,359 De pusztán a rágcsálókkal nem lakik jól. 120 00:17:08,195 --> 00:17:10,113 Egy gyümölcsökkel teli fa alatt 121 00:17:11,114 --> 00:17:14,576 a kutyafélék egyik meglepő tulajdonságát mutatja meg. 122 00:17:18,872 --> 00:17:21,792 Néha még a húsevők is vegetáriánusok. 123 00:17:24,795 --> 00:17:28,673 A kutyák fogai kisebbek, de sokoldalúbbak a macskák fogainál, 124 00:17:29,257 --> 00:17:31,635 így a legtöbbjük szinte bármit megehet. 125 00:17:36,014 --> 00:17:41,186 A rugalmas étrend miatt a kutyák kibírják, ha eltűnnek szokásos zsákmányállataik. 126 00:17:45,690 --> 00:17:47,943 És szinte bárhol képesek fennmaradni. 127 00:17:52,030 --> 00:17:54,366 BRISTOL ANGLIA 128 00:17:54,449 --> 00:17:58,036 Még a betondzsungelben is képesek otthonra lelni. 129 00:18:02,249 --> 00:18:03,500 Sok városban 130 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 vörös rókák járják az utcákat, miután leszállt az éj. 131 00:18:10,632 --> 00:18:14,302 A jelenlétük az egyik alapvető kutyatulajdonságnak köszönhető. 132 00:18:16,721 --> 00:18:18,849 A dolognak ahhoz van köze, 133 00:18:19,808 --> 00:18:21,268 ami a föld alatt folyik. 134 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Ez a nőstényróka most ellett. 135 00:18:33,530 --> 00:18:36,491 Minden vadkutya élete egy menedékben kezdődik, 136 00:18:36,575 --> 00:18:38,618 amelyet általában az anya ás ki. 137 00:18:46,626 --> 00:18:47,711 Biztonságos hely, 138 00:18:47,794 --> 00:18:51,381 így a kölykök a születéskor kicsik és tehetetlenek lehetnek. 139 00:18:52,632 --> 00:18:54,217 Az almok pedig nagyok. 140 00:19:00,056 --> 00:19:03,018 A hét kölyök szoptatása kimeríti. 141 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 Ám a kicsiket éjjel-nappal etetni kell. 142 00:19:06,479 --> 00:19:09,399 Nem mehet ki táplálékért. 143 00:19:11,610 --> 00:19:16,281 Minden nőstény mögött ott áll egy fantasztikus Róka úr. 144 00:19:22,829 --> 00:19:27,209 A várost járja, és ételt visz a párjának. 145 00:19:33,256 --> 00:19:34,549 Ez ritkaság. 146 00:19:37,302 --> 00:19:41,306 Nem sok emlős nőstényről gondoskodik így az apaállat. 147 00:19:42,432 --> 00:19:47,103 De minden vadkutyacsaládban van egy ételt szállító apa. 148 00:19:47,812 --> 00:19:52,275 Ez a hűség a kutyák és emberek közötti kötelék eredete. 149 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 És statisztikailag emiatt marad életben több kölyök. 150 00:20:12,629 --> 00:20:16,466 A kutyacsalád sikerének az alapja nem a fizikai erő. 151 00:20:18,343 --> 00:20:22,764 A lényeg az apa- és az anyaállat egész életen át tartó kapcsolata. 152 00:20:39,531 --> 00:20:43,493 Az afrikai vadkutyák odaadása végső próbatétel elé kerül. 153 00:20:48,039 --> 00:20:52,043 A 15 kölyök és a több mint 20 idősebb testvér miatt 154 00:20:53,503 --> 00:20:56,589 létfontosságú, hogy gyorsan sikert hozzon a vadászat. 155 00:21:06,558 --> 00:21:08,476 Apa megérzett valamit. 156 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 De ez nem zsákmány. 157 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 Ez egy másik ragadozó. 158 00:21:28,997 --> 00:21:31,166 Az oroszlánok megölik a vadkutyákat. 159 00:21:42,844 --> 00:21:45,263 A kölykök komoly veszélyben vannak. 160 00:22:04,324 --> 00:22:06,034 A harc értelmetlen. 161 00:22:13,750 --> 00:22:16,669 Jobb elcsalogatni az oroszlánt a menedéktől. 162 00:22:36,689 --> 00:22:37,524 A terv bevált. 163 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 De most már ismeri a rejtekhelyüket. Visszajöhet. 