1 00:00:06,132 --> 00:00:11,012 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:23,483 --> 00:00:27,653 ‫لا شيء يحرك خيالنا مثل السنوريات.‬ 3 00:00:35,495 --> 00:00:36,537 ‫مذهلة‬ 4 00:00:37,288 --> 00:00:38,206 ‫وقوية‬ 5 00:00:39,082 --> 00:00:40,208 ‫ومميتة.‬ 6 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 ‫لكن كلما اقتربنا أكثر‬ ‫من هذه الحيوانات المراوغة،‬ 7 00:00:47,673 --> 00:00:50,468 ‫نكتشف جانبًا آخر من حياتها.‬ 8 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 ‫جانب أكثر عطفًا‬ 9 00:00:54,972 --> 00:00:56,307 ‫وتعاونًا‬ 10 00:00:58,434 --> 00:00:59,519 ‫ومرونة،‬ 11 00:01:02,438 --> 00:01:04,273 ‫أكثر مما تخيلنا يومًا.‬ 12 00:01:11,155 --> 00:01:15,576 ‫ثمة أمور تخص السنوريات‬ ‫أكثر مما يظهر في البداية.‬ 13 00:01:26,546 --> 00:01:29,799 ‫"(أوكافانغو)، (بوتسوانا)"‬ 14 00:01:36,222 --> 00:01:39,684 ‫قبل ثلاثة أشهر، تركت هذه اللبؤة زمرتها‬ 15 00:01:40,685 --> 00:01:42,311 ‫لتلد بمفردها.‬ 16 00:01:52,613 --> 00:01:56,534 ‫الأشبال الصغيرة ضعيفة،‬ ‫خاصة بالنسبة إلى الأسود الأخرى.‬ 17 00:01:58,661 --> 00:02:02,165 ‫لكن الآن بما أنها أكبر قليلًا،‬ ‫فهي مستعدة للعودة.‬ 18 00:02:10,631 --> 00:02:14,385 ‫إعالة عائلة متزايدة‬ ‫ليست أمرًا سهلًا على أم عزباء.‬ 19 00:02:15,636 --> 00:02:17,555 ‫عليها الصيد أكثر،‬ 20 00:02:18,472 --> 00:02:22,852 ‫ويعني ذلك ترك أشبالها والخروج بمفردها.‬ 21 00:02:25,980 --> 00:02:29,609 ‫في سهول السافانا المفتوحة،‬ ‫تسهل رؤية الفريسة،‬ 22 00:02:32,612 --> 00:02:34,030 ‫ولكن تسهل رؤيتها هي كذلك.‬ 23 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 ‫عليها أن تكون صبورة.‬ 24 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 ‫تصبح السنوريات أكثر فتكًا بعد حلول الليل.‬ 25 00:02:57,845 --> 00:03:02,016 ‫مع رؤية ليلية مذهلة،‬ ‫أفضل من خاصتنا بست مرات…‬ 26 00:03:07,521 --> 00:03:10,191 ‫تمتلك الأسود ميزة على فريستها.‬ 27 00:03:19,075 --> 00:03:24,413 ‫بسبب عملها بمفردها،‬ ‫عليها الاقتراب قدر استطاعتها قبل أن تهجم.‬ 28 00:04:08,916 --> 00:04:14,505 ‫حين تصيد اللبؤة في الليل، فإنها تمتلك‬ ‫بمفردها معدل نجاح بقدر الزمرة تقريبًا.‬ 29 00:04:22,430 --> 00:04:25,099 ‫المشكلة هي المحافظة على فريستها.‬ 30 00:04:30,146 --> 00:04:33,232 ‫الأسود هي أكبر المفترسات في هذه السهول.‬ 31 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 ‫يمكنها تولي أمر ضبع أو اثنين.‬ 32 00:04:42,033 --> 00:04:45,202 ‫لكن عشيرة كاملة؟ تلك قصة مختلفة الآن.‬ 33 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 ‫لم تعد فريستها فقط هي المعرضة للخطر.‬ 34 00:04:59,633 --> 00:05:00,718 ‫بل حياتها.‬ 35 00:05:29,872 --> 00:05:33,042 ‫لكن هذه اللبؤة ليست بمفردها.‬ 36 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 ‫وجدتها عائلتها.‬ 37 00:05:43,386 --> 00:05:44,845 ‫بوجودها بجانبها،‬ 38 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 ‫فهي لا تُقهر.