1 00:00:11,400 --> 00:00:13,790 Để tôi kể mọi người tôi đã chết thế nào. 2 00:00:20,750 --> 00:00:23,630 Ta có thể bỏ đi. 3 00:00:23,760 --> 00:00:25,980 Tìm một chốn cho riêng mình. 4 00:00:27,720 --> 00:00:30,330 Kết hôn. Rồi ổn định. 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,900 Sinh ra một đám nhóc. 6 00:00:46,170 --> 00:00:48,130 Em lại phải đi mua sắm rồi. 7 00:01:01,670 --> 00:01:04,230 Sửa soạn để đi ăn tối đi anh. 8 00:01:06,670 --> 00:01:08,240 Anh có phải mặc áo khoác không? 9 00:01:10,540 --> 00:01:12,150 Được thôi. 10 00:01:24,910 --> 00:01:26,340 Gặp anh ở nhà hàng nhé. 11 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 12 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Nọc, Harpy Monet, Cáp Thanh Phương 13 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 14 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 15 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Theo dõi thêm thông tin tại: The Walking Dead Việt Nam Fanpage FB.com/WalkingDeadVN 16 00:02:11,340 --> 00:02:12,610 Cô Brooke. 17 00:02:12,740 --> 00:02:14,560 Vừa như in luôn. 18 00:02:14,690 --> 00:02:16,040 Đẹp lắm. 19 00:02:16,170 --> 00:02:17,570 Cảm ơn cô. 20 00:02:17,700 --> 00:02:19,740 Lần tới đi mua sắm, cô sẽ đưa cháu đi cùng. 21 00:02:22,570 --> 00:02:25,310 Trông chị rất... đẹp. 22 00:02:25,440 --> 00:02:28,060 Bộ nào cũng nhỏ hết. 23 00:02:28,190 --> 00:02:31,320 Chị mặc âu phục có thoải mái hơn không? 24 00:02:32,760 --> 00:02:34,150 Sao tôi lại mặc âu phục chứ? 25 00:02:35,370 --> 00:02:37,240 Tôi... đùa chút thôi. 26 00:02:37,370 --> 00:02:39,240 Đừng lo. Trông chị đẹp lắm. 27 00:02:39,370 --> 00:02:40,850 Cháu thấy mẹ đẹp không? 28 00:02:44,900 --> 00:02:46,510 Đẹp đẽ chẳng có ý nghĩa gì cả. 29 00:02:49,560 --> 00:02:51,170 Tôi nói thế thôi. 30 00:02:52,650 --> 00:02:55,340 Nhưng cảm giác thích mà nhỉ? 31 00:03:03,220 --> 00:03:05,220 Cô chắc đó là ý hay chứ? 32 00:03:05,350 --> 00:03:07,180 Lính canh vẫn đang trực. 33 00:03:07,310 --> 00:03:08,790 Chúng tôi đã lùng sục khu này nhiều tuần rồi. 34 00:03:09,640 --> 00:03:11,360 Không có gì cả. 35 00:03:13,190 --> 00:03:14,280 Đi thôi. 36 00:03:35,730 --> 00:03:36,780 Cháu thấy sao? 37 00:03:36,910 --> 00:03:38,690 Đẹp quá ạ. 38 00:03:38,820 --> 00:03:40,820 Thật nóng lòng muốn cho mọi người thấy váy của cháu. 39 00:03:40,950 --> 00:03:43,390 - Vâng. - Đi nào. 40 00:03:43,520 --> 00:03:46,530 Phục vụ này, rót đầy ly cho tôi với? 41 00:03:46,660 --> 00:03:48,140 Có ngay, thưa ông. 42 00:03:50,880 --> 00:03:53,400 Phải. 43 00:03:53,530 --> 00:03:54,970 Cảm ơn anh. 44 00:04:14,510 --> 00:04:15,600 Buổi tối tốt lành, ông Langston. 45 00:04:15,730 --> 00:04:17,380 Ừ. 46 00:04:21,560 --> 00:04:24,300 Cứ như được trẻ lại lần nữa. 47 00:04:31,000 --> 00:04:32,660 Tôi ổn mà. 48 00:04:42,760 --> 00:04:45,450 Kia là con gái cô đấy à? 49 00:04:45,580 --> 00:04:47,330 Sao cô không ngồi cùng cháu nó? 50 00:04:51,200 --> 00:04:53,810 Có lẽ cô nên cố gắng hơn nữa. 51 00:04:53,940 --> 00:04:55,940 Sao cơ? 52 00:04:56,070 --> 00:04:58,470 Không có ý xúc phạm, nhưng trông cô chán lắm. 53 00:05:00,510 --> 00:05:01,910 Xin lỗi nhưng phải có người nói ra. 54 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 Anh không có quyền đó đâu. 55 00:05:04,390 --> 00:05:05,740 Có thể là vậy. 56 00:05:05,870 --> 00:05:06,820 Tôi mới ở đây có vài tuần, 57 00:05:06,950 --> 00:05:08,910 nhưng đã nắm được tình hình. 58 00:05:09,040 --> 00:05:11,520 Brooke cố gắng hết mình để khiến mọi thứ tốt đẹp, 59 00:05:11,650 --> 00:05:14,920 những người như cô lại xuất hiện, nhìn như mấy con opossum bị đuối nước, 60 00:05:15,050 --> 00:05:17,440 lợi dụng những thứ được chu cấp. 61 00:05:17,570 --> 00:05:18,560 Tôi nói đúng chứ? 62 00:05:19,840 --> 00:05:22,490 Cô biết bao nhiêu người sẽ liều chết để được ở đây không? 63 00:05:22,620 --> 00:05:23,620 Nếu cô không muốn tham gia, 64 00:05:23,750 --> 00:05:25,230 cứ việc về phòng. 65 00:05:25,360 --> 00:05:27,320 Tôi tới vì Lydia. 66 00:05:27,450 --> 00:05:29,930 Thế sao con bé lại ngồi tuốt đằng kia? 67 00:05:38,720 --> 00:05:41,030 Tôi phải lấy thêm rượu. 68 00:06:44,400 --> 00:06:47,100 Dee, chị tắt đèn à? 69 00:06:55,320 --> 00:06:56,890 Sao thế? 70 00:06:57,020 --> 00:06:59,110 Chỉ là bọn xác sống thôi mà. 71 00:07:01,330 --> 00:07:03,940 Tôi không tin tưởng gã phục vụ quầy đó. 72 00:07:04,070 --> 00:07:06,680 Billy hả? Chị có tin ai bao giờ đâu. 73 00:07:11,690 --> 00:07:14,250 Lydia vừa nhắc nhở tôi khá thẳng thừng rằng... 74 00:07:14,390 --> 00:07:15,560 sắp tới sinh nhật con bé rồi. 75 00:07:15,690 --> 00:07:17,040 Tôi thấy con bé nhắm đến ta rồi. 76 00:07:19,090 --> 00:07:20,780 Giúp tôi tổ chức tiệc cho cháu nó nhé, Dee. 77 00:07:20,910 --> 00:07:23,350 Con bé xứng đáng được nhận bất ngờ vui vẻ. 78 00:07:23,480 --> 00:07:26,790 Tôi biết. Tôi đang nghĩ về các nguồn lực. 79 00:07:26,920 --> 00:07:28,180 Con bé là đứa trẻ duy nhất. 80 00:07:28,310 --> 00:07:29,570 Đã hơn một năm rồi, Dee. 81 00:07:29,710 --> 00:07:32,660 Chúng tôi đã cho cô dư thời gian để thích nghi rồi. 82 00:07:32,800 --> 00:07:34,580 Trẻ con cần ổn định. Chúng cần được bình thường. 