1 00:03:15,717 --> 00:03:17,153 Chào buổi sáng. 2 00:03:20,069 --> 00:03:21,810 Con có gì thế? Để ba xem nào 3 00:03:22,593 --> 00:03:24,247 oh. Whoosh. 4 00:03:25,640 --> 00:03:28,382 Yeah. Đó là gì nhỉ? Boop boop. 5 00:03:33,865 --> 00:03:35,650 Con nghĩ sao hả? 6 00:03:36,346 --> 00:03:38,130 Chà! 7 00:03:48,576 --> 00:03:50,534 Cái vòng cổ đó để làm gì hả? 8 00:04:11,251 --> 00:04:13,383 - Xin chào! - Chào buổi sáng, Meme. 9 00:04:13,470 --> 00:04:14,950 Chào buổi sáng, Jamie. 10 00:04:17,430 --> 00:04:19,041 Ah! 11 00:04:19,128 --> 00:04:21,913 Cậu giao đứa bé đó cho tôi đi nào. 12 00:04:22,000 --> 00:04:23,828 - Who's that? - Who's my heart? 13 00:04:23,915 --> 00:04:25,265 Who's that? 14 00:04:25,352 --> 00:04:26,744 - Ồ. - Ồ. 15 00:04:26,918 --> 00:04:29,573 Vậy là xong, hãy đến với dì Meme. 16 00:04:36,580 --> 00:04:38,756 Cảm ơn cô đã làm điều này, Meme. 17 00:04:41,977 --> 00:04:44,371 Aww aww. 18 00:04:44,457 --> 00:04:47,417 Đúng là một đứa bé gắt gỏng. 19 00:04:47,504 --> 00:04:50,202 Ồ! Một lời tạm biệt nữa, phải không? 20 00:04:50,290 --> 00:04:52,770 Con sẽ ở lại với dì Meme ngày hôm nay,nhé? 21 00:04:52,857 --> 00:04:54,511 Yeah. 22 00:04:54,598 --> 00:04:56,687 Ngoan nhé. Hãy là một cô gái tốt. 23 00:04:58,689 --> 00:05:00,343 Dì canh cháu nó qua đêm đây được chứ? 24 00:05:00,430 --> 00:05:03,259 Ồ... ồ! 'Tất nhiên rồi, cháu nhỉ 25 00:05:03,346 --> 00:05:06,262 Không có gì có thể làm cho dì hạnh phúc hơn thế. 26 00:05:06,349 --> 00:05:08,177 Ôi trời! 27 00:05:08,264 --> 00:05:11,180 - Bố đi rồi. - Hôm nay em sẽ về. 28 00:05:11,267 --> 00:05:13,661 Bố sẽ về. Bố sẽ quay trở lại cuối ngày nha. 29 00:05:13,748 --> 00:05:15,532 - Cảm ơn Meme. - Bố sẽ về đó. 30 00:06:58,766 --> 00:07:01,333 Được rồi, tôi có chuyện này 31 00:07:01,421 --> 00:07:03,771 Vào ngày thứ hai, đang tr ong xe humvee của tôi 32 00:07:04,336 --> 00:07:06,687 Đi cùng đoàn xe tiếp tế, trên đường 81 33 00:07:06,774 --> 00:07:08,689 Tôi thì đang đảm nhận vị trí súng đại liên 34 00:07:08,776 --> 00:07:11,256 Tim tôi nó cứ đứng ngồi không yên.. 35 00:07:11,343 --> 00:07:13,800 tại tôi nghe nói đó là đoạn đường nguy hiểm nhất trong cả nước. 36 00:07:13,824 --> 00:07:15,260 Chết tiệt, đúng vậy đấy. 37 00:07:15,347 --> 00:07:17,001 Điều gì có thể đi sai hướng cơ chứ? 38 00:07:17,088 --> 00:07:19,177 Bởi vậy bọn tôi cứ thế mà đi. 39 00:07:19,264 --> 00:07:22,093 Đột nhiên, tôi thấy một thằng chó Đạo Hồi  ở bên đường. 40 00:07:22,180 --> 00:07:24,052 và hắn đang chơi 41 00:07:24,139 --> 00:07:26,141 - một con lừa... - Hắn có... 42 00:07:26,228 --> 00:07:28,970 Chờ chút! Một con lừa sao? 43 00:07:29,057 --> 00:07:30,928 Bồ tèo à, hắn ta trong chiếc váy Hajji nhỏ nhắn của mình 44 00:07:31,015 --> 00:07:33,844 cứ thế mà quất con lừa 1 cách phê pha. 45 00:07:33,931 --> 00:07:36,891 - Làm thế đéo nào mà làm được chứ? - Cực kỳ lạ, phải không? 46 00:07:39,546 --> 00:07:42,636 Tôi thậm chí đã nói điều đó với Gunny về điều đó nhưng anh ấy phớt lờ. 47 00:07:43,506 --> 00:07:45,769 Vì vậy chúng tôi đi thêm sáu ki-lô-mét nữa trên đoạn đường, 48 00:07:45,856 --> 00:07:49,164 rồi tôi lại thấy một tên Alibaba chết tiệt khác ở đằng xa 49 00:07:49,251 --> 00:07:52,384 đang quất thêm 1 con lừa đằng sau chiếc Humvee hỏng hóc ấy. 50 00:07:52,472 --> 00:07:55,431 Cái gì, giống như là có thêm 1 con lừa nữa trong mông con kia à? 51 00:07:55,518 --> 00:07:57,912 vậy đã xảy ra chuyện gì nào? 52 00:07:57,999 --> 00:07:59,439 Rồi cứ thế gặp tiếp. Tôi hẳn đã thấy như 53 00:07:59,522 --> 00:08:01,002 thêm bốn cặp nữa. 54 00:08:01,089 --> 00:08:04,092 Từ đó trên đường tới nông trại.? 55 00:08:04,179 --> 00:08:05,789 Cái gì? 56 00:08:05,876 --> 00:08:08,270 So... uh... 57 00:08:08,357 --> 00:08:10,315 Nó trở nên tồi tệ hơn. Được rồi, vậy bọn tôi quay lại 58 00:08:10,402 --> 00:08:13,449 đến bể mô tô và tôi  lại thấy tên khốn già bẩn thỉu này 59 00:08:13,536 --> 00:08:15,538 cao khoảng này, có chân gỗ 60 00:08:15,625 --> 00:08:20,021 ngồi trên mui chiếc Humvee của thiếu tá, rồi tự sướng tại chỗ luôn. 61 00:08:20,108 --> 00:08:21,457 - Chú lại đùa. - Cái gì cơ? 62 00:08:21,936 --> 00:08:24,025 Yeah... -Làm thế quái nào hắn ta vào được trong đó? 63 00:08:24,112 --> 00:08:27,550 Vì vậy, Gunny mới tìm tôi rồi hỏi, tại cậu ta thấy tôi đang hay thẫn thờ. 64 00:08:27,637 --> 00:08:30,901 Sau đó, anh ấy hỏi tôi sao có vẻ rối bời vậy. Ý tôi là, sao tôi rối bời ư? 65 00:08:30,988 --> 00:08:32,662 Tôi nói với anh ấy, từ đầu tới cuối, cả ngày tôi chứng kiến.. 66 00:08:32,686 --> 00:08:35,297 mấy thanh niên bấn quá quất luôn con lừa của mình bên đường 67 00:08:35,384 --> 00:08:37,168 rồi thêm gã này với cái chân giả gỗ 68 00:08:37,255 --> 00:08:39,475 tự sướng chỗ đậu xe ban ngày ban mặc. 69 00:08:39,562 --> 00:08:40,842 và anh biết anh ấy nói gì với tôi không? 70 00:08:41,172 --> 00:08:42,522 Anh ấy nói gì? 71 00:08:44,611 --> 00:08:48,223 "Marine, cậu không thể mong đợi một anh chàng chân gỗ 72 00:08:48,310 --> 00:08:49,833 chạy bắt kịp một con lừa để quất được đâu" 73 00:08:50,442 --> 00:08:52,227 Gã bệnh hoạn. 74 00:08:52,314 --> 00:08:54,055 Jesus Christ. 75 00:08:54,142 --> 00:08:55,360 Chúng ta tới rồi 76 00:08:58,276 --> 00:09:00,104 Vấn đề của cậu là gì? Tại sao lại bĩu môi? 77 00:09:00,191 --> 00:09:01,802 Đồ khốn, tôi có bĩu môi đâu. 78 00:09:03,281 --> 00:09:05,327 - Đúng vậy mà. - Mẹ kiếp chú 79 00:09:07,285 --> 00:09:08,591 Quẩy thôi nào. 80 00:09:19,428 --> 00:09:21,580 Tôi biết quá trình chuyển tiền mất nhiều thời gian hơn chúng tôi muốn, 81 00:09:21,604 --> 00:09:23,345 nhưng chúng tôi đánh giá cao doanh nghiệp của bạn 82 00:09:23,432 --> 00:09:25,390 và chúng tôi đánh giá cao sự tin tưởng của bạn. 83 00:09:25,477 --> 00:09:28,437 Mọi người đứng yên! Mày đừng có mà cử động! 84 00:09:28,524 --> 00:09:30,589 Bỏ tay ra khỏi vũ khí, tất cả mọi người. 85 00:09:30,613 --> 00:09:32,069 - Nah nah nah nah nah. - Hãy nghĩ thật thông suốt. 86 00:09:32,093 --> 00:09:33,636 Mọi người thư giãn đi. 87 00:09:33,660 --> 00:09:35,444 Mày đã nghe thấy anh ấy rồi đấy. Đừng cử động. 88 00:09:37,098 --> 00:09:38,795 - Dừng lại! - Câm miệng! 89 00:09:41,537 --> 00:09:44,322 Được rồi, các bạn đã nghe thấy người đàn ông. 90 00:09:44,409 --> 00:09:46,498 Hãy bắt đầu với ba quý cô ngay tại đó. 91 00:09:46,586 --> 00:09:49,240 Hai tay đan vào nhau trên đỉnh đầu. Quay ra khỏi quầy. 92 00:09:50,633 --> 00:09:53,462 Đi nào. Dựa vào bức tường chết tiệt. Những người khác, trên sàn nhà! 93 00:09:53,549 --> 00:09:55,986 Nhìn xuống sàn nhà chết tiệt, anh bạn. 94 00:09:56,552 --> 00:09:58,791 Nằm xuống sàn đi, con khốn! 95 00:09:58,815 --> 00:10:01,557 - Ái chà! - Mọi người cứ thư giãn đi! Được chứ? 96 00:10:01,644 --> 00:10:05,343 Đưa đầu xuống. Mắt nhìn xuống. Điều này không đáng để chết. 97 00:10:07,171 --> 00:10:09,347 Đưa tôi cái chìa khóa chết tiệt. 98 00:10:12,176 --> 00:10:13,676 Đưa tôi cái chìa khóa chết tiệt ngay! 99 00:10:13,700 --> 00:10:15,136 Thông minh! 100 00:10:28,758 --> 00:10:30,760 Không không không không không! 101 00:10:30,847 --> 00:10:32,544 - Ah ah! - Ôi Chúa ơi! Ôi trời...! 102 00:10:32,806 --> 00:10:35,722 Ah! -Câm mẹ mồm đi, nếu không sẽ là ngón tay cái của mày tiếp theo. 103 00:10:40,509 --> 00:10:42,119 Đi nào. Tôi cần mã. 104 00:10:42,206 --> 00:10:44,861 Ah! 3, 17, 77. 105 00:10:58,266 --> 00:11:01,748 Nhìn vào  thằng mặt tao nào   đó là mật mã báo động.. 106 00:11:01,835 --> 00:11:05,447 anh ấy sẽ chặt đứt những thứ khác đấy không chỉ ngón tay mày đâu 107 00:11:05,534 --> 00:11:07,231 Mày hiểu chứ? 108 00:11:09,538 --> 00:11:13,281 1, 23, 7, 9. 109 00:11:13,716 --> 00:11:16,458 You, motha... 110 00:11:16,632 --> 00:11:19,461 Im con mẹ mày đi! 111 00:11:19,853 --> 00:11:22,203 Chúng ta vào trong rồi! 112 00:11:22,290 --> 00:11:25,554 - Uh-uh-uh. - Ái chà! 113 00:11:49,883 --> 00:11:51,711 Anh bạn, hết giờ rồi. 114 00:12:28,965 --> 00:12:30,750 Clear! 115 00:12:31,446 --> 00:12:32,752 Clear! 116 00:12:45,808 --> 00:12:47,027 Now! 117 00:12:47,114 --> 00:12:48,506 Ah! 118 00:12:49,290 --> 00:12:52,206 Cảnh sát ở phía sau! 119 00:12:52,293 --> 00:12:55,383 - Move back! - Wait! 120 00:12:55,470 --> 00:12:57,907 All clear! All clear! 121 00:13:02,782 --> 00:13:04,087 Wait for it! Wait for it! 122 00:13:06,829 --> 00:13:09,266 Bên trái! 123 00:13:12,008 --> 00:13:13,705 Di chuyển! 124 00:13:31,332 --> 00:13:33,160 Di chuyển! 125 00:13:48,218 --> 00:13:49,829 Để nó đi!Này! 126 00:13:50,873 --> 00:13:52,701 Chúng ta đã nói ... chỉ. 127 00:14:19,249 --> 00:14:20,729 Mẹ kiếp nó! 128 00:14:30,957 --> 00:14:33,611 Lùi lại! Di chuyển... 129 00:14:33,698 --> 00:14:34,961 đang di chuyển. 130 00:14:40,967 --> 00:14:42,490 - Di chuyển! - Di chuyển! 131 00:14:59,986 --> 00:15:01,422 mục tiêu bên phải! 132 00:15:23,705 --> 00:15:27,883 -Này! Tản ra, bên trái của mày! - Di chuyển đi! 133 00:15:29,711 --> 00:15:31,104 đang di chuyển! 134 00:15:33,149 --> 00:15:34,542 được rồi. 135 00:15:49,600 --> 00:15:50,993 Đang nạp đạn. 136 00:15:52,299 --> 00:15:53,430 Move! 137 00:15:54,866 --> 00:15:56,868 - Oh! - Moving! 138 00:16:01,438 --> 00:16:02,744 Đằng sau đó! 139 00:16:08,706 --> 00:16:10,186 Di chuyển! 140 00:16:12,101 --> 00:16:13,624 đang di chuyển! 141 00:16:14,582 --> 00:16:17,498 Đã trống! Code, di chuyện đi! 142 00:16:18,194 --> 00:16:19,282 Di chuyển! 143 00:16:32,774 --> 00:16:33,993 Đang nạp đạn! 144 00:16:39,955 --> 00:16:41,870 - Di chuyển! - Di chuyển! 145 00:16:43,263 --> 00:16:44,612 Đã trống! 146 00:16:48,268 --> 00:16:52,446 Này! Chờ lệnh của tao, chờ lệnh, di chuyện! 147 00:16:52,533 --> 00:16:54,926 - Di chuyển! - Chờ! 148 00:16:56,841 --> 00:16:57,929 Move! 149 00:17:07,635 --> 00:17:09,593 Move! Move! 150 00:17:36,229 --> 00:17:38,492 - Mẹ kiếp! Chết tiệt! - Cố lên! 151 00:17:38,579 --> 00:17:41,190 -- Ah! - Hey! 152 00:17:41,277 --> 00:17:42,844 Mày đang làm cái quái gì vậy? 153 00:17:45,412 --> 00:17:46,587 Đi nào. 154 00:17:46,674 --> 00:17:48,110 Cố lên! Đi nào. 155 00:17:48,197 --> 00:17:49,696 Cúi cái đầu xuống đi, được chứ? 156 00:17:49,720 --> 00:17:51,418 Được rồi, thôi nào. Đi nào! 157 00:17:58,903 --> 00:18:01,297 Nữa không! Nữa hả! Cho mày chết! 158 00:18:11,525 --> 00:18:13,048 Ra khỏi xe mau! 159 00:18:13,744 --> 00:18:15,050 Cúi đầu xuống! 160 00:18:15,137 --> 00:18:17,139 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 161 00:18:25,060 --> 00:18:26,757 Vào con mẹ nó xe đi, Vic! 162 00:18:26,844 --> 00:18:28,716 - Đi thôi! - Lái xe đi! 163 00:18:34,243 --> 00:18:36,419 Trái, trái! 164 00:18:47,256 --> 00:18:48,475 Mẹ kiếp! 165 00:18:49,650 --> 00:18:50,955 đằng sau, đằng sau, sau kìa. 166 00:19:09,017 --> 00:19:10,801 Thôi nào, lũ khốn. 167 00:19:10,888 --> 00:19:12,151 Cố lên... 168 00:19:17,460 --> 00:19:19,201 Rẽ tại đây, đây! 169 00:19:33,476 --> 00:19:34,916 Come on, come on! 170 00:20:08,772 --> 00:20:12,123 Này, cúi xuống, cúi con mẹ mày xuống.! 