‬ 39 00:06:17,837 --> 00:06:20,881 ‫أجبرت المنافسة الشرسة الأسود‬ ‫في السافانا‬ 40 00:06:20,965 --> 00:06:23,134 ‫على فعل شيء غير عادي.‬ 41 00:06:26,762 --> 00:06:29,682 ‫إنها السنوريات الوحيدة التي تعيش في زمرة.‬ 42 00:06:33,936 --> 00:06:35,980 ‫تقوم الإناث بمعظم الصيد.‬ 43 00:06:40,526 --> 00:06:43,362 ‫دور الذكر الرئيسي هو الدفاع عن العائلة.‬ 44 00:06:52,204 --> 00:06:55,916 ‫طالما تبقى قوية، يجب أن تكون الأشبال آمنة.‬ 45 00:07:01,297 --> 00:07:05,634 ‫لكن لا يدوم السلام طويلًا أبدًا‬ ‫في عالم السنوريات.‬ 46 00:07:12,850 --> 00:07:18,147 ‫منذ بداية تطورها،‬ ‫كان القتل هو أسلوب حياتها.‬ 47 00:07:23,194 --> 00:07:27,323 ‫قبل أكثر من عشرة ملايين عام،‬ ‫في أعماق غابات "آسيا"،‬ 48 00:07:28,365 --> 00:07:31,785 ‫بدأت سلالة جديدة‬ ‫من الحيوانات المفترسة في الظهور.‬ 49 00:07:52,348 --> 00:07:55,851 ‫اليوم، يوفر النمر الملطخ لمحة‬ 50 00:07:55,935 --> 00:07:58,938 ‫عن الطريقة التي ربما‬ ‫عاشت بها هذه السنوريات الأولى.‬ 51 00:08:00,731 --> 00:08:03,984 ‫"(تايلاند)"‬ 52 00:08:14,495 --> 00:08:16,622 ‫إنها الأصغر بين السنوريات…‬ 53 00:08:24,880 --> 00:08:26,382 ‫لكنها الأكثر رشاقة.‬ 54 00:08:36,058 --> 00:08:37,935 ‫بساقين قصيرتين وقويتين‬ 55 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 ‫ومخالب حادة جدًا…‬ 56 00:08:43,731 --> 00:08:45,943 ‫ومفاصل كاحل دوارة…‬ 57 00:08:51,240 --> 00:08:55,202 ‫وذيل للتوازن يجعلها متسلقة بارعة.‬ 58 00:08:57,496 --> 00:08:59,707 ‫حتى القردة ليست بأمان.‬ 59 00:09:16,015 --> 00:09:17,474 ‫بالنسبة إلى الحجم،‬ 60 00:09:17,558 --> 00:09:22,062 ‫يمتلك النمر الملطخ أيضًا‬ ‫أنيابًا أطول من أيّ قط.‬ 61 00:09:23,897 --> 00:09:25,899 ‫السنور سيفي الأنياب الخاص بالعصر الحديث.‬ 62 00:09:31,530 --> 00:09:34,867 ‫مع مرور الزمن، نزلت السنوريات‬ ‫من فوق الأشجار…‬ 63 00:09:37,202 --> 00:09:40,164 ‫وكبرت أكثر وازدادت قوة حتى.‬ 64 00:09:43,125 --> 00:09:46,211 ‫بينما تطورت وغزت العوالم الجديدة،‬ 65 00:09:46,295 --> 00:09:49,757 ‫اعتمد كل قط تمويهًا ليمنحه أفضلية.‬ 66 00:10:00,476 --> 00:10:04,063 ‫حتى الأكبر يمكنه الاندماج مع الخلفية.‬ 67 00:10:07,858 --> 00:10:11,445 ‫تتحول خطوط الببر إلى نباتات متشابكة.‬ 68 00:10:15,240 --> 00:10:19,078 ‫يساعد الجلد العادي‬ ‫لدى البوما المترصد على الاختفاء،‬ 69 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 ‫حتى حين لا يكون ثمة مكان للاختباء.‬ 70 00:10:28,212 --> 00:10:32,966 ‫تشبه نقاط النمر‬ ‫الظلال المنقطة في الغابات المفتوحة…‬ 71 00:10:35,344 --> 00:10:39,098 ‫لذا يمكنها الجلوس ونصب كمين على مدى قريب.‬ 72 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 ‫لكن لا يساعد التمويه على الهجوم فحسب.‬ 73 00:10:51,151 --> 00:10:53,404 ‫بل يساعد في الدفاع أيضًا.‬ 74 00:10:57,533 --> 00:11:01,620 ‫أنثى فهد، تختبئ بعيدًا مع أشبالها الصغار.‬ 75 00:11:07,751 --> 00:11:13,173 ‫بعمر عشرة أيام فقط،‬ ‫عندها تكون السنوريات في أضعف حالاتها.‬ 76 00:11:16,719 --> 00:11:21,348 ‫بالكاد تفتح عينيها‬ ‫وتعتمد بشكل كلي على الأم.