1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, SantaBabe, Dukaerys, Đinh Phú Quang 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 7 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 8 00:01:39,892 --> 00:01:43,395 Dừng lại! Gary, cái quái gì vậy? 9 00:01:43,395 --> 00:01:46,982 Tòa muốn tịch thu tài sản. Cô nợ thuế, Maddie. 10 00:01:46,982 --> 00:01:50,027 Chắc hẳn đã có nhầm lẫn. Tôi đang đàm phán thỏa thuận với họ mà. 11 00:01:50,027 --> 00:01:54,031 - Tôi nghĩ họ không buồn đàm phán nữa rồi. - Và cứ như thế họ lấy xe của tôi? 12 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 - Tôi lái Uber mà. Tôi không thể trả nợ với lương pha chế được. - Không phải việc của tôi. 13 00:01:58,035 --> 00:02:01,747 Vấn đề là cô đã bơ tôi. 14 00:02:01,747 --> 00:02:06,210 - Hóa ra lí do là vậy? - Không, đồng thời tôi cũng có hợp đồng với hạt. 15 00:02:06,210 --> 00:02:11,256 Nhưng tốt hơn vẫn có lời giải thích tại sao cô lại biến mất như vậy. 16 00:02:11,256 --> 00:02:15,886 - Cô không thể cứ bơ người ta, 3 tháng chờ công cốc của tôi. - Tôi có cảm giác lâu hơn thế cơ. 17 00:02:15,886 --> 00:02:17,679 Theo một hướng tốt. 18 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 Gary, chờ đã. Anh đã đúng. 19 00:02:20,807 --> 00:02:25,312 Cảm xúc của em dành cho anh mãnh liệt đến mức em sợ hãi. 20 00:02:26,813 --> 00:02:30,442 - Có thật không? - Tất nhiên là thật mà, đồ ngốc. 21 00:02:31,026 --> 00:02:35,155 Mới hôm qua, em đang đứng bên đống đồ giặt và nghĩ: 22 00:02:35,155 --> 00:02:38,617 "Mình nhớ gã đó vãi. Nhớ việc hắn lải nhải về việc... 23 00:02:38,617 --> 00:02:43,038 Jets làm gì sai và gã sẽ làm gì nếu là huấn luyện viên." 24 00:02:43,038 --> 00:02:46,708 - Vậy tốt hơn nhiều. - Đúng vậy. 25 00:02:46,708 --> 00:02:51,129 Hôm trước, em thấy chiếc tất xanh lá cây và nghĩ rằng nó ắt là của Gary. 26 00:02:53,215 --> 00:02:57,553 Thực sự tuyệt lắm. Chỉ cần nói rằng xe của em không ở đây thôi mà. 27 00:03:00,222 --> 00:03:05,352 Em biết không? Anh sẽ làm vậy. Bởi vì nó sẽ không ở đây. 28 00:03:07,729 --> 00:03:08,647 Đó là em họ của em. 29 00:03:09,815 --> 00:03:14,236 Cậu ấy đến từ Ý. Em thề cậu ấy là em họ em thôi. 30 00:03:14,236 --> 00:03:17,656 Em họ thứ hai của em. Đây là phong tục của họ. Anh chưa đến nước Ý bao giờ à? 31 00:03:17,656 --> 00:03:20,367 Anh muốn kết thúc chuyện này và anh đã quyết rồi. 32 00:03:20,367 --> 00:03:22,744 Gary, thôi nào, chỉ là qua đường thôi mà. 33 00:03:22,744 --> 00:03:26,790 Không, không phải với anh. Em gái anh đã đúng về em. 34 00:03:26,790 --> 00:03:32,671 Đợi đã, em gái của anh, người đã bị bắt vì lạm dụng người lớn tuổi? Được rồi, Gary. 35 00:03:32,671 --> 00:03:35,966 Em thực sự có vấn đề nghiêm trọng đấy. 36 00:03:35,966 --> 00:03:40,262 Khoan đã, anh nghĩ anh hoản hảo chắc? Anh thiếu quyết đoán lắm, vậy khó chịu vãi. 37 00:03:42,222 --> 00:03:46,185 Thôi, em xin lỗi mà, Gary. Anh chở em đi làm nhé? Hôm nay em có ca làm ở The Claw. 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Chúa ơi, em biết không... 39 00:03:48,812 --> 00:03:52,649 - anh không quyết định được. - Anh đúng là thằng chó. 40 00:04:14,171 --> 00:04:16,757 Các người nghĩ tôi muốn vậy chắc? 41 00:04:31,355 --> 00:04:34,858 - Xin chào Gary, anh muốn ăn gì? - Một cái bánh chuối. 42 00:04:34,983 --> 00:04:36,527 Không, đợi chút. 43 00:04:38,153 --> 00:04:39,530 Cho tôi bánh chanh đi. 44 00:04:46,620 --> 00:04:49,039 À không, cho tôi... 45 00:04:49,039 --> 00:04:51,917 Tôi sẽ lấy... 46 00:04:53,794 --> 00:04:56,547 - Tất cả hết 4.50 đô. - Được rồi. 47 00:05:17,943 --> 00:05:21,446 - Cô đang làm cái quái gì vậy? - Cố cứu lấy nhà của tôi. 48 00:05:33,750 --> 00:05:36,211 Không, không, không, không! 49 00:05:57,691 --> 00:06:01,653 Chấn chỉnh lại đi, Maddie. Một lần vi phạm nữa thôi, cô sẽ bị tước bằng lái. 50 00:06:01,653 --> 00:06:06,366 Dù sao tôi cũng không thể lái xe mà không có ô tô. Mẹ tôi để lại cho tôi ngôi nhà đó. 51 00:06:06,366 --> 00:06:11,205 - Nó đã được trả đầy đủ. Họ có quyền làm vậy sao? - Đúng, khi cô không đóng đủ thuế. 52 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 Khi mấy tên nhà giàu chuyển đến, thuế của tôi tăng gấp 3 là sao? Nhảm nhí. 53 00:06:14,750 --> 00:06:20,005 Tin vui là cô có thể trả từ giờ đến ngày đầu tháng Chín. Cô sẽ trả được thôi. 54 00:06:20,005 --> 00:06:26,220 Nhưng đừng là chiếc xe. Tôi mất tiền mỗi ngày nếu không làm Uber. 55 00:06:26,220 --> 00:06:29,306 Bây giờ đang là mùa hè và tôi luôn kiếm nhiều nhất vào lúc này. 56 00:06:29,306 --> 00:06:35,145 Những người chuyển đến đang cố đẩy tôi ra ngoài. Ông có hiểu được cảm giác đấy không? 57 00:06:38,357 --> 00:06:40,526 Tất nhiên là có. Cảm ơn. 58 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 - Hẹn gặp lại ông sau. - Được rồi. 59 00:06:52,704 --> 00:06:54,540 Thôi nào, người anh em. Anh biết rõ rồi mà. 60 00:06:54,540 --> 00:06:59,586 Căn nhà mới xây ngay trên mặt nước. Tôi phá chỗ cũ rồi. Anh nên ghé qua đi. 61 00:06:59,586 --> 00:07:04,550 Một gintonic với chanh. Phải, chúng tôi dùng thuyền mỗi ngày. 62 00:07:04,550 --> 00:07:07,344 Chúng tôi không mở cửa cho đến 12h. 63 00:07:07,344 --> 00:07:09,555 Chút nữa tôi sẽ gọi cho anh bạn sau nhé? 64 00:07:11,098 --> 00:07:13,392 Bây giờ là 12h. 65 00:07:13,392 --> 00:07:15,769 Bây giờ là 11h57. 66 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 Hiểu rồi. 67 00:07:19,982 --> 00:07:22,150 Bây giờ là mấy giờ? 68 00:07:24,903 --> 00:07:27,447 11h56. 69 00:07:31,577 --> 00:07:34,413 Sao anh không đợi trên thuyền trong lúc chờ tôi thổi còi báo mở quán? 70 00:07:34,413 --> 00:07:36,957 Chết tiệt, tôi chỉ muốn đồ uống đó thôi mà. 71 00:07:36,957 --> 00:07:41,420 Này, dừng lại! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 72 00:07:41,420 --> 00:07:47,801 - Thưa ngài, tôi sẽ làm đồ uống cho ngài. - Tôi không cần nữa. Cô ta nên bị sa thải. 73 00:07:47,801 --> 00:07:51,138 - Tôi không thể. Cô ấy bị tàn tật. - Hả? Tôi đâu có. 74 00:07:51,130 --> 00:07:54,200 Có thật không? Đó là lý do tôi thuê cô mà. 75 00:07:54,285 --> 00:07:55,257 Xàm vãi. 76 00:07:55,514 --> 00:08:00,350 Cô biết gì không? Chúng ta không thể bắt đầu mùa hè như thế này. 77 00:08:00,355 --> 00:08:03,066 Cô có thể xấu tính vào các tháng còn lại trong năm. 78 00:08:03,066 --> 00:08:07,029 Có thể như vậy vào tháng Mười hoặc tháng Ba, nhưng không phải tháng Sáu. 79 00:08:07,029 --> 00:08:12,117 - Vì những người đó giữ cho quán hoạt động. - Vì họ mà tôi sắp mất nhà. 80 00:08:12,117 --> 00:08:15,829 - Xin lỗi, Fern. Tôi đã có một buổi sáng đen đủi. - Tôi thấy rồi. 81 00:08:17,039 --> 00:08:21,210 Cô biết điều gì giúp tôi thấy khá hơn không? Gấp giấy ăn. 82 00:08:23,754 --> 00:08:28,091 - Chiếc xe này chỉ 1 ngàn thôi. - Không, đấy chỉ là lốp xe thôi. 83 00:08:28,091 --> 00:08:31,345 Cô sẽ không tìm được gì trên Craiglist đâu. Tôi tìm hết rồi. 84 00:08:31,345 --> 00:08:33,804 Hoặc cô luôn có thể bán thận đi. 85 00:08:36,015 --> 00:08:41,104 Cô có thể bán tóc, huyết tương, trứng... Cơ thể con người là mỏ vàng. Nhiều người không hiểu điều đó. 86 00:08:41,104 --> 00:08:45,275 - Jim, em cảm thấy con của ta đang ngốc hơn đó. - Anh chỉ cố giúp thôi. 87 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 Cô có thể chọn việc cho thuê nhà. 88 00:08:47,152 --> 00:08:51,532 Tôi không thể chịu được cảnh người khác sống ở nhà tôi vào mùa hè. 89 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 Ơ, xem này. 90 00:08:55,994 --> 00:08:59,081 "Cần một chiếc xe cho đại học? Hãy hẹn hò với cậu con trai 19 tuổi của chúng tôi. 91 00:08:59,081 --> 00:09:03,418 Cậu ấy là một thanh niên bảnh trai, nhưng rất nhút nhát ở ngoài xã hội. 92 00:09:03,418 --> 00:09:05,420 Chưa từng có bạn gái và... 93 00:09:05,420 --> 00:09:10,300 chúng tôi đang tìm kiếm một phụ nữ xinh đẹp, ngọt ngào, thông minh ở độ tuổi đầu đôi mươi, 94 00:09:10,300 --> 00:09:13,929 để "hẹn hò" và đưa cậu ấy ra khỏi cái vỏ trước khi chuyển đến đại học mùa thu này. 95 00:09:13,929 --> 00:09:19,309 Đổi lại, bạn sẽ nhận được một chiếc Buick Regal, đẹp và không rỉ sét, đã chạy gần 65 ngàn km." 96 00:09:19,309 --> 00:09:23,522 "Hẹn hò" nằm trong dấu ngoặc kép. Chắc hẳn là một trò đùa rồi. 97 00:09:23,522 --> 00:09:24,731 Không. 98 00:09:24,731 --> 00:09:30,654 Cô biết kiểu bố mẹ trực thăng không? Họ sẽ lo hết. Thiếu mỗi chuyện là quan hệ tình dục với con thôi. 99 00:09:30,654 --> 00:09:36,285 - Nó nói "đầu đôi mươi". - Sao đâu, tôi nói vậy là được mà. 100 00:09:36,285 --> 00:09:40,873 Maddie, chô thuê nhà thì cô không chịu, nhưng thuê âm hộ thì cô thấy được? 101 00:09:40,873 --> 00:09:45,043 - Jim, chuyện người lớn đó. - Do anh là đàn ông nên anh không có quyền ý kiến sao? 102 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Chính xác. Im đi. 103 00:09:47,045 --> 00:09:52,176 Lưng anh xăm kín hình Road Runner. Tôi không nghĩ anh có quyền đưa ra lời khuyên việc dùng cơ thể. 104 00:09:52,176 --> 00:09:57,055 - Thế OnlyFans thì sao? - Đấy là gì hả Jim? 105 00:09:58,140 --> 00:10:00,100 Thế thì tốn nhiều thời gian lắm. Tôi cần xe ngay cơ. 106 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 Tôi chỉ ngạc nhiên vì cô đang thực sự cân nhắc chuyện đó. 107 00:10:02,853 --> 00:10:05,856 Tôi đã có tình một đếm trước đấy rồi, và chả nhận được con Buick Regals nào cả. 108 00:10:05,856 --> 00:10:11,695 Cưng, phụ nữ có rất nhiều lí do để quan hệ. Em từng làm tình chỉ để nghỉ làm vào buổi sáng. 109 00:10:11,695 --> 00:10:15,240 Tôi đã quan hệ với một gã để không phải chơi Settlers of Catan. 110 00:10:15,240 --> 00:10:19,620 - Em ngủ với một gã vào buổi hẹn đầu vì sợ hắn sẽ giết. - Chúa ơi. 111 00:10:19,620 --> 00:10:23,665 - Giờ em có anh rồi, cưng à. - Gã đó chính là anh đấy, đồ ngốc. 112 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 Tuyệt phẩm! 113 00:10:28,754 --> 00:10:33,342 Sóng dữ quá. Không khách du lịch. Mọi người đang bỏ lỡ đấy! 114 00:10:33,342 --> 00:10:37,638 - Có thể đếch là thật đâu. - Nhưng sẽ là cách nhanh nhất để có xe. 115 00:10:37,638 --> 00:10:43,268 Ừ, chắc thằng bé thấy cô là nó xuất luôn, rồi cô cứ lên xe và phóng về nhà thôi. 116 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 - Ôi Chúa ơi. Jim. - Mọi người muốn biết ý kiến của tôi không? 117 00:10:47,940 --> 00:10:50,984 Những người đó lợi dụng chúng ta. Tại sao ta không lợi dụng họ? 118 00:10:51,860 --> 00:10:55,447 Tôi chỉ biết là mẹ tôi muốn tôi cứu lấy ngôi nhà. 119 00:10:55,447 --> 00:11:00,619 Mọi thứ đã trở nên quá đắt đỏ. Nghĩ tôi muốn làm bồi bàn và giáo viên trẻ nhỏ cùng lúc à? 120 00:11:00,619 --> 00:11:06,041 Nghe này, nếu cần, cứ lấy xe van của chúng tôi. Để tôi cử Sara qua đấy chịch thằng nhóc cho. 121 00:11:06,041 --> 00:11:08,252 - Anh bị cái mẹ gì vậy Jim? - Jim. 122 00:11:08,252 --> 00:11:12,506 Góp vui tí thôi. Nghĩ thằng nhóc thực sự muốn ngủ với em trong tình trạng này ư? 123 00:11:13,131 --> 00:11:15,467 - Cút lại biển đi. - Anh vừa mở bia xong 124 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Cút ra biển. 125 00:11:17,386 --> 00:11:20,639 - Nhưng mà lạnh lắm. - Nhảy xuống biển nhanh. 126 00:11:20,639 --> 00:11:22,724 Có lẽ anh cứ chèo thuyền nhé. 127 00:11:32,401 --> 00:11:33,694 QUÁ HẠN. 128 00:13:04,493 --> 00:13:06,078 Maddie! 129 00:13:06,078 --> 00:13:08,789 - Ôi, xin chào. - Chào. 130 00:13:08,789 --> 00:13:13,877 - Có khó tìm không? - Không, tôi tới rồi. 131 00:13:13,877 --> 00:13:19,216 Chào mừng đến với nhà chúng tôi. Tên tôi là Allison và đây là chồng tôi, Laird. 132 00:13:19,842 --> 00:13:24,096 - Layered? Như trong món lasagna ư? - Không, là Laird. 133 00:13:24,720 --> 00:13:28,400 - Laird. Tôi phát âm đúng chưa? - Ừ, một âm tiết. Laird. 134 00:13:28,828 --> 00:13:29,914 Được thôi. 135 00:13:30,602 --> 00:13:34,106 - Cứ gọi tôi là Laird. - Tôi không thể. 136 00:13:34,100 --> 00:13:38,057 - Tôi nên lên hay đợi hai người xuống? - À không, cô lên đây đi. 137 00:13:38,085 --> 00:13:39,142 Tuyệt quá. 138 00:13:52,291 --> 00:13:57,004 Chúng tôi muốn cô biết rằng bọn tôi luôn dành rất nhiều sự tôn trọng cho những người làm mại dâm. 139 00:13:57,504 --> 00:14:00,465 Tôi ... tôi không phải như vậy. 140 00:14:00,465 --> 00:14:03,844 - Không phải là có điều gì sai với việc đó. - Ồ, không. 