171 00:20:19,914 --> 00:20:22,960 Dispatch , chúng ta có nhiều sĩ quan bị tấn công ở first National Bank, 172 00:20:23,047 --> 00:20:24,484 Nam Conti và Calhoun. 173 00:20:24,571 --> 00:20:26,355 Yêu cầu y tế tới hiện trường càng sớm càng tốt. 174 00:20:26,442 --> 00:20:28,966 Toàn thành phố, các đơn vị xin hồi đáp. 175 00:20:29,053 --> 00:20:31,447 Mã 108. Nhiều sĩ quan đã bị thương. 176 00:20:31,534 --> 00:20:33,319 EMS, Mã số ba. 177 00:20:33,406 --> 00:20:36,191 Tất cả các đơn vị, chiếc xe khả nghi đời năm 90 178 00:20:36,278 --> 00:20:39,325 màu xanh nhạt, ốp gỗ, xe ga Chevy. 179 00:20:39,412 --> 00:20:40,717 Được thông báo, các nghi phạm được trang bị.. 180 00:20:40,804 --> 00:20:42,763 với vũ khí tự động hạng nặng. 181 00:20:43,285 --> 00:20:45,244 JP đã thông báo, Saint Bernard, 182 00:20:45,331 --> 00:20:47,115 Saint Tammany, và Cảnh sát Tiểu bang. 183 00:20:47,202 --> 00:20:49,944 Yêu cầu đóng tất cả các tuyến đường ra khỏi thành phố. 184 00:20:50,031 --> 00:20:52,381 Bao gồm the Crescent City Connection, 185 00:20:52,468 --> 00:20:55,645 Causeway, Twin Span và tất cả các tuyến đường đều hướng về phía tây. 186 00:21:08,963 --> 00:21:10,965 - Không nói gì à? - Anh muốn tôi nói gì? 187 00:21:11,052 --> 00:21:12,662 Cái quái gì vậy? 188 00:21:13,228 --> 00:21:15,143 Đội đặc nhiệm đặc biệt FBI. 189 00:21:15,230 --> 00:21:16,362 Còn phải nói. 190 00:21:17,841 --> 00:21:20,279 - Sao họ biết? - Ai đó đã chơi chúng ta. 191 00:21:21,932 --> 00:21:23,325 Ai? 192 00:21:24,848 --> 00:21:27,590 Chúng ta phải rửa số tiền này. Đảm bảo rằng lối thoát của chúng ta phải được đảm bảo. 193 00:21:27,677 --> 00:21:29,331 và phắn ra khỏi đây. Thật nhanh. 194 00:21:29,418 --> 00:21:31,246 Chúng ta sẽ chạy đi đâu? 195 00:21:32,291 --> 00:21:34,162 Chuyện này sẽ trở thành tin tức quốc gia, Mick. 196 00:21:34,249 --> 00:21:35,685 Bây giờ chúng ta là những kẻ giết cảnh sát chết tiệt đấy. 197 00:21:35,772 --> 00:21:37,731 Thế sự lựa chọn là gì? Mày có nghe thấy ai trong bọn chúng hét lên 198 00:21:37,818 --> 00:21:39,778 "Đừng cử động, anh đã bị bắt"? Không, không hề. 199 00:21:40,995 --> 00:21:42,562 Chúng ở đó là để xiên chúng ta. 200 00:21:42,649 --> 00:21:44,259 và tôi sẽ không hối tiếc gì cả đâu. 201 00:21:45,913 --> 00:21:48,089 Chúng ta bỏ mặc 3 người anh em của mình 202 00:21:48,176 --> 00:21:49,743 ở trên lề đường đấy! 203 00:21:53,964 --> 00:21:55,531 Họ đã lựa chọn. 204 00:22:27,041 --> 00:22:29,522 Thứ hai, tôi đã đưa tuyên bố của mình cho những người được trả tiền của anh 205 00:22:29,609 --> 00:22:31,437 - Các quý ông! - Chắc anh không... 206 00:22:31,741 --> 00:22:33,090 Pace. 207 00:22:36,093 --> 00:22:37,593 vậy ra anh là người phụ trách chương trình ở đây. 208 00:22:37,617 --> 00:22:39,227 Là đặc vụ Frank Ross. 209 00:22:39,314 --> 00:22:41,403 Anh đã ở chỗ quái nào vậy, Đặc vụ? 210 00:22:41,490 --> 00:22:43,927 Tôi vừa xuống máy bay từ DC mười phút trước. 211 00:22:44,014 --> 00:22:46,408 Tôi có sáu sĩ quan đã chết và một người khác đang nguy kịch 212 00:22:46,495 --> 00:22:48,715 bởi vì bọn cứt cao bồi của anh. 213 00:22:50,020 --> 00:22:52,719 Tôi hiểu, Trung úy. Tôi thật sự hiểu. 214 00:22:52,806 --> 00:22:54,329 Nó đã trở nên tồi tệ và chúng ta ở đây. 215 00:22:54,416 --> 00:22:55,852 Bây giờ chúng ta phải vượt qua điều đó, 216 00:22:55,939 --> 00:22:57,985 để chúng ta có thể tập trung vào việc bắt những kẻ này. 217 00:22:58,333 --> 00:23:01,771 "Bắt lấy chúng." Đây là New Orleans, Đặc vụ à 218 00:23:01,858 --> 00:23:04,208 Bọn tôi sẽ chôn sống lũ khốn nạn này. 219 00:23:05,166 --> 00:23:08,517 Làm việc của anh đi, nhưng đừng vấy bẩn hiện trường vụ án của tôi. 220 00:23:09,170 --> 00:23:11,651 Hãy nhớ rằng, đầu tiên đây là vụ giết người trước, sau mới là vụ cướp. 221 00:23:11,738 --> 00:23:15,481 Tôi hiểu anh đang khó chịu. Xúc động. 222 00:23:17,308 --> 00:23:19,006 Anh có mọi lý do để cảm thấy vậy. 223 00:23:20,137 --> 00:23:23,314 Nhưng nếu anh còn ném ngôn ngữ thô tục đó vào tôi lần nữa. 224 00:23:23,402 --> 00:23:25,360 nó sẽ là lời cuối cùng của anh đấy. 225 00:23:26,448 --> 00:23:27,754 Hiểu không? 226 00:23:34,413 --> 00:23:37,024 vậy chúng ta đang triển khai thế nào rồi? 227 00:23:37,111 --> 00:23:39,983 đã bắt đầu, thưa sêp. Thị trưởng đã giao cho tôi chìa khóa 228 00:23:40,070 --> 00:23:41,768 Có trạm kiểm soát ở khắp mọi nơi. 229 00:23:41,855 --> 00:23:43,596 , đường đắp cao, tất cả các cảng, 230 00:23:43,683 --> 00:23:45,249 đường cao tốc, cầu, đường 231 00:23:45,336 --> 00:23:46,816 - hướng ra ngoài thành phố. - Bến du thuyền? 232 00:23:46,903 --> 00:23:48,209 Vâng thưa sếp. Mọi thứ. 233 00:23:48,296 --> 00:23:49,993 được rồi, được rồi. 234 00:23:50,690 --> 00:23:53,823 Tôi muốn các đội CRT và mọi khu vực sẵn sàng. 235 00:23:55,042 --> 00:23:58,567  vậy, chính xác đã xảy ra chuyện gì? -Tôi nhận được một cuộc gọi từ bạn của tôi ở Vice. 236 00:23:58,654 --> 00:24:01,396 Nói rằng hôm qua anh ta đã câu được một gã, đã hóng hớt nghe lén được kế hoạch gì đó. 237 00:24:01,483 --> 00:24:03,703 một tên không ai cả, Edwin Smalls. 238 00:24:03,790 --> 00:24:06,967 Một người đam mê an ninh mạng  đã phục vụ 5 đến 7 năm ở Ăng-gô-la. 239 00:24:07,054 --> 00:24:08,534 hắn ta rất giỏi. 240 00:24:08,969 --> 00:24:10,492 Họ thực sự gọi chúng tôi trước mười phút 241 00:24:10,579 --> 00:24:12,146 ngay lúc bọn chúng bắt đầu cướp chỗ này. 242 00:24:12,233 --> 00:24:13,602 Tôi đã cố gắng gọi điện thoại cho anh, nhưng không liên lạc được. 243 00:24:13,626 --> 00:24:15,279 Vì vậy... tôi đã quyết định ra lệnh hành động. 244 00:24:16,455 --> 00:24:18,935 Vì vậy, hãy cho tôi biết lý do tại sao chúng ta không thể hạ chúng trong xe van 245 00:24:19,719 --> 00:24:21,590 chiếc xe chắn thì đang di chuyển 246 00:24:21,677 --> 00:24:23,070 còn bọn tôi thì đang đảy lên 247 00:24:23,462 --> 00:24:25,725 bọn chúng từ trong bước ra, 4 tới 5teen 248 00:24:25,855 --> 00:24:29,032 Áo giáp, đạn đạo, mặt nạ, súng tự động,.. 249 00:24:29,119 --> 00:24:30,860 Và sau đó, bắn đàn áp. 250 00:24:30,947 --> 00:24:32,688 ngay trước mặt chúng tôi, khi chúng tôi đang di chuyển lên. 251 00:24:32,775 --> 00:24:35,082 Boris Karloff đằng kia, ở cửa trước, 252 00:24:35,169 --> 00:24:36,910 hắn lọt vào tầm ngắm anh ấy. 253 00:24:37,650 --> 00:24:40,087 Tôi hạ hắn ta tại chỗ. Nó vẫn còn đó. 254 00:24:40,609 --> 00:24:42,872 Nico hạ gục tên lái xe tải. 255 00:24:42,959 --> 00:24:45,745 Đội Swat đã hạ tên cạnh thùng rác. 256 00:24:45,962 --> 00:24:48,922 tôi nghe nói anh có bắn trúng tên thứ tư Anh có chắc chắn là anh nhắm trúng chứ? 257 00:24:49,009 --> 00:24:51,402 Oh, tôi biết tôi bắn trúng. Nghe thấy tiếng rên của hắn. 258 00:24:51,490 --> 00:24:53,290 và tôi khằng định, không cách nào mà hắn.. 259 00:24:53,361 --> 00:24:55,929 có thể sống qua nổi đêm nay nếu không có sự trợ giúp y tế. 260 00:24:56,016 --> 00:24:58,497 Những kẻ này thông minh, và quá tàn nhẫn. 261 00:24:58,584 --> 00:25:02,239 Tìm xem có bác sĩ nào bị mất tích không. 262 00:25:02,326 --> 00:25:06,069 tìn kỹ vào.. văn phòng bác sĩ thú y, bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ, 263 00:25:06,156 --> 00:25:07,549 bất cứ ai có thể xử lý chấn thương. 264 00:25:07,636 --> 00:25:09,203 Sẽ làm. 265 00:25:10,421 --> 00:25:12,530 Anh đã nói là những người này là cựu quân nhân. 266 00:25:12,554 --> 00:25:14,730 - Ừ - Ừ, anh nói đúng. 267 00:25:15,296 --> 00:25:16,819 Chúng tôi đã dồn chúng mvafo một chỗ 268 00:25:16,906 --> 00:25:18,734 Và đoán xem những tên khốn đó đã  làm gì? 269 00:25:18,821 --> 00:25:20,997 - Phản công lai cuộc tập kích - Chính xác. 270 00:25:21,084 --> 00:25:23,260 Tới lúc cho đến khi chúng nhận ra rằng mình đã bị vây tứ phía 271 00:25:23,347 --> 00:25:25,045 thì mới bắt đầu lùi lại. 272 00:25:25,393 --> 00:25:27,197 rút quân chiến thuật, hỗ trợ, bắn yểm trợ liên tục. 273 00:25:27,221 --> 00:25:29,832 - Rút quân chiến thuật? - Yeah 274 00:25:29,919 --> 00:25:33,227 Di chuyển, di chuyển, che chắn, tất cả đều rất nhanh gọn 275 00:25:35,055 --> 00:25:37,753 Tôi phải nói với anh, rằng tôi chưa từng thấy điều nào như vậy kể từ Somalia. 276 00:25:38,841 --> 00:25:43,454 Tiếp đi. - Họ đã cướp xe của một đứa trẻ gần đó 277 00:25:43,542 --> 00:25:45,152 Đơn vị của Mark theo sau 278 00:25:45,239 --> 00:25:46,806 nhưng điều đó chỉ biến thành một cuộc phục kích. 279 00:25:46,893 --> 00:25:49,939 Bọn chúng đổi xe, cách đây 6 dãy nhà. 280 00:25:50,418 --> 00:25:54,857 Được rồi.  Hãy canh chừng. Chúng ta đang tìm kiếm 1 thứ gì đó rất to 281 00:25:54,944 --> 00:25:57,077 mọi người biết rồi đấy, thứ mà có thể chở tất cả bọn chúng 282 00:25:57,164 --> 00:25:58,687 một cái gì đó rất mạnh 283 00:25:58,905 --> 00:26:00,994 Chúng ta đang nói về  một chiếc SUV cỡ lớn,  three-by-three, một tấn. 284 00:26:01,081 --> 00:26:02,561 - Đã rõ. - Vâng. 285 00:26:06,216 --> 00:26:07,914 Nói cho tôi biết về chiếc xe tải này nào. 286 00:26:09,132 --> 00:26:11,700 Bọn chúng ăn cắp nó. Ba ngày trước từ Chalmette. 287 00:26:17,401 --> 00:26:19,099 - Nico - Vâng, thưa ngài. 288 00:26:20,666 --> 00:26:22,450 Chúng ta có ai ở đây? 289 00:26:22,537 --> 00:26:26,367 Giao dịch viên ngân hàng, làm quản lý khi  không thể  học Đại học Y. 290 00:26:26,454 --> 00:26:29,239 nghe nói rằng anh ta đã chống lại bọn chúng khá căng, và bị tẩn bởi chúng khá nặng. 291 00:26:29,326 --> 00:26:31,633 - Pssh... Không thông minh. - Không, thưa ngài. 292 00:26:34,767 --> 00:26:37,030 CHÀO. Bây giờ, chỉ một lát thôi. 293 00:26:37,117 --> 00:26:40,381 Thám tử, anh có phiền không nếu tôi hỏi nhân chứng của anh một vài câu hỏi? 294 00:26:40,468 --> 00:26:44,385 Nghiêm túc chứ? Tôi cần phải đón con tôi mà lẽ ra tôi phải đón vài giờ trước. 295 00:26:44,907 --> 00:26:48,171 - Cứ thử đi. Tôi đã xong rồi. - Cảm ơn. Quý cô... 296 00:26:48,258 --> 00:26:50,434 Tên tôi là Đặc vụ Frank Ross. 297 00:26:50,521 --> 00:26:54,874 - Nghe này... chúng tôi chỉ muốn về nhà thôi. - Tôi hiểu. Tôi cũng vậy 298 00:26:54,961 --> 00:26:57,833 Tôi chỉ cần một chút thời gian của các cô. 299 00:26:58,399 --> 00:27:00,706 Các cô có nhớ bất kỳ gì điều gì... 300 00:27:00,793 --> 00:27:04,797 bất cứ thứ gì đó về tay súng đã làm việc này không? 301 00:27:07,756 --> 00:27:10,803 - Hai trong số họ là Y'at. - Phải không? 