‬ 77 00:11:28,188 --> 00:11:32,401 ‫تنمو معظم السنوريات ببطء‬ ‫وتتطور بالمعدل نفسه.‬ 78 00:11:35,863 --> 00:11:39,241 ‫ستمر نحو تسعة أسابيع‬ ‫قبل أن تنتقل إلى تناول اللحم…‬ 79 00:11:41,368 --> 00:11:43,746 ‫وستة أشهر قبل أن تُفطم بالكامل…‬ 80 00:11:47,666 --> 00:11:49,334 ‫وفي عمر عامين تقريبًا،‬ 81 00:11:49,418 --> 00:11:52,379 ‫ستكون جاهزة أخيرًا للتصرف بمفردها.‬ 82 00:12:02,389 --> 00:12:08,312 ‫إنها رحلة طويلة وخطيرة،‬ ‫من شبل عاجز إلى صياد مميت.‬ 83 00:12:12,900 --> 00:12:15,944 ‫خاصة بالنسبة إلى أكبر سنور من بينها.‬ 84 00:12:27,539 --> 00:12:31,251 ‫شبل الببر هذه ذات الخمسة أشهر‬ ‫ما زالت غير ناضجة.‬ 85 00:12:35,506 --> 00:12:39,134 ‫لكنها تتعلم كيف تصطاد في وطنها في الغابة.‬ 86 00:12:43,222 --> 00:12:46,642 ‫"(باندهافجاره)، (الهند)"‬ 87 00:12:54,691 --> 00:12:57,444 ‫عليها تعلم اختيار هدف…‬ 88 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 ‫والتخطيط لاقترابها…‬ 89 00:13:08,038 --> 00:13:10,541 ‫وتنفيذ هجمتها النهائية.‬ 90 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 ‫هذه المرة الضحية هو شقيقها فقط.‬ 91 00:13:26,765 --> 00:13:29,309 ‫المطاردة والانقضاض وقتال بعضها‬ 92 00:13:29,393 --> 00:13:32,187 ‫هي طريقة آمنة لشحذ مهاراتها.‬ 93 00:13:38,986 --> 00:13:43,156 ‫أيضًا، التغلب على أشقائكم أمر ممتع فحسب.‬ 94 00:13:56,295 --> 00:14:00,299 ‫اللعب جزء أساسي من تطور كل السنوريات.‬ 95 00:14:09,016 --> 00:14:13,186 ‫لكن يجب تعلم بعض الدروس بالطريقة الصعبة.‬ 96 00:14:15,564 --> 00:14:19,151 ‫"(أوكافانغو)، (بوتسوانا)"‬ 97 00:14:22,905 --> 00:14:27,200 ‫يقضي شبل النمر هذا ذو الستة أشهر‬ ‫معظم وقته في التسكع.‬ 98 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 ‫مع أمه.‬ 99 00:14:37,794 --> 00:14:39,463 ‫بالرغم من أنها حين تخرج للصيد…‬ 100 00:14:43,175 --> 00:14:45,260 ‫من الأسلم أن يبقى مكانه.‬ 101 00:14:48,889 --> 00:14:51,099 ‫لكن أين المتعة في ذلك؟‬ 102 00:14:54,269 --> 00:14:56,480 ‫حان الوقت لمغامرة صغيرة.‬ 103 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 ‫ليس النزول الأكثر ثقة.‬ 104 00:15:19,544 --> 00:15:21,046 ‫من الأفضل أن ينجح في النزول.‬ 105 00:15:34,393 --> 00:15:37,354 ‫على السنور الناضج تخطي حدوده…‬ 106 00:15:39,272 --> 00:15:41,525 ‫لكن ليس عليه تجاوزها كثيرًا.‬ 107 00:15:44,820 --> 00:15:46,363 ‫الجاموس الأفريقي.‬ 108 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 ‫أحد أخطر الحيوانات في "أفريقيا"‬ 109 00:15:53,286 --> 00:15:56,164 ‫ولديه سمعة في قتل الأشبال.‬ 110 00:16:08,719 --> 00:16:10,137 ‫غلطة مبتدئين.‬ 111 00:16:13,724 --> 00:16:17,019 ‫هذا ليس وقت شحذ مهارات الصيد.‬ 112 00:16:18,729 --> 00:16:20,772 ‫إنه وقت تعلم كيفية الاختباء.‬ 113 00:16:30,198 --> 00:16:31,992 ‫ومتى يهرب المرء لينجو بحياته.‬ 114 00:16:42,377 --> 00:16:44,254 ‫رحلت روح من التسعة…‬ 115 00:16:48,216 --> 00:16:50,177 ‫وما زال أمامه الكثير ليتعلمه.‬ 116 00:16:54,806 --> 00:16:56,224 ‫وحين تعود الأم،‬ 117 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 ‫يحين وقت أحد أصعب‬ ‫البرامج التعليمية على الإطلاق.