141 00:14:03,844 --> 00:14:07,347 Vậy thì, Maddie… 142 00:14:07,347 --> 00:14:10,559 - Kể thêm về cô đi. Cô đến từ đâu? - À, chính nơi đây. 143 00:14:10,559 --> 00:14:15,564 Chà, người bản xứ, em ghen tị đấy. Cô đã sống ở nơi thiên đường này bao năm nay. 144 00:14:15,564 --> 00:14:20,235 Tôi đã có thể hỏi trên điện thoại, nhưng cô bao nhiêu tuổi? 145 00:14:20,235 --> 00:14:27,075 Tôi biết hai người đang tìm kiếm một ai đó ở độ tuổi đầu đôi mươi. Tôi lớn hơn một chút. 146 00:14:27,075 --> 00:14:30,329 - Vậy là cô bao nhiêu tuổi? - Tôi vừa tròn 29 tuổi. 147 00:14:30,320 --> 00:14:31,800 - Gần đây hả? - Năm ngoái. 148 00:14:31,800 --> 00:14:33,600 - Vậy cô 29 tuổi? - Năm ngoái cơ. 149 00:14:33,628 --> 00:14:37,330 - Hiện nay cô bao nhiêu tuổi? - Hơn 29 một tuổi. 150 00:14:37,336 --> 00:14:40,214 - Vậy 30? - Đúng. 32. 151 00:14:43,509 --> 00:14:45,969 Tôi có thể thành thật không? 152 00:14:46,553 --> 00:14:49,765 Tôi cho rằng việc tôi có mặt ở đây vì hai người chưa tìm được ai khác 153 00:14:49,765 --> 00:14:54,853 và đó là bởi vì gái trẻ là những kẻ ngốc. 154 00:14:54,853 --> 00:15:00,859 Dù đó không phải là lỗi của họ, vì họ còn trẻ, nhưng chúng ta đang nói về con trai hai người. 155 00:15:00,859 --> 00:15:04,947 Người hợp lí nhất ở đây là ai đó có vẻ ngoài giống lũ bạn đồng trang lứa, 156 00:15:04,947 --> 00:15:11,495 nhưng đủ trưởng thành để xử lí mọi tình huống với độ nhạy bén và tinh tế cần thiết. 157 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 - Cô ấy giỏi đấy. - Rất ổn. Một câu trả lời hay. 158 00:15:16,416 --> 00:15:19,503 Chúng tôi rất lo lắng cho con trai mình. 159 00:15:19,503 --> 00:15:25,634 Percy rất giàu tình yêu thương và nhạy cảm, và nó cực kỳ thông minh. 160 00:15:25,634 --> 00:15:29,179 - Thằng bé sẽ đến Princeton năm tới. - Tôi đã nghe về chuyện đó. 161 00:15:29,179 --> 00:15:34,309 Nó biết chơi nhạc cụ, nhưng không muốn chơi cho người khác nghe. Thằng bé có vấn đề với kĩ năng xã hội. 162 00:15:34,309 --> 00:15:38,564 Và với tư cách là một người mẹ, thật khó để chứng kiến điều đó suốt mấy năm nay. 163 00:15:38,564 --> 00:15:43,694 Cậu nhóc chỉ ngồi trong phòng, dán mắt vào điện thoại và không chịu ra ngoài kết bạn. 164 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 Nó không nói chuyện với con gái... 165 00:15:45,654 --> 00:15:50,784 hay uống rượu, tiệc tùng hoặc lái xe. Nó không thực sự muốn làm những gì tôi làm. 166 00:15:51,660 --> 00:15:55,247 Chúng tôi không thể để thằng bé đến đại học với tình trạng như vậy. Nó sẽ không sống được mất. 167 00:15:55,247 --> 00:15:57,916 Đó là lý do nên tìm đến một chuyên gia. 168 00:15:57,916 --> 00:16:03,005 Không hẳn là một chuyên gia, nhưng một cô gái cần một chiếc xe hơi. 169 00:16:03,005 --> 00:16:05,841 Chúng tôi trải qua việc này không dễ dàng gì. 170 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 Chúng tôi đã thực sự thử mọi cách để đưa nó ra khỏi vỏ bọc của mình. Nhưng bọn tôi sắp hết hi vọng rồi. 171 00:16:10,095 --> 00:16:15,350 Bản thân tôi cũng nhút nhát ở độ tuổi của Percy, nhưng trước khi học đại học, tôi đã gặp một cô gái, 172 00:16:15,350 --> 00:16:18,228 - người mà thực sự rất cởi mở với tôi về tình dục. - Được rồi. 173 00:16:18,371 --> 00:16:19,771 Barbara. 174 00:16:20,228 --> 00:16:24,980 Sau đó, ngay khi tôi vào đại học, tôi đã thoát ra khỏi vỏ bọc của mình và bùng nổ. 175 00:16:24,985 --> 00:16:28,447 - Chúng tôi cũng muốn điều đó cho Percy. - Có phải cậu ấy không? 176 00:16:28,572 --> 00:16:29,948 Phải. 177 00:16:32,534 --> 00:16:34,661 - Cậu ấy đáng yêu lắm. - Phải không vậy? 178 00:16:36,622 --> 00:16:41,585 Vậy việc này hoạt động ra sao? Dựa trên sự tin tưởng hay... 179 00:16:41,585 --> 00:16:45,214 Đúng, và chúng tôi biết mã của nó. 180 00:16:45,714 --> 00:16:49,551 - Và cậu ấy không gay? - Không, chúng tôi đã xem lịch sử internet của nó. 181 00:16:49,551 --> 00:16:55,265 - Phim khiêu dâm thì đều 2D, nhưng không gay. - Hơi gay. Một nhóm lớn với nhau. 182 00:16:56,642 --> 00:17:00,938 Không phải để chỉ trích đâu, nhưng có nhất thiết phải là một chiếc Buick không? 183 00:17:01,855 --> 00:17:04,398 Nó từng là của bố tôi. 184 00:17:04,398 --> 00:17:07,736 Nếu cô hẹn hò với Percy, chiếc Buick là của cô. 185 00:17:07,736 --> 00:17:12,366 Nhưng đừng chỉ hẹn hò với nó. Thử tìm hiểu nó hơn xem vì nó thực sự là đứa trẻ ngoan. 186 00:17:12,366 --> 00:17:14,910 Khi nói ''hẹn hò'' với cậu ấy, 187 00:17:14,910 --> 00:17:18,079 ý hai người là ''hẹn hò'' hay ''hẹn hò'' ? 188 00:17:18,789 --> 00:17:20,624 - Đúng. - Chính xác. 189 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 - Hẹn hò với cậu ấy. - Hẹn hò với nó thật mạnh vào. 190 00:17:24,586 --> 00:17:29,216 Tôi sẽ ''hẹn hò'' đến thủng não. Thế cậu ấy có nhà không? Tôi có thể nhảy ra và làm bất ngờ chứ? 191 00:17:29,216 --> 00:17:33,053 Thằng bé không có nhà. Và nó không được biết về chuyện này. 192 00:17:33,053 --> 00:17:35,764 Không ai được biết về chuyện này. 193 00:17:36,265 --> 00:17:40,727 Với cả, thằng bé sẽ suy sụp, hỏng bét toàn bộ kế hoạch của việc xây dựng sự tự tin của nó. 194 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Đúng vậy. 195 00:17:42,271 --> 00:17:45,357 Thằng bé tình nguyện làm ở trại động vật từ 10h đến 18h. 196 00:17:45,357 --> 00:17:49,194 Nên bọn tôi nghĩ rằng cô có thể giả vờ đến nhận nuôi một chú chó. 197 00:17:49,194 --> 00:17:55,075 Và tôi nghĩ kế hoạch sẽ đổ bể nếu như Percy không hẹn hò theo cách truyền thống... 198 00:17:55,075 --> 00:17:57,494 Hiểu rồi. Bắt tay vào việc nào. 199 00:18:10,924 --> 00:18:13,343 Tôi đang drift, tôi đang drift. 200 00:18:51,924 --> 00:18:56,762 Xin chào. Để tôi giới thiệu cô một thứ yêu vô điều kiện và sẵn sàng chảy nước miếng vì cô nhé? 201 00:18:56,762 --> 00:18:59,723 Cậu ta thì sao? 202 00:18:59,723 --> 00:19:03,852 Cậu ấy chủ yếu làm việc với chó. Tôi làm việc với con người. 203 00:19:03,852 --> 00:19:07,314 - Cậu tỏa ra năng lượng kỳ lạ thật. - Đừng lo. Tôi đã được triệt sản. 204 00:19:07,314 --> 00:19:10,025 Tôi muốn cậu ấy. 205 00:19:10,734 --> 00:19:12,528 Percy, giúp người phụ nữ này nhé? 206 00:19:17,449 --> 00:19:20,244 - Tôi có thể chạm vào lạp xưởng của cậu không? - Cái gì? 207 00:19:20,244 --> 00:19:22,287 Con chó lạp xưởng của cậu. 208 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 Ờm. Tất nhiên. 209 00:19:25,457 --> 00:19:29,753 - Tôi có thể giúp gì? - Tôi muốn nhận nuôi một con chó. 210 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Tất nhiên rồi. 211 00:19:38,470 --> 00:19:41,056 - Hoạt hình hay đấy. - Đó là anime. 212 00:19:41,056 --> 00:19:44,393 Ừ, hoạt hình anime, ý tôi là vậy. 213 00:19:44,393 --> 00:19:49,940 - Này. Cậu phải giúp tôi chứ. - Xin lỗi. Cô đang tìm loại chó nào? 214 00:19:49,940 --> 00:19:54,987 Tôi ước rằng có thể nhận nuôi tất cả. Con nào quậy nhất? 215 00:19:54,987 --> 00:19:59,825 Chắc là có Milo. Đây là Milo. 216 00:19:59,825 --> 00:20:02,411 Nó đã ở đây lâu nhất. 217 00:20:03,787 --> 00:20:07,583 Nó là một con chó săn ma túy cùng cảnh sát, nhưng họ phải cho nó nghỉ hưu, 218 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 bởi vì nó lên cơn nghiện c-o-c-a-i-n-e. 219 00:20:10,669 --> 00:20:12,713 Cocaine? 220 00:20:12,713 --> 00:20:15,674 Không, Milo! Milo! 221 00:20:16,550 --> 00:20:20,053 - Nó bị kích thích mỗi khi nghe thấy từ đó. - Xin lỗi, Milo, tao hết hàng rồi. 222 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 Bình tĩnh, bình tĩnh. 223 00:20:23,432 --> 00:20:28,854 Tôi cần hỏi một số câu hỏi để xem cô có phải là ứng viên phù hợp không. 224 00:20:28,854 --> 00:20:30,314 Đó là quy tắc. 225 00:20:30,314 --> 00:20:34,818 - Ái chà, cậu có vẻ là người thích quy tắc. - Đúng, chúng cực kỳ quan trọng. 226 00:20:34,818 --> 00:20:38,906 Cậu có văn phòng hoặc nơi nào đó riêng tư hơn không? 227 00:20:38,906 --> 00:20:42,826 - Văn phòng á? Đằng này. - Tuyệt vời. 228 00:20:42,826 --> 00:20:45,204 Maddie Barker. 229 00:20:46,622 --> 00:20:49,124 Tôi thấy xa cách cậu quá. 230 00:21:14,691 --> 00:21:16,735 Tình trạng hôn nhân? 231 00:21:16,735 --> 00:21:19,905 Hiện đang độc thân. 232 00:21:19,905 --> 00:21:23,742 Tạ ơn Chúa. Cậu chỉ cần sống vui vẻ và ngẫu hứng hơn thôi mà. 233 00:21:23,742 --> 00:21:27,204 "Chưa cưới." Có con không? 234 00:21:27,204 --> 00:21:31,875 Không, tôi còn quá trẻ, Chúa ơi. Tôi thích gặp người mới rồi vui vẻ. 235 00:21:32,960 --> 00:21:34,086 "Không con." 236 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 Tại sao cô muốn nhận nuôi một con chó? 237 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 Bởi vì tôi không thể tự đẻ ra chó được. 238 00:21:44,972 --> 00:21:48,892 - Nếu cô bỗng dưng chuyển nhà đi thì con chó sẽ ra sao? - Tôi sẽ không chuyển nhà. 239 00:21:48,892 --> 00:21:52,813 - Nhưng nếu cô chuyển thì sao? - Tôi sẽ luôn sống ở đây. 240 00:21:52,813 --> 00:21:54,982 Xin lỗi, tôi không có ý soi mói. 241 00:21:54,982 --> 00:21:59,736 Không. Soi mói tôi đi. Cởi mở vào. 242 00:22:08,036 --> 00:22:10,289 Ôi, không. Đến giờ rồi sao? 243 00:22:10,289 --> 00:22:14,042 Xin lỗi, tôi sẽ vào chuyển đơn của cô đến cho cấp trên của tôi. 244 00:22:14,042 --> 00:22:16,378 Thôi mà, chắc hẳn phải có nhiều câu hỏi hơn chứ. 245 00:22:16,378 --> 00:22:21,967 Đúng, nhưng chúng tôi đóng cửa rồi. Cô có thể quay lại vào hôm khác. 246 00:22:22,467 --> 00:22:28,098 Hôm khác có thể tôi sẽ không muốn nhận nuôi nữa. Tôi muốn có một con chó ngay bây giờ. 247 00:22:28,098 --> 00:22:32,895 Có vẻ như cô không hẳn là người hợp với quyền sở hữu. 248 00:22:32,895 --> 00:22:36,481 Cô có vẻ giống với những người chúng tôi muốn giúp những con chó tránh xa hơn. 249 00:22:37,816 --> 00:22:41,820 Để tôi chở cậu về nhà nhé? Và chúng ta có thể tiếp tục trò chuyện. 250 00:22:41,820 --> 00:22:46,200 - Sao cô biết được nơi tôi sống? - Bố mẹ cậu nói với tôi. 251 00:22:46,200 --> 00:22:49,036 - Cái gì? - Nó ở trên túi của cậu. 252 00:22:54,875 --> 00:22:56,793 Mọi thứ vẫn ổn thỏa chứ? 253 00:22:56,793 --> 00:23:02,424 Crispin, nội quy của công ty về việc tan làm sớm là gì? Điều đó là cấm kị, đúng không? 254 00:23:02,424 --> 00:23:05,385 Vậy là không tốt, nhỉ? 255 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 Thôi nào. 256 00:23:07,471 --> 00:23:09,973 Được rồi. Được rồi. 257 00:23:09,973 --> 00:23:14,978 Cậu có thể hoàn thành nốt công việc, đúng không? Có vẻ cậu đã quen với việc đó. Cảm ơn. 258 00:23:14,978 --> 00:23:16,188 Tạm biệt. 259 00:23:17,272 --> 00:23:20,484 Được thôi. Đành vậy. 260 00:23:24,154 --> 00:23:27,032 - Đó là xe của cô? - Đúng, nhưng chỉ cho tối nay thôi. 261 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 Thực ra, nghe có vẻ tệ nhưng mà... 262 00:23:31,787 --> 00:23:36,959 nhưng tôi mới nhớ ra tôi đi xe đạp đến, nên chắc tôi sẽ đi xe đạp về. 263 00:23:36,950 --> 00:23:39,250 Không sao đâu. 264 00:23:41,000 --> 00:23:42,460 Cứ để nó ở phía sau cũng được. 265 00:23:43,340 --> 00:23:44,670 Cậu có thể ngồi phía trước với tôi. 266 00:23:49,510 --> 00:23:52,010 Thôi nào, tôi sẽ không cắn đâu. 267 00:23:53,260 --> 00:23:55,390 Trừ khi cậu muốn. 268 00:23:58,350 --> 00:24:01,350 Được thôi, nhưng không cắn nhé. 269 00:24:04,570 --> 00:24:06,570 Ý tôi là, ừ thì tôi từng ở với các cô gái vài lần. 270 00:24:06,570 --> 00:24:08,900 Phần còn lại của dây an toàn đâu rồi? 271 00:24:08,900 --> 00:24:13,700 Nó là dây an toàn ở đùi, giả là trên máy bay đi. Tôi sẽ là tiếp viên phục vụ cậu. 272 00:24:14,370 --> 00:24:16,580 Tại sao tiếp viên lại điều khiển máy bay? 273 00:24:16,580 --> 00:24:20,750 Bởi vì tôi đã giết viên phi công và bắt cậu làm con tin. 274 00:24:31,680 --> 00:24:35,350 - Hướng này có phải đi về nhà tôi đâu. - Đường tắt đấy. 275 00:24:50,900 --> 00:24:55,120 Đưa đây nào, làm gì vậy chứ? Thế hệ của những chiếc điện thoại nhỉ. 276 00:24:58,660 --> 00:24:59,870 Đến nhà rồi. 277 00:25:07,540 --> 00:25:10,130 Có gì dưới đó vậy? Có gì cho tôi à? 278 00:25:14,260 --> 00:25:15,760 Chết tiệt! 279 00:25:28,360 --> 00:25:30,860 - Sao vậy?! - Cô bắt cóc tôi! 280 00:25:30,860 --> 00:25:33,950 Tôi sao mà bắt cóc cậu được. Cậu 19 tuổi rồi đó, trưởng thành lên đi. 281 00:25:33,950 --> 00:25:36,870 Cô đưa tôi lên xe và lấy điện thoại của tôi. 282 00:25:36,870 --> 00:25:40,660 Nếu tôi định bắt cóc cậu thì tôi có cung cấp cho cậu tất cả thông tin không? 