302 00:27:10,890 --> 00:27:12,694 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi -Tôi không biết Y'at là gì... 303 00:27:12,718 --> 00:27:14,638 người dân địa phương tàu điện ngầm. Đó là cái giọng Brooklyn lai lái. 304 00:27:14,676 --> 00:27:16,460 mà anh có thể nghe quanh khu này đấy. 305 00:27:16,547 --> 00:27:19,028 Nó không phải giọng đó. Đó là thứ mà chúng tôi gọi là Y'at. 306 00:27:19,115 --> 00:27:22,771 Được rồi. Được rồi. Uh... Cái nào là Y'ats? 307 00:27:22,858 --> 00:27:24,860 Ma cà rồng và sói. 308 00:27:24,947 --> 00:27:27,515 Được rồi. Cảm ơn cảm ơn. Điều đó rất, rất hữu ích. 309 00:27:27,602 --> 00:27:28,690 Cảm ơn rất nhiều. 310 00:27:28,777 --> 00:27:31,432 Thưa bà, còn bà thì sao? 311 00:27:31,519 --> 00:27:34,783 Bà có thấy gì không? Bà có nhớ gì không? 312 00:27:35,915 --> 00:27:37,264 Ma'am? 313 00:27:38,004 --> 00:27:42,051 Súng. Tất cả những gì tôi thấy là súng. 314 00:27:44,053 --> 00:27:47,056 Tôi chủ yếu chỉ cúi đầu xuống. tôi không muốn... 315 00:27:47,143 --> 00:27:48,710 nhìn chúng thằng vào mắt. 316 00:27:49,929 --> 00:27:53,497 Đó là thông minh. Điều đó rất thông minh. 317 00:27:54,150 --> 00:27:56,544 Được rồi, chỉ cần thở... Không sao đâu. 318 00:27:56,631 --> 00:27:58,677 Cô sẽ ổn thôi. 319 00:28:02,898 --> 00:28:04,770 Tôi thật sự..xin lỗi, chờ một chút. 320 00:28:11,341 --> 00:28:14,693 Cha đang ở đâu? Con đã chờ đợi nãy giờ rồi. 321 00:28:14,780 --> 00:28:16,433 Cha  sẽ không đến, phải không? 322 00:28:16,520 --> 00:28:19,175 công việc lúc nào cũng phải đầu tiên, phải không? 323 00:28:19,262 --> 00:28:21,482 - Lẽ ra con nên biết... - Frank, tôi vừa nhận được tin... 324 00:28:21,569 --> 00:28:23,702 cháy xe ở Chapitoulas. 325 00:28:36,062 --> 00:28:38,325 Các quý cô ... rất cảm ơn, cảm ơn rất nhiều 326 00:28:38,412 --> 00:28:41,720 Xin đừng ngần ngại gọi ngài Thám tử ở đây, 327 00:28:41,807 --> 00:28:44,635 nếu các cônhớ bất cứ điều gì nhé. Được không? 328 00:28:45,549 --> 00:28:48,422 Được chứ? Cảm ơn tất cả các cô một lần nữa. 329 00:28:49,597 --> 00:28:51,773 - Cảm ơn, đặc vụ Ross. - Vâng. 330 00:28:54,428 --> 00:28:58,171 Lấy tất cả thông tin chi tiết về họ. gíam định hết mọi thứ từ địa phương, tiểu bang, NCIC... 331 00:28:58,258 --> 00:29:00,216 - Được rồi. - Anh lái xe. 332 00:29:16,406 --> 00:29:18,713 - Ai giờ này... - Này, Bill, mở cửa ra đi anh bạn. 333 00:29:18,800 --> 00:29:21,150 - Whoa whoa whoa whoa! Bro... - Yo, mở cửa ra đi, Bill. 334 00:29:21,237 --> 00:29:23,892 Whoa whoa whoa! Mày không thể mang hắn ta vào đây! 335 00:29:24,458 --> 00:29:26,416 Jeremy, đây không phải là cách mọi thứ đã đề ra. 336 00:29:28,027 --> 00:29:29,467 nói cho tao biết, thằng chó, thế cái gì đã đề ra hả? 337 00:29:29,506 --> 00:29:31,247 mày tính mọi thứ nó như thế nào? 338 00:29:31,465 --> 00:29:33,443 chắc là mày nghĩ đã đâm lén tụi tao ngọn ơ hả? 339 00:29:33,467 --> 00:29:35,774 - Mở mắt ra, tao muốn mày xem cái này. - Này, không không không. 340 00:29:35,861 --> 00:29:38,646 Thôi nào, hắn ta cũng dính vào như chúng ta. Không không không,thằng chó này biết mà. 341 00:29:38,733 --> 00:29:40,909 Thằng chó này biết, chỉ có thể là thằng chó này. 342 00:29:40,996 --> 00:29:44,130 Không, không phải. Smalls đã biết. 343 00:29:44,217 --> 00:29:46,785 Cái gì cơ? 344 00:29:47,350 --> 00:29:50,571 Khi nó được đưa tin, tôi biết... Tôi đã gọi điện. 345 00:29:52,181 --> 00:29:54,444 Cảnh sát New Orlean đã đón hắn ta ngày hôm qua. 346 00:29:54,531 --> 00:29:57,012 Mẹ kiếp. 347 00:29:57,665 --> 00:30:01,190 Chúng ta cần một lối thoát khác. - Smalls không biết gì về nó. 348 00:30:01,277 --> 00:30:03,212 Chúng ta đéo có biết hắn biết cái quái gì, và hắn đã ói cái mẹ gì với nó. 349 00:30:03,236 --> 00:30:06,587 - Này, chúng ta phải tuồn cái thứ chết tiệt đó càng sớm càng tốt. - Không thể làm được. 350 00:30:06,674 --> 00:30:09,329 Người của tôi đã bỏ cuộc rồi. Quá nhiều máu trên đó. 351 00:30:09,416 --> 00:30:11,722 - Máu  bọn cảnh sát. - Oh, kệ con mẹ nó chứ. 352 00:30:11,810 --> 00:30:13,178 Nói với hắn ta rằng chúng ta sẽ cho hắn ta một bu... 353 00:30:13,202 --> 00:30:14,484 Nói với anh ta rằng chúng ta sẽ cho hắn ta thêm 10%. 354 00:30:14,508 --> 00:30:15,857 Hắn chuồn rồi! 355 00:30:16,031 --> 00:30:18,251 Có 100 phần trăm hắn cũng đéo quan tâm 356 00:30:18,338 --> 00:30:19,818 Jamie... 357 00:30:19,905 --> 00:30:21,558 Chuyện đã quá căng rồi. 358 00:30:21,645 --> 00:30:23,212 Tiền đã có đây, phải không? 359 00:30:23,299 --> 00:30:25,562 Sẽ không ai tuồn rửa cho bọn tôi được à? 360 00:30:25,649 --> 00:30:27,303 Vâng... 361 00:30:28,217 --> 00:30:31,742 Người duy nhất mà tôi có thể nghĩ đến bây giờ 362 00:30:31,830 --> 00:30:35,703 có khả năng có thể tuồn mớ này ra được... 363 00:30:35,921 --> 00:30:37,009 Đó là Nusy. 364 00:30:38,097 --> 00:30:41,840 Và, các chàng trai à, ăn chia không có nhẹ nhàng đâu 365 00:30:42,710 --> 00:30:47,541 hắn ta sẽ đòi ít nhất 40, 50 phần trăm là ít nhất. 366 00:30:49,412 --> 00:30:51,066 Ý tôi là, nó là như vậy, phải không? 367 00:30:55,288 --> 00:30:57,507 Chết tiệt. Cứ gọi đi. 368 00:30:57,594 --> 00:30:59,031 Vâng thưa ngài. 369 00:31:01,772 --> 00:31:04,079 Bỏ con mẹ mấy cái súng xuống mau Cái đéo gì vậy?! 370 00:31:04,166 --> 00:31:05,820 Là cô ấy đây rồi-Pearl, phải không? 371 00:31:05,907 --> 00:31:08,040 - Cô đang làm cái quái gì vậy? - Mẹ kiếp... anh! 372 00:31:09,041 --> 00:31:10,869 Đồ khốn kiếp. Đồ hèn nhát. 373 00:31:10,956 --> 00:31:12,934 - Xử lý công việc của anh đi, anh bạn... - Đồ cặn bã! 374 00:31:12,958 --> 00:31:14,524 Tôi không có thời gian chết tiệt cho việc này ... 375 00:31:14,742 --> 00:31:16,285 Chết tiệt, anh đã hứa với tôi, Jamie, chết tiệt. Anh đã hứa với tôi... 376 00:31:16,309 --> 00:31:17,919 Cút khỏi đây đi. 377 00:31:18,006 --> 00:31:20,966 Tôi sẽ giết chết anh, giết cái mạng chó của anh. 378 00:31:21,053 --> 00:31:22,968 Em đang làm gì vậy'?! 379 00:31:23,577 --> 00:31:26,928 Thằng khốn tâm thần đó vừa giết chúng ta. 380 00:31:27,015 --> 00:31:28,843 Mẹ kiếp! Tôi đã nghĩ gì vậy, Jamie? 381 00:31:28,930 --> 00:31:30,952 Chúng ta nên biết rõ hơn! Chúng ta nên biết rõ hơn. 382 00:31:30,976 --> 00:31:32,238 - Mẹ kiếp, Jamie! - Này 383 00:31:32,325 --> 00:31:35,371 Joan! Joan! Cuộc phẫu thuật đã được trả tiền. 384 00:31:35,458 --> 00:31:38,219 Jamie, chúng ta đã có mọi thứ. Jamie, giờ mọi thứ đã biến mất. -Suỵt...suỵt. 385 00:31:38,244 --> 00:31:41,203 - Dừng lại. - Cái... cái gì? 386 00:31:41,377 --> 00:31:44,903 - Cái gì? - Đến đây. 387 00:31:51,431 --> 00:31:55,565 Nghe. Này... Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này, được chứ? 388 00:31:55,652 --> 00:31:57,698 Được chứ? 389 00:31:58,612 --> 00:31:59,656 Làm sao đây? 390 00:31:59,743 --> 00:32:01,528 Làm sao ư? Làm thế nào để chúng ta vượt qua điều này? 391 00:32:01,615 --> 00:32:02,833 Anh đang lên kế hoạch này. 392 00:32:03,008 --> 00:32:05,706 Được chứ? Nhưng em không thể ở đây! 393 00:32:05,793 --> 00:32:08,404 Chúng ta đã có một kế hoạch.Em về nhà. 394 00:32:08,491 --> 00:32:10,232 Em sẽ hành động như mọi thứ đều bình thường. 395 00:32:10,319 --> 00:32:13,540 Em không thể ở xung quanh những người này, được chứ? 396 00:32:15,368 --> 00:32:19,938 Anh cần phải lắng em. FBI đang theo dõi anh. 397 00:32:24,246 --> 00:32:25,552 Họ đã nói chuyện với em? 398 00:32:25,987 --> 00:32:29,077 Yeah, yeah Họ đã ở ngân hàng hàng tiếng đồng hồ. 399 00:32:29,164 --> 00:32:30,557 Họ đã nói chuyện với mọi người. 400 00:32:30,644 --> 00:32:33,690 Họ đang tìm kiếm những người từ trong xóm. 401 00:32:36,041 --> 00:32:38,652 Họ sẽ tìm thấy anh, Jamie. Và và... 402 00:32:38,739 --> 00:32:40,741 Nghe này... nếu chúng ta rời đi thì sao. 403 00:32:41,220 --> 00:32:43,720 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta rời đi ngay bây giờ... và anh đi cùng em ngay bây giờ? -Này... Suỵt... 404 00:32:43,744 --> 00:32:45,304 - Và chúng ta đi đón Joannie... - Dừng lại! Dừng lại! 405 00:32:45,354 --> 00:32:47,289 Và chúng ta rời khỏi đây. Anh đi với em... 406 00:32:47,313 --> 00:32:49,117 Có một điều quan trọng rất quan trọng Em cần về nhà. 407 00:32:49,141 --> 00:32:51,273 Nhé. Hãy để anh lo mà! 408 00:32:51,665 --> 00:32:53,667 Được chứ? Em tin anh không? 409 00:32:53,754 --> 00:32:55,060 Em biết anh làm được. 410 00:32:56,931 --> 00:32:59,107 Tôi không lo cái này được. Anh phải dẫn hắn ra chỗ khác. 411 00:32:59,194 --> 00:33:00,717 Đóng cửa lại! Đóng cửa lại! 412 00:33:00,804 --> 00:33:02,284 Jamie, anh ấy phải đi rồi! 413 00:33:02,371 --> 00:33:03,827 Tôi sẽ đưa anh ta đi đâu đây, Bill? 414 00:33:03,851 --> 00:33:06,201 Hãy đưa anh ta đến Clarence. 415 00:33:06,288 --> 00:33:08,073 Chúng tôi sẽ không đưa anh ta đến Clarence's chết tiệt chứ 416 00:33:08,160 --> 00:33:10,118 Đưa anh ta vào phòng cấp cứu và hy vọng điều tốt nhất. 417 00:33:10,205 --> 00:33:12,425 - Đưa hắn đến... - Đưa hắn đến Clarence chết tiệt. 418 00:33:12,512 --> 00:33:13,774 Tôi đi cùng nữa. 419 00:33:13,861 --> 00:33:15,471 - Cái gì? - Vâng. 420 00:33:15,732 --> 00:33:17,952 Không, em sẽ về cmn nhà. Chúng ta vừa nói chuyện xong mà. 421 00:33:18,039 --> 00:33:21,129 Em sẽ không để anh ở đây với kẻ tâm thần chết tiệt này. 422 00:33:23,044 --> 00:33:26,178 - Ava. - Không đời nào! Tôi không về nhà! 423 00:33:27,875 --> 00:33:29,877 Cậu biết gì không? Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 424 00:33:29,964 --> 00:33:32,284 Cảnh sát sẽ không làm khó cô gái tóc nâu xinh đẹp nào từ the Channel đâu. 425 00:33:32,358 --> 00:33:34,229 Đây! Cô lái xe đi! 426 00:33:41,671 --> 00:33:44,370 Anh sẽ không rời xa em cho đến khi chuyện này kết thúc. 427 00:33:45,806 --> 00:33:49,505 Anh mà giở mặt với chúng tôi... và tôi sẽ quay lại giết anh ngay tại chỗ anh đang đứng đấy. 428 00:33:49,592 --> 00:33:50,898 Đã rõ chưa? 429 00:33:51,029 --> 00:33:54,032 Rõ rồi. 430 00:33:57,861 --> 00:33:59,221 Những kẻ tấn công sống sót 431 00:33:59,298 --> 00:34:00,777 được cho là đã thực hiện 432 00:34:00,908 --> 00:34:03,128 với hơn $1.5 triệu đô la 433 00:34:03,215 --> 00:34:05,086 Sở cảnh sát New Orleans, 434 00:34:05,304 --> 00:34:08,306 kết hợp với đơn vị lực lượng đặc nhiệm cướp tinh nhuệ của FBI 435 00:34:08,393 --> 00:34:10,351 đã bắt đầu một cuộc săn lùng rộng lớn. 436 00:34:10,438 --> 00:34:12,920 Thiết lập rào chắn và trạm kiểm soát. 437 00:34:13,007 --> 00:34:15,444 Tắt hiệu quả tất cả các điểm truy cập 438 00:34:15,531 --> 00:34:17,489 cả trong và ngoài thành phố. 439 00:34:17,577 --> 00:34:19,882 Nếu bạn, hoặc bất cứ ai bạn biết, 440 00:34:19,969 --> 00:34:21,885 có bất kỳ thông tin về nơi ở 441 00:34:21,972 --> 00:34:23,670 của những kẻ chạy trốn này, 442 00:34:23,757 --> 00:34:25,802 Sở cảnh sát New Orleans yêu cầu rằng 443 00:34:25,889 --> 00:34:27,543 bạn liên hệ với họ ngay lập tức. 444 00:34:27,630 --> 00:34:29,154 Nhưng đừng lại gần chúng. 