‬ 118 00:17:05,025 --> 00:17:07,694 ‫خنزير وحشي أفريقي، ما زال حيًا.‬ 119 00:17:09,862 --> 00:17:11,323 ‫احتمال مروّع،‬ 120 00:17:12,657 --> 00:17:15,577 ‫لكنها فرصة للتدريب على تثبيت الحلق،‬ 121 00:17:15,660 --> 00:17:17,579 ‫عضة السنوريات القاتلة.‬ 122 00:17:31,718 --> 00:17:33,095 ‫حين يعاني الشبل،‬ 123 00:17:34,304 --> 00:17:35,555 ‫تتقدم المحترفة.‬ 124 00:17:40,602 --> 00:17:42,687 ‫تتعلم السنوريات بتقليد أمهاتها.‬ 125 00:17:48,443 --> 00:17:50,112 ‫حين يخرج بمفرده،‬ 126 00:17:50,195 --> 00:17:54,032 ‫يحتاج هذا النمر الشاب إلى كل‬ ‫المهارات والخبرة التي يمكنه الحصول عليها.‬ 127 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 ‫لهذا تحتاج الأشبال‬ ‫إلى وقت طويل تحت رعاية الأم.‬ 128 00:18:17,305 --> 00:18:21,685 ‫في "أوكافانغو"،‬ ‫تعود اللبؤة للاستقرار في زمرتها.‬ 129 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 ‫مع وجود أسود منافسة في كل مكان،‬ 130 00:18:29,234 --> 00:18:32,154 ‫سيكون أولادها بأمان أكثر تحت حماية والدها.‬ 131 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 ‫حتى الآن،‬ 132 00:18:37,701 --> 00:18:39,369 ‫تأكل مع أمها فقط.‬ 133 00:18:40,620 --> 00:18:43,748 ‫اليوم، يتناول الأشبال العشاء مع الملك.‬ 134 00:18:46,168 --> 00:18:47,752 ‫إنه أكبر بكثير عن قرب.‬ 135 00:18:58,013 --> 00:19:01,474 ‫تشبع الذكور قبل أن تسمح للإناث بالأكل.‬ 136 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 ‫إنها أكثر صبرًا مع الأشبال.‬ 137 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 ‫حتى مرحلة معينة.‬ 138 00:19:32,005 --> 00:19:34,424 ‫تتولى اللبؤات معظم مسؤوليات التربية.‬ 139 00:19:38,637 --> 00:19:41,306 ‫ومع أخذ الأب للحصة الأكبر،‬ 140 00:19:41,389 --> 00:19:43,683 ‫تحتاج إلى الخروج للصيد مجددًا.‬ 141 00:19:55,737 --> 00:19:57,948 ‫قد تتكون الزمرة من أكثر من 40 ذكرًا قويًا.‬ 142 00:19:59,532 --> 00:20:02,702 ‫لذا فإن الحفاظ على العلاقات ليس سهلًا.‬ 143 00:20:08,124 --> 00:20:13,088 ‫قادت الحياة الاجتماعية المعقدة الأسود‬ ‫إلى أن تكون أذكى السنوريات كلها.‬ 144 00:20:24,057 --> 00:20:28,645 ‫وتصنع تلك القوة العقلية‬ ‫الإضافية أيضًا فريقًا قاتلًا.‬ 145 00:20:41,908 --> 00:20:45,870 ‫أثناء الصيد، تعرف كل لبؤة دورها.‬ 146 00:20:51,001 --> 00:20:53,962 ‫تجد الأسمن مكانًا للانتظار.‬ 147 00:21:01,553 --> 00:21:05,098 ‫تحاصر المهاجمات الأخف والأسرع القطيع.‬ 148 00:21:13,732 --> 00:21:15,358 ‫الفخ جاهز.‬ 149 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 ‫تنطلق المهاجمات‬ ‫بسرعة 48 كيلومترًا في الساعة،‬ 150 00:21:38,840 --> 00:21:40,967 ‫لتقود القطيع نحو الفخ.‬ 151 00:21:50,393 --> 00:21:51,561 ‫إن أخفقت واحدة…‬ 152 00:21:56,191 --> 00:21:57,901 ‫فثمة أخرى تنتظر.‬ 153 00:22:40,610 --> 00:22:44,155 ‫أثناء النهار، حين تصطاد الزمرة كفريق،‬ 154 00:22:44,239 --> 00:22:46,449 ‫تتضاعف فرصها في النجاح.‬ 155 00:22:49,035 --> 00:22:50,662 ‫يحصل الجميع على حصة.