83 00:07:34,710 --> 00:07:36,890 Thời gian biểu, luật lệ, tiệc mừng. 84 00:07:37,020 --> 00:07:38,500 Chúng quan trọng lắm. 85 00:07:38,630 --> 00:07:40,110 Tôi thấy lo. 86 00:07:40,240 --> 00:07:42,850 Tôi nghĩ cô đang khiến con bé kỳ vọng quá cao. 87 00:07:46,240 --> 00:07:47,770 Tôi thấy tiếc cho cô đấy, Dee. 88 00:07:49,420 --> 00:07:51,860 Cô bị cuốn vào những điều tồi tệ có thể xảy ra đến mức... 89 00:07:51,990 --> 00:07:54,730 cô còn không thể tận hưởng thứ tốt. 90 00:07:54,860 --> 00:07:57,730 Việc đó có ảnh hưởng xấu đến Lydia. 91 00:07:57,860 --> 00:08:00,210 Khi cần thì cảnh giác, khi khác thì phải vui vẻ. 92 00:08:00,340 --> 00:08:01,520 Vậy nên tôi mới lên lịch hết, 93 00:08:01,650 --> 00:08:03,220 để ta có thể gánh bớt gánh nặng cho nhau. 94 00:08:03,350 --> 00:08:05,650 Nếu không thì để làm gì? 95 00:08:05,780 --> 00:08:07,870 Lydia là một cô bé rất đáng yêu, đúng chứ? 96 00:08:08,000 --> 00:08:09,680 Con bé xứng đáng nhiều hơn thế này. 97 00:08:10,960 --> 00:08:12,180 Cúi xuống! 98 00:08:15,190 --> 00:08:16,450 Xin lỗi dưới đấy nhé! 99 00:08:16,580 --> 00:08:19,410 Một con rơi khỏi thân tàu, cố thoát khỏi bọn tôi. 100 00:08:33,250 --> 00:08:36,290 Tôi 9 tuổi lúc giết bố. 101 00:08:39,430 --> 00:08:41,430 Bố đáng bị vậy. 102 00:09:00,580 --> 00:09:03,150 Chuyện vẫn ổn sau khi bố mất, chắc thế. 103 00:09:09,110 --> 00:09:11,420 Tôi đã làm điều nên làm. 104 00:09:11,550 --> 00:09:13,550 Điều những phụ nữ như tôi được bảo. 105 00:09:16,510 --> 00:09:19,730 Nhưng rồi thế giới sụp đổ, 106 00:09:19,860 --> 00:09:24,520 và tôi bị kẹt trong tầng hầm này với bố của Lydia, Frank. 107 00:09:30,830 --> 00:09:33,610 Tôi không rõ tôi có ý muốn giết anh ta không. 108 00:09:33,740 --> 00:09:35,700 Tôi mừng mình đã làm vậy. 109 00:09:39,840 --> 00:09:41,490 Nào mọi người! 110 00:09:41,620 --> 00:09:43,400 Chuyển động đi! Giữ vững động lực! 111 00:09:43,530 --> 00:09:45,490 Brooke cố lên! Đúng thế, Louise! 112 00:09:45,620 --> 00:09:46,890 Vung nắm đấm nào! 113 00:09:47,020 --> 00:09:51,060 Một, hai, ba, bốn! 114 00:09:51,190 --> 00:09:52,370 Rồi, mọi người. 115 00:09:52,500 --> 00:09:53,890 Cơ thể khỏe mạnh thì tinh thần lành mạnh. 116 00:09:54,020 --> 00:09:55,350 Ta đều rõ mà. 117 00:09:56,590 --> 00:09:57,720 Lên nào! 118 00:09:57,850 --> 00:10:00,680 Phải! Đúng thế! 119 00:10:00,810 --> 00:10:03,210 Ra ngoài với tôi được không? Ta gặp vấn đề rồi. 120 00:10:03,340 --> 00:10:05,470 Ừ. Todd, tiếp quản hộ tôi nhé? 121 00:10:06,860 --> 00:10:08,650 Lên nào, các võ sĩ! 122 00:10:08,780 --> 00:10:10,170 Cứ như thế! 123 00:10:13,430 --> 00:10:15,700 Lên nào, Louise! 124 00:10:17,830 --> 00:10:19,220 - Chào. - Chào. 125 00:10:19,350 --> 00:10:20,830 Mọi người này. 126 00:10:20,960 --> 00:10:24,010 Từ tối qua không ai thấy ông Langston nữa. 127 00:10:24,140 --> 00:10:25,970 Ông ấy cũng đâu thể lang thang một mình. 128 00:10:26,100 --> 00:10:27,230 Ông ấy 63 tuổi rồi. 129 00:10:27,360 --> 00:10:29,490 - Thuyền cứu sinh vẫn còn ở đây chứ? - Còn. 130 00:10:29,620 --> 00:10:30,760 Lần cuối ta thấy ông ấy là khi nào? 131 00:10:31,600 --> 00:10:33,240 Lúc nửa đêm. 132 00:10:33,370 --> 00:10:35,370 Lần kiểm tra khoang cuối. 133 00:10:35,500 --> 00:10:38,330 Ông ấy đã biến mất lúc chúng tôi đi kiểm tra sáng nay. 134 00:10:38,460 --> 00:10:42,070 Dee, sau đợt kiểm tra phòng, cô có còn thấy ông Langston không? 135 00:10:42,200 --> 00:10:44,550 Tôi thấy ông ấy ngồi uống ở quầy rượu. Thế thôi. 136 00:10:44,680 --> 00:10:46,160 Không ai nghe thấy gì à? 137 00:10:46,290 --> 00:10:48,160 Một người đâu thể cứ thể biến mất khỏi tàu được. 138 00:10:48,290 --> 00:10:49,770 Tôi đã nghe tiếng nước bắn. 139 00:10:49,910 --> 00:10:51,600 Cái gì? Khi nào? Sao cô không nói gì hết? 140 00:10:51,730 --> 00:10:52,820 Đêm qua. 141 00:10:52,950 --> 00:10:54,610 Đầm lầy luôn tạo ra tiếng động mà. 142 00:10:54,740 --> 00:10:57,700 - Ếch, cá sấu, bọn xác sống. - Cô ấy nói đúng đấy Brooke. 143 00:10:57,830 --> 00:10:59,040 Đó có thể là bất cứ thứ gì. 144 00:10:59,180 --> 00:11:01,180 Không phải khi ông Langston đã biến mất. 145 00:11:02,350 --> 00:11:03,960 Hỏi Billy xem. 146 00:11:04,090 --> 00:11:05,490 Anh ta đã phục vụ ông ấy mà. 147 00:11:12,100 --> 00:11:13,150 Phải. 148 00:11:18,110 --> 00:11:20,500 Billy, đêm qua ông Langston đã uống bao nhiêu? 149 00:11:20,630 --> 00:11:22,590 Lão già ấy hả? 150 00:11:22,720 --> 00:11:24,290 Đoạn cuối đi còn không vững. 151 00:11:24,420 --> 00:11:25,900 Tôi đã phải ngăn ông ấy lại. 152 00:11:26,030 --> 00:11:27,940 Nhưng tôi với Margot đã đưa ông ấy về phòng. 153 00:11:28,070 --> 00:11:28,940 Ông ấy vẫn ổn chứ? 154 00:11:29,070 --> 00:11:30,420 Không. Ông ấy mất tích rồi. 155 00:11:30,550 --> 00:11:32,730 - Có khi đã ngã xuống rồi. - Sao cơ? 156 00:11:32,860 --> 00:11:34,650 Tôi thề, bọn tôi chắc chắn đã đưa ông ấy về phòng. 