445 00:34:29,763 --> 00:34:32,853 Những kẻ tấn công được coi là có vũ trang và cực kỳ nguy hiểm. 446 00:34:34,246 --> 00:34:37,466 Bây giờ, hãy đến gặp George, người đang đứng ở Đại học Y khoa, 447 00:34:37,553 --> 00:34:39,512 đang chờ cập nhật về trạng thái, - 448 00:34:39,599 --> 00:34:42,254 của các sĩ quan bị thương trong cuộc tấn công ghê tởm ngày hôm nay. 449 00:34:42,341 --> 00:34:45,170 Yo - Hank, tình hình ở bệnh viện 450 00:34:45,257 --> 00:34:48,303 Ai đây? - ở bệnh viện cực kỳ nghiệt ngã. 451 00:34:48,389 --> 00:34:50,391 - Ồ, vâng. - Và với lý do chính đáng. 452 00:34:50,478 --> 00:34:51,998 - Sự kiện bi thảm ngày hôm nay... - Yo, Nussy. 453 00:34:52,045 --> 00:34:53,612 Đánh dấu sự kiện chết chóc nhất... 454 00:34:53,699 --> 00:34:55,918 Có một số kẻ ngốc trên đường dây nói rằng anhbiết anh ta. 455 00:34:56,659 --> 00:34:58,748 Đã nói với tôi để nói với anh, nói rằng hắn muốn bàn chuyện 456 00:35:06,800 --> 00:35:09,542 The Jet đây, mày muốn gì? 457 00:35:09,629 --> 00:35:12,414 Một số đến, vẫn không biết. Về việc liệu những người thân yêu của họ 458 00:35:12,501 --> 00:35:14,101 Vâng, tôi đang xem tin về nó đây. 459 00:35:14,503 --> 00:35:17,115 Đây đúng là 1 đám khùng không chữa nỗi. 460 00:35:18,855 --> 00:35:21,815 Ồ, vâng? Soi sáng cho tôi đi. 461 00:35:41,791 --> 00:35:43,967 Đây là 1 vị trí tốt để bỏ cái xe. 462 00:35:44,054 --> 00:35:46,100 Chúng ta có tầm 90 giây 463 00:35:46,187 --> 00:35:48,537 để xác định hướng chúng đi đâu sau đó thì chịu 464 00:35:49,843 --> 00:35:51,584 Vậy giờ sao đây? 465 00:35:52,933 --> 00:35:55,718 Chúng ta sẽ tùy cơ ứng biến. Okay? 466 00:35:55,805 --> 00:35:56,893 Vậy chúng ta biết gì? 467 00:35:56,980 --> 00:35:58,678 Ba tên cầm súng. Một kẻ bị thương. 468 00:35:58,765 --> 00:36:00,723 Hai trong số họ có lẽ là dân địa phương. 469 00:36:00,810 --> 00:36:02,377 Tất cả đều cựu quân nhân. 470 00:36:02,551 --> 00:36:05,685 Không chỉ là quân nhân... những người này còn là những tay súng. 471 00:36:05,772 --> 00:36:08,862 Chúng ta đang tìm kiếm những cựu quân nhân vừa mới giải ngũ. 472 00:36:08,949 --> 00:36:10,646 Tôi sẽ nhờ Jean liên hệ với DOD. 473 00:36:10,733 --> 00:36:13,171 và sẽ lên kế hoạch thu nhỏ phạm vi ở Jefferson và Orleans. -Tốt. 474 00:36:14,694 --> 00:36:16,478 chính xác thì chúng đã lấy đi những gì? 475 00:36:16,565 --> 00:36:19,220 Chúng lấy ra ba triệu đô, nhưng cuối cùng chỉ còn 1.5 triệu 476 00:36:20,917 --> 00:36:23,659 Một ngân hàng ở East Calhoun đã làm gì với nhiều tiền mặt như vậy? 477 00:36:23,746 --> 00:36:25,550 Họ vừa tiếp quản chi nhánh trụ sở tạm thời, 478 00:36:25,574 --> 00:36:28,186 bởi vì vị trí CBD đang được tu sửa. 479 00:36:29,491 --> 00:36:30,840 Và hôm nay là thứ Năm. 480 00:36:31,711 --> 00:36:34,496 Vì vậy, họ đã chuẩn bị rất nhiều để phân phối 481 00:36:34,583 --> 00:36:35,976 đến tất cả các chi nhánh khác. 482 00:36:36,063 --> 00:36:38,065 Bao gồm tất cả các kiểm tra bảng lương vào thứ Sáu. 483 00:36:38,413 --> 00:36:39,980 Và, làm thế nào để họ biết tất cả điều này? 484 00:36:40,067 --> 00:36:41,677 Đó là công việc của chúng tôi. 485 00:36:43,679 --> 00:36:46,204 Như các anh đã đề cập trước đó, một Edwin Smalls... 486 00:36:46,291 --> 00:36:48,380 Đúng rồi. Con chuột. 487 00:36:48,467 --> 00:36:50,643 Smalls đã cho họ thông tin và các bảng điện. 488 00:36:50,730 --> 00:36:52,035 Bảng điện kiểu gì? 489 00:36:52,122 --> 00:36:53,515 Một số công cụ cao cấp, tùy chỉnh, 490 00:36:53,602 --> 00:36:55,648 được thiết kế để kích hoạt hệ thống báo động 491 00:36:55,865 --> 00:36:58,545 tự tắt 15 phút trước khi phi hành đoàn đến nơi. -Được rồi. 492 00:36:58,607 --> 00:37:01,306 Tôi đã theo dõi điều đó với công ty bảo mật của ngân hàng. 493 00:37:01,393 --> 00:37:04,352 Họ nói với tôi rằng họ đã tìm thấy hai bảng tùy chỉnh kỳ lạ 494 00:37:04,439 --> 00:37:06,485 được cài đặt trong CPU chính. 495 00:37:06,572 --> 00:37:09,531 Họ đang kiểm tra toàn bộ nhân viên khi chúng ta đang nói chuyện. 496 00:37:11,229 --> 00:37:13,840 Vì vậy, nếu Smalls không nói ra, tụi nhân viên đã vô tội hết? 497 00:37:13,927 --> 00:37:15,276 Một trăm phần trăm. 498 00:37:16,364 --> 00:37:17,626 Hừm... 499 00:37:18,236 --> 00:37:20,281 Tôi không muốn chuyện này lộ ra. 500 00:37:20,368 --> 00:37:22,675 với tên Edwin Smalls này. 501 00:37:48,048 --> 00:37:51,312 Mẹ kiếp. Cút khỏi đây đi. 502 00:37:51,834 --> 00:37:54,010 Chúng tôi cần anh 503 00:37:54,097 --> 00:37:55,708 I got you. Come on! 504 00:37:55,795 --> 00:37:58,145 Cút vào đây! Nhanh! Đặt anh ta ở đây. 505 00:38:00,452 --> 00:38:02,367 Đặt anh ta ở đây. Đặt anh ta ở đây. 506 00:38:02,454 --> 00:38:03,672 Xin lỗi vì sự lộn xộn, anh bạn ạ 507 00:38:03,846 --> 00:38:05,166 Tôi sắp sửa dọn dẹp đống cứt này. 508 00:38:05,195 --> 00:38:06,849 Đặt anh ta ngay tại đây. 509 00:38:15,902 --> 00:38:19,166 Viên đạn găm vào nách cậu ấy. 510 00:38:19,253 --> 00:38:23,083 Nách phải của anh ấy. - Nách bên phải của anh ấy, Clarence!a 511 00:38:23,170 --> 00:38:25,694 - ĐM chỗ mà máu chảy ra đấy! - Anh có thể thư giãn không, anh bạn?! 512 00:38:25,781 --> 00:38:28,020 Anh làm tôi bối rối quá, tôi thậm chí không thể suy nghĩ thấu đáo! 513 00:38:28,044 --> 00:38:30,438 Tôi hiểu rồi. Hãy để tôi làm việc của tôi! 514 00:38:30,525 --> 00:38:32,614 Clarence! Là ai đó? 515 00:38:32,701 --> 00:38:35,356 - Con khốn nào vậy? - Anh có ai trong đó hả? 516 00:38:36,531 --> 00:38:39,882 Mẹ! Đó là anh chàng làm bánh. Anh ấy vừa đem bánh pepperoni. 517 00:38:39,969 --> 00:38:41,667 Nhưng mẹ ghét pepperoni! 518 00:38:41,754 --> 00:38:44,800 Vâng, con biết! Nó không phải dành cho mẹ! Nó là cho con 519 00:38:44,887 --> 00:38:47,281 Mẹ nói mẹ không muốn nó mà. 520 00:38:47,368 --> 00:38:51,111 - Đó không phải là một gã làm bánh! - Mẹ nghỉ ngơi đi, được chứ? 521 00:38:51,198 --> 00:38:53,156 Con sẽ ở đó một chút để chà chân cho. 522 00:38:53,243 --> 00:38:55,681 - Thật sự sao? - Con hứa mà mẹ! 523 00:38:55,768 --> 00:38:59,467 Chỉ cần xem chương trình của mẹ, và con sẽ ở đó trước khi nó kết thúc. 524 00:39:04,080 --> 00:39:07,736 - Anh làm cái quái gì vậy? - Tôi... tôi... tôi cần cái túi. 525 00:39:07,823 --> 00:39:10,348 - Túi gì? - Là túi y tế. 526 00:39:10,435 --> 00:39:11,958 Nó màu xanh. Nó lớn chừng này. 527 00:39:19,139 --> 00:39:21,620 - Đây là? - Đó là nó. Ném nó ở đây. 528 00:39:21,707 --> 00:39:24,013 Bây giờ, mọi người chỉ cần cho tôi không gian của tôi, 529 00:39:24,100 --> 00:39:25,580 và để tôi làm việc của tôi. 530 00:39:32,587 --> 00:39:34,328 - Đó là Bill. - Nói đi. Tôi hiểu rồi. 531 00:39:34,415 --> 00:39:36,809 - Anh ổn không? - Được, được rồi. Đi đi đi đi đi. 532 00:39:36,896 --> 00:39:38,985 Này, có chuyện gì vậy? 533 00:39:40,595 --> 00:39:41,988 Anh có gì nào? 534 00:39:42,684 --> 00:39:46,949 Hắn ta chịu, nhưng đó là 1 thỏa thuận tồi tệ 535 00:39:47,602 --> 00:39:49,038 Ba mươi xu trên một đô la. 536 00:39:49,125 --> 00:39:50,910 Chết tiệt, đó là bảy mươi phần trăm. 537 00:39:50,997 --> 00:39:56,437 Tôi biết, nhưng đó là một trong những tình huống chấp nhận hoặc bỏ cuộc. 538 00:39:58,526 --> 00:40:00,136 Anh quyết định đi 539 00:40:05,751 --> 00:40:08,841 - Được rồi. - Cầm máu được chưa? 540 00:40:08,928 --> 00:40:11,974 Không tốt. Vì vậy,  làm thế nào chúng ta sẽ làm điều này? 541 00:40:15,238 --> 00:40:18,720 Thằng này mất máu kinh khủng 542 00:40:19,808 --> 00:40:21,264 Tôi đoán là viên đạn bật ra khỏi vai anh ta, 543 00:40:21,288 --> 00:40:22,898 bắt đầu đi xuống dạ dày của hắn. 544 00:40:24,030 --> 00:40:26,249 Bụng của anh ấy căng ra, và anh ấy bị xuất huyết tiêu hóa. 545 00:40:26,336 --> 00:40:27,729 Tôi không có thời gian cho việc này, anh bạn ạ. 546 00:40:27,816 --> 00:40:29,514 Chà, tôi không biết phải nói gì với bạn, anh bạn! 547 00:40:29,601 --> 00:40:31,516 Tôi là quân nhân, anh bạn, không phải bác sĩ phẫu thuật. 548 00:40:31,603 --> 00:40:34,867 Nếu không có sự chăm sóc y tế thực sự, và thậm chí sau đó... tôi không biết nữa! 549 00:40:34,954 --> 00:40:37,391 Sẽ không xảy ra, không thể xảy ra. 550 00:40:48,358 --> 00:40:50,622 hãy làm anh ấy ra đi 1 cách dễ dàng. 551 00:40:55,322 --> 00:40:56,454 Lấy nó! 552 00:41:05,071 --> 00:41:06,376 Có chuyện gì vậy? 553 00:41:06,551 --> 00:41:09,249 Vâng, tất cả đều tốt. Tôi... tôi đã làm việc của mình. 554 00:41:09,336 --> 00:41:11,817 Và, uh, anh ấy có vẻ yếu ớt, nhưng máu đã ngừng chảy. 555 00:41:11,904 --> 00:41:14,210 Anh ấy chỉ cần một chút thời gian để nghỉ ngơi. 556 00:41:14,297 --> 00:41:15,821 Chà, chúng ta không có thời gian để nghỉ ngơi đâu. 557 00:41:15,908 --> 00:41:17,779 Anh phải sửa chữa nó càng sớm càng tốt. 558 00:41:17,866 --> 00:41:19,583 Đưa anh ta đến nhà Bill. Anh ấy có thể nghỉ ngơi khi chúng ta đến đó. 559 00:41:19,607 --> 00:41:22,305 - Bill có gì muốn nói? - Có một thỏa thuận. 560 00:41:22,392 --> 00:41:25,091 Hai mươi phút nữa và chúng ta sẽ biết. Anh nghe tôi không? -Vâng. 561 00:41:25,178 --> 00:41:27,136 - Di chuyển thôi. Đi nào. - Vâng. 562 00:41:29,791 --> 00:41:30,966 Chào... 563 00:41:32,838 --> 00:41:33,926 Cảm ơn. 564 00:41:35,493 --> 00:41:38,060 - Ừ, anh bạn. - Hãy chăm sóc anh ấy. 565 00:42:09,788 --> 00:42:12,442 Nghe này... ngay sau khi chúng ta xong việc này, 566 00:42:12,530 --> 00:42:14,444 Anh sẽ thả em xuống ở St. Charles. 567 00:42:14,532 --> 00:42:16,316 Em sẽ bắt xe đường phố về nhà. 568 00:42:17,143 --> 00:42:18,579 Khi nào anh về nhà? 569 00:42:22,670 --> 00:42:24,106 Anh không biết. 570 00:42:27,066 --> 00:42:30,330 - Chỉ vậy thôi sao? - Không, không phải đâu. 571 00:42:30,417 --> 00:42:32,593 Được chứ? Ngay khi sức nóng giảm xuống, 572 00:42:32,680 --> 00:42:34,552 Anh sẽ gửi thư cho em và Joan. 573 00:42:38,991 --> 00:42:40,732 Jamie... 574 00:42:43,082 --> 00:42:45,737 Anh  sẽ không bao giờ gửi cho chúng tôi. 575 00:42:48,087 --> 00:42:51,046 Nếu anh vượt qua được chuyện này, và đó là... đó là một dấu hỏi chấm lớn... 576 00:42:52,482 --> 00:42:54,156 Anh sẽ phải chạy trốn trong suốt phần đời còn lại của mình. 577 00:42:54,180 --> 00:42:55,964 Anh có một kế hoạch. 578 00:42:57,400 --> 00:42:59,489 - Kế hoạch gì? - Bôlivia... 579 00:43:00,795 --> 00:43:02,318 - Để anh giải thích... - Bolivia? 580 00:43:02,667 --> 00:43:04,775 - Lắng nghe anh Lắng nghe anh - Jamie, emthậm chí còn không biết... 581 00:43:04,799 --> 00:43:07,323 Em thậm chí còn không biết, nó ở đâu ra, Jamie... -Nghe này... 582 00:43:07,410 --> 00:43:11,632 Nó ở Nam Mỹ, và có cái hồ lớn ở dưới đó, 583 00:43:11,719 --> 00:43:16,376 To lớn. Ngay trên dòng Bô-lô-ni-ca, Pê-ru. 584 00:43:16,463 --> 00:43:17,943 Ngay trên biên giới, 585 00:43:18,030 --> 00:43:20,032 bao quanh bởi dãy núi Andes. 