‬ 156 00:22:52,872 --> 00:22:55,458 ‫هذه أخوية من العضوات المتساويات.‬ 157 00:22:57,585 --> 00:22:59,087 ‫وبالرغم من حدوث الشجار أحيانًا…‬ 158 00:23:03,508 --> 00:23:05,385 ‫فعادة ما تتم السيطرة عليها.‬ 159 00:23:10,098 --> 00:23:11,975 ‫الزمرة أقوى معًا.‬ 160 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 ‫لكن مجددًا، يفرض الأب قوته.‬ 161 00:23:26,406 --> 00:23:31,578 ‫يبدو هذا غير عادل، لكن من الضروري‬ ‫لذكور الزمرة أن تظل مستعدة للقتال.‬ 162 00:23:38,585 --> 00:23:41,838 ‫يقترب تهديد الغزو أكثر.‬ 163 00:23:44,841 --> 00:23:45,967 ‫الذكور المتجولة،‬ 164 00:23:46,050 --> 00:23:48,428 ‫تتطلع إلى السيطرة على الزمرة.‬ 165 00:23:50,847 --> 00:23:52,432 ‫وقتل الأشبال.‬ 166 00:23:57,937 --> 00:23:59,397 ‫لحماية عائلته،‬ 167 00:23:59,481 --> 00:24:02,442 ‫يحتاج الأب إلى كل القوة‬ ‫التي يمكنه الحصول عليها.‬ 168 00:24:07,530 --> 00:24:10,992 ‫"(بانتانال)، (البرازيل)"‬ 169 00:24:12,911 --> 00:24:16,831 ‫الدفاع عن المنطقة‬ ‫أمر حيوي لنجاح السنوريات.‬ 170 00:24:22,879 --> 00:24:27,425 ‫قد لا يبدو أكبر مستنقع في العالم‬ ‫كبلد مثالي للسنور.‬ 171 00:24:33,973 --> 00:24:38,311 ‫لكنه موطن أكبر تجمع‬ ‫للنمور الأمريكية في العالم.‬ 172 00:24:50,198 --> 00:24:55,537 ‫شجاعة وقوية،‬ ‫إنها ككلاب بيتبول في عالم السنوريات.‬ 173 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 ‫لتعويض الوزن،‬ 174 00:25:00,625 --> 00:25:03,628 ‫لديها أقوى فك على الإطلاق.‬ 175 00:25:16,349 --> 00:25:17,976 ‫هذه منطقته.‬ 176 00:25:27,860 --> 00:25:31,614 ‫تعلّم ذكور النمور الأمريكية‬ ‫منطقتها بالرائحة.‬ 177 00:25:40,915 --> 00:25:44,586 ‫وتقوم بدوريات على الأرض وفي الماء.‬ 178 00:25:51,926 --> 00:25:53,469 ‫على عكس معظم السنوريات،‬ 179 00:25:54,178 --> 00:25:56,389 ‫النمور الأمريكية سبّاحة بارعة.‬ 180 00:26:12,905 --> 00:26:15,867 ‫لا تحرس الذكور المنطقة لنفسها فحسب.‬ 181 00:26:17,368 --> 00:26:20,121 ‫تمتلك العديد من الإناث مساحة بداخلها.‬ 182 00:26:26,169 --> 00:26:30,673 ‫هذا النمر الأمريكي مستعد للتزاوج‬ ‫وقد التقطت رائحته.‬ 183 00:26:45,938 --> 00:26:48,441 ‫سيتزاوجان مرارًا خلال الأيام القادمة…‬ 184 00:26:51,778 --> 00:26:55,031 ‫مما يرجح أنه سيكون والد أشبالها.‬ 185 00:27:01,329 --> 00:27:03,164 ‫عليه أن يتأكد،‬ 186 00:27:03,247 --> 00:27:07,502 ‫لأن الأعداء يبحثون عن فرصة للتسلل دائمًا.‬ 187 00:27:16,719 --> 00:27:19,597 ‫تخطى أحد الجيران الحد.‬ 188 00:27:24,811 --> 00:27:26,896 ‫تحاول النمور الأمريكية تجنب القتال.‬ 189 00:27:28,356 --> 00:27:31,067 ‫خطر الإصابة كبير جدًا.‬ 190 00:27:35,446 --> 00:27:40,702 ‫لكن حين تكون حقوق التزاوج على المحك،‬ ‫لا يكون أمامها خيارات كثيرة.‬ 191 00:28:17,780 --> 00:28:19,782 ‫طُرد المتطفل.‬ 192 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 ‫للوقت الحالي.‬ 193 00:28:27,707 --> 00:28:32,545 ‫أجبر المسعى للحصول على منطقة‬ ‫السنوريات على التطرف.‬ 194 00:28:39,385 --> 00:28:43,347 ‫يتجول الببر السيبيري‬ ‫في غابات "سيبيريا " المتجمدة.