283 00:25:40,660 --> 00:25:43,540 Sao cậu không thổi còi báo bị xâm hại? 284 00:25:43,540 --> 00:25:48,130 - Sao tôi lại phải có còi báo bị xâm hại? - Thế sao cậu lại có bình xịt hơi cay chết tiệt chứ? 285 00:25:48,130 --> 00:25:51,710 Xin lỗi. Cậu đưa tôi vòi tưới cây được không? 286 00:25:56,970 --> 00:25:59,010 - Nó bị hỏng rồi. - Đã mở nước chưa? 287 00:25:59,010 --> 00:26:03,140 - Phải mở nước á? - Cậu đùa tôi đấy à? 288 00:26:03,140 --> 00:26:05,730 - Hình như mở sẵn rồi. - Cái đầu van. 289 00:26:06,440 --> 00:26:07,270 Chúa ơi. 290 00:26:11,610 --> 00:26:13,280 Chúa ơi. Chết tiệt. 291 00:26:13,320 --> 00:26:16,660 - Đừng xịt nữa! - Xin lỗi. Tôi chỉ muốn giúp thôi. 292 00:26:19,030 --> 00:26:20,870 Tôi xin lỗi. 293 00:26:22,870 --> 00:26:26,040 Tôi xin lỗi. Tôi không biết cô định làm gì. 294 00:26:27,040 --> 00:26:29,840 - Tôi chỉ là thấy câu đẹp trai thôi mà. - Cô thấy tôi đẹp trai á? 295 00:26:29,840 --> 00:26:33,050 Đúng. Tôi thấy cậu cực kỳ đẹp trai đó. 296 00:26:34,380 --> 00:26:36,300 Vậy chúng ta nên đi hẹn hò chứ, nhỉ? 297 00:26:38,140 --> 00:26:41,600 - Để tôi thay đồ đã. - Ý tôi không phải bây giờ. 298 00:26:41,600 --> 00:26:44,980 Ngày mai, giống như buổi hẹn thực sự ấy? 299 00:26:46,520 --> 00:26:49,020 Được, thế tốt hơn đấy. 300 00:26:49,020 --> 00:26:51,820 Được rồi, hẹn gặp lại vào ngày mai. 301 00:26:57,030 --> 00:26:59,320 Cảm ơn vì cho đi nhờ. 302 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 Tạm biệt. 303 00:27:06,660 --> 00:27:10,080 Không tin nổi nhóc đấy sẽ học ở Princeton. Cậu ta ngu như quỷ. 304 00:27:10,080 --> 00:27:13,880 Chỉ là cậu ta sợ thế giới bên ngoài thôi. Trẻ con giờ đều thế, toàn được bao bọc từ nhỏ. 305 00:27:13,990 --> 00:27:17,470 Em họ tôi 20 mà vẫn sống cùng bố mẹ và không dám ra ngoài mà không đội mũ bảo hiểm. 306 00:27:19,380 --> 00:27:20,550 Có khi bị bệnh rồi không chừng. 307 00:27:20,550 --> 00:27:23,680 Vấn đề là bố mẹ. Họ đối xử với câu ấy như một đứa trẻ. 308 00:27:23,680 --> 00:27:26,730 Tôi sẽ cần mượn xe van cho buổi hẹn hò tối nay. 309 00:27:26,730 --> 00:27:30,730 Không. Tôi sẽ mất một tuần để khử mùi mất. 310 00:27:30,730 --> 00:27:33,110 Sara đang mang bầu, không để cô ấy hít phải đống khí đó được. 311 00:27:33,110 --> 00:27:36,530 Hỏi Fern mà mượn cái xe dán hình móng vuốt kia kìa. 312 00:27:37,240 --> 00:27:38,780 Thế thì cậu ta sợ tụt quần mất. 313 00:27:42,910 --> 00:27:46,040 - Chào Mel. - Xin chào. 314 00:27:46,910 --> 00:27:50,790 Mấy cô biết gì về Mel chưa? Cô ấy có bố đường nuôi đấy. 315 00:27:50,790 --> 00:27:55,710 Mấy cô làm thế cũng được đấy. Thế thì không phải lo về xe cộ hay thuế gì cả. 316 00:27:55,710 --> 00:27:59,420 Tôi chắc chắn không muốn kè kè bên cạnh một gã giàu có khốn nạn suốt cả hè đâu. 317 00:27:59,420 --> 00:28:03,220 Nếu thấy tôi làm thế, có nghĩa tôi đã phản bội chính mình, 318 00:28:03,220 --> 00:28:06,390 và hai người có thể giết tôi vì đã từ bỏ. 319 00:28:06,390 --> 00:28:10,440 Lẽ ra tôi nên có chiếc Buick ngay bây giờ, nhưng thằng nhóc này đếch chịch được. 320 00:28:55,560 --> 00:28:58,940 Chà, cậu trông như một kế toán ở Bahamas ấy nhỉ. 321 00:29:00,530 --> 00:29:02,860 Trời quá nóng để mặc quần dài. 322 00:29:04,740 --> 00:29:07,030 - Xin chào. - Xin chào. 323 00:29:07,030 --> 00:29:10,160 Thật vui khi chúng ta làm việc này. Hẹn hò là một ý hay đấy. 324 00:29:10,160 --> 00:29:13,500 - Tôi có được phép ở đây không? - Được, tôi biết chủ quán nên ổn mà. 325 00:29:13,500 --> 00:29:16,920 - Tôi chưa đủ 21 tuổi. - Ở đây họ không để ý đâu. 326 00:29:16,920 --> 00:29:19,170 Tôi nghĩ nó là luật liên bang, cơ mà... 327 00:29:23,510 --> 00:29:28,100 - Phục vụ đâu rồi nhỉ? - Chỉ mong bố mẹ tôi không biết là tôi ở đây. 328 00:29:28,100 --> 00:29:31,640 - Họ đến đây à? - Không, họ theo dõi điện thoại của tôi. 329 00:29:31,640 --> 00:29:34,600 Ồ. Họ có gắn chip cho cậu luôn không? 330 00:29:37,770 --> 00:29:40,730 - Flash đến rồi này. - Cô muốn gì, Maddie? 331 00:29:40,730 --> 00:29:44,450 - Trà đá Long Island cho tôi và... - Pepsi, làm ơn. 332 00:29:44,450 --> 00:29:47,240 Chúng tôi chỉ có Coke. 333 00:29:48,200 --> 00:29:52,500 - Chúng ta đi chỗ khác nhé? - Không, Percy. Một trà đá Long Island cho cậu ấy nữa. 334 00:29:53,120 --> 00:29:55,790 - Được rồi. - Cảm ơn. 335 00:29:58,880 --> 00:29:59,960 Tôi đang rất căng thẳng đây. 336 00:29:59,960 --> 00:30:03,420 - Sao thế? Cô có ổn chứ? - Ừ, chỉ là... 337 00:30:03,420 --> 00:30:08,220 Tôi đã có một giấc mơ thực sự mãnh liệt về cậu đêm qua. Đừng hỏi nhé. 338 00:30:08,220 --> 00:30:10,680 Đương nhiên rồi, chuyện riêng tư mà. 339 00:30:10,680 --> 00:30:15,350 - Cậu từng có chưa? - Mấy giấc mơ mãnh liệt á? 340 00:30:15,350 --> 00:30:18,520 - Thực ra là... cũng có. - Kể cho tôi đi. 341 00:30:19,690 --> 00:30:23,280 Cô biết Harley Quinn từ "Suicide Squad" không? 342 00:30:23,280 --> 00:30:28,030 Tôi mơ thấy mình không cho cô ấy nuôi một con chó, 343 00:30:28,030 --> 00:30:32,790 vì vậy cô ấy nhốt tôi vào chuồng chó và kéo tôi về nhà. 344 00:30:32,790 --> 00:30:36,460 Tôi đá vào lồng và hét lên. 345 00:30:36,460 --> 00:30:39,670 - Và sau đó cậu xuất á? - Tôi không. 346 00:30:39,670 --> 00:30:42,710 Thế quái nào mà giấc mơ đấy lại ướt át được chứ? 347 00:30:42,710 --> 00:30:46,010 Cô hỏi tôi có mấy giấc mơ mãnh liệt không mà. 348 00:30:46,010 --> 00:30:48,430 Cũng đúng, đáng ra tôi cần phải cụ thể hơn. 349 00:30:49,850 --> 00:30:53,310 Tôi đã từng gặp ác mộng về bài hát này khi tôi còn nhỏ đấy. 350 00:30:53,680 --> 00:30:54,350 Tại sao? 351 00:30:54,350 --> 00:30:58,850 Đó là về một con quái vật. Kẻ ăn thịt người. 352 00:30:58,850 --> 00:31:02,730 "Cô ta chỉ xuất hiện vào ban đêm. Coi chừng, cậu bé, cô ta sẽ ăn thịt cậu." 353 00:31:04,360 --> 00:31:06,530 Tôi không nghĩ đó là nội dung của bài hát đâu. 354 00:31:06,650 --> 00:31:07,950 Tôi sẽ tìm hiểu về nó. 355 00:31:08,030 --> 00:31:11,740 Một trà đá Long Island cho cô gái xinh đẹp và một cho cậu trai. 356 00:31:11,740 --> 00:31:14,410 Nhân tiện, tôi có một tin tốt đây. 357 00:31:14,410 --> 00:31:18,250 Chúng tôi có vài chú chó mới đến, vì vậy nếu cô vẫn đang tìm kiếm... 358 00:31:21,840 --> 00:31:25,670 Trà đá tệ nhất tôi từng uống đấy. 359 00:31:25,670 --> 00:31:28,180 Percy, cậu sắp vào đại học rồi, phải học cách uống chứ. 360 00:31:28,180 --> 00:31:29,720 Không thể sợ mọi thứ suốt đời được. 361 00:31:29,720 --> 00:31:31,640 Tôi không sợ mọi thứ. 362 00:31:31,720 --> 00:31:33,180 Thôi nào. Cởi mở lên. 363 00:31:33,260 --> 00:31:34,430 Uống thuốc đi nào. 364 00:31:34,520 --> 00:31:36,270 - Nào, chú chim nhỏ. - Tôi không thích. 365 00:31:36,350 --> 00:31:37,940 - Ôi chết tiệt. - Chà, chà, 366 00:31:38,020 --> 00:31:40,190 xem có gì ở đây này. 367 00:31:41,230 --> 00:31:43,190 Chào Travis. 368 00:31:43,190 --> 00:31:46,360 Tôi không biết cô đã nghe chưa, mà… 369 00:31:47,360 --> 00:31:51,070 - Tuyệt quá. Xin chúc mừng nhé. - Cảm ơn. 370 00:31:51,070 --> 00:31:56,330 Hóa ra việc cô biến mất lại là điều tốt nhất từng xảy ra với tôi. 371 00:31:56,330 --> 00:31:58,620 Tôi rất vui được giúp đỡ. 372 00:31:58,620 --> 00:32:00,960 Nghe này. 373 00:32:00,960 --> 00:32:05,550 Vợ tôi nói được ba thứ tiếng. 374 00:32:05,550 --> 00:32:09,380 Cô ấy cực nóng bóng và làm tình cực đỉnh. 375 00:32:09,380 --> 00:32:11,510 Bọn tôi làm mọi thứ cùng nhau. Tất cả mọi thứ luôn. 376 00:32:11,510 --> 00:32:13,850 Hay đấy. Âm đạo cô ấy ổn chứ? 377 00:32:13,850 --> 00:32:15,390 Không. 378 00:32:16,190 --> 00:32:17,810 Cô ấy là một người thực sự. 379 00:32:18,520 --> 00:32:19,810 Không như cô. 380 00:32:19,810 --> 00:32:22,730 Cô muốn biết phần tuyệt nhất là gì không? 381 00:32:22,730 --> 00:32:26,690 Khi tôi nói tôi yêu cô ấy, cô ấy cũng nói như vậy với tôi... 382 00:32:26,690 --> 00:32:30,400 thay vì chạy trốn như một kẻ hèn nhát. 383 00:32:30,400 --> 00:32:33,990 Đó hẳn là lần hẹn hò thứ hai thú vị. 384 00:32:39,000 --> 00:32:40,790 Cậu tốt hơn nên coi chừng. 385 00:32:42,580 --> 00:32:43,920 Cô ta khó nắm bắt lắm đấy. 386 00:32:43,920 --> 00:32:47,170 Tạm biệt, Travis. 387 00:32:48,630 --> 00:32:51,180 - Người yêu cũ của cô à? - Bạn thì đúng hơn. 388 00:32:51,970 --> 00:32:54,010 Cảm giác cô không thích anh ta lắm. 389 00:32:54,090 --> 00:32:57,810 - Cậu gặp anh ta rồi đấy. Có thích nổi không? - Tôi đã làm tình với anh ta đâu. 390 00:32:57,810 --> 00:33:00,140 Muốn thử không để tôi gọi anh ta lại nhé? 391 00:33:00,230 --> 00:33:02,270 - Này Travis. - Không, không, tôi không muốn. 392 00:33:04,560 --> 00:33:06,730 Chỉ là tôi không hiểu tại sao cô lại ngủ với một người... 393 00:33:06,820 --> 00:33:07,940 mà cô không có tình cảm. 394 00:33:07,940 --> 00:33:10,610 Đó là Giáng sinh và tôi cô đơn. Chẳng biết nữa. 395 00:33:10,690 --> 00:33:12,400 Vậy tại sao cô lại trốn tránh anh ta? 396 00:33:12,490 --> 00:33:14,950 Hỏi gì dị vậy? Chúng ta không thể cứ uống một cách vui vẻ sao? 397 00:33:15,030 --> 00:33:17,580 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn làm quen với cô thôi. 398 00:33:20,410 --> 00:33:23,000 - Chúng ta ra khỏi đây nhé? - Được thôi. 399 00:33:24,170 --> 00:33:28,460 - Chắc là tôi hơi say rồi. - Cô cũng uống nhiều mà. 400 00:33:28,460 --> 00:33:30,420 Đâu có đâu. 401 00:33:30,420 --> 00:33:35,140 Tôi yêu bãi biển. Cậu không cảm thấy ở đây vô cùng thoải mái sao? 402 00:33:36,010 --> 00:33:36,850 Có. 403 00:33:37,600 --> 00:33:41,060 Nhưng tôi nghĩ nó đóng cửa rồi. Hơn 8 giờ rồi nên... 404 00:33:42,100 --> 00:33:44,850 Chúng ta có thể trở lại trong giờ mở cửa bình thường. 405 00:33:44,850 --> 00:33:48,320 - Cả nơi này là của chúng ta mà. - Có nhiều biển cấm đó. 406 00:33:48,400 --> 00:33:50,940 - Xuống bơi đi nào. - Nhưng không có cứu hộ mà. 407 00:33:51,900 --> 00:33:53,900 Hoàn hảo. Chúng ta có thể tắm khỏa thân. 408 00:33:55,200 --> 00:33:59,700 "Cấm tắm." Chúng ta cũng thử rồi. 409 00:33:59,700 --> 00:34:03,910 Cậu biết không, mấy quy tắc đấy chỉ để trưng thôi. 410 00:34:03,910 --> 00:34:06,380 Thôi nào, cởi cái bộ quần áo này nào. 411 00:34:06,380 --> 00:34:08,880 Maddie, tôi thực sự không biết… 412 00:34:11,130 --> 00:34:13,590 Cậu nghĩ tôi xấu xí. Tôi biết mà. 413 00:34:13,670 --> 00:34:15,130 - Tôi biết mà. - Gì chứ? 414 00:34:16,760 --> 00:34:17,590 Không. 415 00:34:19,300 --> 00:34:20,970 - Không. - Có vẻ là vậy mà. 416 00:34:21,060 --> 00:34:21,890 Không, tôi... 417 00:34:23,680 --> 00:34:25,100 Tôi nghĩ cô là... 418 00:34:25,190 --> 00:34:27,270 Tôi nghĩ cô là người đẹp nhất mà tôi từng biết. 419 00:34:28,400 --> 00:34:29,230 Thật không? 