586 00:43:20,119 --> 00:43:22,817 Và, ở giữa cái hồ lớn này, 587 00:43:22,904 --> 00:43:26,560 có một hòn đảo nhỏ tên là Isla de Sol. 588 00:43:26,647 --> 00:43:29,171 Không có ô tô, không có đường, 589 00:43:29,258 --> 00:43:31,783 Chỉ có ngư dân và nông dân. 590 00:43:33,828 --> 00:43:36,831 Được chứ? Em, anh và Joan có thể bắt đầu cuộc sống ở đó. 591 00:43:40,835 --> 00:43:43,229 Chỉ có ba chúng ta với nhau? 592 00:43:46,101 --> 00:43:47,842 Jamie... 593 00:43:51,411 --> 00:43:53,543 - Em yêu anh. - Anh yêu em 594 00:43:54,762 --> 00:43:57,243 - Và em sẽ đi bất cứ nơi nào với anh. - ừm. 595 00:44:11,300 --> 00:44:12,650 Anh định bỏ anh ta lại à? 596 00:44:22,834 --> 00:44:23,965 Sup? 597 00:44:32,974 --> 00:44:34,410 Chết tiệt. 598 00:44:34,497 --> 00:44:36,195 Hãy đi lấy tiền chết tiệt của chúng ta thôi, đi nào. 599 00:44:57,695 --> 00:45:00,132 - Mày là Brill? - Mày là thằng nào? 600 00:45:02,308 --> 00:45:03,875 Tôi không là ai cả. 601 00:45:03,962 --> 00:45:05,833 Buồn cười, tao cũng nghĩ vậy. 602 00:45:05,920 --> 00:45:08,314 Yo, chúng ta hãy làm điều này đi, 'aight? 603 00:45:09,010 --> 00:45:10,620 Kiểm tra cái này đi. 604 00:45:21,153 --> 00:45:23,242 - ỔN không người anh em? - Vâng, chúng ta tốt. 605 00:45:23,590 --> 00:45:25,505 Yo, homie. You, uh... 606 00:45:26,680 --> 00:45:28,726 nó hơi nhẹ, anh có nghĩ vậy không? 607 00:45:29,248 --> 00:45:31,380 Làm thế nào mày biết được? Đó là năm trăm ngàn. 608 00:45:33,295 --> 00:45:36,124 - Tôi chắc chắn điều đó là. - Đó là ba mươi phần trăm. 609 00:45:36,211 --> 00:45:39,084 - Vâng, đúng vậy. - Yo, đó là những gì chúng tađã đồng ý. 610 00:45:40,781 --> 00:45:42,565 Anh vừa nói cái quái gì vậy? 611 00:45:42,652 --> 00:45:44,437 Đó là thỏa thuận chết tiệt duy nhất trên bàn. 612 00:45:44,524 --> 00:45:45,830 Chúng ta không có lựa chọn nào khác. 613 00:45:46,395 --> 00:45:47,982 Cái gì, anh không nghĩ rằng anh phải nói chuyện với tôi trước sao? 614 00:45:48,006 --> 00:45:49,442 Chúng ta có một vấn đề à? 615 00:45:49,529 --> 00:45:51,313 Vâng, chúng ta có một vấn đề chết tiệt, chờ đã. 616 00:45:51,574 --> 00:45:54,229 Nếu mày muốn lộn xộn, chỉ cần nói 1 tiếng. 617 00:45:55,230 --> 00:45:56,536 Yo, chúng ta ổn! 618 00:45:56,623 --> 00:45:58,625 Đúng không? Mọi người hãy bình tĩnh lại. 619 00:46:04,544 --> 00:46:06,502 Mày là cậu bé da trắng thông minh, 620 00:46:06,589 --> 00:46:08,722 tốt nhất là giữ con chó này bớt sủa nhé. 621 00:46:08,809 --> 00:46:10,768 Mày vừa nói cái quái gì vậy? 622 00:46:10,855 --> 00:46:13,118 Mày đã nghe rồi đó. 623 00:46:14,380 --> 00:46:17,644 Yeah, fuck 'em. Come on. 624 00:46:20,821 --> 00:46:23,432 Được rồi, được rồi, được rồi. 625 00:46:24,564 --> 00:46:26,827 Không, mày nói đúng, nó là như vậy, 626 00:46:26,914 --> 00:46:29,090 Tôi xin lỗi. 627 00:46:44,018 --> 00:46:45,063 Hey... you... 628 00:46:50,546 --> 00:46:53,027 Thôi nào, mày sẽ bỏ lỡ phần tốt nhất. 629 00:46:56,770 --> 00:46:59,338 Yup. There you go. 630 00:46:59,773 --> 00:47:01,688 Cái quái gì vậy! 631 00:47:16,877 --> 00:47:20,011 Đi đi đi đi! 632 00:47:28,149 --> 00:47:31,849 Ôi Chúa ơi. 633 00:47:31,936 --> 00:47:34,634 Tôi biết mà. Tôi đã biết mà. 634 00:47:37,506 --> 00:47:40,509 Oh SHIT! Được rồi. Cúi xuống. 635 00:47:46,994 --> 00:47:49,779 Được rồi. Đừng làm điều gì ngu ngốc. 636 00:47:50,128 --> 00:47:52,782 Bình tĩnh nào. Mick. 637 00:48:09,712 --> 00:48:11,889 Six, thirty six, C. Drop it to me. 638 00:48:47,054 --> 00:48:52,625 Này, Nussy. Ông chủ. Tôi không biết làm thế nào để nói với anh điều này. 639 00:48:52,712 --> 00:48:55,584 - Nói cho tôi biết cái gì? - Cuộc trao đổi đã diễn ra tồi tệ. 640 00:48:55,671 --> 00:48:57,195 Brill đã đi rồi. 641 00:48:57,847 --> 00:48:59,066 Ý anh là "đi đời" 642 00:48:59,153 --> 00:49:01,895 Đúng.. Những tên da trắng đã xử anh ấy 643 00:49:01,982 --> 00:49:03,810 Bắn gục tất cả mọi người. 644 00:49:05,812 --> 00:49:08,162 Không. Không phải tất cả 645 00:49:09,555 --> 00:49:12,993 Nussy. Yo! Chờ đợi! Hãy để tôi giải thích. 646 00:49:13,994 --> 00:49:15,561 Không, tôi không thể nghe thấy gì cả. 647 00:49:15,648 --> 00:49:18,868 Cái gì?! 'Thế nào bây giờ? 648 00:49:18,956 --> 00:49:20,696 Không, vẫn không có gì. 649 00:49:20,783 --> 00:49:23,221 Đợi đã, cái gì? Tôi không hiểu. 650 00:49:23,830 --> 00:49:26,528 Bởi vì nếu tao có thể nghe thấy mày, mày sẽ là một bóng ma. 651 00:49:26,615 --> 00:49:27,965 Cái gì? 652 00:49:28,966 --> 00:49:31,142 Một con ma chết tiệt, nigga. 653 00:49:32,099 --> 00:49:34,710 Nếu tao có thể nghe thấy mày, mày sẽ là một con ma cô hồn. 654 00:49:34,797 --> 00:49:36,197 Ít nhất đó là những gì mày sẽ được 655 00:49:36,277 --> 00:49:37,670 khi Stitches giao cái xác của mày cho tao. 656 00:49:37,887 --> 00:49:40,455 Để tao có thể cho lũ cá sấu chết tiệt ăn mày. 657 00:49:41,021 --> 00:49:42,588 Đồ mọi  khốn nạn. 658 00:49:45,852 --> 00:49:47,245 Mày nghe thấy điều đó? 659 00:49:47,332 --> 00:49:48,681 Vâng thưa ngài. 660 00:50:14,011 --> 00:50:17,275 Này anh bạn, tôi đã nói rồi, tôi không muốn giúp anh ta. 661 00:50:17,362 --> 00:50:19,799 Không một chút chết tiệt. Nhưng tôi không có lựa chọn nào khác. 662 00:50:19,886 --> 00:50:22,845 - Hắn dí một khẩu Glock chết tiệt vào đầu tôi. - Một khẩu súng ngắn? 663 00:50:23,716 --> 00:50:26,110 Vâng thưa ngài. Thấy nó được viết ngay bên cạnh. 664 00:50:26,197 --> 00:50:28,982 khẩu súng có phần tay cầm grip ngọc trai sáng bóng. 665 00:50:29,069 --> 00:50:32,333 Ồ, vâng? Nó có bất kỳ khắc mạ gì trong đó? 666 00:50:32,420 --> 00:50:34,814 anh biết đó.. tay cầm ngọc trai sáng bóng. 667 00:50:34,901 --> 00:50:36,685 Vâng thưa ngài. Vâng, nó có. 668 00:50:36,772 --> 00:50:38,992 Có một thần chết khắc trên đó. 669 00:50:39,079 --> 00:50:40,428 Thật sự? 670 00:50:40,515 --> 00:50:42,865 nghe giống như anh nói láo thì phải? 671 00:50:42,952 --> 00:50:44,345 Sau đó, họ đặt súng 672 00:50:44,476 --> 00:50:46,130 trong miệng tôi, bắt đầu kéo cò 673 00:50:46,217 --> 00:50:47,759 Chờ đã, họ đặt nó vào miệng của anh? 674 00:50:47,783 --> 00:50:49,503 Nãy anh nói là anh bị dí súng vào đầu mà 675 00:50:49,568 --> 00:50:52,440 Nghe này, hắn dí vào đầu tôi, sau đó vào miệng tôi. 676 00:50:52,527 --> 00:50:55,139 Được chứ? Sau đó, thằng khốn điên rồ bắt đầu cãi nhau 677 00:50:55,226 --> 00:50:56,899 về việc ai sẽ bóp cò. 678 00:50:56,923 --> 00:50:58,359 - Mẹ kiếp! - Ừm! 679 00:50:58,533 --> 00:51:00,173 Cho vào miệng rồi rút ra... 680 00:51:00,231 --> 00:51:02,276 Anh bạn, tôi thề có Chúa, anh có tin được không? 681 00:51:02,363 --> 00:51:03,582 KHÔNG. 682 00:51:05,671 --> 00:51:07,020 Không, tôi không tin 683 00:51:09,675 --> 00:51:10,937 Anh là ai? 684 00:51:15,550 --> 00:51:17,422 Anh đã bao giờ nghe nói về hiệu ứng Pinocchio? 685 00:51:19,598 --> 00:51:21,643 hiệu ứng cánh bướm? 686 00:51:22,383 --> 00:51:24,690 Không không. 687 00:51:25,604 --> 00:51:27,214 Pinocchio. 688 00:51:27,432 --> 00:51:31,175 Anh biết đấy, con rối gỗ dễ thương ước mình là một cậu bé thực sự? 689 00:51:31,697 --> 00:51:34,047 Mỗi lần anh ta nói dối, mũi anh ta sẽ dài ra. 690 00:51:34,134 --> 00:51:35,831 Anh bạn, tôi đã nói với anh rồi. Tôi thề có Chúa. 691 00:51:35,918 --> 00:51:38,007 Tôi được gì từ việc nói dối anh? 692 00:51:38,095 --> 00:51:40,227 Anh thấy đấy, Edwin... Tôi gọi anh là Edwin được không? 693 00:51:40,314 --> 00:51:41,489 Anh thấy đấy... 694 00:51:41,968 --> 00:51:45,667 Hiệu ứng Pinocchio là khi ai đó nói dối, 695 00:51:45,754 --> 00:51:47,060 họ biết họ đang nói dối 696 00:51:47,234 --> 00:51:49,062 Vì vậy, họ đang làm việc chăm chỉ nhất có thể 697 00:51:49,149 --> 00:51:51,064 để thuyết phục anh, rằng họ không nói dối. 698 00:51:51,499 --> 00:51:53,849 rồi Họ bắt đầu lảm nhảm, và tiếp tục... 699 00:51:53,936 --> 00:51:57,157 Bắt đầu phun ra nhiều chi tiết hơn, nhiều từ hơn mức cần thiết. 700 00:51:57,244 --> 00:51:58,898 Anh biết đấy, chết tiệt như, 701 00:51:58,985 --> 00:52:01,248 'Anh có nghĩ rằng tôi sẽ nói dối về một cái gì đó như thế?' 702 00:52:01,901 --> 00:52:03,903 Hoặc, 'Tôi được lợi gì khi nói dối tất cả các bạn?' 703 00:52:03,990 --> 00:52:05,383 Whoa. 704 00:52:05,905 --> 00:52:08,168 Đợi đã... anh nghĩ tôi đang nói dối về cái gì? 705 00:52:08,777 --> 00:52:10,257 Mọi thứ. 706 00:52:11,258 --> 00:52:15,349 Đầu tiên, Glock là một khẩu súng lục polyme. Nó bằng nhựa. 707 00:52:16,176 --> 00:52:17,786 Anh không thể độ thêm phần grip tay được 708 00:52:17,873 --> 00:52:19,919 Đặc biệt là không có tay cầm khắn ngọc trai gì cả. 709 00:52:20,833 --> 00:52:24,793 Và, thứ hai, đó là súng có cơ chế giật tốc tự động, không phải súng có kim hỏa. 710 00:52:24,880 --> 00:52:27,492 Điều đó có nghĩa là không có cái kim hỏa nào để mà kéo lại, đồ ngu. 711 00:52:30,147 --> 00:52:31,733 Cái quái gì đang xảy ra với anh vậy? 712 00:52:31,757 --> 00:52:33,317 anh sắp bị đột quỵ hay gì đó à? 713 00:52:35,326 --> 00:52:37,545 Tôi không có thời gian để nghe những lời vô nghĩa. 714 00:52:37,632 --> 00:52:39,243 anh dùng để giải thích cho chuyện này. 715 00:52:39,852 --> 00:52:41,854 Nhưng dù sao thì tôi cũng sẽ thử. 716 00:52:43,290 --> 00:52:44,813 Những gì anh không biết là, 717 00:52:44,900 --> 00:52:47,033 đầu giờ chiều nay, 718 00:52:47,120 --> 00:52:48,687 lũ chó đẻ điên khùng đó, 719 00:52:48,774 --> 00:52:51,559 mà bạn đã cung cấp thông tin và bảng mạch cho, 720 00:52:51,646 --> 00:52:54,083 đã thực hiện một cuộc đấu súng đúng kiểu Hollywood. 721 00:52:54,954 --> 00:52:59,045 Họ đã sát hại sáu sĩ quan và đặt một người khác vào tình trạng nguy kịch. 722 00:52:59,611 --> 00:53:02,788 Điều này làm cho anh trở thành 1 đồng lõa, ít nhất là... 723 00:53:02,875 --> 00:53:05,312 Sáu tội giết người. 724 00:53:08,533 --> 00:53:11,840 Bây giờ,anh đang nhận ra mức độ nghiêm trọng của tình hình của mình 725 00:53:11,927 --> 00:53:16,062 Được rồi, nhìn này. Tôi không biết gì hết? được chứ? 726 00:53:16,149 --> 00:53:17,933 Họ được cho là đi rình mò. 727 00:53:18,020 --> 00:53:19,631 Đột nhập vào đêm hôm trước. 728 00:53:19,718 --> 00:53:21,391 Nghe này, tôi không biết họ sẽ không giết ai, 729 00:53:21,415 --> 00:53:23,722 - được chứ? - Tôi chắc là bang Louisiana 730 00:53:23,809 --> 00:53:26,072 sẽ thực sự đánh giá cao lời giải thích đó. 731 00:53:29,554 --> 00:53:31,295 Mẹ kiếp. 732 00:53:31,382 --> 00:53:33,862 Vâng, vâng, điều đó gần như đúng. 733 00:53:36,561 --> 00:53:38,476 Được rồi, nghe nào nghe nào? 734 00:53:38,563 --> 00:53:39,868 Tôi có thể làm gì, được chứ? 735 00:53:39,955 --> 00:53:41,522 Nói cho tôi biết, nói cho tôi biết... Tôi có thể làm gì đây? 736 00:53:41,609 --> 00:53:43,655 Hãy cho tôi biết về khách hàng của anh. 737 00:53:43,742 --> 00:53:46,266 Những kẻ đã đặt bạn vào cái lỗ này. 738 00:53:46,353 --> 00:53:50,139 Được rồi, đó là, uh, hai anh chàng da trắng. 