157 00:11:34,780 --> 00:11:36,690 - Xin lỗi, tôi... - Không phải lỗi do anh. 158 00:11:36,820 --> 00:11:40,480 Này. Hay ta lấy thuyền cứu hộ ra? 159 00:11:40,610 --> 00:11:41,930 Cử một đội đi lùng đầm lầy? 160 00:11:41,960 --> 00:11:43,920 Tại sao chứ? 161 00:11:44,050 --> 00:11:45,180 Cũng đâu phải ta sẽ tìm ra. 162 00:11:45,310 --> 00:11:47,050 Ông ấy đi là đã thăng rồi. 163 00:11:47,180 --> 00:11:50,620 - Ta đâu thể cứ mặc kệ. - Phải vậy thôi. Nolan nói đúng đấy. 164 00:11:50,750 --> 00:11:52,320 Đầm lầy không phải nơi khoan dung, 165 00:11:52,450 --> 00:11:53,800 - trời cũng sắp chuyển rồi. - Brooke. 166 00:11:53,930 --> 00:11:55,490 Jenna, tôi xin lỗi vì phải nhẫn tâm, 167 00:11:55,620 --> 00:11:58,020 nhưng ta đâu muốn bị kẹt ở đây với đợt lũ kế tiếp. 168 00:11:58,150 --> 00:12:02,110 Billy và tôi có thể dọn đồ sau, cho mọi người ít thời gian. 169 00:12:02,240 --> 00:12:05,330 Không. Không được. 170 00:12:05,460 --> 00:12:08,420 Tôi biết chuyện này thật kinh khủng, nhưng ta sắp hết nhiên liệu rồi. 171 00:12:08,550 --> 00:12:10,200 Bến tiếp theo có thể dò nước ở cách 40km nữa. 172 00:12:10,330 --> 00:12:12,070 Ta cần phải đi thôi. 173 00:12:12,990 --> 00:12:14,160 Ta chăm nom đồ của mình, 174 00:12:14,290 --> 00:12:16,600 chúng sẽ chăm nom ta. 175 00:12:16,730 --> 00:12:18,650 Rồi. Kéo neo lên đi. 176 00:12:18,780 --> 00:12:20,430 Tôi làm ngay đây. Để tôi xong việc đã. 177 00:12:20,560 --> 00:12:22,060 Cảm ơn anh. Jenna, gọi mọi người họp nhé. 178 00:12:22,080 --> 00:12:23,480 Ta cần kể chuyện đã xảy ra. 179 00:12:23,610 --> 00:12:26,180 - Có lẽ phải thay đổi vài vấn đề. - Vâng. 180 00:12:44,280 --> 00:12:45,850 Dĩa ở bên trái. 181 00:12:47,890 --> 00:12:49,760 Dao bên phải. 182 00:12:49,890 --> 00:12:51,770 Cô Brooke nói con cần thêm cái váy khác. 183 00:12:51,900 --> 00:12:54,590 Dành cho một buổi tiệc sân vườn. 184 00:12:54,730 --> 00:12:57,250 - Đó là cái gì? - Con không biết. 185 00:12:57,380 --> 00:13:00,080 Nhưng con đã nói cô ấy rằng con thích tiên, mà tiên thì sống trong vườn. 186 00:13:00,210 --> 00:13:02,780 - Nên có thể sẽ có... - Con tin là có tiên à, bé cưng? 187 00:13:06,350 --> 00:13:08,130 Con phải sắp xếp dĩa theo kích thước. 188 00:13:10,350 --> 00:13:11,470 Cái nhỏ nhất ở ngoài cùng. 189 00:13:11,520 --> 00:13:13,790 Tại sao ạ? 190 00:13:13,920 --> 00:13:16,970 Vì Brooke thích chơi lớn. 191 00:13:24,710 --> 00:13:26,980 Mẹ làm gì vậy? 192 00:13:28,590 --> 00:13:30,940 Để phòng hờ thôi. 193 00:13:31,070 --> 00:13:33,500 Tiệc sân vườn nghe hay đấy. 194 00:13:40,080 --> 00:13:41,820 Mẹ đi được rồi. 195 00:13:45,300 --> 00:13:46,910 Con muốn đi sao, bé cưng? 196 00:13:49,300 --> 00:13:50,910 Con nói mẹ ấy. 197 00:13:52,960 --> 00:13:54,570 Không có mẹ con sẽ chết. 198 00:13:54,700 --> 00:13:56,870 Mẹ nghĩ đằng nào con cũng chết mà, đúng chứ? 199 00:13:58,880 --> 00:14:00,700 Mẹ có thể cứu con. 200 00:14:00,840 --> 00:14:02,620 Mẹ sẽ không để bọn chúng tiến tới con. 201 00:14:05,060 --> 00:14:07,100 Con có cô Brooke rồi. 202 00:14:11,110 --> 00:14:12,540 Làm xong chỗ này đi. 203 00:15:04,120 --> 00:15:05,330 Chào. 204 00:15:05,469 --> 00:15:07,776 Cô tới đây giúp tôi xử lý cái mỏ neo à? 205 00:15:07,907 --> 00:15:10,518 - Cái đó là gì vậy? - Cái gì cơ? 206 00:15:10,648 --> 00:15:13,608 Anh vừa mới thả thứ gì đó xuống nước. 207 00:15:13,738 --> 00:15:16,263 Không có gì cả. Hay tôi bị rơi thứ gì nhỉ? 208 00:15:16,393 --> 00:15:17,438 Là cái gương, không phải sao? 209 00:15:17,568 --> 00:15:18,656 Gì cơ? 210 00:15:20,484 --> 00:15:22,269 Có ai ở ngoài đó vậy? 211 00:15:22,399 --> 00:15:25,272 Cô đang nói cái gì thế? 212 00:15:25,402 --> 00:15:27,883 Brooke! Brooke! 213 00:15:28,014 --> 00:15:29,972 - Này, có chuyện gì thế? - Gọi Brooke ra đây. 214 00:15:30,103 --> 00:15:32,453 - Tôi có thể giúp. - Gọi Brooke ngay lập tức! 215 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 Đi thôi. 216 00:15:38,807 --> 00:15:39,764 Tôi đây. 217 00:15:39,895 --> 00:15:42,202 Có chuyện gì vậy? 218 00:15:42,332 --> 00:15:43,290 Tôi không biết. Tôi đang kéo cái mỏ neo lên... 219 00:15:43,420 --> 00:15:44,769 và Dee bắt đầu la hét. 220 00:15:44,900 --> 00:15:46,728 Anh ta đang ra hiệu cho ai đó ở ngoài khơi bằng một chiếc gương. 221 00:15:46,858 --> 00:15:48,164 Cô ta bị điên rồi. Tôi không có cái gương nào cả. 222 00:15:48,295 --> 00:15:49,687 Cô có thể lục soát tôi nếu cô muốn. 223 00:15:49,818 --> 00:15:51,646 Anh ta thả nó xuống nước khi tôi bị bắt được. 224 00:15:51,776 --> 00:15:53,387 Cô đã thấy anh ta đang gửi tín hiệu chứ? 225 00:15:53,517 --> 00:15:55,824 Cô ta nói dối. Còn chẳng có ai ở ngoài đó cả. 226 00:15:55,955 --> 00:15:58,131 Anh ấy nói đúng. Đầm lầy toàn là xác chết thôi. 227 00:15:58,261 --> 00:15:59,654 Thế Erika đang ở đâu? 228 00:15:59,784 --> 00:16:00,872 Bà ấy đáng lẽ phải ở đây giúp anh chứ? 229 00:16:01,003 --> 00:16:02,570 Sao nào? 230 00:16:03,963 --> 00:16:06,487 Tôi ở trên này! Tôi đã đi đặt cái lưới khác về vị trí. 231 00:16:06,617 --> 00:16:08,054 Tôi đã ở cũng với Billy chỉ mới hai giây trước. 