420 00:34:30,370 --> 00:34:31,110 Đẹp chỗ nào? 421 00:34:37,070 --> 00:34:38,070 Chỗ này đẹp hả? 422 00:34:41,290 --> 00:34:43,910 Hay chỗ này đẹp? 423 00:34:51,590 --> 00:34:52,800 Có cá mập thì sao? 424 00:34:53,340 --> 00:34:54,340 Ở đây không có đâu. 425 00:34:55,630 --> 00:34:56,510 Sứa thì sao? 426 00:34:56,590 --> 00:34:57,840 Chưa đến mùa. 427 00:34:57,920 --> 00:35:00,890 Không có nhân viên cứu hộ là một vấn đề với tôi. 428 00:35:00,970 --> 00:35:04,270 - Cứ nhảy xuống đây đi! - Được, được, được. 429 00:35:05,230 --> 00:35:08,560 Tôi hứa sẽ không có chuyện gì xảy ra. 430 00:35:10,900 --> 00:35:13,400 Không phải "Jaws" bắt đầu như thế này sao? 431 00:35:17,070 --> 00:35:19,740 Tôi sẽ tin cô. 432 00:35:32,500 --> 00:35:34,420 Thấy không? Không tệ mà. 433 00:35:40,090 --> 00:35:41,680 Chơi cô ấy đi! 434 00:35:41,760 --> 00:35:44,010 Chơi từ đằng sau ấy! 435 00:35:44,100 --> 00:35:46,310 - Họ đang làm gì vậy? - Không biết. 436 00:35:46,390 --> 00:35:47,390 Xin chào. 437 00:35:47,480 --> 00:35:50,400 Hai người làm gì ngoài đó vậy? 438 00:35:50,480 --> 00:35:52,360 Chúng tôi đang khai thuế thôi. 439 00:35:53,110 --> 00:35:54,480 Cái này của hai người à? 440 00:35:54,570 --> 00:35:56,530 Đúng vậy, không cần phải gấp đâu. 441 00:35:56,610 --> 00:35:58,530 Lấy quần áo của cô ấy đi. Lấy đi. 442 00:35:58,610 --> 00:36:01,160 - Lấy quần áo của họ đi - Họ lấy quần áo của chúng ta kìa. 443 00:36:01,240 --> 00:36:04,910 - Để nó lại! - Có con kẹc! 444 00:36:06,620 --> 00:36:07,910 Tôi cảnh cáo đấy. 445 00:36:08,000 --> 00:36:10,370 Tạm biệt nhé. 446 00:36:10,460 --> 00:36:12,460 Cô bảo sẽ không có gì xảy ra mà. 447 00:36:12,540 --> 00:36:15,550 - Chúng ta phải tìm một người lớn. - Percy, cậu là người lớn rồi đấy. 448 00:36:15,630 --> 00:36:16,880 Cô đi đâu vậy? 449 00:36:19,720 --> 00:36:21,220 - Tởm nhỉ? - Này. 450 00:36:21,300 --> 00:36:22,340 Tởm thật đấy. 451 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Khoan, nghiêm túc đấy à? - Bọn mình làm mất một thứ rồi. 452 00:36:25,180 --> 00:36:27,140 - Được đấy - Lại đây, lũ khốn. 453 00:36:27,220 --> 00:36:28,600 Cái quái gì vậy? 454 00:36:31,900 --> 00:36:33,150 Chết tiệt! 455 00:36:33,230 --> 00:36:34,900 - Lùi lại ngay. - Đứa nào muốn nữa nào? 456 00:36:35,940 --> 00:36:37,380 Chết tiệt... 457 00:36:38,280 --> 00:36:39,240 Thôi nào. 458 00:36:49,580 --> 00:36:51,540 Lại đây. Nào. Nào. 459 00:36:52,330 --> 00:36:53,380 Ôi Chúa ơi. 460 00:36:54,380 --> 00:36:56,130 - Connor! - Cái quái gì vậy? 461 00:36:57,420 --> 00:36:59,260 Hai người thì sao? Thích va không? 462 00:36:59,340 --> 00:37:01,680 - Cầm lấy. Cầm lấy. - Cướp quần áo là hay lắm đấy à? 463 00:37:01,760 --> 00:37:03,800 - Đồ điên. - Tôi sẽ báo cảnh sát. 464 00:37:03,890 --> 00:37:06,470 Cút khỏi Montauk! 465 00:37:09,220 --> 00:37:10,310 Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 466 00:37:10,890 --> 00:37:14,400 - Chuyện gì ở đó vậy? - Tôi lấy lại quần áo của chúng ta. 467 00:37:15,270 --> 00:37:17,980 - Cô đánh họ đấy à? - Không. 468 00:37:18,070 --> 00:37:20,650 - Họ xin lỗi thôi. - Tôi nghe có tiếng hét mà. 469 00:37:21,820 --> 00:37:23,490 Thì tiếng xin lỗi đó. 470 00:37:27,490 --> 00:37:31,290 Tôi không thích điều này. Có gì đó sai sai hay sao ấy. 471 00:37:31,290 --> 00:37:35,130 Họ lấy quần áo, điện thoại, chìa khóa và ví của chúng ta. 472 00:37:35,210 --> 00:37:38,170 Tôi lấy chúng lại. Còn cậu làm được gì? Không làm gì à? 473 00:37:38,250 --> 00:37:40,710 - Cậu phải cảm ơn tôi mới đúng. - Tôi đang lên kế hoạch mà. 474 00:37:40,800 --> 00:37:43,010 Kế hoạch gì? Gọi bố mẹ cậu à? 475 00:37:43,090 --> 00:37:44,050 Đồ đần. 476 00:37:45,140 --> 00:37:48,260 Xin lỗi, tôi hơi xấu tính. Làm tình nào. 477 00:37:49,930 --> 00:37:51,730 Không? 478 00:37:53,230 --> 00:37:54,690 Tại sao không? 479 00:37:54,690 --> 00:37:57,480 Bởi vì như kiểu cô muốn ăn thịt tôi ấy. 480 00:37:57,560 --> 00:37:58,580 Lạy Chúa. 481 00:37:58,610 --> 00:38:01,530 Tôi không muốn ngủ với người mà tôi không biết. 482 00:38:01,610 --> 00:38:04,360 Làm thế sẽ tốt hơn đấy. Tin tôi đi. 483 00:38:04,450 --> 00:38:05,990 Với tôi thì không. 484 00:38:06,820 --> 00:38:10,330 Vớ vẩn thật. Thôi bỏ đi. Tôi thấy thương hại cho cậu đấy. 485 00:38:19,460 --> 00:38:21,340 Chỉ tổ tốn thời gian. 486 00:38:21,420 --> 00:38:23,130 Này! Này! 487 00:38:25,550 --> 00:38:27,800 - Đưa quần áo cho tôi. - Ờ. 488 00:38:28,640 --> 00:38:31,010 Này cầm đống đồ chết tiệt của cậu đi. 489 00:38:33,390 --> 00:38:36,400 Điện thoại tôi đâu? Có trong xe không vậy? 490 00:38:36,480 --> 00:38:38,480 - Không. - Cô thậm chí còn chưa tìm mà. 491 00:38:38,560 --> 00:38:40,400 - Không có ở đây. - Cô kiểm tra được không? 492 00:38:40,480 --> 00:38:43,650 - Bố mẹ tôi cần biết tôi đang ở đâu. - Tại sao? Cậu là trẻ con à? 493 00:38:49,910 --> 00:38:50,990 Đưa điện thoại của tôi đây! 494 00:38:51,080 --> 00:38:53,870 - Percy, xuống khỏi mui xe tôi đi. - Không cho đến khi cô đưa điện thoại cho tôi. 495 00:38:53,950 --> 00:38:56,500 - Tôi cần nó. - Được rồi, chắc phải làm thế này thôi. 496 00:38:59,500 --> 00:39:01,670 Buồn cười lắm đấy, Maddie. 497 00:39:01,750 --> 00:39:03,630 - Này! - Cho tôi xuống đi. 498 00:39:05,300 --> 00:39:07,130 Cô chỉ cần đưa tôi điện thoại thôi mà. Tôi cần nó. 499 00:39:07,220 --> 00:39:10,890 - Tôi lái mẹ nó đến Chicago đó. - Đưa điện thoại của tôi đây. 500 00:39:12,640 --> 00:39:15,480 Đừng có đùa, bởi vì tôi điên lắm đấy. 501 00:39:15,560 --> 00:39:18,190 Tôi ngu đấy. Tôi đần đấy. Tôi đếch thèm.... 502 00:39:18,270 --> 00:39:19,610 Chết tiệt. 503 00:39:19,690 --> 00:39:21,270 - Tạ ơn Chúa. - Chết tiệt. 504 00:39:22,480 --> 00:39:24,110 - Đồ ngốc. - Ôi tạ ơn Chúa. 505 00:39:24,190 --> 00:39:27,240 Được rồi, tấp xe vào đi. Tấp xe vào. Dừng lại đi. 506 00:39:28,240 --> 00:39:30,910 Tôi đang bị quản chế. Tôi không thể mất bằng lái xe được. 507 00:39:30,990 --> 00:39:32,200 Tấp xe vào lề. 508 00:39:33,660 --> 00:39:35,660 - Cô đang làm cái quái gì thế? - Đợi đã! 509 00:39:36,710 --> 00:39:38,670 Xin lỗi. Bám chắc vào. 510 00:39:38,670 --> 00:39:42,090 Ôi Chúa ơi!! 511 00:39:58,940 --> 00:40:01,610 Tôi không thấy cảnh sát nào cả Tôi nghĩ chúng ta thoát rồi. 512 00:40:02,190 --> 00:40:03,940 Cậu chắc chứ? Cứ theo dõi thêm đi. 513 00:40:05,280 --> 00:40:07,740 Không tin nổi cô lái xe băng qua đường ray xe lửa. 514 00:40:07,820 --> 00:40:09,530 Tôi tưởng rằng chúng ta sẽ chết đấy. 515 00:40:09,610 --> 00:40:12,030 Cậu rất dũng cảm mới bám được vào mui xe như thế đấy. 516 00:40:12,120 --> 00:40:13,950 Người khác chắc là rơi rồi. 517 00:40:14,030 --> 00:40:17,120 Tôi có đôi tay khỏe mạnh nhờ việc học piano mà. 518 00:40:17,200 --> 00:40:19,160 Chúng ta nên nghe chút nhạc nhỉ. 519 00:40:19,250 --> 00:40:20,620 Được, được. 520 00:40:20,710 --> 00:40:22,630 Nhân tiện, cảm ơn cô vì bộ quần áo. 521 00:40:24,290 --> 00:40:26,420 Tôi thích nhà cô đấy. Rất ấm cúng. 522 00:40:26,510 --> 00:40:28,720 Phòng ngủ là tuyệt nhất đấy. Chút tôi sẽ cho cậu xem. 523 00:40:38,640 --> 00:40:40,640 Ô, chúng ta mặc quần giống nhau này. 524 00:40:47,320 --> 00:40:48,860 Cô là vũ công à? 525 00:40:51,570 --> 00:40:52,660 Vỗ nó đi. 526 00:40:52,740 --> 00:40:55,330 Cô muốn... tôi vỗ nó á? Cô muốn tôi vỗ nó á? 527 00:40:58,040 --> 00:40:59,660 - Tôi được phép chứ? - Được chứ. 528 00:40:59,750 --> 00:41:01,710 Vỗ đi. Mạnh lên. 529 00:41:02,885 --> 00:41:03,920 Đánh đi nào. 530 00:41:05,420 --> 00:41:06,420 Xin lỗi. 531 00:41:09,970 --> 00:41:11,930 Cô sống ở đây bao lâu rồi? 532 00:41:24,310 --> 00:41:26,320 Cô ngồi thế này hơi nặng một chút đấy. 533 00:41:27,110 --> 00:41:29,230 Cậu có muốn đổi chỗ không? 534 00:41:38,660 --> 00:41:40,040 Chúng ta vào phòng ngủ nhé? 535 00:41:40,910 --> 00:41:41,910 Chúng ta có thể tiến lên từ từ. 536 00:41:42,920 --> 00:41:43,710 Được. 537 00:41:44,370 --> 00:41:46,040 - Cảm ơn cô. - Cậu ổn chứ? 538 00:41:46,630 --> 00:41:48,130 Ừ, tôi muốn... tôi muốn... 539 00:41:48,210 --> 00:41:51,220 Ừ, chỉ hơi ngứa thôi, nhưng cứ làm đi. 540 00:41:52,340 --> 00:41:53,180 Xin lỗi. 541 00:41:53,760 --> 00:41:55,010 Trông có dị không? 542 00:41:55,760 --> 00:41:58,390 - Không, ổn mà - Lưng tôi cũng hơi ngứa. 543 00:42:01,560 --> 00:42:03,390 - Chúa ơi! - Sao vậy? 544 00:42:05,730 --> 00:42:07,060 Chúa ơi. 545 00:42:09,320 --> 00:42:11,280 Nó xảy ra khi tôi lo lắng. 546 00:42:11,360 --> 00:42:13,610 Tôi biết cô đang hứng lắm rồi. Tôi xin lỗi. 547 00:42:14,610 --> 00:42:15,450 Chết tiệt. 548 00:42:16,570 --> 00:42:19,540 Cái này dành cho da bong tróc, nhưng chắc nó sẽ giúp ích. 549 00:42:20,740 --> 00:42:22,160 Xấu hổ thật đấy. 550 00:42:23,120 --> 00:42:24,250 Đừng vậy. 551 00:42:25,920 --> 00:42:28,670 Tôi đã từng đến một bữa tiệc Halloween trong trang phục trẻ con. 552 00:42:28,750 --> 00:42:31,590 Chàng trai tôi thích cũng ở đó và khi bọn tôi đang làm tình, 553 00:42:31,670 --> 00:42:34,630 chúng tôi phát hiện ra rằng tôi bị hăm ở chỗ đó do bộ đồ tôi mặc. 554 00:42:35,380 --> 00:42:36,720 Tôi mới 21 tuổi. 555 00:42:36,720 --> 00:42:38,390 Cô không mặc quần lót à? 556 00:42:39,050 --> 00:42:40,720 Tã là quần lót đấy. 557 00:42:40,810 --> 00:42:43,560 Đâu phải. Tã là nhà vệ sinh di động mà. 558 00:42:43,640 --> 00:42:44,980 Tôi đâu có dùng nó đâu. 559 00:42:45,810 --> 00:42:46,690 Chắc chắn rồi. 560 00:42:48,480 --> 00:42:49,650 Nụ cười đây rồi. 561 00:42:52,530 --> 00:42:54,610 Tôi không thật sự có nhiều điều để cười. 562 00:42:55,400 --> 00:42:57,110 Tôi hầu như không dám ra ngoài. 563 00:42:59,580 --> 00:43:01,540 Tôi đã sống trong ngôi nhà này cả đời mà. 564 00:43:01,620 --> 00:43:02,790 Thật sao? 565 00:43:02,870 --> 00:43:05,290 Tôi đã chuyển đi một lần khi tôi 18 tuổi. 566 00:43:05,870 --> 00:43:07,830 Tôi có một tấm bảng... 567 00:43:07,920 --> 00:43:10,340 vẽ tất cả những bãi biển ở California mà tôi từng lướt sóng. 568 00:43:10,420 --> 00:43:15,010 Tôi đã đến tận New York trước khi quay trở lại. 569 00:43:15,080 --> 00:43:16,550 Tại sao cô quay lại? 570 00:43:16,630 --> 00:43:19,720 Tôi nhận ra mọi thứ tôi cần đều ở đây. 571 00:43:20,300 --> 00:43:22,220 Và rồi mẹ tôi bị bệnh, vì vậy... 572 00:43:24,220 --> 00:43:25,930 tôi ở lại đây để chăm sóc bà. 573 00:43:27,770 --> 00:43:29,190 Sao bố cô không thể làm điều đó? 574 00:43:30,690 --> 00:43:32,150 Nâng tay cậu lên nào. 575 00:43:35,070 --> 00:43:36,990 Tôi phải chuyển trường... 576 00:43:37,990 --> 00:43:40,570 sau một lần ngủ quên hồi lớp 9 và mọi người phát hiện ra rằng... 577 00:43:40,660 --> 00:43:43,870 thỉnh thoảng tôi vẫn ngủ cùng bố mẹ. 578 00:43:46,410 --> 00:43:50,880 Từ đó mà có tin đồn rằng tôi vẫn ngủ trên giường với họ... 579 00:43:52,210 --> 00:43:54,800 và đã quan hệ tình dục với họ. 580 00:43:57,930 --> 00:43:58,930 Nó quá tệ. 581 00:43:59,550 --> 00:44:02,260 Đó có lẽ là lý do tại sao tôi rất cô đơn. 582 00:44:02,350 --> 00:44:03,760 Cậu không có bạn à? 583 00:44:03,760 --> 00:44:07,257 Có chứ, nhiều là đằng khác, nhưng toàn bạn trực tuyến. 584 00:44:10,520 --> 00:44:12,900 Có Jody cũng giúp ích rất nhiều. 585 00:44:14,320 --> 00:44:15,150 Ai cơ? 586 00:44:15,900 --> 00:44:17,950 - Bảo mẫu cũ của tôi ấy mà. - Quay lại đi. 587 00:44:28,540 --> 00:44:31,170 Xin lỗi, chắc tôi không thể ngủ với cô hôm nay rồi. 588 00:44:32,750 --> 00:44:35,840 Chắc là tôi không được lãng mạn lắm. 589 00:44:36,880 --> 00:44:37,710 Không sao đâu. 590 00:44:38,880 --> 00:44:41,340 Mai chúng ta ở bên nhau cả ngày được chứ? 591 00:44:41,970 --> 00:44:43,760 Tôi hứa, tôi sẽ sẵn sàng. 592 00:44:46,810 --> 00:44:47,640 Được đấy. 593 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Đừng che các cảm biến! 594 00:45:17,590 --> 00:45:19,010 Mày tiêu rồi! 595 00:45:48,200 --> 00:45:53,330 Của cô đây. Bây giờ cô có thể uống ngay cả khi cô là người đánh. 596 00:45:53,330 --> 00:45:58,000 - Cậu hiểu tôi đấy. Còn gì nữa không? - Nhắm mắt lại đi. 597 00:46:00,210 --> 00:46:02,470 Đưa ngón tay về phía trước. 598 00:46:05,340 --> 00:46:10,100 Giờ cô sẽ phải ở bên cạnh tôi mãi mãi. Đó là một cái bẫy ngón tay. 599 00:46:10,850 --> 00:46:14,690 Percy, bỏ tay tôi ra nào. Đừng kéo ra nữa. 600 00:46:14,690 --> 00:46:17,060 Cô chỉ cần đẩy vào thôi. 601 00:46:26,410 --> 00:46:28,910 Cô có nghĩ rằng chúng ta sẽ là bạn khi còn học ở trường trung học không? 