739 00:53:50,227 --> 00:53:51,706 Tôi nghĩ họ có thể là anh em. 740 00:53:51,793 --> 00:53:53,273 Làm thế nào anh đi đến kết luận đó? 741 00:53:53,969 --> 00:53:55,754 Họ cứ gọi nhau là bro anh shit 742 00:53:55,884 --> 00:53:57,166 Anh là gì, nông dân à? Ai mà không biết ở trong khu nào 743 00:53:57,190 --> 00:53:58,470 ai không gọi nhau là bro? 744 00:53:58,670 --> 00:54:00,237 Nó khác hơn thế, được chứ? 745 00:54:00,541 --> 00:54:01,997 Nghe này, tôi chỉ... Tôi cảm thấy như họ là anh em. Được chứ? 746 00:54:02,021 --> 00:54:04,066 - Họ trông giống nhau. - Được rồi được rồi. 747 00:54:04,153 --> 00:54:07,548 Điều này là tốt. Nói cho tôi biết thêm về 2 anh em này. 748 00:54:07,635 --> 00:54:12,118 Được rồi, uh, họ, uh... Đứa trẻ hơn là đứa thông minh. 749 00:54:12,771 --> 00:54:16,818 Được rồi? Và... và... Đứa lớn hơn là người xấu tính. 750 00:54:16,905 --> 00:54:18,864 Điều gì làm cho người thông minh hơn trở nên thông minh? 751 00:54:18,951 --> 00:54:21,040 Anh ấy chỉ... Tất cả về kinh doanh. 752 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 Anh muốn biết chi tiết. 753 00:54:22,737 --> 00:54:24,304 Rất cụ thể về các chi tiết. 754 00:54:24,391 --> 00:54:25,653 còn đưa ác ý? 755 00:54:27,176 --> 00:54:28,613 Oh, oh, anh ấy là một tin xấu. 756 00:54:31,616 --> 00:54:33,966 Anh biết đấy, một đôi mắt hoang dã. 757 00:54:34,053 --> 00:54:36,621 Anh ấy là kiểu người luôn tìm mọi lý do để bào chữa 758 00:54:36,708 --> 00:54:39,667 để làm tổn thương ai đó. Được chứ? Anh ấy nói với tôi, 759 00:54:39,754 --> 00:54:41,843 nếu tôi đâm sau lưng hắn, hắn sẽ tìm thấy tôi, 760 00:54:41,930 --> 00:54:44,281 và bỏ mặc tôi co quắp trong đống cứt của mình. 761 00:54:44,368 --> 00:54:46,892 Và... anh ấy... rất, rất cụ thể 762 00:54:46,979 --> 00:54:48,589 về đống cứt đó. 763 00:54:48,676 --> 00:54:51,679 Được rồi. Tôi tin anh Tiếp tục đi. 764 00:54:51,766 --> 00:54:53,464 Được rồi... uh... 765 00:54:55,944 --> 00:54:59,861 Người thông minh đeo mặt dây chuyền Saint Jude quanh cổ. 766 00:55:00,340 --> 00:55:01,428 Và, uh... 767 00:55:03,038 --> 00:55:07,086 người trung bình có một... hình xăm thủy quân lục chiến. 768 00:55:07,173 --> 00:55:10,959 Nó nói Semper Fi, nó có viết trên đó. 769 00:55:11,656 --> 00:55:13,179 Hình xăm nói lên điều gì? 770 00:55:15,877 --> 00:55:18,619 Nó nói Semper Fi gì đó ở phía dưới, 771 00:55:18,706 --> 00:55:21,056 - Và, sau đó, Sheridan gì đó, trên cùng. - Nói gì cơ? 772 00:55:21,143 --> 00:55:24,146 - Nó ghi Semper Fi ở phía dưới. - Không không không... cái tên 773 00:55:24,233 --> 00:55:26,845 Ồ, uh, Sheridan Raid, hay gì đó. 774 00:55:26,932 --> 00:55:29,064 Tôi nhớ bở vì đó là của chiếc xe tăng. Được rồi? 775 00:55:29,543 --> 00:55:31,719 - Điều đó có nghĩa gì với anh? - Một giây... 776 00:55:31,806 --> 00:55:34,853 Vì vậy, tôi nên có luật sư ở đây, hoặc một cái gì đó? 777 00:55:35,506 --> 00:55:37,290 Norma, nghe này, tôi cần cô từ bỏ mọi thứ, 778 00:55:37,377 --> 00:55:38,770 và chạy lên chỗ tôi. 779 00:55:41,947 --> 00:55:44,166 Nghe. Tôi hiểu tại sao và thế nào mà anh làm các bảng mạch 780 00:55:44,253 --> 00:55:47,039 Nhưng, làm thế nào mà anh biết về tiền gửi  vào thứ năm? 781 00:55:48,083 --> 00:55:49,868 Làm thế nào bạn biết chi nhánh đó chi phối tiền 782 00:55:49,955 --> 00:55:51,696 như một chi nhánh trụ sở chính? 783 00:55:51,783 --> 00:55:53,848 Nghe này, tôi không biết gì về việc không có chi nhánh trụ sở chính 784 00:55:53,872 --> 00:55:55,961 và cũng không biết có tiền đặt cọc vào thứ Năm. 785 00:55:56,048 --> 00:55:58,267 Tuyệt. Được rồi, gửi cho tôi cái đó, ngay bây giờ. 786 00:56:02,489 --> 00:56:05,318 Họ này? -Yeah yeah yeah. Chết tiệt, đó là họ. 787 00:56:05,405 --> 00:56:08,016 Hãy nhìn xem, đó là tên xấu tính, và đó là một tên thông minh. 788 00:56:15,023 --> 00:56:17,504 Này, thế nghĩa là sao, còn... tôi thì sao? 789 00:56:17,983 --> 00:56:19,724 Anh bạn, cái quái gì vậy, anh bạn, chúng ta ổn chứ? 790 00:56:20,812 --> 00:56:23,292 Michael "Mick" Sheridan và Jamie "James" Sheridan. 791 00:56:23,380 --> 00:56:24,859 Irish White trash from the Channel. 792 00:56:24,946 --> 00:56:26,576 Tôi đã gặp Mick và em trai của anh ấy nhiều năm trước 793 00:56:26,600 --> 00:56:28,404 trong một cuộc tấn công tổng lực, họ suýt giết chết một gã. 794 00:56:28,428 --> 00:56:30,145 Anh trai hắn trơ ra, nhưng Mick được gửi đến Ăng-gô-la 795 00:56:30,169 --> 00:56:31,605 khoảng bảy năm. 796 00:56:31,692 --> 00:56:33,172 Cả hai đều là cựu lính thủy đánh bộ từ miền Trung Đông 797 00:56:33,259 --> 00:56:35,435 Được rồi, gửi thông báo tới tất cả các cơ quan của chúng ta 798 00:56:35,522 --> 00:56:38,220 Và đưa những bức ảnh này lên phương tiện truyền thông càng sớm càng tốt. -Đã rõ 799 00:56:38,307 --> 00:56:40,092 - Có tin tức gì về nhân viên ngân hàng không? - Chưa. 800 00:56:40,179 --> 00:56:41,591 Tuy nhiên, tôi sẽ cho Jean hay tin. 801 00:56:41,615 --> 00:56:43,051 Theo dõi ngay bây giờ. 802 00:56:51,451 --> 00:56:53,453 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Mick đã xảy ra chuyện. 803 00:56:53,540 --> 00:56:55,237 Đó là những gì đã xảy ra. 804 00:56:58,327 --> 00:57:00,068 Cô ấy đang nói về cái gì vậy? 805 00:57:01,983 --> 00:57:04,638 Và, Jamie... Tại sao anh có tất cả mớ tiền? 806 00:57:04,725 --> 00:57:07,380 Chúng ta phải di chuyển. Chúng ta đã phải đổ nó đi. 807 00:57:08,686 --> 00:57:10,688 Anh có biết đó là ai không? 808 00:57:11,950 --> 00:57:15,910 Đó là Brill Waynes, anh trai của Nussy. 809 00:57:15,997 --> 00:57:17,695 - Nussy... - Chúng ta chết chắc rồi. 810 00:57:17,782 --> 00:57:19,479 Không sao đâu. Chúng ta ổn. 811 00:57:19,566 --> 00:57:21,220 Yo, chúng tôi tốt hơn là tốt. 812 00:57:21,307 --> 00:57:23,788 Phần của mọi người vừa được lên giá đấy. 813 00:57:23,875 --> 00:57:25,485 Chúng ta ở đâu với đảo? 814 00:57:26,530 --> 00:57:28,836 Này, hộ chiếu, chúng ta đang ở đâu? 815 00:57:28,923 --> 00:57:30,185 Có chuyện gì vậy? 816 00:57:30,272 --> 00:57:31,622 Anh sẽ không được hạnh phúc 817 00:57:31,709 --> 00:57:33,232 cho đến khi tất cả chúng ta đều chết, phải không? 818 00:57:33,537 --> 00:57:36,670 - Cái gì? - Nghe này, tôi hiểu rồi. 819 00:57:36,757 --> 00:57:40,195 Mick, anh luôn muốn cái chết của một chiến binh. 820 00:57:42,415 --> 00:57:44,461 Tôi không sợ chết, bro 821 00:57:44,548 --> 00:57:47,072 Vâng, không, không, tất cả chúng ta đều biết. 822 00:57:49,161 --> 00:57:53,557 Nếu chúng ta thoát khỏi chuyện này, chúng ta sẽ đi con đường riêng của mình. 823 00:57:55,428 --> 00:57:57,474 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 824 00:57:59,998 --> 00:58:02,261 - Người anh em. - Đừngcó bro với tôi. 825 00:58:02,609 --> 00:58:04,829 Anh không nghĩ thẳng. 826 00:58:06,961 --> 00:58:09,268 Cả đời tôi chưa bao giờ rõ ràng hơn thế. 827 00:58:10,138 --> 00:58:11,836 Mỗi đống cứt tôi từng bước vào 828 00:58:11,923 --> 00:58:13,011 là vì anh, Mick. 829 00:58:22,542 --> 00:58:24,283 Ai đã cho tiền cho Joan? 830 00:58:28,461 --> 00:58:30,768 Ai đã đưa anh ra khỏi địa ngục ở Providence? 831 00:58:39,167 --> 00:58:42,040 aI đã nhận bao nhiêu trận đòn từ ông già thay vì cậu? 832 00:58:45,522 --> 00:58:46,740 Cậu nợ tôi. 833 00:58:50,744 --> 00:58:51,745 KHÔNG. 834 00:58:55,009 --> 00:58:57,098 Sau đêm nay, không ai nợ ai nữa. 835 00:58:58,273 --> 00:59:01,320 Này... Này! Tao là anh trai chết tiệt của mày đấy. 836 00:59:02,582 --> 00:59:04,410 Cái gì, điều đó không có ý nghĩa gì với mày à? 837 00:59:09,546 --> 00:59:11,286 Đây là về cô ấy, phải không? 838 00:59:13,462 --> 00:59:16,117 Mày định để con khốn đó chen vào giữa chúng ta sao? 839 00:59:26,171 --> 00:59:27,476 Nói lại đi. 840 00:59:29,043 --> 00:59:31,263 Cái gì? Chó cái? 841 00:59:43,884 --> 00:59:46,452 Whoa, whoa, whoa, whoa! Bro! 842 00:59:46,539 --> 00:59:49,498 Stitches, baby! Tôi vừa định gọi cho anh 843 00:59:56,201 --> 00:59:58,682 Hai người đàn ông địa phương đã được xác định là kẻ nổ súng 844 00:59:58,769 --> 01:00:00,988 trong vụ cướp ngân hàng tàn bạo ngày nay. 845 01:00:01,075 --> 01:00:03,774 Tên họ là Michael Sheridan, 41 tuổi, 846 01:00:03,861 --> 01:00:06,864 và anh trai, James Sheridan, 35 tuổi. 847 01:00:06,951 --> 01:00:09,518 Cả hai đều sở hữu những chiến tích lừng lẫy. 848 01:00:09,606 --> 01:00:12,347 Cả hai người đàn ông đều là cựu Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ. 849 01:00:12,434 --> 01:00:15,568 Đã phục vụ triển khai ở cả Iraq và Afghanistan. 850 01:00:15,655 --> 01:00:18,049 Đơn vị đặc nhiệm cướp của FBI 851 01:00:18,136 --> 01:00:19,746 được cho là đang tiếp cận họ. 852 01:00:19,833 --> 01:00:22,314 Như chúng tôi báo cáo với bạn tối nay. 853 01:00:27,624 --> 01:00:30,148 Được rồi, tôi vừa bắt máy với Jean. 854 01:00:30,235 --> 01:00:31,845 Một cái gì đó đã xảy ra. 855 01:00:31,932 --> 01:00:34,152 Một trong những giao dịch viên ngân hàng, cô gái tóc nâu xinh đẹp đó? 856 01:00:34,239 --> 01:00:37,764 Ava Rishoto, cô ấy lớn lên ở Irish Channel 857 01:00:38,809 --> 01:00:40,593 Bây giờ, cô ấy chỉ có một vài tiền sử. 858 01:00:40,680 --> 01:00:42,029 trong hồ sơ juvie niêm phong của cô ấy. 859 01:00:42,116 --> 01:00:44,249 - Chẳng hạn như? - Trộm vặt năm 13 tuổi, 860 01:00:44,336 --> 01:00:45,729 và một PI ở mức 15. 861 01:00:47,078 --> 01:00:49,515 À, còn nữa. Tôi đã nói với anh rằng Jean đang tìm thêm 862 01:00:49,602 --> 01:00:51,865 Vì vậy, anh ta rút tài khoản ngân hàng của tất cả bọn họ. 863 01:00:51,952 --> 01:00:54,651 Và cô ấy có hơn 75 ngàn tiền gửi. 864 01:00:54,738 --> 01:00:56,783 Ba tuần sau khi họ nhận được công việc đó ở Metairie. 865 01:00:56,870 --> 01:00:59,481 - Vậy là anh đi theo dòng tiền à? - Tất cả đều kỹ thuật số. 866 01:00:59,568 --> 01:01:02,528 Một thứ gọi là, uh, Những thiên thần bí mật. 867 01:01:02,615 --> 01:01:04,269 Đó là một trong những trang ẩn danh 868 01:01:04,356 --> 01:01:06,227 nơi bạn gây quỹ cho những câu chuyện buồn. 869 01:01:06,314 --> 01:01:09,100 Bây giờ, tất cả số tiền đã được dùng để thanh toán hóa đơn bệnh viện. 870 01:01:09,187 --> 01:01:11,450 Và không có gì khác có vẻ đáng ngờ. 871 01:01:11,537 --> 01:01:14,018 Cô ấy vẫn còn mang giấy tờ nhà và giấy tờ xe của cô ấy. Nhưng... 872 01:01:14,105 --> 01:01:16,760 những ngày đều trùng khớp. 873 01:01:16,847 --> 01:01:19,327 - đúng là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. - Này, Givens! 