232 00:16:08,184 --> 00:16:09,316 Chúng tôi đang làm việc. 233 00:16:09,446 --> 00:16:11,883 Thế à? Còn việc anh là người cuối cùng... 234 00:16:12,014 --> 00:16:14,538 - nhìn thấy ông Langston thì sao? - Cô nghiêm túc đấy chứ? 235 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 - Đây là một lời buộc tội nghiêm trọng đấy, Dee. - Không, chúng ta chẳng biết gì về anh ta cả. 236 00:16:16,801 --> 00:16:17,977 Anh ta chỉ mới ở đây được 3 tuần thôi. 237 00:16:18,107 --> 00:16:20,675 Thế chị muốn tôi làm gì anh ta đây? 238 00:16:20,805 --> 00:16:22,459 Loại bỏ anh ta. 239 00:16:22,590 --> 00:16:25,245 - Cái gì? - Loại bỏ anh ta. 240 00:16:27,987 --> 00:16:30,032 Cô ta muốn... Cô ta muốn giết tôi! 241 00:16:30,163 --> 00:16:31,294 Cô ta sẽ giết tôi mất! Cô ta có dao! 242 00:16:31,425 --> 00:16:32,382 - Billy! - Không, không phải đâu! 243 00:16:32,513 --> 00:16:33,818 Cô ta điên rồi! Cô ta có dao! 244 00:16:33,949 --> 00:16:35,646 Billy! Billy! Billy, không! 245 00:16:35,777 --> 00:16:38,649 Billy! Billy! 246 00:16:38,780 --> 00:16:40,347 Billy! 247 00:16:40,477 --> 00:16:41,739 Nolan, boong trên cùng! 248 00:16:41,870 --> 00:16:42,827 Được, tôi hiểu rồi. 249 00:16:42,958 --> 00:16:44,438 Cái quái gì vậy Dee? 250 00:16:44,568 --> 00:16:45,787 Chị đe dọa anh ta với con dao đấy à? 251 00:16:45,917 --> 00:16:47,223 Anh ta... anh ta đã hiểu lầm rồi. 252 00:16:47,354 --> 00:16:49,704 Vậy đó là lý do tại sao Lydia sợ chị, đúng không? 253 00:16:50,879 --> 00:16:52,402 Cô nói dối. 254 00:16:52,533 --> 00:16:53,925 Cô nói dối! 255 00:16:54,056 --> 00:16:55,405 Đừng có nói về con gái tôi! 256 00:16:55,536 --> 00:16:56,711 Cô không được nhắc đến con gái tôi! 257 00:16:56,841 --> 00:16:58,234 Chị vừa làm chúng tôi mất một người làm đấy. 258 00:16:58,365 --> 00:17:00,019 Chị sẽ làm luôn cả ca của anh ta cho đến khi chúng tôi tìm được người mới. 259 00:17:00,149 --> 00:17:02,108 Và nếu chị dám đối xử như vậy với bất kì ai khác trên con tàu này... 260 00:17:02,238 --> 00:17:03,587 một lần nữa, chị sẽ bị đuổi. 261 00:17:03,718 --> 00:17:05,111 Giữa cái chết, rắn độc, và những kẻ ăn thịt người, 262 00:17:05,241 --> 00:17:07,200 anh ta sẽ không thể nào sống sót khi ra khỏi đầm lầy này. 263 00:17:16,513 --> 00:17:18,385 Lydia. Con yêu! 264 00:17:19,951 --> 00:17:23,129 Tôi đã phát điên trong cái tầng hầm đó... 265 00:17:23,259 --> 00:17:24,869 và Lydia đã thấy. 266 00:17:29,265 --> 00:17:31,441 Tôi đã cố gắng hối lỗi. 267 00:17:31,572 --> 00:17:33,878 Tôi đã cố. 268 00:17:44,498 --> 00:17:46,717 Lydia? 269 00:17:46,848 --> 00:17:49,590 Con yêu Con à... là mẹ đây. 270 00:17:55,726 --> 00:17:57,815 Con không hiểu đâu. 271 00:17:57,946 --> 00:17:59,687 Mẹ chỉ muốn nói chuyện thôi. 272 00:17:59,817 --> 00:18:02,211 Mọi chuyện ổn mà. 273 00:18:02,342 --> 00:18:04,083 Mẹ không sao đâu. 274 00:18:06,911 --> 00:18:08,870 Con yêu? 275 00:18:15,006 --> 00:18:16,791 Tôi nghĩ con bé cần chút không gian. 276 00:18:21,230 --> 00:18:24,233 Con bé đang ở đâu? 277 00:18:26,583 --> 00:18:28,019 Chuyện gì khủng khiếp đến mức... 278 00:18:28,150 --> 00:18:30,283 có thể khiến một cô gái nhỏ bé kinh hãi... 279 00:18:30,413 --> 00:18:32,241 đến nỗi nó phải che giấu khỏi chính người mẹ của nó chứ? 280 00:18:36,463 --> 00:18:38,856 Bây giờ, cô nghe tôi này. 281 00:18:38,987 --> 00:18:41,685 Lydia là của tôi, 282 00:18:41,816 --> 00:18:45,211 và mọi tứ tôi làm chính là để bảo vệ con bé. 283 00:18:45,341 --> 00:18:48,039 Tôi là người duy nhất có thể khiến con bé sống sót... 284 00:18:48,170 --> 00:18:50,433 và đảm bảo con bé có thể tự sinh tồn. 285 00:18:50,564 --> 00:18:52,174 Bây giờ con bé đang ở đâu? 286 00:18:54,263 --> 00:18:56,309 Sống kiểu nào thế? 287 00:18:59,399 --> 00:19:01,923 Nói cho tao con bé đang ở đâu... 288 00:19:02,053 --> 00:19:04,621 hoặc lần tiếp theo con dao này... 289 00:19:04,752 --> 00:19:06,188 sẽ ở ngay đầu mày đấy. 290 00:19:12,194 --> 00:19:14,588 Ở đây này! 291 00:19:16,067 --> 00:19:17,373 - Gọi thêm người đi! - Giúp tôi với! 292 00:19:17,504 --> 00:19:21,334 - Anh ta có súng! - Coi chừng! 293 00:19:34,216 --> 00:19:35,348 Súng của anh ta mất rồi. 294 00:19:35,478 --> 00:19:36,784 Lydia đang ở đâu? 295 00:19:36,914 --> 00:19:38,612 Tiếp tục đếm đi. Chúng ta cần tất cả. 296 00:19:38,742 --> 00:19:40,657 Đó là Billy à? 297 00:19:40,788 --> 00:19:42,964 - Tôi sẽ đi đến kho vũ khí. - Chúng không còn nữa đâu. 298 00:19:43,094 --> 00:19:44,270 Không được, tôi phải thử. Đây là những người của tôi. 299 00:19:44,400 --> 00:19:45,836 Nói cho tôi biết Lydia đang ở đâu... ngay lập tức. 300 00:19:45,967 --> 00:19:47,360 Thuyền cao su. 301 00:19:52,843 --> 00:19:54,280 Quỳ xuống. 302 00:19:54,410 --> 00:19:56,282 Hãy đảm bảo rằng bọn chúng có giá trị. 303 00:19:56,412 --> 00:19:58,284 Billy, thôi nào, anh biết chúng tôi mà. 304 00:19:58,414 --> 00:20:00,895 Chúng tôi tuân theo mà. Anh đang làm gì vậy? 305 00:20:01,025 --> 00:20:02,549 Chào mày, Nolan. 