602 00:46:28,910 --> 00:46:30,660 Có chứ. 603 00:46:30,660 --> 00:46:35,120 Tôi không biết nữa. Nhìn cô giống như nữ hoàng vũ hội vậy. 604 00:46:35,870 --> 00:46:39,920 - Tôi còn không đi dự vũ hội. - Gì chứ? Không ai rủ cô sao? 605 00:46:39,920 --> 00:46:45,800 Tất cả mọi người đều mời tôi. Kể cả giáo viên. 606 00:46:45,800 --> 00:46:49,260 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Cái này đã rất lâu rồi. Ai mà quan tâm chứ? 607 00:46:50,560 --> 00:46:51,770 Tôi quan tâm. 608 00:46:54,270 --> 00:46:59,230 Cậu có hỏi tại sao bố tôi không chăm sóc mẹ tôi khi bà ấy bị ốm. 609 00:46:59,230 --> 00:47:03,030 Đó là bởi vì bố tôi đang ở trong thành phố với gia đình của ông ấy. 610 00:47:03,030 --> 00:47:07,450 Họ dành mùa hè để ở đây... để ngoại tình. 611 00:47:09,990 --> 00:47:16,210 Rồi tôi được sinh ra và trở thành mớ hỗn độn mà ông ấy không muốn dính dáng tới. 612 00:47:16,210 --> 00:47:20,340 Cuối cùng ông ấy nhờ luật sư giải quyết hết. Đưa cho mẹ tôi ít tiền và một căn nhà... 613 00:47:20,340 --> 00:47:23,130 để ông ấy có thể thoát khỏi vấn đề này. 614 00:47:23,130 --> 00:47:29,140 Sau đó, tôi đã viết thư và hỏi tại sao ông ấy lại không muốn dính dáng gì đến tôi. 615 00:47:29,970 --> 00:47:33,020 Nhưng vào buổi sáng hôm tổ chức vũ hội, 616 00:47:33,020 --> 00:47:36,140 tôi đã nhận được phản hồi, chưa mở. 617 00:47:38,730 --> 00:47:43,610 Sau đó tôi không còn cảm thấy muốn đi vũ hội. Cũng chẳng muốn làm chuyện gì khác nữa. 618 00:47:43,610 --> 00:47:47,320 Tôi cứ ngồi trong phòng và khóc vậy đó. 619 00:47:47,320 --> 00:47:49,740 Tại sao cô không thử liên lạc lại với ông ấy? 620 00:47:51,070 --> 00:47:55,120 Vì kệ mẹ ông ấy chứ. Ông ấy là người bỏ đi mà. Ông ấy có thể tự chủ động liên lạc với tôi. 621 00:47:58,330 --> 00:48:02,170 - Chuyện gì đấy ? - Anh hôn em được không? 622 00:48:23,400 --> 00:48:26,360 - Đó là Jody. - Ai cơ? 623 00:48:26,360 --> 00:48:30,200 Jody, bảo mẫu của anh ấy. "Hãy gặp nhau ở ngọn hải đăng." 624 00:48:30,200 --> 00:48:32,740 Ừ. 625 00:48:33,990 --> 00:48:38,000 Anh nghĩ ta không nên đến nhà em sao? Nụ hôn đó vẫn còn khiến em thấy rạo rực đấy này. 626 00:48:38,000 --> 00:48:39,410 Jody! 627 00:48:40,250 --> 00:48:42,790 - Chào. - Hoàng tử thọc lét đây rồi. 628 00:48:44,210 --> 00:48:49,380 - Cô chắc hẳn là Maddie rồi. - Còn anh là Jody, bảo mẫu của Percy đúng chứ? 629 00:48:49,380 --> 00:48:52,640 Ngài Mary Poppins! 630 00:48:52,640 --> 00:48:58,270 - Trông hai người có vẻ thân thiết nhỉ? - Đúng vậy, chúng tôi thân lắm. 631 00:48:58,270 --> 00:49:01,400 Này, nhóc đã thắng được món gì đó? Có phải là một chiếc đĩa ném không? 632 00:49:01,400 --> 00:49:05,860 - Cô ấy đã giành được nó đấy. - Giỏi quá! Làm tốt lắm, Maddie. 633 00:49:05,860 --> 00:49:08,280 Này Perce, một cú ném xa nào. 634 00:49:11,990 --> 00:49:15,410 - Tôi sẽ đi lấy! - Cậu nhóc chạy như cái máy vậy! 635 00:49:15,410 --> 00:49:17,490 Cô đang làm cái quái gì vậy? 636 00:49:18,290 --> 00:49:19,330 Anh nói gì vậy? 637 00:49:19,330 --> 00:49:23,290 Đó là tiền của bố mẹ chứ không phải của cậu ấy. Cô thích những đứa nhỏ sao? 638 00:49:23,290 --> 00:49:25,880 Tôi có thích mấy đứa nhỏ không ấy à? Anh còn là bảo mẫu nam cơ đấy. 639 00:49:25,880 --> 00:49:30,800 - Cô muốn gì ở thằng nhóc? - Cũng giống như anh thôi. Tôi muốn hẹn hò với cậu ấy. 640 00:49:32,180 --> 00:49:36,720 Tôi đã làm bảo mẫu cho nhiều gia đình quyền lực ở đây rồi. Vậy nên nếu cô làm tổn thương cậu ấy... 641 00:49:36,720 --> 00:49:40,890 - Tôi sẽ làm tổn thương cô đấy - Anh sẽ làm gì chứ? Ném ti giả vào người tôi sao? 642 00:49:41,810 --> 00:49:43,900 - Chào anh bạn. - Chào. 643 00:49:43,900 --> 00:49:47,650 - Nó rơi vào trong bụi gai, nhưng tôi đã lấy được nó. - Tuyệt đấy. 644 00:49:49,650 --> 00:49:52,150 Được rồi, mọi người đã sẵn sàng cho món quà chưa? 645 00:49:52,150 --> 00:49:54,910 - Sẵn sàng. - Tôi mang nó ra đây. 646 00:49:58,740 --> 00:50:02,000 - Ôi Chúa ơi. - Cô tìm thấy nó à? 647 00:50:02,000 --> 00:50:05,290 Tôi nghĩ nó có thể truyền cảm hứng cho thằng bé lướt sóng từ bé. 648 00:50:06,250 --> 00:50:09,840 - Nó có thể bật lên đấy. - Thật? Thử bật lên xem có đẹp hơn không nào? 649 00:50:09,840 --> 00:50:12,170 Tôi có để vài viên pin ở đâu đây. 650 00:50:12,170 --> 00:50:14,180 Đẹp đấy. 651 00:50:15,890 --> 00:50:16,890 Không hề. 652 00:50:18,390 --> 00:50:22,810 - Chiếc Buick thế nào rồi? - Tôi chưa nhận được nó. 653 00:50:26,190 --> 00:50:28,190 Tại sao lại chưa? 654 00:50:29,650 --> 00:50:34,490 Họ chưa đưa nó cho cô sao? Cô có thể kiện họ vì điều đó đấy. 655 00:50:34,490 --> 00:50:37,910 Thật ra thì bọn tôi vẫn chưa ngủ với nhau. 656 00:50:37,910 --> 00:50:42,370 Cậu ấy muốn làm quen với tôi trước. Thật ra tôi khá thích cậu ấy. Chúng tôi đang trở thành bạn bè. 657 00:50:45,210 --> 00:50:49,380 Cậu ấy sẽ quên hết tất cả về tôi khi vào đại học vào mùa thu này. 658 00:50:49,380 --> 00:50:53,800 - Chuyện đó sẽ xảy ra tối nay. Bọn tôi sẽ ra ngoài ăn tối. - Ra ngoài ăn tối sao? 659 00:50:53,800 --> 00:50:58,430 - Vậy là hai người đang "hẹn hò" thật. - Im đi nào. 660 00:51:00,640 --> 00:51:02,060 Tôi biết tôi đang làm gì. 661 00:51:09,520 --> 00:51:11,440 Maddie! 662 00:51:11,440 --> 00:51:16,740 Là tôi, Doug Khan đây. Chúng ta học trung học cùng nhau đấy, nhớ không? 663 00:51:17,320 --> 00:51:21,410 Tôi tham gia chạy điền kinh và có một chiếc MX5 màu đỏ cherry ấy. 664 00:51:23,250 --> 00:51:25,660 Tôi đã chịch giáo viên tiếng Tây Ban Nha, cô Walsh. 665 00:51:25,660 --> 00:51:31,000 Dou Khan! Anh đã lên cả ti vi. Không phải cô Walsh đi tù sao? 666 00:51:31,000 --> 00:51:35,090 Không, nhưng mà bà Khan thì có đấy. 667 00:51:35,090 --> 00:51:40,390 Chúng tôi đã kết hôn. Nhưng họ không bao giờ đưa tin về chuyện đó. 668 00:51:40,390 --> 00:51:44,390 Tôi có thể giúp gì cho anh đây? Giờ tôi là một đại lý bất động sản. 669 00:51:44,390 --> 00:51:48,480 Và cô biết đấy, đây là một khu phố tuyệt đẹp. 670 00:51:48,480 --> 00:51:52,440 Một mẫu đất ở đây sao? Cô hãy đưa ra giá đi, Maddie. 671 00:51:52,440 --> 00:51:54,860 - Cảm ơn đã ghé thăm, Doug. - Nào, nghe này. 672 00:51:54,860 --> 00:51:58,490 Nếu cô không trả nợ, căn nhà này sẽ bị chính quyền tịch thu và thanh lý gấp. 673 00:51:58,490 --> 00:52:01,740 Cô sẽ mất một nữa giá trị của căn nhà đấy. Hãy để tôi đi bán nó giùm cô với giá gốc. 674 00:52:01,740 --> 00:52:06,290 Để họ có thể phá bỏ mọi thứ sao? Hãy tránh xa đất nhà tôi ra, Doug. 675 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 676 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, SantaBabe, Dukaerys, Đinh Phú Quang 677 00:52:20,000 --> 00:52:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 678 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 679 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 680 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 681 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 682 00:52:43,120 --> 00:52:47,290 - Liệu đây có phải là ý tồi không? - Không, em thích nó lắm. Giờ chúng ta sẽ đến vũ hội. 683 00:52:48,580 --> 00:52:51,080 Anh có thứ này cho em đây. 684 00:52:56,050 --> 00:53:00,010 Còn cái này dành cho anh. Em lấy từ vườn nhà em đấy. 685 00:53:00,010 --> 00:53:01,180 Cẩn thận chút. 686 00:53:06,430 --> 00:53:09,640 Nhìn anh trông đẹp trai đấy. Chúng ta chụp ảnh nhé? 687 00:53:11,730 --> 00:53:14,400 Anh để quên điện thoại ở nhà rồi. Có chủ đích đấy. 688 00:53:14,400 --> 00:53:18,190 - Gì chứ? Em không tin đâu. - Anh để ở nhà thật mà. 689 00:53:18,190 --> 00:53:22,740 Anh không có mang thật mà. Anh chỉ muốn nói chuyện với em thôi. 690 00:53:35,340 --> 00:53:39,720 Làm vỡ ra đi! Càng sắc đấy! 691 00:53:39,720 --> 00:53:44,140 Điều này còn tuyệt hơn việc anh đi dự vũ hội thật sự. 692 00:53:44,140 --> 00:53:46,310 Tại sao anh lại không đi? 693 00:53:46,310 --> 00:53:49,390 - Anh có mời ai đâu. - Tại sao không chứ? 694 00:53:49,390 --> 00:53:51,640 Anh không biết nữa. 695 00:53:52,850 --> 00:53:56,480 Sau tất cả những gì đã xảy ra ở trường, anh muốn tự ẩn mình đi. 696 00:53:59,190 --> 00:54:01,700 Nếu không thấy thì làm sao họ có thể trêu chọc anh được chứ. 697 00:54:01,700 --> 00:54:06,200 Mọi người nên thấy được anh tuyệt vời như thế nào. 698 00:54:06,200 --> 00:54:07,280 Cảm ơn. 699 00:54:16,080 --> 00:54:21,340 - Gì thế? - Hãy chơi bản nhạc gì đó đi. 700 00:54:21,340 --> 00:54:23,510 Không, anh sẽ không chơi đâu. 701 00:54:23,510 --> 00:54:27,430 Nếu anh không làm thì em sẽ nâng ly chúc mừng ở giữa nhà hàng... 702 00:54:27,430 --> 00:54:28,890 cho thấy anh là một người yêu tuyệt vời như thế nào đấy. 703 00:54:30,220 --> 00:54:33,020 Tốt thôi. Đã đến lúc họ được biết về chuyện đó rồi. 704 00:54:34,140 --> 00:54:36,060 Dừng, dừng, dừng! 705 00:54:38,980 --> 00:54:43,990 - Em muốn anh chơi gì nào? - Không quan trọng. Chơi cho em đi. 706 00:54:45,610 --> 00:54:48,870 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. 707 00:54:48,870 --> 00:54:50,370 Mẹ kiếp. 708 00:54:52,250 --> 00:54:55,170 Được rồi, được rồi. 709 00:54:55,170 --> 00:54:57,040 Mẹ kiếp. 710 00:55:39,250 --> 00:55:42,170 Cô ấy chỉ ra ngoài buổi tối. 711 00:55:43,960 --> 00:55:46,300 Một mẫu người gầy và đói 712 00:55:48,140 --> 00:55:53,180 Chẳng có gì mới cả. Tôi đã từng gặp cô ấy. 713 00:55:56,390 --> 00:55:59,100 Đứng xem và đợi chờ. 714 00:55:59,860 --> 00:56:05,780 Ồ, cô ấy ngồi ngay đó, còn mắt thì hướng ra cửa. 715 00:56:11,660 --> 00:56:13,990 Phải trả thật nhiều để thấy 716 00:56:15,040 --> 00:56:18,040 Thứ bạn nghĩ mình đang nhận được miễn phí. 717 00:56:18,920 --> 00:56:20,710 Người phụ nữ đó thật hoang dại. 718 00:56:20,790 --> 00:56:25,460 Một nàng mèo bị thuần hóa bởi tiếng gừ gừ của chiếc Jaguar. 719 00:56:26,260 --> 00:56:28,010 Tiền bạc vẫn là vấn đề. 720 00:56:29,260 --> 00:56:31,140 Nếu vì nó mà yêu, 721 00:56:31,220 --> 00:56:34,220 Thì cũng chả đi xa được. 722 00:56:40,520 --> 00:56:42,770 Ồ, cô ấy đây rồi. 723 00:56:43,940 --> 00:56:47,360 Cẩn thận, cậu nhóc, cô ấy sẽ nghiền nát cậu. 724 00:56:47,440 --> 00:56:50,200 Ồ, cô ấy đây rồi. 725 00:56:50,280 --> 00:56:52,740 Cô ấy là kẻ ăn thịt người. 726 00:56:54,280 --> 00:56:56,700 Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cậu. 727 00:56:57,700 --> 00:57:00,000 Tôi biết cô ấy có thể làm gì. 728 00:57:01,000 --> 00:57:07,260 Cô ấy là tử thần, bạn à. Cô ấy có thể xé toạc cả thế giới. 729 00:57:08,090 --> 00:57:09,680 Tinh thần đứng trên vật chất. 730 00:57:10,880 --> 00:57:15,720 Ồ, người đẹp ở đây. Nhưng quái thú trong tim. 731 00:57:21,190 --> 00:57:23,560 Ồ, cô ấy đây rồi. 732 00:57:24,610 --> 00:57:27,860 Cẩn thận, cậu nhóc, cô ấy sẽ nghiền nát cậu. 733 00:57:27,940 --> 00:57:30,570 Ồ, cô ấy đây rồi. 734 00:57:30,650 --> 00:57:33,030 Cô ấy là kẻ ăn thịt người. 735 00:58:05,770 --> 00:58:08,150 Cái quái gì vậy? 736 00:58:08,150 --> 00:58:11,450 Thật không thể tin được. Sao mà anh biết bài này chứ? 737 00:58:11,450 --> 00:58:16,120 Sau khi chúng ta nói về "Kẻ ăn thịt người", anh đã về nhà và học nó. 738 00:58:16,120 --> 00:58:17,870 Thật không thể tin nổi mà. 739 00:58:17,870 --> 00:58:19,200 Percy? 740 00:58:19,200 --> 00:58:21,290 Natalie! Chúa ơi. Thật thú vị. 741 00:58:21,290 --> 00:58:25,790 Bản nhạc đó thật tuyệt vời. Chúa ơi, tớ đã không còn gặp lại cậu từ rất lâu rồi. 742 00:58:25,790 --> 00:58:29,710 Bố mẹ tớ nói rằng cậu sẽ đến Princeton. Tớ cũng vậy. 743 00:58:29,710 --> 00:58:32,550 - Thật thú vị quá nhỉ? - Chúa ơi, hết nước chấm! 744 00:58:34,550 --> 00:58:38,850 - Đây là Maddie. - Thật tuyệt khi gặp cô. Cô là bạn của bố mẹ cậu ấy à? 745 00:58:39,470 --> 00:58:41,230 Không phải. 746 00:58:41,230 --> 00:58:44,850 - Cậu có hào hứng không? - Có chứ. Rất có là đằng khác. 747 00:58:44,850 --> 00:58:48,820 Thật kỳ lạ khi tớ còn nhìn mọi thứ như nữ sinh mới nhập học ở trường trung học. 748 00:58:48,820 --> 00:58:53,030 Tớ chỉ cảm thấy mình quá già. 749 00:58:53,030 --> 00:58:55,700 - Cô biết đấy. - Đúng vậy. 750 00:58:55,700 --> 00:58:58,370 Không biết lát cậu có bận gì không nhưng lát tớ sẽ đến một bữa tiệc khác. 751 00:58:58,370 --> 00:59:02,830 Sẽ có rất nhiều người từ Princeton tham gia. 752 00:59:02,830 --> 00:59:05,370 Bọn tôi đã có kế hoạch mất rồi nhưng cảm ơn cô nhiều. 753 00:59:05,370 --> 00:59:09,210 - Tệ thật. Nhưng tớ có thể gửi cho cậu địa chỉ. - Cậu ấy không mang theo điện thoại nên là... 754 00:59:09,210 --> 00:59:11,840 - Vậy tôi có thể đưa cô địa chỉ vậy. - Không cần đâu. 755 00:59:11,840 --> 00:59:15,050 - Không mất gì đâu. - Có thể đấy. 756 00:59:15,050 --> 00:59:17,430 Số 31 đường Amagansett. 