874 01:01:19,414 --> 01:01:21,112 - Anh đang làm gì vậy? - Anh không nghe sao? 875 01:01:21,199 --> 01:01:23,157 - Nghe gì? - Ma túy ở hiện trường. 876 01:01:23,244 --> 01:01:25,507 Họ có sáu baggers trên mặt đất ở Central City. 877 01:01:25,594 --> 01:01:27,572 - Hình như là nhóm của Nussy. - Anh tính thế nào? 878 01:01:27,596 --> 01:01:28,815 Cậu bé Brill của anh là một trong số họ. 879 01:01:28,902 --> 01:01:30,469 Xảy ra lúc nào vậy? 880 01:01:30,556 --> 01:01:32,645 Chết tiệt, cái xác còn chưa lạnh mà. 881 01:01:32,732 --> 01:01:34,038 Tôi phải đi rồi. 882 01:01:36,736 --> 01:01:38,042 Brill là ai? 883 01:01:38,129 --> 01:01:39,478 Là thằng em 884 01:01:39,565 --> 01:01:41,132 của tên gangsta lớn nhất trong phường. 885 01:01:41,219 --> 01:01:43,003 - Thật sự sao? - Vâng. 886 01:01:43,134 --> 01:01:45,614 Gangsta đủ lớn để rửa 1.5 triệu? 887 01:01:45,702 --> 01:01:47,486 Anh ấy chắc chắn sẽ có tên trong danh sách. 888 01:01:47,573 --> 01:01:49,009 Chúng ta có thể tìm thấytên  Nussy này ở đâu? 889 01:01:49,096 --> 01:01:50,750 Chà, hắn ta có một câu lạc bộ ở Magazine. 890 01:01:50,837 --> 01:01:52,012 Cho tôi xem. 891 01:02:05,939 --> 01:02:06,984 Jamie. 892 01:02:14,469 --> 01:02:17,951 Jamie...Jamie! 893 01:02:18,299 --> 01:02:22,390 - Jamie! - Được rồi. 894 01:02:22,956 --> 01:02:25,916 - Này... - Jamie! 895 01:02:26,003 --> 01:02:28,135 - Anh không sao chứ? - Jamie. 896 01:02:29,528 --> 01:02:33,575 Người anh em? Này, yo, yo, cậu khỏe chứ? 897 01:02:34,751 --> 01:02:36,143 Cậu không sao chứ? 898 01:02:38,102 --> 01:02:40,191 Jamie, chết tiệt, tôi rất xin lỗi, anh bạn. 899 01:02:44,151 --> 01:02:46,980 Người anh em. Tôi rất xin lỗi. 900 01:02:48,939 --> 01:02:50,462 Anh có cái này, bro. Là do anh làm. 901 01:02:50,549 --> 01:02:52,333 Anh... anh sẽ nói với chúng là do anh mày. 902 01:02:52,420 --> 01:02:55,249 Không có chuyện đó đâu anh bạn, không đời nào, dù anh có nói gì 903 01:02:55,336 --> 01:02:58,383  thì họ cũng sẽ giết chúng ta. 904 01:03:03,431 --> 01:03:04,693 Ava! 905 01:03:06,043 --> 01:03:07,566 Chào... 906 01:03:09,524 --> 01:03:13,354 Tôi rất xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 907 01:03:32,765 --> 01:03:36,464 Này, anh bạn. Đó không phải là họ. Là do tôi. 908 01:03:37,204 --> 01:03:39,076 Tất cả là do tôi. 909 01:03:40,773 --> 01:03:41,948 Có đúng không? 910 01:03:44,995 --> 01:03:47,519 Này, có nhiều tiền hơn thế này, 911 01:03:47,606 --> 01:03:49,216 Nhiều tiền hơn nữa. 912 01:03:49,303 --> 01:03:50,957 Ồ, vâng? 913 01:03:51,479 --> 01:03:53,612 Vâng. Cứ để cô ấy đi. 914 01:04:00,488 --> 01:04:03,448 - Ừ, cái này à? - Ừ, cả tiền giao dịch 915 01:04:03,535 --> 01:04:06,320 - Này, này... - Nào, anh bạn... 916 01:04:06,407 --> 01:04:07,713 Chào! 917 01:04:07,800 --> 01:04:10,020 cả tiền đã giao địch. 1 triệu tiền mặt. 918 01:04:10,107 --> 01:04:13,371 Tôi đã giấu nó. 919 01:04:15,329 --> 01:04:17,244 Không, nó sẽ không xảy ra đâu. 920 01:04:17,331 --> 01:04:18,613 Thôi nào, có chuyện quái quỷ gì với anh vậy? 921 01:04:18,637 --> 01:04:20,237 - Đó là một triệu đô la. - Không, không phải đâu. 922 01:04:20,987 --> 01:04:22,902 Brill đã nói với tôi những gì anh để lại cho cậu ta 923 01:04:24,382 --> 01:04:26,601 Đó là tất cả những gì anh có ngay tại đó. 924 01:04:27,254 --> 01:04:29,430 Thêm vào đó, cậu bé Stitches của tôi đằng kia... 925 01:04:29,517 --> 01:04:31,998 thằng khốn đó 926 01:04:32,085 --> 01:04:33,957 đang chuẩn bị 1 cái gì đó rất độc ác cho cái mông của con này. 927 01:04:36,089 --> 01:04:37,917 Đợi đã, công chúa. 928 01:04:42,617 --> 01:04:44,271 Này, yo, đồ khốn, 929 01:04:46,883 --> 01:04:51,800 chính tao là đứa cho thằng em mày đi gặp ông bà đấy. 930 01:04:54,803 --> 01:04:57,023 Oh, yeah. Mày nên nghe từ nó 931 01:04:58,329 --> 01:05:00,592 Cầu xin tao, khóc lóc. 932 01:05:00,679 --> 01:05:03,551 Khóc như một con chó cái chết tiệt. 933 01:05:05,205 --> 01:05:07,904 Cho đến khi tao nhét khẩu .45 đó vào miệng hắn 934 01:05:11,385 --> 01:05:12,560 Hey, yo, homie. 935 01:05:13,953 --> 01:05:16,303 Mày có biết điều gì về cái trư tàn để lại 936 01:05:16,390 --> 01:05:17,914 của 1 viên đạn bắt trực diện không? 937 01:05:20,786 --> 01:05:24,094 KHÔNG? Đó là một từ lớn. 938 01:05:24,833 --> 01:05:26,313 Mày thấy đấy, 939 01:05:26,400 --> 01:05:29,751 với 1 cú bắn trực diện 940 01:05:29,838 --> 01:05:33,755 cơ thể con người nó hấp thụ hết động năng từ cả viên đạn 941 01:05:34,713 --> 01:05:36,323 Không chỉ có đầu đạn 942 01:05:38,282 --> 01:05:39,805 Tất cả những dòng khí 943 01:05:39,892 --> 01:05:41,894 bị đẩy ra 1 cách nhanh như vậy 944 01:05:41,981 --> 01:05:43,591 Whoo! 945 01:05:44,114 --> 01:05:47,030 Mẹ ơi, đó là 1 thứ gì đó rất là tởm lợn bro. 946 01:05:49,989 --> 01:05:52,078 Mày phải tin tao về điều này. 947 01:05:52,165 --> 01:05:54,124 Em trai của mày Brill... 948 01:05:56,039 --> 01:05:58,302 Đó sẽ là một chiếc quan tài khép kín. 949 01:06:15,710 --> 01:06:18,539 Chà, tao ngửi thấy mùi địa ngục trên người mày, nhóc. 950 01:06:20,280 --> 01:06:25,242 Mày ngon đấy, nhưng mày sẽ không chơi dược tao 951 01:06:26,286 --> 01:06:30,029 Không. Tao.. tao sẽ tận hưởng khoảnh khắc này. 952 01:06:31,335 --> 01:06:34,425 Có kế hoạch cho mày. Mất thời gian của tao 1 chút 953 01:06:35,295 --> 01:06:39,430 Kéo dài thêm vài đêm, thậm chí. 954 01:06:41,258 --> 01:06:43,434 Thấy cái container đằng kia không? 955 01:06:45,523 --> 01:06:47,683 Biết là cácmà mày đã thắc mắc đó là gì cả đêm không? 956 01:06:48,830 --> 01:06:52,051 Đó là một trăm gallon axit sunfuric. 957 01:06:56,795 --> 01:07:01,539 Biến một người đàn ông thành súp trong vài phút. Rất là khốn nạn. 958 01:07:02,496 --> 01:07:04,846 Vâng, tao đã nhận được mớ đó từ những người bạn Mexico của tao 959 01:07:05,804 --> 01:07:08,067 Và họ đã thử rồi. 960 01:07:14,160 --> 01:07:15,683 Này, yo, Stitches. 961 01:07:15,770 --> 01:07:18,425 Hãy cho những kẻ ngốc này xem một bản demo nhỏ thật nhanh. 962 01:07:18,730 --> 01:07:20,514 cho tâm trí chúng mở ra. 963 01:07:24,953 --> 01:07:27,353 Tao cho tụi mày biết rằng mọi thứ sẽ rất ồn đó. 964 01:07:27,391 --> 01:07:29,262 Rất là ồn. 965 01:07:35,529 --> 01:07:38,054 Không không không không không không. Chúa ơi, Chúa ơi, không, làm ơn. 966 01:07:38,141 --> 01:07:40,404 Đợi chút. Jamie, Jamie, Jamie. 967 01:07:40,491 --> 01:07:42,291 - Jamie, ngăn anh ta lại... - Này, này, thôi nào, anh bạn. 968 01:07:42,362 --> 01:07:44,451 Chào! Chào! Có nhiều tiền hơn... 969 01:07:44,538 --> 01:07:45,863 - Jamie, ngăn anh ta lại! - Này, nhìn tôi này, anh bạn. 970 01:07:45,887 --> 01:07:47,082 Có nhiều tiền hơn đấy, anh bạn. 971 01:07:47,106 --> 01:07:49,761 Jamie, ngăn anh ta lại! Jamie! Jamie! 972 01:07:49,848 --> 01:07:51,545 Mày không cần phải làm điều này! 973 01:07:52,155 --> 01:07:55,027 Ah! Ah! Ah! 974 01:07:55,723 --> 01:07:57,812 KHÔNG! Không không! 975 01:07:57,899 --> 01:08:00,859 KHÔNG! Không! 976 01:08:02,643 --> 01:08:05,255 - À há! - Chịu đi, thằng khốn 977 01:08:05,342 --> 01:08:07,126 Lấy nó. Ôm nó như một nhà vô địch! 978 01:08:10,956 --> 01:08:13,393 Đồ khốn kiếp! Tao sẽ giết mày! 979 01:08:13,480 --> 01:08:16,135 Đó là những gì tôi đang nói về đấy! Ooh-whee! 980 01:08:17,093 --> 01:08:18,766 Đây là cách mày bắt đầu một bữa tiệc! 981 01:08:18,790 --> 01:08:21,270 Mày sẽ ước tao sẽ giết mày trước. 982 01:08:25,796 --> 01:08:30,106 Vì vậy, Jet nói với tao, rằng tụi bây là anh em 983 01:08:31,933 --> 01:08:34,761 Mày là em trai? Tao có sai không? 984 01:08:50,996 --> 01:08:52,475 Hey, Stitches! 985 01:08:55,000 --> 01:08:56,219 hãy để tao làm 1 cái với nó. 986 01:09:06,446 --> 01:09:09,580 Không, Mick, làm gì đi, Mick. Làm gì đo đi. 987 01:09:09,667 --> 01:09:11,886 Này, này! Không, không, không, không. 988 01:09:13,060 --> 01:09:17,675 Không, đừng làm thế! Không không không! 989 01:09:19,938 --> 01:09:22,287 Đây là những gì mày muốn, huh? 990 01:09:22,375 --> 01:09:24,116 Này, này, này, này! 991 01:09:24,812 --> 01:09:26,423 Im con mẹ mày đi. 992 01:09:26,510 --> 01:09:28,555 Không sao đâu. Không sao đâu. 993 01:09:44,136 --> 01:09:46,834 Ah! Ah! 994 01:10:13,296 --> 01:10:16,386 Được rồi, được rồi, anh... 995 01:10:30,226 --> 01:10:34,055 Đúng là chuyện dejavu mà 996 01:10:35,927 --> 01:10:37,407 Không phải tao đã nói với mày là mày sẽ ước 997 01:10:37,450 --> 01:10:38,973 là mày nên giết tao trước mà 998 01:10:40,453 --> 01:10:42,107 phải không mày? 999 01:10:46,067 --> 01:10:48,069 - Ồ, anh không sao đâu. - Cố lên! 1000 01:11:21,581 --> 01:11:23,322 Chúng ta sẽ ăn mừng. 1001 01:11:24,105 --> 01:11:25,585 Cái gì? 1002 01:11:26,151 --> 01:11:27,631 Đưa cô ấy, đưa cô ấy và đi. 1003 01:11:28,806 --> 01:11:31,678 Đi! Đi! Đi! 1004 01:11:39,164 --> 01:11:41,471 Tất cả các đơn vị, chúng tôi đang nhận được nhiều cuộc gọi 1005 01:11:41,558 --> 01:11:44,038 trên đường 94 tại 961 Phố St. Mary. 1006 01:11:44,125 --> 01:11:46,998 Người gọi nói, nghe như tiếng súng tự động. 1007 01:11:47,085 --> 01:11:49,348 - Đó là chỗ của Nussy. Mười phút nữa. - Đi nào! 1008 01:12:11,936 --> 01:12:14,155 - Đứng lại - Làm những gì anh ấy nói. 1009 01:12:14,242 --> 01:12:16,810 Bỏ súng xuống. Đặt nó xuống! 1010 01:12:16,897 --> 01:12:18,397 - Not even for me, not for me. - Bỏ súng xuống. 1011 01:12:18,421 --> 01:12:19,746 Thôi nào, anh bạn, anh không muốn làm điều này! 1012 01:12:19,770 --> 01:12:22,338 - Hãy nghĩ về Joan... - Đặt nó xuống. 1013 01:12:22,425 --> 01:12:24,185 - Nghĩ về Joan đi Jamie. - Đừng có ngu! 1014 01:12:26,080 --> 01:12:27,168 Now! 1015 01:12:34,088 --> 01:12:36,177 Đó là nó! Chậm thôi. 1016 01:12:41,139 --> 01:12:43,489 Tốt. Bây giờ lùi lại. 1017 01:12:44,185 --> 01:12:46,449 Hãy cho tôi xem thắt lưng của anh. Kéo áo lên. 1018 01:12:53,630 --> 01:12:55,022 Đặt chúng xuống đất. 1019 01:13:13,171 --> 01:13:14,607 Đá chúng cho tôi. 1020 01:13:20,308 --> 01:13:22,789 Ma'am, cô lùi lại... cho đến khi tôi nói dừng lại. 1021 01:13:22,876 --> 01:13:24,269 - Được rồi. - Làm những gì anh ấy nói. 1022 01:13:24,356 --> 01:13:26,358 Mặt sau! Mặt sau! 1023 01:13:28,447 --> 01:13:29,666 - Dừng lại! - Ừ, vâng, thưa ông. 1024 01:13:29,753 --> 01:13:31,319 Anh quỳ xuống! 1025 01:13:32,886 --> 01:13:34,410 quỳ xuống đi. 1026 01:13:42,243 --> 01:13:46,030 - Six, 36, trụ sở chính. - Sáu, 36, tiến lên. 1027 01:13:46,117 --> 01:13:49,337 Tôi có một người đàn ông da trắng. Tôi đang ở góc đường Laurel và Second Street. 