306 00:20:02,679 --> 00:20:04,942 Phải, tao ổn. Và đúng, tao đã sống sót qua nhánh sông. 307 00:20:05,073 --> 00:20:07,336 - Cám ơn mày vì đã hỏi thăm. - Được rồi, anh muốn gì? 308 00:20:07,467 --> 00:20:08,903 Hôm nay tao đã bị lộ một chút sơ hở trên con tàu này, 309 00:20:09,033 --> 00:20:12,167 nếu không ông Langston đã chẳng phải gặp một thảm kịch như vậy. 310 00:20:12,298 --> 00:20:14,952 Tao và đồng bọn chỉ cần giết thêm sáu đứa chúng mày... 311 00:20:15,083 --> 00:20:17,128 là sẽ đủ phòng cho tất cả. 312 00:20:17,259 --> 00:20:19,783 - Anh không thể làm vậy được. - Tao biết, chuyện đó thật ngu ngốc. 313 00:20:19,914 --> 00:20:21,698 Tao đã mong chuyện này sẽ diễn ra nhẹ nhàng... 314 00:20:21,829 --> 00:20:23,657 nhưng Dee đã khiến tao ra tay. 315 00:20:23,787 --> 00:20:24,962 Tao biết là có một số chúng mày... 316 00:20:25,093 --> 00:20:26,225 không đáng được sống ở đây. 317 00:20:26,355 --> 00:20:28,357 Billy, thôi nào. Đừng như vậy. 318 00:20:28,488 --> 00:20:31,230 Chúng ta có thể tìm cách khác mà. 319 00:20:31,360 --> 00:20:33,754 Nhìn cách chúng ăn mặc đi. 320 00:20:33,884 --> 00:20:35,669 Như thể chúng đã từ bỏ vậy. 321 00:20:35,799 --> 00:20:38,933 Brooke làm việc rất vất vả để giữ cho cuộc sống này tồn tại cho chúng mày, 322 00:20:39,063 --> 00:20:41,196 giữ những điều nhỏ nhặt có ý nghĩa, 323 00:20:41,327 --> 00:20:42,806 bảo vệ lòng tự trọng của chúng mày. 324 00:20:42,937 --> 00:20:46,114 Chúng mày thì không tôn trọng các qui tắc, 325 00:20:46,245 --> 00:20:48,856 chúng mày luôn coi như thể đây là tận cùng của thế giới, vậy nên bây giờ hãy sống như vậy đi. 326 00:20:48,986 --> 00:20:50,118 Tại sao anh lại đánh đồng tôi với bọn họ? 327 00:20:50,249 --> 00:20:51,467 Ý tôi là tôi yêu Brooke. 328 00:20:51,598 --> 00:20:53,339 Tôi tôn trọng tất cả những gì cô ấy làm. 329 00:20:53,469 --> 00:20:55,297 Nếu như có ai phải quỳ ở đây, đó phải là Dee. 330 00:20:55,428 --> 00:20:57,908 À phải, Dee. 331 00:20:58,039 --> 00:21:00,259 Dee và Lydia đang ở đâu? 332 00:21:00,389 --> 00:21:01,825 Dee đã đưa Lydia chạy trốn rồi. 333 00:21:01,956 --> 00:21:04,698 Todd. 334 00:21:04,828 --> 00:21:07,527 Nước đi hay đấy, nhưng tao biết lịch trình mà, nhớ không? 335 00:21:07,657 --> 00:21:09,093 Con tàu chạy cách tuần. 336 00:21:09,224 --> 00:21:11,618 Không có ngoại lệ. 337 00:21:11,748 --> 00:21:15,404 Tìm bà mẹ và đứa con của ả đi. 338 00:21:16,666 --> 00:21:18,059 Brooke đâu rồi? 339 00:21:18,189 --> 00:21:20,844 - Tôi không biết. - Tôi ở đây. 340 00:21:20,975 --> 00:21:23,194 - Cô ta bị bắt gặp khi đang lẻn đến chỗ để súng. - Này, này, nhẹ nhàng thôi. 341 00:21:23,325 --> 00:21:24,848 Đây là người mà tôi đã nói đấy. 342 00:21:24,979 --> 00:21:26,197 Không được làm cô ấy bị thương. 343 00:21:26,328 --> 00:21:28,069 Làm ơn đừng làm hại ai, được không? 344 00:21:28,199 --> 00:21:29,331 Chúng tôi có thể nhường phòng cho các anh. 345 00:21:29,462 --> 00:21:30,898 Được chứ? Người... của anh trông... 346 00:21:31,028 --> 00:21:34,423 Họ trông rất tuyệt, phải không? 347 00:21:34,554 --> 00:21:35,990 Cười lên đi, các chàng trai. 348 00:21:39,036 --> 00:21:41,648 Tôi không mang rác thải tới đâu, Brooke. 349 00:21:41,778 --> 00:21:45,216 Cô khá hoàn hảo, nhưng cô quá tử tế. 350 00:21:45,347 --> 00:21:47,828 Cô cho mọi người quá nhiều sự tín nhiệm. 351 00:21:47,958 --> 00:21:49,612 Nếu chúng ta làm lại từ đầu, chúng ta cần những gì tốt nhất. 352 00:21:49,743 --> 00:21:51,440 Đó là lý do tại sao ông già Langston đấy phải đi... 353 00:21:51,571 --> 00:21:54,878 - và tôi nghĩ Erika cũng đang già đi đấy. - Con mẹ mày. 354 00:21:55,009 --> 00:21:56,793 Tôi chỉ nói những gì mà cô đang thầm nghĩ thôi. 355 00:21:56,924 --> 00:21:58,142 Tôi không bao giờ nghĩ vậy. 356 00:21:58,273 --> 00:22:00,580 Thừa nhận không? Tôi biết mà. 357 00:22:00,710 --> 00:22:01,972 Và tôi không muốn cô thay đổi. 358 00:22:02,103 --> 00:22:05,802 Tôi thích bộ này lắm. 359 00:22:05,933 --> 00:22:07,587 Đó là vì sao cô cần có tôi... 360 00:22:07,717 --> 00:22:10,938 để cô có thể tiếp tục làm một con người ngọt ngào. 361 00:22:11,068 --> 00:22:12,635 Còn tôi sẽ lo những chuyện mà cô không thể làm. 362 00:22:12,766 --> 00:22:15,377 Không! Billy! 363 00:22:15,508 --> 00:22:18,641 Tao cá là chúng mày hối hận vì đã không để Dee giết tao. 364 00:22:20,208 --> 00:22:21,992 Trời đất, tao tưởng là tao đã đóng chốt rồi chứ. 365 00:22:22,123 --> 00:22:25,387 Billy... Billy, Billy, hãy nhìn tôi này. 366 00:22:25,518 --> 00:22:27,302 Đây là những người tốt. Anh biết chúng tôi mà. 367 00:22:27,433 --> 00:22:28,869 Anh đã ở với chúng tôi. 368 00:22:28,999 --> 00:22:30,174 Một là chúng chết, hai là tôi, Brooke. 369 00:22:30,305 --> 00:22:32,176 Không, sẽ không như vậy. 370 00:22:32,307 --> 00:22:33,264 Bởi vì anh nghĩ xem, 371 00:22:33,395 --> 00:22:34,875 chuyện gì sẽ xảy ra sau chuyện này? 372 00:22:35,005 --> 00:22:37,530 Chúng ta sẽ sống hạnh phúc mãi về sau? 373 00:22:37,660 --> 00:22:39,270 Đó là kế hoạch mà, không phải sao? 374 00:22:39,401 --> 00:22:42,273 Ý tôi là, tôi biết tôi đã phá hỏng vài cuộc vui hôm nay. 375 00:22:42,404 --> 00:22:43,971 Sẽ phải có một số thứ thay đổi,... 