‬ 195 00:28:45,808 --> 00:28:49,979 ‫يحميها الفرو الطويل والكثيف‬ ‫من درجات الحرارة المتجمدة.‬ 196 00:28:53,399 --> 00:28:57,361 ‫تتسلل النمور الهندية‬ ‫عبر طرقات "مومباي" الخلفية…‬ 197 00:29:00,364 --> 00:29:03,618 ‫لتصطاد الكلاب الضالة‬ ‫والحيوانات الأليفة الأخرى‬ 198 00:29:03,701 --> 00:29:05,286 ‫تحت جنح الظلام.‬ 199 00:29:09,290 --> 00:29:14,170 ‫وتتسلق إحدى السنوريات‬ ‫أعلى جبل في العالم حتى.‬ 200 00:29:19,258 --> 00:29:23,262 ‫"(الهيمالايا)، (الهند)"‬ 201 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ‫بارتفاع 4000 متر.‬ 202 00:29:30,978 --> 00:29:31,896 ‫الجو بارد.‬ 203 00:29:33,481 --> 00:29:34,607 ‫الهواء قليل.‬ 204 00:29:35,650 --> 00:29:38,194 ‫التضاريس خطرة.‬ 205 00:29:42,448 --> 00:29:47,411 ‫لكن بطريقة ما،‬ ‫تجد أنثى نمر الثلوج هذه طريقة.‬ 206 00:29:55,461 --> 00:29:59,507 ‫بأطراف أمامية قصيرة وأطراف خلفية أطول‬ 207 00:30:00,258 --> 00:30:03,094 ‫وذيل طويل جدًا،‬ 208 00:30:03,177 --> 00:30:06,472 ‫يمنح التوازن وخفة الحركة‬ ‫على التضاريس الوعرة.‬ 209 00:30:13,896 --> 00:30:17,233 ‫يمكنها القفز لعشرة أمتار‬ ‫في الوثبة الواحدة.‬ 210 00:30:46,262 --> 00:30:50,057 ‫تعمل أقدامها العريضة‬ ‫والمغطاة بفرو ثقيل كأحذية الثلج،‬ 211 00:30:50,892 --> 00:30:53,978 ‫تحميها من الغوص في الثلوج العميقة.‬ 212 00:31:05,114 --> 00:31:06,949 ‫ثمة القليل لتأكله،‬ 213 00:31:07,033 --> 00:31:11,454 ‫عليها التجول في مساحة‬ ‫تبلغ نحو 777 كيلومترًا مربعًا.‬ 214 00:31:18,002 --> 00:31:22,924 ‫تغطي نمور الثلوج مساحات شاسعة،‬ ‫لذا فمن النادر أن تلتقي.‬ 215 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 ‫بدلًا من هذا، تتواصل عبر الرائحة.‬ 216 00:31:55,623 --> 00:31:58,459 ‫بالرغم من تحديات النجاة المتطرفة…‬ 217 00:32:00,419 --> 00:32:04,882 ‫نجحت هذه الأنثى المذهلة‬ ‫في تربية ثلاثة أشبال.‬ 218 00:32:11,263 --> 00:32:14,392 ‫لما يقارب العامين، اعتمدت على أمها.‬ 219 00:32:17,061 --> 00:32:20,356 ‫حان الوقت الآن لتبدأ الصيد لنفسها.‬ 220 00:32:24,360 --> 00:32:25,695 ‫ذلك ليس سهلًا هنا.‬ 221 00:32:43,212 --> 00:32:47,299 ‫لكن هذا الوعل الصغير‬ ‫قد يمنح أحد الأشبال فرصة.‬ 222 00:33:15,870 --> 00:33:18,581 ‫يعد الصيد على هذه الارتفاعات مخاطرة كبيرة.‬ 223 00:33:22,835 --> 00:33:25,421 ‫وقد رفع الوعل المخاطر للتو.‬ 224 00:33:29,842 --> 00:33:31,010 ‫تراقب الأم.‬ 225 00:33:32,720 --> 00:33:34,555 ‫عليه فعل هذا بمفرده.‬ 226 00:33:57,119 --> 00:33:58,245 ‫قريب جدًا…‬ 227 00:34:00,247 --> 00:34:02,083 ‫لكنه بعيد جدًا.‬ 228 00:34:07,379 --> 00:34:09,256 ‫قد يبدو هذا كفشل،‬ 229 00:34:09,340 --> 00:34:12,675 ‫لكن حتى آكل اللحوم يحتاج إلى معرفة حدوده.‬ 230 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 ‫قد ينقذ هذا حياته في الأعلى هنا.‬ 231 00:34:35,449 --> 00:34:38,494 ‫قريبًا، ستكون هذه الأشبال الثلاثة بمفردها،‬ 232 00:34:39,245 --> 00:34:41,747 ‫تعتمد على المهارات التي تعلمتها.