1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,541 Вы уверены, что это она? В каком состоянии тело? 5 00:03:05,166 --> 00:03:07,541 Оно давно начало разлагаться. 6 00:03:08,291 --> 00:03:10,208 - Давно она там лежит? - Месяцы. 7 00:03:10,291 --> 00:03:12,666 - Месяцы? Вы уверены? - Да, месяца три. 8 00:03:13,208 --> 00:03:16,083 - Передайте трубку сержанту. - Хорошо, передаю. 9 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 - Да? - При ней есть документы? 10 00:03:20,250 --> 00:03:21,708 Нет, никаких. 11 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 - Во что одета? - В черные треники. 12 00:03:23,875 --> 00:03:26,291 - То есть, леггинсы? - Верно, леггинсы. 13 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 О боже! 14 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 И на ней черная куртка. 15 00:03:29,958 --> 00:03:32,875 И кроссовки. Такие, с мехом. 16 00:03:32,958 --> 00:03:35,125 - Вы останетесь на месте? - Конечно. 17 00:03:35,208 --> 00:03:37,500 Нужно сообщить семье. Я сама. 18 00:03:37,583 --> 00:03:38,541 Хорошо. Спасибо. 19 00:03:43,000 --> 00:03:45,208 - А правда, что… - Отстаньте от меня. 20 00:03:50,375 --> 00:03:53,375 - Алло? - Маура, это Летиция. Мне жаль… 21 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 Но… 22 00:03:56,625 --> 00:03:57,458 Синьора. 23 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 Маура. 24 00:04:03,666 --> 00:04:04,791 Вы меня слышите? 25 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 Маура! 26 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Фульвио. 27 00:04:09,583 --> 00:04:10,458 Маура. 28 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 - Вы меня слышите, Маура? - Фульвио! 29 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 Маура. 30 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 Успокойся. 31 00:04:18,958 --> 00:04:20,000 Успокойся, Маура. 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 МЫ ГОТОВЫ К СЛЕДУЮЩЕМУ ГОДУ 33 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 СЕРЕБРЯНАЯ МЕДАЛЬ ЭМАНУЭЛА МАККАРИНИ НАВСЕГДА 34 00:05:00,041 --> 00:05:03,458 Для меня художественная гимнастика — величайший вид спорта. 35 00:05:04,166 --> 00:05:05,958 В этом году я стану лучше, 36 00:05:06,041 --> 00:05:08,750 поэтому каждую среду я буду ходить в спортзал. 37 00:05:10,541 --> 00:05:13,541 Яра, 13 лет, восьмой класс. 38 00:05:13,625 --> 00:05:16,166 Мое имя на арабском означает «бабочка». 39 00:05:17,000 --> 00:05:19,666 Друзьям приходится диктовать его по буквам. 40 00:05:26,208 --> 00:05:29,375 ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД 41 00:06:06,375 --> 00:06:09,041 Не волнуйтесь. Я принесу папин магнитофон. 42 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 Дети, вы помыли руки? 43 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 Да, мама. 44 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 - Точно помыли? - Да. 45 00:06:46,500 --> 00:06:49,666 Ну и неделя. У меня «отлично» по четырем предметам. 46 00:06:49,750 --> 00:06:52,583 В эти выходные мне снимут брекеты, а что на обед… 47 00:06:53,333 --> 00:06:56,208 Кто знает, что готовят мама и папа. 48 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 Мама обычно готовит лучше. 49 00:06:58,958 --> 00:07:01,000 Мама, Яра не делает уроки. 50 00:07:01,083 --> 00:07:03,708 Она пишет в дневнике, что папа плохо готовит. 51 00:07:03,791 --> 00:07:06,416 - Кеба, прекрати. - Вообще-то, это правда. 52 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 Почему ты так говоришь? 53 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 Что это? 54 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 - Вкусный открытый пирог. - Да. 55 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 Осторожно. Горячо. 