164 00:22:59,587 --> 00:23:01,631 A kutyáknak kockáztatniuk kell. 165 00:23:04,717 --> 00:23:08,054 Most, fényes nappal kell elköltöztetniük a kölyköket. 166 00:23:14,644 --> 00:23:16,604 Vannak más menedékeik, 167 00:23:16,688 --> 00:23:19,649 de a legközelebbi majdnem egy kilométerre van. 168 00:23:25,238 --> 00:23:27,240 Túl messze a gyenge lábaknak. 169 00:23:34,330 --> 00:23:37,417 Ideje, hogy segítsenek az idősebb testvérek. 170 00:24:05,111 --> 00:24:07,530 Itt biztonságosabb, de még mindig éhesek. 171 00:24:09,240 --> 00:24:12,619 A túlélés esélye egyre csökken. 172 00:24:24,172 --> 00:24:26,925 A kutyák meglepően sebezhetők. 173 00:24:34,390 --> 00:24:37,227 És ha valaki kisebb, mint egy törpe tacskó, 174 00:24:37,727 --> 00:24:39,437 mindig ő lesz az alárendelt. 175 00:24:44,442 --> 00:24:50,240 Ez a hím lapátfülű róka egyedül vigyáz öt kölykére, 176 00:24:50,323 --> 00:24:52,659 míg az élete szerelme, az anyjuk, 177 00:24:52,742 --> 00:24:53,660 vadászik. 178 00:24:56,412 --> 00:24:58,206 Mi baj történhetne? 179 00:25:01,834 --> 00:25:03,753 A nap átlagosan kezdődik. 180 00:25:06,047 --> 00:25:07,173 Először mosakodás… 181 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 aztán otthoni iskola. 182 00:25:28,111 --> 00:25:30,029 A kölykök lelkes felfedezők. 183 00:25:30,655 --> 00:25:33,408 Most tanulják denevérszerű fülük használatát. 184 00:25:36,452 --> 00:25:40,081 Hozzánk képest a 20 decibellel halkabb hangokat is meghallják. 185 00:25:45,128 --> 00:25:48,047 Még a termeszek és a bogarak lépéseit is. 186 00:26:01,436 --> 00:26:06,274 Hihetetlen, de a lapátfülű róka szinte csak rovarokkal táplálkozik. 187 00:26:08,234 --> 00:26:12,739 Anyának több ezret kell megennie naponta, hogy elég teje legyen a kölyköknek. 188 00:26:17,160 --> 00:26:19,537 Ezért van órákig távol. 189 00:26:24,125 --> 00:26:26,169 És ezért marad apa a menedéknél, 190 00:26:27,253 --> 00:26:28,880 a kölyköket gondozva. 191 00:26:33,009 --> 00:26:34,886 Az élete árán is megvédi őket. 192 00:26:37,930 --> 00:26:42,393 Ám a készülő heves vihar veszélyt hozhat. 193 00:26:51,319 --> 00:26:56,157 Az özönvízszerű eső mindenkinek gond, aki a föld alatt él. 194 00:27:06,250 --> 00:27:08,711 Apa és a kölykök könnyen megússzák. 195 00:27:13,049 --> 00:27:15,677 A szomszédaikat azonban kiöntötte az eső. 196 00:27:21,724 --> 00:27:23,267 Menekülés közben 197 00:27:23,851 --> 00:27:25,603 valaki elkeveredett. 198 00:27:37,365 --> 00:27:40,159 Egy elveszett kölyök nem él sokáig. 199 00:27:44,455 --> 00:27:46,833 Szüksége van a család segítségére. 200 00:27:56,342 --> 00:27:58,845 Apa és az öt kölyke van a közelebb. 201 00:28:02,265 --> 00:28:04,642 Muszáj segítségért könyörögnie. 202 00:28:13,568 --> 00:28:14,569 Kockázatos dolog. 203 00:28:16,362 --> 00:28:18,781 A kutyák gyakran megölik a betolakodókat. 204 00:28:38,134 --> 00:28:40,303 A kölykök lassan megenyhülnek. 205 00:28:57,862 --> 00:29:01,407 Jó jel, hogy apa befészkeli magát mellé. 206 00:29:16,088 --> 00:29:17,298 Hazaér anya. 207 00:29:19,383 --> 00:29:21,469 Arra, hogy még egy éhes száj várja. 208 00:29:24,138 --> 00:29:25,765 De a szeme sem rebben. 209 00:29:32,939 --> 00:29:35,358 Az elveszett kölyök valószínűleg rokon. 210 00:29:37,276 --> 00:29:41,072 Ettől függetlenül ritkán figyeltek meg ilyen örökbefogadást. 211 00:29:44,867 --> 00:29:51,541 Az ellágyuló apák és a rugalmas családok segítenek túlélni a nehéz időket. 