376 00:22:44,101 --> 00:22:47,670 nhưng cô chắc chắn vẫn sẽ là người phụ trách nhiệt huyết của con tàu. 377 00:22:47,801 --> 00:22:49,324 - Nhiệt huyết? - Đúng vậy. 378 00:22:49,455 --> 00:22:52,066 Và ai biết được, cô lại bắt đầu thích tôi... 379 00:22:52,196 --> 00:22:55,374 khi mà cô nhận ra chúng ta đã khiến cho nơi này trở nên an toàn... 380 00:22:55,504 --> 00:22:58,115 nên những chuyện này sẽ không xảy ra thêm lần nữa. 381 00:22:58,246 --> 00:23:01,162 Billy, dừng lại đi, làm ơn! 382 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Dừng lại đi. 383 00:23:07,081 --> 00:23:08,996 Jenna. Bắn Jenna đi. 384 00:23:09,126 --> 00:23:11,477 Cô ấy không bao giờ tình nguyện cho những ca khó. 385 00:23:11,607 --> 00:23:13,783 - Cô ấy hầu như không tuân thủ lịch trình! - Vớ vẩn! Anh luôn đùn đẩy công việc cho Brooke! 386 00:23:13,914 --> 00:23:15,785 - Anh sẽ chẳng là gì nếu không có cô ấy! - Cô ấy đã luôn ghen tị với Brooke. 387 00:23:15,916 --> 00:23:17,047 - Cô ấy luôn ghen tị như thế. - Anh ta còn không biết mình đang nói gì! 388 00:23:17,178 --> 00:23:18,788 Câm miệng! 389 00:23:18,919 --> 00:23:20,355 Nếu Dee và Lydia không ra đây ngày bây giờ, 390 00:23:20,486 --> 00:23:21,748 tao sẽ bắt đầu chọn từ đám đông. 391 00:23:21,878 --> 00:23:23,314 Khoan, khoan đã! 392 00:23:23,445 --> 00:23:25,099 - Chúng tôi sẽ giúp anh tìm ra họ, được chứ? - Đúng vậy. 393 00:23:25,229 --> 00:23:26,970 - Chúng tôi sẽ giúp anh. - Tôi....tôi đã thấy... Tôi đã thấy Dee... 394 00:23:27,101 --> 00:23:28,972 Đợi một chút, chuyện đáng lý không phải xảy ra như thế này. 395 00:23:29,103 --> 00:23:30,583 Mấy người đang làm gì vậy? Các người đang nói về một đứa trẻ đó. 396 00:23:30,713 --> 00:23:33,237 Các người sẽ hy sinh một cô gái nhỏ à? 397 00:23:33,368 --> 00:23:36,632 - Dee, không! - Chính là cô ta. 398 00:23:36,763 --> 00:23:38,982 Tôi chạy về phía ăn năn. 399 00:23:47,077 --> 00:23:49,253 Nhưng không thể chạy mãi. 400 00:23:53,649 --> 00:23:56,130 Lydia! 401 00:23:56,260 --> 00:23:57,430 Brooke?! Brooke đâu?! 402 00:23:57,560 --> 00:23:58,610 Mẹ là mẹ của con! Con phải nghe lời mẹ đây! 403 00:23:58,740 --> 00:24:00,390 Con yên lặng, và nằm yên thế này! 404 00:24:00,520 --> 00:24:01,570 Có nghe mẹ nói không? 405 00:24:01,700 --> 00:24:02,870 Nói ''Vâng, thưa mẹ". 406 00:24:03,000 --> 00:24:05,090 Vâng, thưa mẹ. 407 00:24:05,220 --> 00:24:06,570 Những kẻ kia muốn bắt cóc con! 408 00:24:06,700 --> 00:24:08,790 Họ muốn cướp con đi! 409 00:24:08,920 --> 00:24:11,970 Giờ mẹ sẽ đưa chúng ta đi khỏi đây, một nơi nào đó an toàn, được chứ? 410 00:24:12,100 --> 00:24:13,840 Giờ con hãy ở yên trong đó. Và nhắm mắt lại. 411 00:24:13,970 --> 00:24:16,150 Được rồi. 412 00:24:21,800 --> 00:24:24,720 Chẳng ai sẽ cứu chúng ta cả. 413 00:24:38,250 --> 00:24:39,690 Mẹ, mẹ, có sao không? 414 00:24:39,820 --> 00:24:41,260 Mẹ? 415 00:24:41,390 --> 00:24:44,910 Ôi không! 416 00:24:45,040 --> 00:24:46,480 Không, không, không, không! 417 00:24:46,610 --> 00:24:48,700 Con gái, hãy yên lặng. Giữ yên lặng. 418 00:24:48,830 --> 00:24:49,700 Mẹ! 419 00:24:59,750 --> 00:25:01,670 Mẹ. 420 00:25:01,800 --> 00:25:03,540 Con yêu. Lydia. 421 00:25:03,670 --> 00:25:04,540 Mau đến đây, Lydia. 422 00:25:04,670 --> 00:25:05,800 Lydia. 423 00:25:05,930 --> 00:25:08,810 Không, không, không! 424 00:25:08,940 --> 00:25:12,550 Lydia, con gái, mau đến đây. Con phải đến đây mau. 425 00:25:12,680 --> 00:25:15,550 Mau vào đây. Nhanh nào, Vào đi. 426 00:25:33,700 --> 00:25:37,270 Mẹ muốn con hãy giả vờ con đang ở một nơi nào đó. 427 00:25:37,400 --> 00:25:40,660 Một nơi thật tuyệt. 428 00:25:40,800 --> 00:25:43,230 Mẹ yêu con, con gái. 429 00:25:43,360 --> 00:25:45,320 Con an tâm ở với mẹ. 430 00:25:45,450 --> 00:25:47,320 Mẹ sẽ không để chúng có được con. 431 00:25:47,450 --> 00:25:49,500 Mẹ sẽ không làm vậy. 432 00:26:32,110 --> 00:26:35,460 Này. Hãy nhắm mắt lại. 433 00:26:35,590 --> 00:26:36,890 Không được mở ra. 434 00:26:37,030 --> 00:26:39,200 Mẹ sẽ bảo vệ con thôi. 435 00:26:41,550 --> 00:26:43,420 Cẩn thận. Cẩn thận. 436 00:27:06,010 --> 00:27:07,230 Ngồi xuống đây. 437 00:27:43,400 --> 00:27:45,220 Bây giờ, con hãy ở yên đây, 438 00:27:45,350 --> 00:27:48,010 không được di chuyển, cho đến khi mẹ quay lại. 439 00:27:48,140 --> 00:27:49,530 Con hiểu chứ? 440 00:28:27,960 --> 00:28:30,970 Nhìn cô kìa. 441 00:28:32,360 --> 00:28:34,400 Cô đã hứa sẽ bảo vệ con gái tôi.. 442 00:28:34,530 --> 00:28:36,190 nhưng rồi cô cướp đi nó. 443 00:28:38,280 --> 00:28:40,580 Chính cô đã làm vậy. 444 00:28:40,710 --> 00:28:42,850 Cô là đồ bênh hoạn. 445 00:28:42,980 --> 00:28:45,940 Tôi đã làm những thứ cần phải làm, để bảo vệ con bé. 446 00:28:46,070 --> 00:28:48,030 Tôi làm những việc, mà một bà mẹ thực sự làm. 447 00:28:48,160 --> 00:28:51,460 Mọi người đều chết rồi. 448 00:28:53,070 --> 00:28:55,770 Và chúng cúng sẽ giết Lydia mà thôi. 449 00:28:59,120 --> 00:29:01,340 Không! Tránh ra. 450 00:29:01,470 --> 00:29:03,780 Lydia, tránh ra. 451 00:29:03,910 --> 00:29:06,000 Cô ta đã cướp đi rất nhiều từ con, hơn nhiều so với những gì mà con biết, con yêu. 452 00:29:06,130 --> 00:29:07,780 - Giờ thì tránh ra! - Không! 