‬ 233 00:34:44,291 --> 00:34:48,003 ‫لكن أحد التحديات‬ ‫التي تواجهها خارج سيطرتها.‬ 234 00:34:51,423 --> 00:34:55,678 ‫يجبر المناخ الدافئ‬ ‫هذه الحيوانات المعتادة على الجو البارد‬ 235 00:34:55,760 --> 00:34:58,055 ‫على الصعود لمسافة أعلى من الجبال.‬ 236 00:35:00,391 --> 00:35:04,186 ‫كلما ارتفعت أكثر، قلّت المساحة المتوفرة.‬ 237 00:35:09,984 --> 00:35:12,027 ‫بينما تختفي البرية،‬ 238 00:35:12,736 --> 00:35:16,574 ‫يجلب هذا السنوريات إلى صراع مع البشر.‬ 239 00:35:20,578 --> 00:35:24,790 ‫باعتبار السنوريات‬ ‫تهديدًا علينا وعلى ماشيتنا…‬ 240 00:35:29,044 --> 00:35:31,839 ‫وصيدها من أجل الجوائز وأجزاء من الجسم…‬ 241 00:35:36,760 --> 00:35:40,181 ‫فإنها تتعرض للاضطهاد في كل أنحاء العالم…‬ 242 00:35:48,355 --> 00:35:50,900 ‫وتُدفع نحو الانقراض.‬ 243 00:35:57,531 --> 00:35:58,616 ‫لكن ثمة أمل.‬ 244 00:36:01,368 --> 00:36:05,623 ‫"(باتاغونيا)، (تشيلي)"‬ 245 00:36:06,165 --> 00:36:10,252 ‫إن سمحنا لهذه الحيوانات العظيمة‬ ‫بالعيش في مساحة صغيرة من عالمنا،‬ 246 00:36:11,086 --> 00:36:13,172 ‫قد تكون النتائج مذهلة.‬ 247 00:36:17,426 --> 00:36:23,098 ‫قبل 50 سنة، في هذه الوديان،‬ ‫محا البشر جزءًا كبيرًا من الحياة البرية.‬ 248 00:36:29,480 --> 00:36:32,524 ‫لكن منذ مُنع الصيد والزراعة هنا،‬ 249 00:36:32,608 --> 00:36:35,319 ‫فقد ارتفعت أعداد الغوناق بشكل مطرد.‬ 250 00:36:42,034 --> 00:36:43,577 ‫وحين تعود الفريسة…‬ 251 00:36:46,622 --> 00:36:48,207 ‫يتبعها المفترس.‬ 252 00:37:04,056 --> 00:37:07,643 ‫البوما، المعروفة أيضًا بأسود الجبال.‬ 253 00:37:11,981 --> 00:37:14,358 ‫اعتادت أن تتواجد بأعداد قليلة على الأرض،‬ 254 00:37:14,441 --> 00:37:16,568 ‫وكان يُفترض أنها انعزالية.‬ 255 00:37:20,739 --> 00:37:25,744 ‫لكن الآن، ثمة بوما هنا‬ ‫أكثر من أيّ مكان آخر في "الأمريكتين".‬ 256 00:37:28,080 --> 00:37:31,792 ‫وقد بدأت تتصرف بطريقة لم تُرى من قبل.‬ 257 00:37:43,053 --> 00:37:46,640 ‫تأتي البوما معًا وتتحمل بعضها،‬ 258 00:37:48,267 --> 00:37:50,352 ‫حتى تلك التي من خارج العائلة.‬ 259 00:37:54,106 --> 00:37:57,151 ‫والمثير للدهشة أكثر، أنها تتشارك طعامها.‬ 260 00:38:00,904 --> 00:38:03,449 ‫بينما تصبح هذه المنطقة برية أكثر،‬ 261 00:38:03,532 --> 00:38:06,827 ‫ربما تعود البوما إلى طرقها الطبيعية.‬ 262 00:38:08,912 --> 00:38:13,667 ‫تواجه صورة السنوريات كقتلة منفردين تحديًا.‬ 263 00:38:15,961 --> 00:38:20,591 ‫اتضح أنها متعاونة بشكل أفضل مما تخيلنا.‬ 264 00:38:33,937 --> 00:38:38,317 ‫"(ماساي مارا)، (كينيا)" ‬ 265 00:38:39,610 --> 00:38:43,030 ‫الفهد هو الأسرع من بين كل السنوريات.‬ 266 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 ‫لأنه خُلق من أجل الركض بسرعة بدلًا من القوة،‬ 267 00:38:47,910 --> 00:38:50,287 ‫فهو الأضعف أيضًا.‬ 268 00:38:55,793 --> 00:38:57,002 ‫لكن باتحادها…‬ 269 00:38:59,213 --> 00:39:01,548 ‫تصبح قوة هائلة.‬ 270 00:39:12,893 --> 00:39:14,311 ‫مجموعة من الإخوة.‬ 271 00:39:15,604 --> 00:39:18,232 ‫لا تنظم صيدها كالأسود.‬ 272 00:39:20,234 --> 00:39:21,735 ‫بل تلعب لعبة الأعداد.