1028 01:13:49,425 --> 01:13:51,011 Đối tượng phù hợp với mô tả của một trong những kẻ tình nghi 1029 01:13:51,035 --> 01:13:52,906 từ BOLO từ ngân hàng. 1030 01:13:52,993 --> 01:13:55,113 gần khoảng 1 khu nhà này -Thôi nào Nico, đưa chúng tôi đến đó đi. 1031 01:13:55,169 --> 01:13:57,041 Đi, cứ đi. 1032 01:14:01,480 --> 01:14:03,023 Mày sẽ bị chiên vì những gì mày đã làm ngày hôm nay, 1033 01:14:03,047 --> 01:14:05,441 và tao sẽ ở hàng ghế đầu mà xem 1034 01:14:05,919 --> 01:14:07,138 Đợi đã. 1035 01:14:21,239 --> 01:14:23,154 Cái quái gì vậy? Tại sao anh làm điều đó, bro? 1036 01:14:24,590 --> 01:14:26,244 Vì anh mến mày, bro. 1037 01:14:26,984 --> 01:14:30,291 Nhìn em nhìn em, Jamie, nhìn em! Này, này! 1038 01:14:31,205 --> 01:14:34,687 Hãy ẩn nấp! 1039 01:14:38,299 --> 01:14:41,651 Babe, we gotta go. Come on, Jamie! 1040 01:14:41,738 --> 01:14:43,174 Come on! 1041 01:14:43,261 --> 01:14:44,654 Đi. Đi nào! 1042 01:14:48,222 --> 01:14:49,765 Nghi phạm đã chạy trốn, có nổ súng, nghi phạm đang chạy bộ. 1043 01:14:49,789 --> 01:14:51,138 chỗ 1200 1044 01:14:51,225 --> 01:14:53,010 Được thông báo, các sĩ quan mặc thường phục đang truy đuổi. 1045 01:14:53,097 --> 01:14:54,707 Đi nào! 1046 01:14:55,099 --> 01:14:57,493 FBI, sáu, 25. Thêm chúng tôi vào cuộc tìm kiếm. 1047 01:15:17,730 --> 01:15:20,559 Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! Ôi trời... 1048 01:15:31,614 --> 01:15:33,572 Jamie... 1049 01:15:45,453 --> 01:15:47,325 Vâng. Cố lên. 1050 01:16:42,859 --> 01:16:44,861 Gonna make the block. 1051 01:17:11,975 --> 01:17:13,367 Cửa sau! 1052 01:17:21,245 --> 01:17:23,029 Di chuyển! Di chuyển! 1053 01:17:54,626 --> 01:17:56,759 Tôi đang ở Maura, hướng tới Josephine, 1054 01:17:56,846 --> 01:17:58,630 Tôi gần tới chỗ rồi. 1055 01:17:58,717 --> 01:18:01,067 - Clear! - Clear. Go go go! 1056 01:18:04,984 --> 01:18:06,682 Đến cổng! 1057 01:18:24,482 --> 01:18:27,833 Cái quái gì vậy! Cút khỏi nhà tôi! 1058 01:18:32,359 --> 01:18:34,579 - FBI! - Di chuyển, di chuyển! Giữ ở mức thấp! 1059 01:19:06,089 --> 01:19:07,612 Hắn ta bị trúng đạn. 1060 01:19:07,699 --> 01:19:08,787 Thấy hắn không? 1061 01:19:08,874 --> 01:19:11,355 - Không, còn anh? - Không 1062 01:19:30,287 --> 01:19:33,246 Tôi để mắt đếnhắn ta! Nico, được rồi. 1063 01:21:10,691 --> 01:21:12,041 Hắn ta phải ở đây đâu đó. 1064 01:21:12,128 --> 01:21:13,564 Tiếng súng không thể xa dược. 1065 01:21:15,087 --> 01:21:17,002 - Rẽ trái. - Được rồi. Cần thận xung quanh đấy. 1066 01:21:42,898 --> 01:21:44,551 Tôi có vết máu ở đây. 1067 01:21:48,033 --> 01:21:49,687 Mẹ kiếp. Thả nó. 1068 01:22:01,438 --> 01:22:03,005 Hành động tồi, anh bạn. 1069 01:22:04,615 --> 01:22:07,270 Lùi lại, lùi cmn nó lại. 1070 01:22:13,406 --> 01:22:15,147 - Thả nó xuống, thằng khốn! - Bỏ súng xuống! 1071 01:22:15,234 --> 01:22:19,021 - KHÔNG! - Bắn đi, Mike! 1072 01:22:19,108 --> 01:22:20,805 Lấy nó. Chụp. 1073 01:22:20,892 --> 01:22:23,808 Vâng, Mikey, nếu anh nhắm được, thì cứ bắn nhé. 1074 01:22:26,463 --> 01:22:27,855 Cứ bắn! 1075 01:22:50,182 --> 01:22:52,663 Ôi, phù... 1076 01:22:53,446 --> 01:22:57,450 Nghi phạm đã bị hạ, đã bị hạ. 1077 01:22:58,451 --> 01:23:02,194 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. 1078 01:23:10,420 --> 01:23:12,074 Thằng em mày ở đâu? 1079 01:23:26,392 --> 01:23:29,439 Nó đã chết. TÔI... 1080 01:23:29,743 --> 01:23:32,311 Nó chết rồi. 1081 01:23:37,360 --> 01:23:39,753 Chết. 1082 01:23:44,802 --> 01:23:49,111 Các sĩ quan cần xe cứu thương. 1083 01:25:13,586 --> 01:25:18,287 Nói với Joan rằng anh yêu nó nhiều như thế nào, được chứ? Hằng ngày. 1084 01:25:18,374 --> 01:25:19,766 - Hằng ngày. - Hằng ngày. 1085 01:25:19,853 --> 01:25:22,117 En sẽ chăm sóc nó. 1086 01:25:24,423 --> 01:25:29,515 Em yêu anh rất nhiều. Quá nhiều. 1087 01:25:30,255 --> 01:25:35,130 Anh cũng yêu em, Jamie. Anh Yêu Em. 1088 01:26:40,238 --> 01:26:44,329 Anhđang tìm gì vậy? -Ai đó đã vào đây, cố gắng tìm 1089 01:26:44,416 --> 01:26:47,245 tôi cần 1 cái rằng hoặc một cái gì đó tôi có thể tìm ID anh ta bằng cách đó., 1090 01:26:47,332 --> 01:26:49,073 trước khi hắn ta hoàn toàn bị tan chảy. 1091 01:26:50,161 --> 01:26:52,381 Tôi nhận ra đống bầy nhày này. 1092 01:26:52,468 --> 01:26:54,383 Đó là cái tôi đã xăm ở ngân hàng. 1093 01:26:55,384 --> 01:26:57,908 - Anh chắc chắn? - Tuyệt đối. 1094 01:27:01,390 --> 01:27:04,175 - Vậy là chỉ còn lại tên em trai thôi - Sir 1095 01:27:05,872 --> 01:27:07,439 Các anh có muốn xem cái này không? 1096 01:27:09,572 --> 01:27:11,487 Có ý nghĩa gì với các anh không? 1097 01:27:14,316 --> 01:27:16,405 Tôi đoán điều đó có nghĩa là hắn ta không nói dối. 1098 01:27:17,536 --> 01:27:20,060 - Sao nó không bị tan? - Bạc. 1099 01:27:20,147 --> 01:27:22,367 Kim loại quý không phản ứng với axit sunfuric. 1100 01:27:53,877 --> 01:27:56,836 Xin chào, cô Rishoto. Cô có nhớ tôi không? 1101 01:27:57,663 --> 01:28:02,320 - Uh, Đặc vụ Ross. - Đúng! Cô ổn chứ? 1102 01:28:03,408 --> 01:28:06,672 - Vâng, tôi ổn. - Vâng. 1103 01:28:06,759 --> 01:28:09,022 Ồ! Tôi chỉ... tôi bị trượt chân trên nước, 1104 01:28:09,109 --> 01:28:10,807 ra khỏi phòng tắm 1105 01:28:10,894 --> 01:28:13,244 - Úi! - Yeah, yeah. 1106 01:28:13,331 --> 01:28:14,811 Cô có phiền không nếu tôi vào? 1107 01:28:14,985 --> 01:28:17,335 Tôi chỉ có một vài câu hỏi tiếp theo cho cô 1108 01:28:18,771 --> 01:28:22,253 - Tuyệt. Chắc chắn. - Vâng. Cảm ơn. 1109 01:28:39,705 --> 01:28:41,359 Quả là một đứa bé xinh xắn! 1110 01:28:43,535 --> 01:28:45,145 Này, này! 1111 01:28:46,451 --> 01:28:48,148 Vì vậy, bé thế nào rồi? 1112 01:28:48,235 --> 01:28:50,673 Tôi nghe nói rằng cháu nó cần phải phẩu thuật gần đây 1113 01:28:51,935 --> 01:28:56,069 Mùa xuân trước. Nó đang phục hồi rất tốt. 1114 01:28:56,156 --> 01:28:58,681 Các bác sĩ nói rằng bé sẽ ổn thôi. 1115 01:28:58,768 --> 01:29:00,770 Ồ, thật tuyệt khi nghe điều đó. 1116 01:29:03,773 --> 01:29:06,123 Bệnh tim bẩm sinh... 1117 01:29:07,385 --> 01:29:09,039 Tôi nghe nói rằng phẫu thuật là rất tốn kém 1118 01:29:09,126 --> 01:29:10,954 để trang trải tất cả các chi phí đó ... 1119 01:29:11,563 --> 01:29:13,913 Chúng tôi đã được ban phước. Chúng tôi huy động vốn từ cộng đồng, 1120 01:29:14,000 --> 01:29:17,177 và rất nhiều người hào phóng đã đến giải cứu chúng tôi. 1121 01:29:18,657 --> 01:29:21,399 Nhưng anh đã biết điều đó, phải không, Đặc vụ. 1122 01:29:21,486 --> 01:29:23,183 Cô vừa nói "chúng tôi". 1123 01:29:23,270 --> 01:29:24,881 Chúng tôi đã được ban phước? 1124 01:29:26,839 --> 01:29:29,886 Vâng đúng rồi. Tôi và con tôi. 1125 01:29:29,973 --> 01:29:32,279 Đó là vô cùng hào phóng. 1126 01:29:32,367 --> 01:29:35,195 Còn các nhà tài trợ? Tất cả họ đều vô danh? 1127 01:29:35,282 --> 01:29:37,589 Vâng, đó là cách nó hoạt động. 1128 01:29:39,199 --> 01:29:42,377 -Người đời thực sự có thể làm bạn ngạc nhiên. - Còn bố của đứa bé? 1129 01:29:42,464 --> 01:29:45,641 Anh ấy không còn ở đây nữa. Anh ấy đã đi rồi. 1130 01:29:45,815 --> 01:29:47,207 Oh tôi xin lỗi. 1131 01:29:48,470 --> 01:29:52,517 Đừng như vậy. Có 1 vài điều trên đời đều không như ta muốn mà. 1132 01:29:55,215 --> 01:30:00,046 Cô  biết đấy... tôi... tôi có... 1133 01:30:00,133 --> 01:30:02,135 một bé gái nè. 1134 01:30:03,006 --> 01:30:05,748 Chà... không còn bé bé xinh xinh nưa. 1135 01:30:07,837 --> 01:30:11,710 - Nó đẹp quá.. - Ừ, tôi cũng nghĩ thế. 1136 01:30:12,145 --> 01:30:16,585 Nhưng ... cô ấy có một nỗi buồn trong mắt cô ấy. 1137 01:30:20,110 --> 01:30:21,677 Cô cũng thấy nó... 1138 01:30:24,941 --> 01:30:27,160 Vâng, đó là tại tôi. 1139 01:30:27,900 --> 01:30:30,337 Côbiết đấy, mẹ nó và tôi... 1140 01:30:30,990 --> 01:30:33,036 là không  hợp với nhau 1141 01:30:33,123 --> 01:30:36,300 đã  khiến con gái tôi rất đau đớn. 1142 01:30:38,694 --> 01:30:42,567 Tất cả những gì tôi có thể làm bây giờ là hy vọng điều đó không để lại vết sẹo quá nặng cho nó. 1143 01:30:42,654 --> 01:30:46,441 Tôi có thể cho anh một lời khuyên? 1144 01:30:48,573 --> 01:30:52,447 Anh có vẻ là một người đàn ông thông minh, thậm chí là một người tốt. 1145 01:30:52,534 --> 01:30:55,101 Nhưng, có điều gì đó anh vẫn chưa tìm ra. 1146 01:30:56,712 --> 01:31:00,237 - Vậy sao? - Vâng... 1147 01:31:00,324 --> 01:31:03,762 Bố tôi, ông ấy đã dành cả đời để làm tôi thất vọng. 1148 01:31:06,286 --> 01:31:10,682 Nhưng điều đó không quan trọng, vì ông ấy vẫn là bố của tôi. 1149 01:31:13,555 --> 01:31:17,559 Mỗi cô gái nhỏ cần một người cha. Nó chỉ là như thế nào thôi. 1150 01:31:18,124 --> 01:31:21,040 Vâng, chúng ta có thể mất một thời gian để tìm ra điều đó, 1151 01:31:21,127 --> 01:31:23,608 nhưng chúng ta cuối cùng đều tìm ra được. 1152 01:31:24,696 --> 01:31:27,482 Và, thực sự, công việc của anh... rất đơn giản. 1153 01:31:28,178 --> 01:31:30,049 Làm những gì anh có thể để sữa chữa điều. 1154 01:31:30,136 --> 01:31:34,184 Hãy cố gắng bù đắp cho nó. Và chỉ cần đợi nó làm điều tương tự cho anh. 1155 01:31:35,533 --> 01:31:37,056 "Chờ đợi"? 1156 01:31:37,970 --> 01:31:40,407 Vâng. Chờ đợi. Đó là nó. 1157 01:31:40,495 --> 01:31:42,366 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 1158 01:31:44,194 --> 01:31:47,937 Đó có phải là những gì cha của cô đã làm? Chờ đợi? 1159 01:31:49,982 --> 01:31:52,768 Không. Ông ấy đã không 1160 01:31:56,989 --> 01:32:00,993 Anh  nói rằng lựa chọn duy nhất anh có là 1161 01:32:01,080 --> 01:32:03,866 chỉ mong cô bé của anh sẽ không sao. 1162 01:32:04,431 --> 01:32:06,216 Đó không phải là cách tôi nhìn thấy nó. 1163 01:32:06,999 --> 01:32:08,914 Anh có thể chọn rời xa người yêu cũ 1164 01:32:09,001 --> 01:32:11,003 và quên đi cô ấy trong quá khứ 1165 01:32:11,090 --> 01:32:13,963 Và tập trung vào việc bắt đầu lại với con gái của anh 1166 01:32:18,402 --> 01:32:20,230 Hừm. Cô biết đó. 1167 01:32:23,189 --> 01:32:25,278 đó thực sự là một lời khuyên tuyệt vời. 1168 01:32:33,896 --> 01:32:36,986 Trò chuyện với anh thật vui, Đặc vụ Ross. 1169 01:32:38,553 --> 01:32:40,859 Tôi hy vọng anh sẽ có một ngày tốt hơn. 1170 01:32:44,515 --> 01:32:46,561 Chúc may mắn, cô Rishoto. 1171 01:32:47,649 --> 01:32:48,998 Hey... 1172 01:32:50,608 --> 01:32:51,870 Cảm ơn. 1173 01:33:06,755 --> 01:33:09,453 - Sao rồi? - Tiền hết rồi. 1174 01:33:09,540 --> 01:33:11,411 Còn cô ấy thì sao? 1175 01:33:14,850 --> 01:33:17,417 Kẻ xấu đã chết. Tất cả số tiền đã được thu hồi. 1176 01:33:17,504 --> 01:33:19,115 Hết rồi. 1177 01:33:19,202 --> 01:33:22,814 Phải, chúng ta có thể buộc tội cô ấy, hoàn toàn hủy hoại đời cô ấy. 1178 01:33:23,162 --> 01:33:25,282 Và con gái của cô ấy có thể sẽ bị đưa vào hệ thống bảo vệ. 1179 01:33:33,216 --> 01:33:36,872 Tôi sẽ ở trong xe. 1180 01:34:58,344 --> 01:34:59,432 Hi. 1181 01:35:02,261 --> 01:35:03,698 Đây là một ngày đẹp trời. 1182 01:35:31,073 --> 01:35:33,423 Em có một người mà em muốn anh gặp. 1183 01:35:33,510 --> 01:35:35,730 Ai đó thực sự đặc biệt. 1184 01:35:36,774 --> 01:35:38,384 Đi nào.