56 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Не трогай. Сначала нужно добавить соус. 57 00:07:16,250 --> 00:07:19,541 - Я всё подам. - А есть нам всё руками? 58 00:07:19,625 --> 00:07:21,416 Столовые приборы! Точно. 59 00:07:22,541 --> 00:07:25,666 Я закончу делать уроки и отнесу магнитофон в спортзал. 60 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 Я могу отвезти его в субботу и помочь его установить. 61 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 Я сама. Поздороваюсь с Джомми на хип-хопе. 62 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 - Но вернись к 18:30. - Урок начинается в 18:30. 63 00:07:35,166 --> 00:07:37,833 Я останусь всего на пять минут, зал за углом. 64 00:07:37,916 --> 00:07:39,250 Буду дома в 18:45. 65 00:07:39,333 --> 00:07:41,166 - Не позже. - Ладно. 66 00:07:41,250 --> 00:07:42,291 Я серьезно! 67 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Я поняла. 68 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 Умница. 69 00:07:48,625 --> 00:07:51,708 Свева просит не дарить ей подарок на день рождения, 70 00:07:51,791 --> 00:07:53,750 а просто помочь с вечеринкой. 71 00:07:53,833 --> 00:07:56,625 Она моя лучшая подруга. Сделаю классный подарок. 72 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 Девочки. У нас есть магнитофон. 73 00:08:00,458 --> 00:08:01,833 - Привет. - Привет, Яра. 74 00:08:02,458 --> 00:08:03,875 - Готовы? - Да. 75 00:08:03,958 --> 00:08:05,000 Начали. 76 00:08:05,083 --> 00:08:06,041 Включай. 77 00:08:06,125 --> 00:08:07,833 - Яра, присоединяйся. - Нет. 78 00:08:07,916 --> 00:08:09,166 Давай. 79 00:08:09,250 --> 00:08:12,083 Давайте. Пять, шесть, семь, восемь. 80 00:08:13,166 --> 00:08:16,083 Иногда мне хочется заняться и хип-хопом, 81 00:08:16,166 --> 00:08:17,875 но у меня нет на это времени. 82 00:08:20,500 --> 00:08:22,583 Теперь времени вечно не хватает. 83 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 Привет, это Яра. 84 00:09:08,875 --> 00:09:10,333 Это мой автоответчик. 85 00:09:10,416 --> 00:09:12,791 Оставьте сообщение после сигнала. Пока. 86 00:09:14,541 --> 00:09:16,125 Привет, Нико. Это Маура. 87 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 Яра случайно не у вас? 88 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Я не видела Яру. Спрошу Даниэлу. 89 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Дани, где Яра? 90 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 Яра ушла где-то в 18:30. 91 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 Она говорит, что Яра ушла около 18:30. 92 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 Спасибо. Пока. 93 00:09:34,166 --> 00:09:36,333 Ладно, я еду на ужин с боссом. 94 00:09:36,416 --> 00:09:39,500 Почему Яра не дома? Она обещала прийти полчаса назад. 95 00:09:39,583 --> 00:09:42,625 - Вдруг ты ошиблась временем? - Телефон не отвечает. 96 00:09:42,708 --> 00:09:46,583 Может, сел аккумулятор. Попробуй позвонить Мартине или Паоле. 97 00:09:46,666 --> 00:09:48,083 Мне проще самой сходить. 98 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 Маура. 99 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 Загляни в большой зал. 100 00:10:05,791 --> 00:10:06,958 Привет, это Яра. 101 00:10:07,666 --> 00:10:09,041 Это мой автоответчик. 102 00:10:09,125 --> 00:10:11,083 Оставьте сообщение после сигнала. 103 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 Привет, это Яра. 104 00:10:15,500 --> 00:10:17,000 Это мой автоответчик. 105 00:10:21,291 --> 00:10:23,708 Оставьте сообщение после сигнала. Пока. 106 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 Привет, это Яра. 107 00:10:36,041 --> 00:10:38,791 КАРАБИНЕРЫ 108 00:10:38,875 --> 00:10:41,625 Синьор Гамбиразио, что случилось? Садитесь. 