‬ 273 00:39:29,535 --> 00:39:31,203 ‫كل واحد منها يختار هدفًا.‬ 274 00:39:38,752 --> 00:39:40,087 ‫ثم تدخل.‬ 275 00:39:48,345 --> 00:39:50,180 ‫بدأت المطاردة.‬ 276 00:40:22,921 --> 00:40:26,717 ‫إن فشل أحدها،‬ ‫ينتقل البقية إلى خيارات أخرى.‬ 277 00:41:02,836 --> 00:41:03,962 ‫عاجلًا أو آجلًا،‬ 278 00:41:04,046 --> 00:41:05,797 ‫سيحدث هجوم.‬ 279 00:41:11,428 --> 00:41:14,806 ‫وحيث تكافح أنثى الفهد وحيدة‬ ‫لقتل حيوان النو…‬ 280 00:41:24,483 --> 00:41:27,694 ‫فإن القوة المشتركة كافية لإخضاعه.‬ 281 00:42:08,151 --> 00:42:12,573 ‫تساعد القوة المشتركة السنوريات‬ ‫على أن تصبح صيادة أكثر نجاحُا.‬ 282 00:42:16,577 --> 00:42:22,833 ‫لكن بالنسبة للأسود،‬ ‫القوة العددية أهم حتى في الدفاع.‬ 283 00:42:36,221 --> 00:42:38,682 ‫أشبال "أوكافانغو" غير مبالية،‬ 284 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 ‫لا تدرك أن حياتها على وشك التغيّر.‬ 285 00:42:49,484 --> 00:42:53,405 ‫الصوت الذي يشيع الخوف في كل عائلة أسد.‬ 286 00:43:01,747 --> 00:43:04,041 ‫تقترب الأسود المتجولة،‬ 287 00:43:05,917 --> 00:43:08,795 ‫وتنوي السيطرة على الزمرة.‬ 288 00:43:20,682 --> 00:43:24,311 ‫إن نجحت، فستقتل الأسود الدخيلة الأشبال‬ 289 00:43:25,062 --> 00:43:27,439 ‫لإعادة الإناث إلى موسم التزاوج.‬ 290 00:43:33,028 --> 00:43:35,530 ‫يحاول ذكور الزمرة إرعابها.‬ 291 00:43:45,666 --> 00:43:48,585 ‫لكن الأسود الدخيلة لا تتراجع.‬ 292 00:44:02,808 --> 00:44:04,976 ‫لا يمكن تجنب القتال.‬ 293 00:44:07,479 --> 00:44:10,649 ‫تحتاج اللبؤات إلى إبعاد أشبالها عن الخطر.‬ 294 00:44:20,117 --> 00:44:22,411 ‫لكن طريقها نحو بر الأمان مسدود.‬ 295 00:44:27,791 --> 00:44:30,377 ‫تتجنب هذه القطط الماء عادة.‬ 296 00:44:34,131 --> 00:44:35,132 ‫لسبب وجيه.‬ 297 00:44:39,428 --> 00:44:40,595 ‫لكن لا خيار آخر.‬ 298 00:44:43,890 --> 00:44:45,183 ‫لا مجال إلى العودة الآن.‬ 299 00:45:12,794 --> 00:45:14,755 ‫تكافح الأشبال لتجاريها.‬ 300 00:45:27,184 --> 00:45:28,518 ‫أبعد قليلًا فقط.‬ 301 00:45:46,661 --> 00:45:49,706 ‫أخيرًا، بقيادة الأم للطريق،‬ 302 00:45:50,332 --> 00:45:51,833 ‫تصل إلى بر الأمان.‬ 303 00:46:11,645 --> 00:46:13,522 ‫لكن لم يحالف الحظ الجميع.‬ 304 00:46:18,151 --> 00:46:19,736 ‫أحد ذكور الزمرة.‬ 305 00:46:21,613 --> 00:46:24,574 ‫كلفته حماية الأشبال حياته.‬ 306 00:46:30,080 --> 00:46:33,083 ‫نجا والدها فقط الآن.‬ 307 00:46:37,629 --> 00:46:41,675 ‫سنرى كم من الوقت يمكنه الحفاظ على حكمه.‬ 308 00:46:49,641 --> 00:46:52,269 ‫للوقت الحالي على الأقل، الأشبال آمنة…‬ 309 00:46:55,772 --> 00:46:59,109 ‫ستنمو قوية بحب وحماية الزمرة…‬ 310 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 ‫وأب سيدافع عنها بحياته.‬ 311 00:47:16,960 --> 00:47:21,673 ‫تُولد كل السنوريات‬ ‫في حياة مليئة بالخطر والدراما.‬ 312 00:47:28,138 --> 00:47:31,141 ‫لكن طالما نمنحها الحرية التي تحتاج إليها،‬ 313 00:47:33,935 --> 00:47:38,273 ‫فستتابع هذه الحيوانات الرائعة حياتها.‬