453 00:29:49,830 --> 00:29:52,220 Lại đây, lại đây. 454 00:29:52,350 --> 00:29:53,740 Mẹ ở đây rồi. 455 00:29:53,870 --> 00:29:55,180 Mẹ đây rồi. 456 00:29:55,310 --> 00:29:56,750 Ổn rồi. 457 00:29:56,880 --> 00:29:59,580 Con đúng. Mẹ sẽ không giết cô ta. 458 00:29:59,710 --> 00:30:01,400 Mẹ sẽ không hại cô ta, con yêu. 459 00:30:01,530 --> 00:30:02,670 Con giữ lấy con gấu bông của mình. 460 00:30:02,800 --> 00:30:05,580 Giờ thì hãy bình tĩnh. 461 00:30:10,280 --> 00:30:13,150 Này. 462 00:30:13,280 --> 00:30:16,200 Được chứ? 463 00:30:18,160 --> 00:30:19,510 Mẹ sẽ không hại cô ta đâu. 464 00:30:21,290 --> 00:30:25,780 Thấy chưa? Mẹ sẽ cất khẩu súng đi. 465 00:30:57,500 --> 00:31:00,290 Lydia đã đúng. 466 00:31:00,420 --> 00:31:02,380 Cái chết thì quá nhân từ với cô rồi. 467 00:31:16,130 --> 00:31:19,570 Đây chính là lời nhắc nhở, và cứ mỗi khi cô ở đâu, 468 00:31:19,700 --> 00:31:21,570 tôi sẽ ở đó, khiến cô nhớ lại... 469 00:31:21,700 --> 00:31:25,230 về việc cô đã làm gì con gái tôi. 470 00:31:36,800 --> 00:31:38,940 471 00:31:55,470 --> 00:31:58,000 Con muốn quay lại chỗ chiếc thuyền. 472 00:31:58,130 --> 00:32:01,390 Mẹ nói rồi, Lydia. Không còn con thuyền nào cả. 473 00:32:01,520 --> 00:32:03,440 Bây giờ chỉ còn chúng ta thôi. 474 00:32:03,570 --> 00:32:05,570 Đây là điều mẹ muốn, phải không? 475 00:32:05,700 --> 00:32:07,830 Vì Brooke đã sai. 476 00:32:07,960 --> 00:32:10,050 Cô ta là người xấu, con gái. 477 00:32:10,180 --> 00:32:12,710 Cô ta đã lừa gạt con. 478 00:32:12,840 --> 00:32:15,450 Giờ là lúc con biết sự thật... 479 00:32:15,580 --> 00:32:17,540 và mẹ có đủ khả năng để cho con biết. 480 00:32:17,670 --> 00:32:19,320 Con không muốn ở đây. 481 00:32:19,450 --> 00:32:21,500 Con muốn quay lại với mọi người. 482 00:32:21,630 --> 00:32:23,330 Con cần phải mạnh mẽ lên, Lydia. 483 00:32:23,460 --> 00:32:25,200 Hãy mạnh mẽ lên. 484 00:32:27,070 --> 00:32:29,380 Bố nói ở với mọi người sẽ an toàn hơn. 485 00:32:32,680 --> 00:32:35,950 Con phải học cách sống sót mà không có ai ở bên cả. 486 00:32:36,080 --> 00:32:37,990 Mọi người làm hại lẫn nhau. 487 00:32:38,130 --> 00:32:39,600 Họ để tất cả phải tuyệt vọng. 488 00:32:39,740 --> 00:32:40,870 Họ đang mất kiểm soát, Lydia. 489 00:32:41,000 --> 00:32:42,130 Không, họ không hề. 490 00:32:42,260 --> 00:32:44,260 Là mẹ đấy! 491 00:32:45,390 --> 00:32:49,010 Mẹ biết con bây giờ không thích mẹ lắm, con gái. 492 00:32:49,140 --> 00:32:53,100 Nhưng mẹ là tất cả đối với con, và mẹ sẽ không để con phạm sai lầm nữa. 493 00:32:53,230 --> 00:32:55,060 Bố đâu rồi? 494 00:32:55,190 --> 00:32:59,320 Con yêu, bố con là kẻ yếu đuối. 495 00:32:59,450 --> 00:33:01,630 Đừng như ông ấy, được chứ? 496 00:33:01,760 --> 00:33:04,330 Con không được giống ông ấy. 497 00:33:04,460 --> 00:33:05,460 Được chứ? 498 00:33:05,590 --> 00:33:07,020 Ở đây không an toàn. 499 00:33:07,150 --> 00:33:08,760 Chúng ta hãy tiếp tục đi. 500 00:33:08,890 --> 00:33:10,590 Được chứ? 501 00:33:24,210 --> 00:33:25,960 Mẹ có biết con lạch ở đâu không? 502 00:33:26,090 --> 00:33:27,830 Chẳng con con lạch nào đâu. 503 00:33:27,960 --> 00:33:29,570 Hãy nhớ rằng con phải ở sát mẹ. 504 00:34:59,140 --> 00:35:03,440 Ta có thể tổ chức một bữa tiệc cho con. 505 00:35:03,570 --> 00:35:04,920 Lydia? 506 00:35:05,050 --> 00:35:07,140 Có người đến. 507 00:35:07,270 --> 00:35:09,060 Có thể họ từ con thuyền đến. 508 00:35:14,150 --> 00:35:17,070 Không, con gái. 509 00:35:17,200 --> 00:35:18,760 Con chạy chạy ra sau mẹ. 510 00:35:23,680 --> 00:35:25,550 Mau ra sau mẹ. 511 00:35:25,680 --> 00:35:27,290 Mau lên, Lydia. 512 00:35:30,470 --> 00:35:32,470 Ngay. 513 00:35:40,700 --> 00:35:42,000 Tới lúc rồi. 514 00:35:42,140 --> 00:35:43,700 Tới lúc ư? 515 00:35:43,830 --> 00:35:45,880 Giờ là lúc cho con thấy cách khiến con sống sót. 516 00:35:46,010 --> 00:35:47,920 Con phải quan sát mẹ. 517 00:35:48,050 --> 00:35:50,450 Nhìn và học nhé, được chứ? 518 00:35:52,150 --> 00:35:55,100 Con phải mạnh mẽ, nếu không, con sẽ không thể sống sót, con gái à. 519 00:35:55,240 --> 00:35:57,110 Nào. Mẹ à, con không thể. 520 00:35:57,240 --> 00:35:58,720 Phải, con có thể. Con phải làm được. 521 00:35:58,850 --> 00:36:00,680 Con không muốn. 522 00:36:00,810 --> 00:36:02,240 Con giữ con dao thế này... Sao cơ? 523 00:36:02,370 --> 00:36:04,030 Và ta sẽ đâm thẳng nó vào đầu, được chứ? 524 00:36:04,160 --> 00:36:06,900 Con không thể. Con phải làm thế. 525 00:36:07,030 --> 00:36:09,380 Con nói là con không làm được! 526 00:36:23,650 --> 00:36:26,050 Ở đây, ở đây này. 527 00:36:26,180 --> 00:36:27,620 Nào! 528 00:36:27,750 --> 00:36:30,140 Lại đây này. 529 00:36:31,840 --> 00:36:33,530 Lại đây. 530 00:36:41,020 --> 00:36:42,540 Lydia! 