757 00:59:17,430 --> 00:59:20,510 Rất vui được gặp cô. 758 00:59:20,510 --> 00:59:24,560 Ôi, năm sau sẽ rất là vui đấy. Tớ không thể chờ thêm được nữa. 759 00:59:24,560 --> 00:59:28,190 Rất vui được gặp lại cậu. Rất vui được gặp cô. 760 00:59:28,190 --> 00:59:29,860 Chúc buổi tối tốt lành. 761 00:59:31,110 --> 00:59:32,110 Thật hài hước. 762 00:59:32,820 --> 00:59:35,780 Em còn không nhớ đã gọi một đứa khốn nạn như thế cho món tráng miệng đấy. 763 00:59:36,490 --> 00:59:37,990 Natalie là người rất tốt đấy. 764 00:59:37,990 --> 00:59:40,990 Dù sao thì em cũng không tin rằng anh có thể làm vậy nhưng lại không biết lái xe. 765 00:59:40,990 --> 00:59:44,450 Thực ra thì anh đã cân nhắc việc lấy bằng lái xe. 766 00:59:44,450 --> 00:59:46,500 Vậy thật tuyệt. 767 00:59:46,500 --> 00:59:51,130 Em biết đấy, Princeton cách đây tới 5 giờ đi tàu. 768 00:59:51,130 --> 00:59:56,470 Nhưng nếu anh có xe, anh có thể đến đây dễ dàng hơn vào cuối tuần. 769 00:59:58,720 --> 01:00:00,760 Anh sẽ... 770 01:00:00,760 --> 01:00:03,640 muốn dành thời gian cuối tuần ở trường đấy. 771 01:00:03,640 --> 01:00:05,930 Phải, có lẽ em đúng. 772 01:00:07,730 --> 01:00:11,400 - Vậy thì em có thể đến thăm anh. - Em không có xe. 773 01:00:11,400 --> 01:00:14,360 Vậy em đi tàu đi, chỉ mất 5 giờ thôi thôi. 774 01:00:15,110 --> 01:00:16,490 Ừ nhỉ. 775 01:00:17,990 --> 01:00:20,870 Thật ra em không thích mối quan hệ yêu xa. 776 01:00:20,870 --> 01:00:26,160 Anh nghe nói rằng Montauk đẹp nhất vào mùa thu, khi khách du lịch đã rời đi. Vậy nên... 777 01:00:31,210 --> 01:00:33,550 Sẽ phải đi rất nhiều đấy. 778 01:00:35,460 --> 01:00:38,380 Anh không biết em muốn gì cả. 779 01:00:40,640 --> 01:00:45,850 Em chỉ muốn chúng ta có buổi tối vui vẻ và không nói về những điều này nữa. 780 01:00:48,230 --> 01:00:51,190 Anh muốn rời khỏi đây ngay bây giờ. 781 01:00:51,190 --> 01:00:54,020 - Anh nghiêm túc đấy à? - Đúng vậy. 782 01:00:55,480 --> 01:00:58,320 Đó cũng là vũ hội của anh. 783 01:01:11,830 --> 01:01:16,340 - Em đang cố gắng sống thực tế thôi. - Anh cũng thế. 784 01:01:29,350 --> 01:01:31,310 Giờ anh uống rượu sao? 785 01:01:31,900 --> 01:01:34,940 Đúng vậy. Anh thích rượu vermouth. 786 01:01:36,020 --> 01:01:39,280 Anh sẽ sớm vào đại học nên phải biết uống rượu, đúng chứ? 787 01:01:45,160 --> 01:01:46,740 Chúng ta đang đi đâu vậy? 788 01:01:48,330 --> 01:01:49,540 Đây là đường tắt. 789 01:01:59,380 --> 01:02:00,630 Bữa tiệc Princeton sao? 790 01:02:00,630 --> 01:02:03,930 Chính em đã nói rằng anh nên đi chơi với những người bằng tuổi mình cơ mà. 791 01:02:03,930 --> 01:02:07,350 - Ý em không phải là ngay tối nay. - Vậy thì đừng đi cùng. 792 01:02:58,190 --> 01:03:00,280 Em có biết Percy không? 793 01:03:01,990 --> 01:03:03,400 Em có biết Percy không? 794 01:03:03,400 --> 01:03:06,571 Chào các bạn, chào các bạn, chào các bạn! Chàng trai Cameron B của các bạn đây. 795 01:03:06,628 --> 01:03:09,030 Chúng ta sẽ bắt đầu mùa hè bằng bữa tiệc điên rồ nhất ở Montauk. 796 01:03:09,030 --> 01:03:12,540 Đến lượt tôi. Chào, Trash Gucci đây. 797 01:03:12,540 --> 01:03:17,420 Nếu bạn hoặc ai đó bạn biết đang bị bắt nạt, hãy dũng cảm nói ra. Bắt nạt không phải là... 798 01:03:17,420 --> 01:03:23,170 - Xin lỗi, đừng làm vậy khi chúng tôi đang quay nhé? - Tôi chỉ cần một ly bia thôi, anh chàng cáu kỉnh. 799 01:03:23,170 --> 01:03:26,680 Cô ấy gọi tôi cáu kỉnh à? Và đó là chúng ta đã có một kẻ bắt nạt. 800 01:03:26,680 --> 01:03:31,060 Ồ không, không phải điện thoại di động chứ. Giúp với, tôi đang bị quay phim. 801 01:03:32,220 --> 01:03:33,560 Em có thấy Percy không? 802 01:03:33,560 --> 01:03:37,020 Này, cô em xinh tươi. Em bao nhiêu tuổi rồi đấy? 803 01:03:38,110 --> 01:03:40,610 - 23. - Uầy, bà già lắm rồi đấy. 804 01:03:40,610 --> 01:03:44,150 - Không có ý gì đâu. Cậu ấy mấy con báo già lắm. - Tôi thích những con mèo lớn. 805 01:03:44,150 --> 01:03:47,700 Vậy sao hai đứa không tự làm chuyện mèo lớn đó với nhau đi? 806 01:03:47,700 --> 01:03:51,950 - Đó có phải là xúc phạm không? - Chứ còn gì nữa ông tướng. 807 01:03:51,950 --> 01:03:56,290 Tại sao chúng tôi quan hệ là xúc phạm? Khó hiểu đấy. Nói lại lần nữa xem 808 01:03:56,290 --> 01:04:00,090 - Tôi không có ý kỳ thị đồng tính. - Vậy ý cô là thế nào? 809 01:04:00,090 --> 01:04:03,510 Đó là một trò đùa. Tôi còn từng hẹn hò với nữ mà. Tôi không có ý kỳ thị đồng tính. 810 01:04:03,510 --> 01:04:07,050 Mấy đứa này từ đâu chui ra vậy? Đừng quay phim tôi nữa. 811 01:04:08,930 --> 01:04:10,970 Đó là mẹ của ai vậy? 812 01:04:13,180 --> 01:04:14,850 Em có thấy Percy đâu không? 813 01:04:19,480 --> 01:04:22,650 - Chuyện đó vui lắm à? - Cậu ta và Natalie đang ở trên lầu. 814 01:04:32,490 --> 01:04:34,330 Tránh ra coi. 815 01:04:35,910 --> 01:04:37,750 - Percy? - Gì cơ? 816 01:04:37,750 --> 01:04:40,420 - Cậu tên là Percy phải không? - Đúng thế. 817 01:04:42,500 --> 01:04:44,300 Percy? 818 01:04:44,300 --> 01:04:46,050 Xin lỗi nhé. Tiếp tục đi. 819 01:04:46,050 --> 01:04:48,050 Percy? 820 01:04:49,550 --> 01:04:52,550 Bây giờ tụi nó không chịch nữa à? 821 01:04:54,850 --> 01:04:57,310 Percy? Percy? 822 01:04:58,350 --> 01:05:01,100 Mở cửa đi! Percy! 823 01:05:01,770 --> 01:05:06,190 Percy, mở cửa đi. Đây là cơ hội cuối cùng của anh đấy. 824 01:05:15,740 --> 01:05:18,080 - Cô đã chịch anh ấy chưa? - Chúa ơi. 825 01:05:19,080 --> 01:05:22,880 - Cô chịch anh ấy chưa? - Không, không. Chúng tôi chưa làm gì cả. 826 01:05:22,880 --> 01:05:26,550 - Anh say rồi sao? - Hình như cậu ấy uống viên thuốc gì đó. 827 01:05:26,550 --> 01:05:31,510 Percy, anh có uống gì không đấy? Một viên thuốc à? 828 01:05:35,260 --> 01:05:36,390 Đến đây nào. 829 01:05:40,520 --> 01:05:45,270 Cho hai ngón tay vào cổ họng để nôn ra. Sâu hơn nữa. 830 01:05:50,030 --> 01:05:52,240 Để em làm cho. 831 01:05:59,080 --> 01:06:03,630 - Thấy đỡ hơn chưa? - Không hề luôn ấy. 832 01:06:03,630 --> 01:06:08,590 Anh không biết là không thể uống rượu chung với ibuprofen đấy. 833 01:06:08,590 --> 01:06:12,220 Đó là thuốc anh uống sao? 834 01:06:12,220 --> 01:06:14,628 - Tìm thấy cô ta rồi. - Ai kể câu chuyện cười đó? 835 01:06:14,740 --> 01:06:16,314 Ông là phụ huynh ở đây sao? 836 01:06:16,371 --> 01:06:19,350 Cô nghĩ rằng con trai tôi sẽ tổ chức tiệc nếu không có sự đồng ý của bọn tôi sao? 837 01:06:19,350 --> 01:06:21,020 Đủ rồi, cô không thuộc về chỗ này. 838 01:06:21,020 --> 01:06:26,060 Tôi không thuộc về đây sao? Tôi đã sống ở đây cả đời đấy. 839 01:06:26,060 --> 01:06:30,490 Cô không thuộc về một bữa tiệc ở trường trung học đâu. 840 01:06:30,490 --> 01:06:33,610 Chúng tôi đang rời đi đây. Lùi lại chút đi. 841 01:06:33,610 --> 01:06:37,370 - Để cô ấy yên. - Tránh xa ra! Đi ra khỏi đây ngay. 842 01:06:40,330 --> 01:06:43,870 Chết tiệt! Mẹ kiếp! Điên rồi! 843 01:06:48,960 --> 01:06:52,220 - Mẹ kiếp! - Ta nên đi thôi. 844 01:07:02,480 --> 01:07:06,770 Anh chỉ muốn em biết rằng anh sẽ không bao giờ làm em tổn thương. 845 01:07:09,150 --> 01:07:11,190 Em biết. 846 01:07:14,820 --> 01:07:16,450 Anh đã sẵn sàng cho chuyện đó rồi. 847 01:07:17,910 --> 01:07:20,330 - Anh chắc chứ? - Đúng vậy. 848 01:07:22,750 --> 01:07:24,160 Được thôi. 849 01:07:34,300 --> 01:07:36,720 Chỗ mở đâu nhỉ? 850 01:07:39,010 --> 01:07:40,760 Để em giúp. 851 01:07:46,230 --> 01:07:48,230 Anh yêu em. 852 01:07:53,820 --> 01:07:57,490 Percy, anh say rồi. 853 01:07:57,490 --> 01:08:03,450 Chỉ một chút thôi. Điều đó có quan trọng không? Anh vẫn yêu em dù sao đi nữa. 854 01:08:04,200 --> 01:08:08,580 Chúng ta đừng làm điều đó khi say rượu. Nhất là khi đó là lần đầu tiên của anh. 855 01:08:09,790 --> 01:08:11,170 Được thôi. 856 01:08:13,710 --> 01:08:15,630 Em nghĩ chúng ta nên đợi. 857 01:08:16,340 --> 01:08:18,010 Nếu đó là điều em muốn. 858 01:08:19,760 --> 01:08:20,970 Đó là điều em muốn đấy. 859 01:08:33,610 --> 01:08:36,820 - Trông ai kìa? - Hôm qua vui chứ con? 860 01:08:36,820 --> 01:08:40,700 - Vâng, rất vui ạ. - Thật tốt đấy. 861 01:08:40,700 --> 01:08:43,910 Bố sẽ chở con đi làm rồi trò chuyện một xíu nhỉ. 862 01:08:43,910 --> 01:08:46,370 Thực ra thì con có thể lái xe được không? 863 01:08:46,370 --> 01:08:50,380 Con đang nghĩ tới việc lấy bằng lái. 864 01:08:50,380 --> 01:08:52,500 Con trai bố, một bằng lái xe sao? 865 01:08:52,500 --> 01:08:57,050 Vâng, thật tuyệt nếu con có một chiếc xe hơi để có thể dễ dàng đến thăm bạn gái hơn. 866 01:08:58,630 --> 01:08:59,970 Bạn gái của con sao? 867 01:09:01,260 --> 01:09:05,350 Đúng vậy. Tên cô ấy là Maddie. 868 01:09:05,350 --> 01:09:09,140 Cô ấy lớn hơn con một chút, nhưng cô ấy rất là hài hước ấy. 869 01:09:09,140 --> 01:09:10,730 Hài hước là một điều quan trọng. 870 01:09:10,730 --> 01:09:15,610 Cô ấy không muốn yêu xa nên con sẽ không đi học ở Princeton. 871 01:09:17,030 --> 01:09:18,650 Cái gì cơ? 872 01:09:18,650 --> 01:09:23,660 Vì Maddie sống ở đây. Điều đó nghe hợp lý hơn với tụi con. 873 01:09:23,660 --> 01:09:25,790 Con sẽ đến học ở Princeton. 874 01:09:25,790 --> 01:09:29,670 Không đâu. Con đã 19 tuổi rồi. 875 01:09:29,670 --> 01:09:34,340 Con trưởng thành rồi. Con có sự quyết định của riêng mình và con sẽ ở lại đây. 876 01:09:35,880 --> 01:09:40,340 Con yêu, hãy đợi trong xe, bố sẽ ra ngay đấy. 877 01:09:43,760 --> 01:09:45,140 Cái quái gì vậy? 878 01:09:50,270 --> 01:09:53,980 Bình tĩnh đi. Mày kiếm sống bằng nghề làm xế. 879 01:09:53,980 --> 01:09:56,900 Lần này để tao. 880 01:09:58,070 --> 01:10:01,570 Cô ấy đang câu một con Tesla. Gọi cô ấy đi, để anh mắng một trận. 881 01:10:01,570 --> 01:10:06,240 Mắng cô ấy? Cô ấy là người duy nhất có thể đưa nó vào đại học đấy. 882 01:10:06,240 --> 01:10:08,370 - Em nói đúng. - Em biết. 883 01:10:08,370 --> 01:10:12,040 Em có nghĩ rằng chúng...? Gọi cho cô ấy ngay. 884 01:10:19,300 --> 01:10:24,550 Xin chào. Tôi đã định gọi rồi. Tôi không thể làm được đâu. 885 01:10:24,550 --> 01:10:28,890 - Percy đã trở nên quá yêu tôi rồi. - Cô có thể có chiếc xe. 886 01:10:30,180 --> 01:10:33,310 Thật sao? Ngay cả khi chúng tôi không...? 887 01:10:33,310 --> 01:10:36,980 Cô đã đưa nó ra khỏi vỏ bọc của mình, đó là điều chúng tôi muốn, 888 01:10:36,980 --> 01:10:40,990 nhưng bây giờ nó nói muốn ở lại Montauk. 889 01:10:40,990 --> 01:10:43,860 Cô phải thuyết phục nó đi học đại học. 890 01:10:46,530 --> 01:10:47,950 Được. 891 01:10:47,950 --> 01:10:51,120 Tuyệt. Tôi đăng ký lại xe hôm nay đây. 892 01:10:54,330 --> 01:10:59,130 Nếu tôi thuyết phục cậu ấy tới Princeton, tôi sẽ lấy xe mà không ngủ với cậu ấy à? 893 01:10:59,130 --> 01:11:01,220 - Alô? Maddie? - Maddie? 894 01:11:01,220 --> 01:11:02,670 Alo? 895 01:11:49,510 --> 01:11:51,560 Con thử tí rượu vang nhé? 896 01:11:52,350 --> 01:11:54,940 Ừ, mẹ nghĩ là được. 897 01:12:02,990 --> 01:12:06,280 - Được rồi, vậy thôi. - Từ từ thôi. 898 01:12:15,960 --> 01:12:17,330 Con yêu, làm ơn... 899 01:12:17,330 --> 01:12:20,380 - Nhớ nếm thử nhé. - Phải. 900 01:12:35,542 --> 01:12:37,850 Con đặt chỗ cho hai người rồi nhỉ? 901 01:12:45,650 --> 01:12:48,490 Bố mẹ sẽ không hỏi Maddie về cô ấy à? 902 01:12:49,360 --> 01:12:52,450 Maddie, cháu đến từ đâu? 903 01:12:53,490 --> 01:12:55,790 Cháu đến từ chỗ này luôn. 904 01:12:55,790 --> 01:12:59,250 Phải, cô ấy chưa bao giờ thực sự rời khỏi đây, phải không? 905 01:12:59,250 --> 01:13:02,290 Ở đây cũng rất đẹp nên cô hiểu điều đó. 906 01:13:02,290 --> 01:13:04,710 - Gà ngon quá ạ. - Cảm ơn. 907 01:13:04,710 --> 01:13:08,590 - Mẹ, không phải mẹ nấu đâu. Đó là Inez mà. - Percy. 