212 00:29:59,340 --> 00:30:02,134 A kutyák kifejezetten társas lények. 213 00:30:05,429 --> 00:30:09,392 A családi életük kulcsa pedig a kifinomult kommunikáció. 214 00:30:20,736 --> 00:30:23,823 A farkasüvöltés félelmetes. 215 00:30:25,283 --> 00:30:29,787 TROMS NORVÉGIA 216 00:30:31,539 --> 00:30:37,712 A szomszédoknak 16 km-ről is megmutatja a falka méretét és erejét. 217 00:30:48,556 --> 00:30:50,850 Mintha zászlót lobogtatnának. 218 00:30:52,977 --> 00:30:55,521 Figyelmeztetés, hogy ne álljanak az útjukba. 219 00:31:05,531 --> 00:31:08,200 A falkán belül még kifejezőbbek. 220 00:31:11,829 --> 00:31:12,663 Egy pillantás. 221 00:31:14,999 --> 00:31:15,833 Lelapulás. 222 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Felálló szőr. 223 00:31:20,504 --> 00:31:22,006 A farok magassága. 224 00:31:24,842 --> 00:31:28,804 Valójában minden mozdulatuk egy bonyolult nyelv része. 225 00:31:30,723 --> 00:31:33,351 És ezt a nyelvet a kutyáink is értik. 226 00:31:39,690 --> 00:31:43,235 De a kutyacsaládok között itt van a legnagyobb szigor. 227 00:31:47,365 --> 00:31:49,742 Főleg, ha eljön a vacsora ideje. 228 00:31:59,168 --> 00:32:01,712 Mindig az idősebb farkasok esznek elsőnek. 229 00:32:15,476 --> 00:32:17,311 Ha egy fiatal tiszteletlen… 230 00:32:22,024 --> 00:32:24,485 a falkavezér teszi helyre. 231 00:32:40,459 --> 00:32:42,878 Csak a megalázkodás békíti meg. 232 00:32:47,508 --> 00:32:51,429 Úgy gondolják, hogy ez a szigorú dominancia-sorrend tette lehetővé 233 00:32:51,512 --> 00:32:53,305 az együttműködést az emberrel. 234 00:32:55,933 --> 00:32:58,894 Az alacsony rangú farkasok gyakran éhesek maradnak. 235 00:32:59,812 --> 00:33:02,481 Nehéz időkben a falka kiveti őket magából. 236 00:33:05,317 --> 00:33:07,611 Kb. 40 000 évvel ezelőtt 237 00:33:07,695 --> 00:33:10,865 egy éhező fiatal farkas megjelent őseink mellett, 238 00:33:10,948 --> 00:33:14,577 és kiskutya szemekkel esdekelt ételért. 239 00:33:19,040 --> 00:33:22,626 A farkasoknak sikerült a korai emberi családok részévé válni. 240 00:33:23,711 --> 00:33:24,962 És megszerettük őket. 241 00:33:27,548 --> 00:33:32,928 Hihetetlen, de minden házi kutya, a toy uszkártól a német dogig, 242 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 a szürke farkas leszármazottja. 243 00:33:37,892 --> 00:33:42,563 Ugyanakkor a viszonyunk a család vad oldalával bonyolult. 244 00:33:43,856 --> 00:33:47,193 A mesék azt tanítják, hogy csúnyák és gonoszak. 245 00:33:48,069 --> 00:33:49,403 Vagy éppen ravaszak. 246 00:33:51,072 --> 00:33:55,284 Bár ugyanolyan hűségesek és okosak, mint az ember legjobb barátja. 247 00:34:03,626 --> 00:34:08,547 A kutyaféléket, főleg a farkasokat, világszerte üldözték, 248 00:34:08,631 --> 00:34:11,342 és elűzték korábbi tágas élőhelyeikről. 249 00:34:17,723 --> 00:34:19,058 De rugalmasak. 250 00:34:21,352 --> 00:34:23,729 Ha van csak egy kis esély és hely, 251 00:34:24,313 --> 00:34:25,773 a kutyák megjelennek. 252 00:34:27,817 --> 00:34:29,860 BRISTOL ANGLIA 253 00:34:29,944 --> 00:34:33,906 Egyesek pedig páratlan sikerre leltek modern világunkban. 254 00:34:33,989 --> 00:34:37,660 A VAKVEZETŐ KUTYÁK CSAK A KERTBE LÉPHETNEK BE 255 00:34:37,743 --> 00:34:40,246 Anya és apa kemény munkájának köszönhetően 256 00:34:40,329 --> 00:34:43,290 a vörösróka-kölyök kész meghódítani a világot. 257 00:34:47,169 --> 00:34:51,423 Öt hónapos, most tanulja az önálló életet. 