531 00:36:56,210 --> 00:36:58,950 Bản chất con người là như thế. 532 00:36:59,080 --> 00:37:01,910 Ta làm những gì ta cho là đúng. 533 00:37:02,040 --> 00:37:04,740 Kể cả có phải động đến người ta thương yêu. 534 00:37:04,870 --> 00:37:06,650 Lydia! 535 00:37:09,570 --> 00:37:11,660 Lydia! 536 00:37:13,230 --> 00:37:15,580 Lydia! 537 00:37:20,230 --> 00:37:21,930 Lydia! 538 00:37:25,370 --> 00:37:27,280 Lydia, con yêu! 539 00:37:30,810 --> 00:37:32,420 Mẹ ơi? 540 00:37:37,640 --> 00:37:39,470 Đừng bao giờ rời xa khỏi mẹ như thế nữa. 541 00:37:39,600 --> 00:37:41,430 Con có nghe mẹ nói không? 542 00:37:41,560 --> 00:37:43,470 Họ ở đây. 543 00:37:43,600 --> 00:37:44,690 Ai? 544 00:37:44,820 --> 00:37:46,690 Con nghe thấy họ. 545 00:37:46,820 --> 00:37:48,610 Nghe thấy ai hả, con gái? 546 00:37:48,740 --> 00:37:50,350 Những cái cây, mẹ ạ. Con nghe thấy họ nói chuyện. 547 00:37:51,740 --> 00:37:53,740 Những cô tiên. Họ muốn con, mẹ ơi. 548 00:37:53,880 --> 00:37:55,750 Họ muốn mang con đi khỏi đây. 549 00:37:55,880 --> 00:37:57,490 Làm ơn hãy để con đi. 550 00:37:57,620 --> 00:37:59,620 Làm ơn đi mẹ. Con không muốn ở đây. 551 00:38:05,890 --> 00:38:07,980 Mẹ xin lỗi. 552 00:38:09,590 --> 00:38:12,720 Mẹ rất xin lỗi, con yêu. 553 00:38:12,850 --> 00:38:13,900 Vì tất cả mọi điều. 554 00:38:14,030 --> 00:38:16,990 Con muốn đi. Mẹ à. 555 00:38:21,860 --> 00:38:24,170 Mình đã quên rằng con bé chỉ mới 9 tuổi. 556 00:38:26,210 --> 00:38:29,560 Mình thật là nhỏ bé. 557 00:38:29,690 --> 00:38:33,000 Mình quá ích kỷ. 558 00:38:35,180 --> 00:38:40,400 Mẹ đã quá sợ hãi khi thế giới này không còn con. 559 00:38:40,530 --> 00:38:43,100 Mà đã quên rằng con cũng thuộc về thế giới này. 560 00:38:47,890 --> 00:38:51,760 Ôi, mẹ thương con. 561 00:38:55,460 --> 00:38:58,110 Mẹ yêu quý con lắm. 562 00:38:58,240 --> 00:39:00,030 Mẹ yêu con rất nhiều. 563 00:39:04,690 --> 00:39:06,510 Lydia còn rất nhỏ. 564 00:39:10,470 --> 00:39:12,910 Sao việc này lại xảy đến với con? 565 00:39:23,270 --> 00:39:26,400 Nó không thể xảy đến với một đứa trẻ. 566 00:39:26,530 --> 00:39:28,100 Mẹ? 567 00:39:31,490 --> 00:39:33,500 Con mệt rồi phải không? 568 00:39:35,930 --> 00:39:37,980 Con đã kiệt sức rồi, con gái. 569 00:39:38,110 --> 00:39:40,290 Con biết không? 570 00:39:43,380 --> 00:39:45,640 Con hãy nhắm mắt lại. 571 00:39:45,770 --> 00:39:47,820 Và hãy ôm thật chặt chú gấu bông của mình. 572 00:40:26,940 --> 00:40:29,120 Con bé cần được chăm sóc. 573 00:40:29,250 --> 00:40:31,770 Mẹ xin lỗi, con yêu. 574 00:40:33,210 --> 00:40:36,430 Mẹ xin lỗi vì đã không thể bảo vệ con. 575 00:40:36,560 --> 00:40:38,780 Nhưng mẹ sẽ không để cả hai chúng ta phải chết. 576 00:40:40,690 --> 00:40:43,610 - Chúng tôi thấy cô. - Chúng tôi thấy cô. 577 00:40:43,740 --> 00:40:46,220 Chúng tôi thấy cô. 578 00:40:49,090 --> 00:40:50,490 Hãy buông bỏ con bé. 579 00:40:50,620 --> 00:40:53,360 Kìa! Những tán cây. 580 00:40:53,490 --> 00:40:55,230 Họ đang nói chuyện. 581 00:40:57,410 --> 00:40:59,020 Ai đấy?! 582 00:41:01,760 --> 00:41:05,980 Chặn ả lại. 583 00:41:06,110 --> 00:41:09,240 Chúng tôi đang ở đây. Chúng tôi đang ở đây. 584 00:41:09,370 --> 00:41:11,860 Hãy buông bỏ con bé. 585 00:41:11,990 --> 00:41:13,420 Các người là ai? 586 00:41:13,550 --> 00:41:14,820 Các người muốn gì? 587 00:41:14,950 --> 00:41:16,430 Tôi là Hera. 588 00:41:19,300 --> 00:41:22,170 Đừng nói. Chỉ thì thầm thôi. 589 00:41:26,350 --> 00:41:29,790 Tôi đã giữ mình khỏi bản chất của mình. 590 00:41:29,920 --> 00:41:34,700 Nhưng thứ đó... Đó chính là kết thúc của Dee, 591 00:41:34,840 --> 00:41:36,530 và là khởi đầu của tôi. 592 00:41:42,580 --> 00:41:44,020 Và rồi tôi gặp được cô. 593 00:41:47,940 --> 00:41:49,630 Cô đã cho tôi thấy tình yêu. 594 00:41:58,820 --> 00:42:01,640 Này, có ai ở đấy không? 595 00:42:01,780 --> 00:42:02,990 Hãy để tôi vào! 596 00:42:03,120 --> 00:42:04,820 Con người không thuộc về đây. 597 00:42:04,950 --> 00:42:06,690 Tôi đang ở cùng một nhóm người đang cố gắng tái định cư ở Dead Sector. 598 00:42:06,820 --> 00:42:09,170 Đây là cái quái gì vậy? 599 00:42:09,300 --> 00:42:10,570 Tôi đang nghiên cứu về Homo mortus. 600 00:42:10,700 --> 00:42:12,920 Khoa học là cách mà ta sống sót hoặc là không. 601 00:42:13,050 --> 00:42:14,270 Thật là kỳ dị... 602 00:42:14,400 --> 00:42:15,880 khi ông đang nghiên cứu những kẻ thích ăn thịt lẫn nhau. 603 00:42:16,010 --> 00:42:16,920 Cô không được cản tôi. 604 00:42:17,050 --> 00:42:19,050 Hãy để cho nó được tự nhiên xảy ra. 605 00:42:20,970 --> 00:42:22,060 Mẫu vật 21. 606 00:42:22,190 --> 00:42:24,060 Làm ơn! Cô phải giúp tôi cứu ông ta. 607 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 608 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Nọc, Harpy Monet, Cáp Thanh Phương 609 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 610 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Theo dõi thêm thông tin tại: The Walking Dead Việt Nam Fanpage FB.com/WalkingDeadVN 611 00:42:45,000 --> 01:42:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!