908 01:13:08,590 --> 01:13:11,890 Điều quan trọng nhất là nó có hương vị tuyệt vời. 909 01:13:11,890 --> 01:13:18,060 Ý con là sự thật là quan trọng nhất, và con đã không nói toàn bộ sự thật. 910 01:13:18,060 --> 01:13:23,070 Anh đã không rõ nhầm ngày. Anh chỉ muốn giới thiệu em với họ... 911 01:13:23,070 --> 01:13:26,440 nhưng anh không biết làm thế nào để giải thích em bao nhiêu tuổi. 912 01:13:31,110 --> 01:13:35,740 Em cũng không già đến thế mà. Thật ra cháu biết một người đã kết hôn... 913 01:13:35,740 --> 01:13:39,830 với giáo viên tiếng Tây Ban Nha của chúng cháu từ hồi trung học. Chênh lệch 40 tuổi. 914 01:13:39,830 --> 01:13:43,130 - 40 tuổi? Đó là tuổi của em à? - Không. 915 01:13:45,800 --> 01:13:48,550 Bố mẹ sẽ không hỏi sao chúng con quen nhau chứ? 916 01:13:49,760 --> 01:13:54,390 - Hai đứa quen nhau thế nào? - Em có muốn kể không? Không, để anh. 917 01:13:54,390 --> 01:13:58,520 Thực ra trùng hợp lắm ạ. Maddie đến để nhận nuôi một con chó. 918 01:13:58,520 --> 01:14:03,650 Con từ chối vì cô ấy không hợp cơ mà bọn con si tình lắm. 919 01:14:03,650 --> 01:14:07,610 Con đã phải sử dụng bình xịt hơi cay hôm đầu, cô ấy nứng vãi ra. 920 01:14:07,610 --> 01:14:12,771 - Percy, lịch sự đi. - Con đùa thôi. Chúng con có nhiều điểm chung. 921 01:14:12,950 --> 01:14:14,700 4 năm nữa, chúng con sẽ trưởng thành. 922 01:14:16,870 --> 01:14:20,250 Ôi, con xin lỗi. Con phải trả lời, nhưng làm ơn... 923 01:14:20,330 --> 01:14:22,170 cứ nói chuyện đi nhé. 924 01:14:22,580 --> 01:14:23,790 Người bạn thân của con. 925 01:14:27,750 --> 01:14:29,210 - Cô nói với nó rồi à? - Không. 926 01:14:33,720 --> 01:14:34,760 Tôi mang đồ nghề đây. 927 01:14:35,100 --> 01:14:36,930 Chúng ta phải nhanh lên. Bọn tôi đang ăn tối. 928 01:14:37,010 --> 01:14:37,890 Ăn gì thế? 929 01:14:38,470 --> 01:14:40,350 Gà nướng và salad. 930 01:14:40,430 --> 01:14:42,350 Tôi yêu salad vãi lìn. 931 01:14:50,940 --> 01:14:52,700 Cô ấy sẽ bực vì không có nắp mayơ đó. 932 01:14:58,700 --> 01:15:00,950 Nó rất đơn giản. Cô ấy làm tan nát tim cậu, 933 01:15:01,040 --> 01:15:03,170 cậu làm nát cái xe, vì cô ấy chỉ quan tâm đến nó. 934 01:15:04,540 --> 01:15:06,750 Cô ấy giống như mọi thứ khác trong cuộc sống của tôi: 935 01:15:07,250 --> 01:15:08,960 đều do bố mẹ tôi lên kế hoạch. 936 01:15:17,680 --> 01:15:20,100 Chết tiệt! Chẳng ăn thua! 937 01:15:20,720 --> 01:15:22,520 Tiên sư cái loại hàng Mỹ. 938 01:15:31,860 --> 01:15:33,990 - Tuyệt! Tuyệt vời! - Tuyệt! 939 01:15:41,750 --> 01:15:42,870 Vậy là dạy cô ta đủ rồi. 940 01:15:47,290 --> 01:15:49,040 - Ôi Chúa ơi. - Nó đây rồi. 941 01:15:50,710 --> 01:15:51,840 Tất cả đều ổn chứ? 942 01:16:04,600 --> 01:16:05,640 Này. 943 01:16:07,650 --> 01:16:08,900 Thế nào rồi? 944 01:16:10,480 --> 01:16:11,650 Anh đã ở đâu thế? 945 01:16:15,400 --> 01:16:16,410 Anh ổn chứ? 946 01:16:16,820 --> 01:16:18,870 Percy, bố mẹ anh đang ở tầng dưới. 947 01:16:19,320 --> 01:16:21,290 Anh không nghĩ họ quan tâm. 948 01:16:22,120 --> 01:16:25,040 -Chúng ta có thể nói chứ? - Thôi đi. Gì đó? 949 01:16:25,330 --> 01:16:26,500 - Nói chuyện nhé? - Cổ tay anh! 950 01:16:30,540 --> 01:16:31,800 Có chuyện gì vậy? 951 01:16:37,180 --> 01:16:38,470 Anh hơi bối rối. 952 01:16:39,050 --> 01:16:40,140 Bởi vì anh... 953 01:16:40,430 --> 01:16:42,680 bởi anh tưởng em muốn chịch anh. 954 01:16:43,220 --> 01:16:44,220 Vì thế… 955 01:16:44,680 --> 01:16:46,140 nếu có điều gì anh không biết, 956 01:16:46,980 --> 01:16:48,150 nói với anh đi. 957 01:16:50,980 --> 01:16:52,110 Không. 958 01:16:52,480 --> 01:16:53,480 Không? 959 01:16:54,070 --> 01:16:55,070 Không. 960 01:16:56,450 --> 01:16:57,780 Em muốn mà, làm vậy đi. 961 01:17:00,780 --> 01:17:02,200 Chịch thôi nào. 962 01:17:02,620 --> 01:17:04,660 Đó là điều anh muốn? Vậy khiến anh vui chứ? 963 01:17:05,160 --> 01:17:07,080 Phải. 964 01:17:07,790 --> 01:17:08,830 Tuyệt. 965 01:17:33,110 --> 01:17:34,650 Anh... anh làm gì đây? 966 01:17:34,980 --> 01:17:36,150 Anh lên đi. 967 01:17:41,240 --> 01:17:42,910 - Được rồi. - Được rồi. 968 01:17:43,410 --> 01:17:44,410 Và bây giờ… 969 01:17:45,740 --> 01:17:47,330 Em sẽ giúp anh. 970 01:17:47,830 --> 01:17:49,160 Percy, anh không... 971 01:17:50,210 --> 01:17:51,830 - Em sẽ giúp anh... - Đệt! 972 01:18:04,220 --> 01:18:05,680 Em ra chưa? 973 01:18:06,060 --> 01:18:07,020 Chưa. 974 01:18:09,980 --> 01:18:11,980 Đó là đùi của em mà. 975 01:18:14,980 --> 01:18:16,020 Em sẽ... 976 01:18:27,580 --> 01:18:31,040 Nhân tiện, xe của em đang ở trong rừng, bị một cái cây đè lên. 977 01:18:31,960 --> 01:18:33,000 Gì cơ? 978 01:18:33,790 --> 01:18:37,710 Anh đã thật ngu khi nghĩ là em thích anh. 979 01:18:39,460 --> 01:18:40,510 Percy. 980 01:18:41,050 --> 01:18:42,550 Có gì là thật không? 981 01:18:42,970 --> 01:18:44,050 Có. 982 01:18:44,720 --> 01:18:47,510 Nó là thật. Em đã nói với anh những điều em chưa bao giờ nói với bất cứ ai. 983 01:18:49,810 --> 01:18:51,890 Em chỉ muốn cứu ngôi nhà của mình. 984 01:18:51,980 --> 01:18:53,440 Đó không phải là chuyện cá nhân. 985 01:18:54,400 --> 01:18:55,810 Với anh thì có đó. 986 01:18:55,900 --> 01:18:57,270 Percy, em xin lỗi. 987 01:18:57,360 --> 01:19:00,030 - Em thành thật xin lỗi. - Anh nghĩ em nên đi đi. 988 01:19:22,300 --> 01:19:24,680 Một ngày nào đó anh sẽ sống ở Paris hay gì đó, 989 01:19:24,760 --> 01:19:27,760 anh sẽ đến thăm Montauk một lần nữa và em sẽ vẫn ở đây. 990 01:19:32,100 --> 01:19:34,020 Bố mẹ anh có bao nhiêu tiền? 991 01:19:34,900 --> 01:19:37,480 Hỏi họ đi. Họ thân thiết với em mà. 992 01:19:38,190 --> 01:19:40,650 Nhưng anh giàu có, phải không? Anh sẽ không bao giờ lo lắng về tiền bạc cả. 993 01:19:42,240 --> 01:19:44,860 Cuộc sống của anh thật không thể tin được. Anh không có vấn đề gì. 994 01:19:45,570 --> 01:19:46,820 Em sắp mất nhà rồi. 995 01:19:49,450 --> 01:19:51,540 Và em không có một người bố giàu để giúp em. 996 01:19:51,870 --> 01:19:54,290 Thực ra, Maddie, em có mà. Và em sẽ lãng phí đời em... 997 01:19:54,370 --> 01:19:56,580 ngôi nhà đó, chờ đợi ông ấy nói lời xin lỗi một lần nữa. 998 01:19:57,500 --> 01:20:00,460 Đó là lý do tại sao em không tới New York, phải không? 999 01:20:51,010 --> 01:20:52,310 Gì đó? Gary, không. 1000 01:20:52,390 --> 01:20:54,180 Không, không, không. 1001 01:20:54,270 --> 01:20:55,980 Đây không phải là xe của tôi. 1002 01:20:56,060 --> 01:20:58,850 Chà, đăng ký là tên cô đó. 1003 01:20:58,940 --> 01:20:59,940 Nó là xe của cô. 1004 01:21:01,980 --> 01:21:04,280 Tôi sẽ làm gì với một chiếc xe không hoạt động đây? 1005 01:21:04,940 --> 01:21:06,530 Ai nói nó không hoạt động? 1006 01:21:08,450 --> 01:21:10,280 Mấy thứ này bền bỉ lắm. 1007 01:21:12,160 --> 01:21:13,660 Không như chúng ta đâu. 1008 01:21:15,830 --> 01:21:16,790 Gì đó? 1009 01:21:18,870 --> 01:21:20,290 Tôi đâu nói gì. 1010 01:21:30,970 --> 01:21:32,640 Có cái mẹ gì với mấy người vậy? 1011 01:21:32,720 --> 01:21:34,260 Percy, ăn nói kìa. 1012 01:21:34,350 --> 01:21:35,770 Bố mẹ không thể bảo con phải làm gì nữa. 1013 01:21:35,850 --> 01:21:37,270 Giờ con là phụ huynh nè. 1014 01:21:38,480 --> 01:21:41,190 Bố mẹ còn làm gì con không biết nữa? 1015 01:21:43,320 --> 01:21:45,190 Lúc con thắng mẹ môn bóng rổ, mẹ để con thắng à? 1016 01:21:45,280 --> 01:21:48,110 Không, con thắng mẹ thật mà. 1017 01:21:48,200 --> 01:21:49,660 Còn Kyle McElroy thì sao? 1018 01:21:50,610 --> 01:21:53,530 Kyle McElroy. Đứa mà bắt nạt con ấy. 1019 01:21:53,870 --> 01:21:55,160 Bố mẹ khiến nó bị đuổi? 1020 01:21:55,540 --> 01:21:59,210 Không. Bố nghe nói rằng ước mơ của nó là được vào trường quân sự. 1021 01:22:00,210 --> 01:22:02,920 Chà, dù chuyện này ra sao, nó cũng đã qua rồi. 1022 01:22:03,790 --> 01:22:05,460 Bố mẹ không thể theo dõi con nữa. 1023 01:22:05,550 --> 01:22:07,130 Con sẽ thay đổi mật khẩu của mình. 1024 01:22:07,210 --> 01:22:08,170 Bằng cách nào? 1025 01:22:08,760 --> 01:22:10,930 Được rồi, đây chính xác là điều con nói đấy. 1026 01:22:11,470 --> 01:22:13,390 Con biết bố mẹ cố giúp con, cơ mà đâu có được. 1027 01:22:14,640 --> 01:22:17,680 Bố mẹ phải để con thất bại hay thành công... 1028 01:22:17,770 --> 01:22:19,140 theo cách của con. 1029 01:22:19,810 --> 01:22:20,890 Hiểu chứ? 1030 01:22:23,150 --> 01:22:24,360 Được rồi, bố mẹ đi đi. 1031 01:22:25,440 --> 01:22:26,440 Được rồi. 1032 01:22:30,070 --> 01:22:30,900 Dừng lại! 1033 01:22:30,990 --> 01:22:32,320 - Kệ vậy đi. - Được rồi. 1034 01:22:40,370 --> 01:22:42,620 QUÁ HẠN 1035 01:22:46,250 --> 01:22:48,340 Không đạt được mục tiêu tiết kiệm 1036 01:22:56,050 --> 01:22:56,970 Kelly? 1037 01:22:58,770 --> 01:22:59,890 Tôi có ảnh của cô đây. 1038 01:23:02,900 --> 01:23:03,730 Mời vào. 1039 01:23:04,400 --> 01:23:05,650 Tôi sẽ không lên chiếc xe đó. 1040 01:23:06,060 --> 01:23:07,270 Mời vào. 1041 01:23:09,440 --> 01:23:10,860 THỨ TƯ | THỨ NĂM | THỨ SÁU 1042 01:23:14,320 --> 01:23:15,740 Kết liễu đi. 1043 01:23:20,660 --> 01:23:22,080 Tử vong. 1044 01:23:51,150 --> 01:23:53,860 Đã đạt được mục tiêu tiết kiệm! 1045 01:23:57,070 --> 01:23:58,530 Vì Maddie! Cô đã làm được! 1046 01:23:58,620 --> 01:24:01,290 Phải, chiếc xe bị hỏng một nửa. 1047 01:24:01,370 --> 01:24:04,040 Không quan trọng. Mùa hè kết thúc rồi, chúng ta đã có thị trấn của mình rồi. 1048 01:24:04,120 --> 01:24:06,210 Và Lễ tạ ơn sẽ ở nhà tôi. 1049 01:24:08,590 --> 01:24:09,420 Phải. 1050 01:24:09,920 --> 01:24:10,750 Gì đó? 1051 01:24:13,090 --> 01:24:15,090 Được rồi. Cứ để anh. 1052 01:24:15,630 --> 01:24:16,640 Là thế này. 1053 01:24:19,680 --> 01:24:21,220 Sara có điều muốn nói với cô. 1054 01:24:23,100 --> 01:24:24,430 Cảm ơn, Jim. 1055 01:24:27,690 --> 01:24:29,060 Chúng tôi sắp chuyển đến Florida. 1056 01:24:29,440 --> 01:24:30,610 Gì cơ? 1057 01:24:30,690 --> 01:24:33,400 Tôi biết. Chúng tôi sẽ không làm vậy nếu nó không cần thiết. 1058 01:24:33,490 --> 01:24:34,950 Tôi không muốn chuyển đến Florida mà. 1059 01:24:35,030 --> 01:24:37,610 Nhưng chúng tôi không thể mua nhà ở đây. 1060 01:24:37,700 --> 01:24:40,620 Và chúng tôi không thể tiếp tục với bố mẹ của Jim khi có con. 1061 01:24:40,700 --> 01:24:41,700 Họ chỉ có một phòng tắm. 1062 01:24:42,370 --> 01:24:43,750 Tôi không thể tin được. 1063 01:24:44,450 --> 01:24:46,250 Chúng tôi không có lựa chọn. Tôi xin lỗi. 1064 01:24:46,330 --> 01:24:48,040 Phải, chúng tôi muốn ở lại. 1065 01:24:48,580 --> 01:24:49,590 Đừng nổi giận nhé. 1066 01:24:49,670 --> 01:24:51,550 Tôi không giận. Chỉ là… 1067 01:24:52,920 --> 01:24:54,630 Tôi không thể tin rằng hai người đang rời đi. 1068 01:24:54,720 --> 01:24:57,090 Tôi không thể tin rằng cô ở lại đấy. 1069 01:24:58,220 --> 01:24:59,220 Vậy tức là sao? 1070 01:24:59,720 --> 01:25:03,020 Biết gì không? Bạn tôi đang trong phòng tắm. 1071 01:25:06,020 --> 01:25:08,440 Ý tôi là… 1072 01:25:09,400 --> 01:25:12,900 Tôi không biết. Cô sẽ tiếp tục làm việc này trong bao lâu? 1073 01:25:12,980 --> 01:25:15,990 Làm tình vì chiếc Buick? Có lẽ chỉ lần này thôi. 1074 01:25:16,070 --> 01:25:17,280 Tôi không có ý đó. 1075 01:25:17,360 --> 01:25:20,950 Tôi đã làm những gì tôi phải làm để cứu ngôi nhà của mẹ tôi. 1076 01:25:21,030 --> 01:25:23,790 Phải, cô cứ nói như vậy, nhưng... 1077 01:25:24,910 --> 01:25:27,120 mẹ cô muốn cô được hạnh phúc. 1078 01:25:28,120 --> 01:25:29,830 Và cô trông không được hạnh phúc. 1079 01:25:29,920 --> 01:25:31,750 - Tôi hạnh phúc. - Thế à? 1080 01:25:35,300 --> 01:25:36,760 Tôi thích cuộc sống của tôi ở đây. 1081 01:25:40,260 --> 01:25:41,300 Được rồi. 1082 01:25:43,180 --> 01:25:45,310 Anh nên nói với em rằng anh sẽ trở lại thành phố vào sáng mai. 1083 01:25:45,720 --> 01:25:47,680 Sáng mai? Không đi sớm hơn được à? 1084 01:25:49,060 --> 01:25:50,190 Em vui tính ghê. 1085 01:25:55,690 --> 01:25:56,820 Gì đây? 1086 01:25:57,280 --> 01:25:59,860 Bẫy ngón tay à? Anh từng yêu những thứ này. 1087 01:26:03,830 --> 01:26:05,410 Ổn chứ? 1088 01:26:05,490 --> 01:26:08,080 Vậy là anh sống ở thành phố? 1089 01:26:10,790 --> 01:26:13,090 Anh đã ở đây cả mùa hè, hay…? 1090 01:26:13,170 --> 01:26:14,590 Nó có phải là một bài kiểm tra không? 