258 00:34:57,680 --> 00:34:59,890 A testvér életre szóló barát lehet. 259 00:35:01,725 --> 00:35:02,935 Társ a vadászatban. 260 00:35:12,361 --> 00:35:13,487 KUTYÁVAL TILOS 261 00:35:32,923 --> 00:35:37,803 Az utcát járva jól teszik, ha tanulnak anyától. 262 00:35:41,140 --> 00:35:43,851 Rendszeres élelemforrásra bukkant. 263 00:35:48,355 --> 00:35:50,733 A vadállatok etetése gondokat okozhat. 264 00:35:52,860 --> 00:35:55,613 De talán új kapcsolat kezdetét jelenti 265 00:35:55,696 --> 00:35:57,948 a vadkutyák és köztünk. 266 00:36:00,117 --> 00:36:03,245 Úgy, ahogy a farkasokkal történt sok ezer éve. 267 00:36:11,712 --> 00:36:13,505 A kölyök most azt tanulja meg, 268 00:36:13,589 --> 00:36:16,967 hogy az odaadott vagy kidobott étel miatt 269 00:36:17,051 --> 00:36:19,428 az ember a túlélése kulcsa. 270 00:36:24,141 --> 00:36:29,688 A kiválóan alkalmazkodó és megalkuvó vörös róka 82 országban van jelen, 271 00:36:30,481 --> 00:36:31,440 öt kontinensen. 272 00:36:33,859 --> 00:36:38,781 A farkasok helyett ma már ők a világ legelterjedtebb ragadozói. 273 00:36:45,329 --> 00:36:47,414 Nem minden faj áll ilyen jól. 274 00:36:48,457 --> 00:36:51,877 Az élőhelyük elvesztése, a vadászat és a betegségek miatt 275 00:36:51,961 --> 00:36:56,674 mára 7000 alá csökkent a felnőtt afrikai vadkutyák száma. 276 00:36:58,050 --> 00:37:01,303 Ennek a családnak a jövője hajszálon múlik. 277 00:37:03,555 --> 00:37:05,599 Muszáj ételt találniuk. 278 00:37:07,309 --> 00:37:10,938 A cserjés szavannán sok hely van, ahol elrejtőzhet a zsákmány. 279 00:37:14,066 --> 00:37:16,193 A falkának stratégiát kell váltania. 280 00:37:17,403 --> 00:37:19,280 A csapat erejére van szükség. 281 00:37:48,934 --> 00:37:54,356 Kettes-hármas csoportokban próbálják kiűzni a búvóhelyükről az impalákat. 282 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Apa üldözésbe kezd. 283 00:38:54,375 --> 00:38:57,002 De a munkát a többieknek kell bevégezniük. 284 00:39:06,303 --> 00:39:08,347 Végre sikerrel jártak. 285 00:39:19,858 --> 00:39:23,570 Nagy darabokra tépik a húst, és egyben nyelik le. 286 00:39:29,034 --> 00:39:30,494 Sietniük kell. 287 00:39:31,495 --> 00:39:33,997 Ha felbukkan a többi ragadozó… 288 00:39:36,542 --> 00:39:38,502 ott kell hagyniuk a zsákmányt. 289 00:39:43,966 --> 00:39:46,051 Újra hazafelé veszik az irányt. 290 00:39:48,554 --> 00:39:51,765 De ezúttal nem üres kézzel térnek vissza. 291 00:39:55,144 --> 00:39:58,856 Némelyik a testtömege harmadának megfelelő mennyiségű hús cipel, 292 00:39:58,939 --> 00:40:00,691 amelyet sietve nyelt le. 293 00:40:15,831 --> 00:40:18,792 Ekkora izgalom csak egy dolgot jelenthet. 294 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 A farkasokkal ellentétben itt nincs rangsor. 295 00:40:48,322 --> 00:40:51,283 A kölykök és az őrzőik mind megkapják a részüket. 296 00:41:03,253 --> 00:41:05,130 A mai örömteli nap. 297 00:41:07,633 --> 00:41:10,761 A kölykök jövője pedig valamivel biztosabb. 298 00:41:13,972 --> 00:41:19,436 Az afrikai vadkutyák esetében a túlélés a bátor és kitartó csapaton alapul. 299 00:41:23,440 --> 00:41:26,235 De akár falkában, akár magányosan vadásznak, 300 00:41:26,318 --> 00:41:30,614 végső soron minden anya és apa kikezdhetetlen hűségének erejétől függ. 301 00:41:36,411 --> 00:41:38,830 Ezért olyan sikeresek a kutyák. 302 00:41:39,706 --> 00:41:43,460 És ezért foglalnak el olyan különleges helyet a szívünkben. 303 00:42:36,179 --> 00:42:41,184 A feliratot fordította: Vass András