1091 01:26:15,550 --> 01:26:17,460 Em chỉ đang cố gắng để làm quen với anh mà. 1092 01:26:18,720 --> 01:26:19,720 Anh xin lỗi. 1093 01:26:24,470 --> 01:26:25,510 Anh có ý này. 1094 01:26:26,680 --> 01:26:27,810 Nhắm mắt lại nhé? 1095 01:26:28,560 --> 01:26:29,600 Nào, lại gần đây. 1096 01:26:29,690 --> 01:26:30,810 Đưa ngón tay cho anh. 1097 01:26:34,650 --> 01:26:35,650 Tiến về phía trước. 1098 01:26:36,440 --> 01:26:37,360 Lên trên. 1099 01:26:37,650 --> 01:26:39,400 Rồi, mở mắt ra. 1100 01:26:39,490 --> 01:26:40,700 Cái mẹ gì vậy? 1101 01:26:41,030 --> 01:26:42,870 Tởm quá. 1102 01:26:43,990 --> 01:26:45,870 - Một người bạn đã tặng nó cho em! - Đừng kéo! 1103 01:26:46,790 --> 01:26:47,870 Đừng kéo, đừng kéo. 1104 01:26:48,200 --> 01:26:50,750 - Anh phải bỏ ra đi. - Anh đang cố đây. 1105 01:26:57,090 --> 01:26:59,420 Hơi lạ nhỉ? 1106 01:27:00,970 --> 01:27:02,010 Có vẻ vậy. 1107 01:27:02,970 --> 01:27:04,640 Anh sống ở Công viên Battery. 1108 01:27:04,720 --> 01:27:05,760 Cút. 1109 01:27:06,180 --> 01:27:07,180 Ừ. 1110 01:27:21,240 --> 01:27:23,110 TRẢ LẠI CHO NGƯỜI GỬI 1111 01:27:40,710 --> 01:27:42,170 Của cô đây. 1112 01:28:00,900 --> 01:28:02,780 ĐANG BÁN 1113 01:28:02,860 --> 01:28:04,030 Bất động sản Doug Khan đây. 1114 01:28:04,110 --> 01:28:07,120 Doug, là Maddie nè. Tôi muốn bán. 1115 01:28:07,200 --> 01:28:08,330 Tuyệt vời! 1116 01:28:08,410 --> 01:28:11,330 Đừng quá phấn khích. Có một điều kiện. 1117 01:28:16,210 --> 01:28:17,330 Chào, cậu ấy ở đây không? 1118 01:28:18,250 --> 01:28:19,290 Không. 1119 01:28:20,090 --> 01:28:21,800 Cậy ấy không trả lời các cuộc gọi hoặc tin nhắn. 1120 01:28:21,880 --> 01:28:23,130 Bảo rằng tôi đến được không? 1121 01:28:23,670 --> 01:28:25,300 Bảo cái lìn. 1122 01:28:25,720 --> 01:28:27,050 - Thế à? - Phải. 1123 01:28:27,430 --> 01:28:29,010 Cô gây lộn rồi. Cậu ấy đặc biệt lắm. 1124 01:28:32,930 --> 01:28:34,230 Cocaine! 1125 01:28:39,650 --> 01:28:42,070 Được rồi. Để xem nào. 1126 01:28:42,150 --> 01:28:45,030 "Tên tôi là Jody và tôi đã đăng ký..." 1127 01:28:45,110 --> 01:28:47,450 Nhớ tôi bảo tôi đã làm bảo mẫu cho nhiều nhà quyền lực chứ? 1128 01:28:48,490 --> 01:28:51,410 Điều đó bao gồm cả Giám định thuế Hạt Suffolk đấy. 1129 01:28:51,490 --> 01:28:54,160 Họ sẽ tăng thuế tài sản của cô. 1130 01:28:54,710 --> 01:28:55,830 Tăng nhiều đó. 1131 01:28:55,910 --> 01:28:57,250 Tôi đã bán nhà rồi. 1132 01:29:00,920 --> 01:29:04,720 Tôi có thể sử dụng phòng tắm của cô không? Đó là số hai, nên là... 1133 01:29:06,010 --> 01:29:06,880 Được rồi. 1134 01:29:09,090 --> 01:29:10,300 Tôi là Maddie. 1135 01:29:11,050 --> 01:29:12,640 Tôi có thể nói chuyện với cậu ấy không? 1136 01:29:12,720 --> 01:29:14,060 Cậu ấy không có ở nhà. 1137 01:29:14,140 --> 01:29:16,350 Cậu ấy sẽ có mặt tới cuộc gặp Princeton sau đó. 1138 01:29:16,440 --> 01:29:18,440 Được ồi. Cảm ơn. 1139 01:29:45,590 --> 01:29:48,300 Có rất nhiều câu lạc bộ để lựa chọn… 1140 01:29:48,380 --> 01:29:49,930 nếu học đến năm thứ ba. 1141 01:29:51,970 --> 01:29:54,060 Tôi đã muốn bị hút vào Princeton luôn rồi. 1142 01:29:54,140 --> 01:29:54,970 Gì cơ? 1143 01:29:55,060 --> 01:29:57,640 Em đã cố gọi anh. Anh không thể phớt lờ em. 1144 01:29:57,730 --> 01:29:58,940 Để anh yên. 1145 01:29:59,020 --> 01:30:00,480 Percy, đừng đuổi em đi. 1146 01:30:01,610 --> 01:30:02,810 Anh không nợ em bất cứ điều gì cả. 1147 01:30:02,900 --> 01:30:03,900 Dừng lại. 1148 01:30:03,980 --> 01:30:04,900 Percy. 1149 01:30:05,360 --> 01:30:06,900 Anh không nợ em gì cả. 1150 01:30:06,990 --> 01:30:08,530 Anh không nợ em gì cả. 1151 01:30:08,610 --> 01:30:10,280 Chà, em thì nợ anh đấy. 1152 01:30:10,360 --> 01:30:12,070 Tình bạn của chúng ta là có thật. 1153 01:30:12,160 --> 01:30:15,200 Anh đã khiến em học được rằng em phải cố mà thoát ra. 1154 01:30:15,740 --> 01:30:17,200 Em đã tổn thương. 1155 01:30:17,290 --> 01:30:19,250 Vì vậy, em làm tổn thương mọi người. 1156 01:30:19,580 --> 01:30:20,500 Percy. 1157 01:30:20,870 --> 01:30:21,960 Percy! 1158 01:30:22,750 --> 01:30:24,210 Percy, mở cửa đi. 1159 01:30:24,290 --> 01:30:25,550 Thôi nào, mở cửa ra. 1160 01:30:25,630 --> 01:30:27,260 Xin hãy nói chuyện đi. 1161 01:30:31,720 --> 01:30:33,800 Em đang làm gì thế? Xuống khỏi mui xe! 1162 01:30:33,890 --> 01:30:35,310 Anh không muốn biết bất cứ điều gì về em! 1163 01:30:35,390 --> 01:30:37,640 Em sẽ không xuống cho đến khi anh nói chuyện với em! 1164 01:30:39,140 --> 01:30:40,770 Nếu em muốn nó theo cách đó, hãy tiếp tục đi. 1165 01:30:42,650 --> 01:30:44,570 Này. Chậm chậm thôi. 1166 01:30:44,860 --> 01:30:45,940 Chết tiệt. 1167 01:30:46,020 --> 01:30:47,940 Thật đáng sợ. Không tin nổi anh chịu được. 1168 01:30:48,030 --> 01:30:49,860 - Vậy xuống đi! - Không! 1169 01:30:49,950 --> 01:30:52,610 Không cho đến khi anh tin rằng em quan tâm đến anh! 1170 01:30:52,700 --> 01:30:55,700 Em nói dối anh để có được một chiếc xe chết tiệt! 1171 01:30:55,780 --> 01:30:56,910 Em đếch quan tâm đến ah. 1172 01:30:56,990 --> 01:30:58,160 Em quan tâm anh! 1173 01:30:58,250 --> 01:31:00,160 Dừng lại! Hãy nói chuyện đi! 1174 01:31:01,330 --> 01:31:03,210 Ra khỏi mui xe của anh! 1175 01:31:03,790 --> 01:31:04,920 Khiến em ra đi! 1176 01:31:06,500 --> 01:31:08,260 - Đủ chưa? - Không! 1177 01:31:08,550 --> 01:31:09,670 Chúa ơi! 1178 01:31:10,590 --> 01:31:11,550 Anh không thấy gì cả! 1179 01:31:12,300 --> 01:31:14,010 - Ôi Chúa ơi! - Em chặn tầm nhìn rồi! 1180 01:31:14,090 --> 01:31:15,140 Percy! 1181 01:31:21,600 --> 01:31:22,600 Lửa! 1182 01:31:35,070 --> 01:31:37,530 Chết tiệt. Chúa ơi! 1183 01:31:41,330 --> 01:31:42,160 Chết tiệt. 1184 01:31:49,210 --> 01:31:51,170 Maddie? Maddie? 1185 01:31:51,510 --> 01:31:52,340 Maddie! 1186 01:31:56,800 --> 01:31:57,720 Ổn rồi. 1187 01:32:03,100 --> 01:32:04,270 Em xin lỗi. 1188 01:32:05,400 --> 01:32:06,400 Em xin lỗi. 1189 01:32:28,880 --> 01:32:31,920 Anh vừa lấy bằng lái và anh đã phá hỏng hai chiếc ô tô. 1190 01:32:32,800 --> 01:32:35,880 Buick không bị hỏng. Em đã sửa nó rồi. 1191 01:32:38,430 --> 01:32:40,100 Nó cần chút tình yêu thôi. 1192 01:32:41,470 --> 01:32:43,810 Ông anh đã tự sát trong chiếc Buick đó. 1193 01:32:45,810 --> 01:32:46,850 Đùa đấy. 1194 01:32:48,560 --> 01:32:50,070 Đồ khốn này. 1195 01:32:50,610 --> 01:32:52,320 Anh thật may mắn khi em quay lại vì anh. 1196 01:32:53,110 --> 01:32:54,700 Anh sẽ ở đâu nếu không có em? 1197 01:32:56,700 --> 01:32:59,370 Chắc chắn anh vẫn còn trinh. 1198 01:33:00,780 --> 01:33:02,740 Anh vẫn còn trinh mà, cưng. 1199 01:33:02,830 --> 01:33:04,830 Không, vậy được tính rồi, thật đó. 1200 01:33:05,500 --> 01:33:08,420 Anh có thể nói với bạn đại học bất cứ thứ gì anh muốn. 1201 01:33:09,750 --> 01:33:11,670 Nếu anh kết bạn. 1202 01:33:13,880 --> 01:33:15,670 Ý anh là sao? Chúng ta là bạn mà. 1203 01:33:21,890 --> 01:33:24,390 Anh nghĩ chúng ta sẽ trở lại cho Lễ tạ ơn. 1204 01:33:25,140 --> 01:33:26,480 Em sẽ không ở đây. 1205 01:33:28,100 --> 01:33:30,900 Em đã bán nhà. Em sẽ chuyển đến California. 1206 01:33:41,450 --> 01:33:42,910 Em sẽ ổn thôi. 1207 01:33:45,910 --> 01:33:47,920 Anh là gì thế, một vị Phật thông thái à? 1208 01:33:48,000 --> 01:33:50,670 Em lớn tuổi hơn anh đó. Anh sẽ ổn thôi. 1209 01:33:52,460 --> 01:33:53,960 Cả hai chúng ta sẽ như vậy. 1210 01:34:02,970 --> 01:34:04,310 Maddie? 1211 01:34:04,390 --> 01:34:05,390 Hả? 1212 01:34:05,810 --> 01:34:07,020 Vậy vẫn tính đó! 1213 01:34:13,570 --> 01:34:15,820 Tôi bị hành quyết à? Đó có phải là bất ngờ không? 1214 01:34:15,900 --> 01:34:17,110 Không nhìn trộm nha! 1215 01:34:17,190 --> 01:34:18,780 Tin tốt đây. 1216 01:34:18,860 --> 01:34:21,110 Không phải anh bịt mắt em để nói với em rằng anh có tình nhân sao? 1217 01:34:21,200 --> 01:34:22,660 Được rồi. 1218 01:34:26,750 --> 01:34:27,750 Tôi nhìn gì vậy? 1219 01:34:28,080 --> 01:34:29,040 Ngôi nhà. 1220 01:34:29,120 --> 01:34:30,040 Ngôi nhà. 1221 01:34:30,120 --> 01:34:33,790 Thay vì bán nó cho một tên khốn giàu có, tôi quyết định bán nó cho hai người. 1222 01:34:33,880 --> 01:34:36,000 Phải, một tên khốn bình thường. 1223 01:34:36,090 --> 01:34:37,760 Đã phải bán một chiếc thuyền đó. 1224 01:34:38,970 --> 01:34:40,380 Maddie, chúng tôi không thể. 1225 01:34:40,470 --> 01:34:42,800 Không, chúng ta có thể. Và cô ấy rồi còn có hơn cả thế nữa. 1226 01:34:42,890 --> 01:34:44,300 Tôi có đủ rồi. 1227 01:34:45,430 --> 01:34:47,720 Vì vậy, chúng ta sẽ ở lại. Đó là những gì chúng ta muốn. 1228 01:34:48,600 --> 01:34:50,690 Chúa ơi. Chúa ơi. 1229 01:34:53,400 --> 01:34:54,610 Đợi tí. 1230 01:34:57,940 --> 01:34:59,700 Phải rồi, thứ cô đã làm. 1231 01:34:59,780 --> 01:35:01,530 - Đây rồi. - Chúng ta treo lên nhé? 1232 01:35:02,240 --> 01:35:03,570 Chúng tôi sẽ làm vậy... 1233 01:35:03,660 --> 01:35:05,080 ngay sau khi cô đi. 1234 01:35:06,660 --> 01:35:08,120 Thời giờ đã đến. 1235 01:35:08,790 --> 01:35:10,410 Gọi cho bố mẹ khi con tới nhé? 1236 01:35:10,500 --> 01:35:12,620 Hoặc không cũng được. 1237 01:35:12,710 --> 01:35:13,670 Phải, ổn cả. 1238 01:35:13,750 --> 01:35:15,090 Bố mẹ sẽ ổn chứ? 1239 01:35:15,170 --> 01:35:16,250 Ừ, ừ. 1240 01:35:16,340 --> 01:35:18,670 Cuối cùng thì cái tổ này cũng trống. 1241 01:35:19,460 --> 01:35:21,550 Nào, lượn khỏi đây đi con. 1242 01:35:28,220 --> 01:35:30,020 - Con yêu bố mẹ. - Bố mẹ yêu con nhiều. 1243 01:35:30,100 --> 01:35:31,020 Yêu con nhiều. 1244 01:35:31,310 --> 01:35:32,230 Đừng đi theo con nha. 1245 01:35:32,310 --> 01:35:33,690 - Ừ. - Được rồi. 1246 01:35:33,770 --> 01:35:34,610 Được rồi. 1247 01:35:38,280 --> 01:35:39,650 Con chắc là không muốn được giúp với mấy cái túi đó chứ? 1248 01:35:40,030 --> 01:35:41,150 Không, con lo được. 1249 01:35:47,700 --> 01:35:48,540 Chà... 1250 01:35:48,950 --> 01:35:50,370 - Cứ kệ nó. - Được rồi. 1251 01:35:55,500 --> 01:35:56,500 Con yêu. 1252 01:36:00,090 --> 01:36:01,470 Được rồi. 1253 01:36:01,550 --> 01:36:02,970 - Thật đáng. - Phải. 1254 01:36:03,800 --> 01:36:04,680 Được rồi. 1255 01:36:06,470 --> 01:36:08,350 Được rồi, tạm biệt. 1256 01:36:08,430 --> 01:36:09,560 - Tạm biệt, con yêu. - Hẹn gặp lại. 1257 01:36:14,600 --> 01:36:16,100 Được rồi. 1258 01:36:16,190 --> 01:36:17,520 - Rồi. - Được cả rồi. 1259 01:36:17,610 --> 01:36:18,860 Hẹn gặp bố mẹ tại Lễ tạ ơn. 1260 01:36:18,940 --> 01:36:20,110 - Ừ. - Vâng. 1261 01:36:23,650 --> 01:36:25,070 Nhầm đường rồi. 1262 01:36:25,160 --> 01:36:26,990 - Tạm biệt. - Tạm biệt, con yêu. 1263 01:36:36,290 --> 01:36:37,670 Uber của anh đã đến đây. 1264 01:36:38,290 --> 01:36:40,050 Anh yêu cầu là chuyến đi im lặng mà. 1265 01:36:40,130 --> 01:36:43,970 À, chúng ta sẽ nói chuyện, anh bạn à. Từ đây đến Princeton luôn. 1266 01:36:44,050 --> 01:36:47,550 Sau đó, em sẽ gọi cho anh cả chuyến đi của em đến California. 1267 01:36:47,640 --> 01:36:49,300 Em sẽ kể cho anh nghe về bạn trai mới của em. 1268 01:36:51,520 --> 01:36:52,600 Bạn trai mới? 1269 01:36:53,640 --> 01:36:54,730 Anh ấy là một cựu cảnh sát. 1270 01:36:54,810 --> 01:36:55,940 Được rồi. 1271 01:36:56,020 --> 01:36:58,110 Anh ấy từng là một người nghiện ma túy trong quá khứ. 1272 01:37:00,150 --> 01:37:01,440 Có muốn gặp anh ấy không? 1273 01:37:01,860 --> 01:37:02,780 Không. 1274 01:37:02,860 --> 01:37:05,450 Chà, anh ấy rất muốn gặp anh đấy. Nào! 1275 01:37:05,820 --> 01:37:06,660 Milo! 1276 01:37:11,910 --> 01:37:13,080 Sẵn sàng để đi chưa? 1277 01:37:14,330 --> 01:37:15,370 Rồi. 1278 01:37:16,250 --> 01:37:17,250 Còn em? 1279 01:37:17,580 --> 01:37:18,500 Rồi. 1280 01:37:40,000 --> 01:37:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1281 01:37:45,000 --> 01:37:50,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, SantaBabe, Dukaerys, Đinh Phú Quang 1282 01:37:50,000 --> 01:37:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1283 01:37:55,000 --> 01:38:00,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1284 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1285 01:38:05,000 --> 01:38:10,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 1286 01:38:10,000 --> 01:43:22,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com