109 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Дело в моей дочери, Яре. Она не вернулась домой. 110 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Я принес фото. 111 00:10:49,541 --> 00:10:50,375 Вдруг это… 112 00:10:50,458 --> 00:10:51,375 Присаживайтесь. 113 00:10:51,458 --> 00:10:55,208 Расскажите всё моему коллеге. Мы составим рапорт. Не волнуйтесь. 114 00:10:55,291 --> 00:10:58,083 Она не вернулась домой, 115 00:10:58,166 --> 00:11:01,000 поэтому моя жена пошла искать ее в спортзале, 116 00:11:01,083 --> 00:11:02,958 но не нашла… 117 00:11:05,250 --> 00:11:09,875 Яра не отвечает на звонки. Наверное, телефон отключен, или… 118 00:11:11,500 --> 00:11:12,416 Я… 119 00:11:13,958 --> 00:11:16,166 …даже не знаю, что еще вам сказать. 120 00:11:23,250 --> 00:11:25,875 Синьор Гамбиразио. Не волнуйтесь. 121 00:11:27,958 --> 00:11:29,625 Не волнуйтесь. Мы ее найдем. 122 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 Где синьор Гамбиразио? 123 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 Пошел домой. Он был измотан. 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 Ему необязательно тут оставаться. 125 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 Всё правильно. 126 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 - Время и место пропажи? - Сегодня вечером в Брембате. 127 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 Она не вернулась домой из спортивного зала. 128 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 Что говорят в семье? 129 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 Может быть, они поссорились, и она сбежала из дома? 130 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 Ее отец сказал, это невозможно. 131 00:12:05,500 --> 00:12:08,875 Вы запросили ее местоположение по GPS с телефона? 132 00:12:08,958 --> 00:12:10,541 Да, вот сведения. 133 00:12:10,625 --> 00:12:13,291 Мы узнали, что в последний раз сигнал 134 00:12:13,375 --> 00:12:16,958 поймала вышка на Брембате-ди-Сопра в 18:55, на улице Руджери, 135 00:12:17,041 --> 00:12:18,791 напротив спортзала. 136 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 Улица Руджери… 137 00:12:22,791 --> 00:12:23,791 Как ваша фамилия. 138 00:12:26,291 --> 00:12:32,833 Загадочное исчезновение 13-летней девочки в пригороде Бергамо. 139 00:12:32,916 --> 00:12:36,583 Вечером она пошла в спортзал, и шла одна, как большинство детей 140 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 ее возраста. 141 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Но домой она не вернулась. 142 00:12:42,291 --> 00:12:46,333 Побег из дома исключен, рассматривается версия похищения. 143 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 Слово Андреа Сольо. 144 00:12:48,916 --> 00:12:52,708 В Брембате-ди-Сопра, пригороде Бергамо, сейчас непростое время: 145 00:12:52,791 --> 00:12:56,875 в прошлую пятницу там исчезла 13-летняя Яра Гамбиразио. 146 00:12:56,958 --> 00:13:00,208 О пропаже заявили вечером. На момент исчезновения 147 00:13:00,291 --> 00:13:04,125 при девочке не было ни сумки, ни кошелька, лишь мобильный телефон, 148 00:13:04,208 --> 00:13:05,541 но сейчас он отключен. 149 00:13:08,833 --> 00:13:10,500 Простите, что вы делаете? 150 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 Мне жаль, но у меня приказ. 151 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 Зачем вам мой ноутбук? Там нет ничего о Яре. 152 00:13:17,791 --> 00:13:18,958 Папа! 153 00:13:20,666 --> 00:13:22,125 Они забрали мой ноутбук. 154 00:13:28,250 --> 00:13:29,833 Это дневник Яры. 155 00:13:35,250 --> 00:13:36,125 Да. 156 00:13:36,208 --> 00:13:37,708 Милая, иди сюда. 157 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Ты сильная. 158 00:13:47,583 --> 00:13:51,125 БЕРГАМО ДВА ДНЯ СПУСТЯ 159 00:13:51,208 --> 00:13:53,166 Сержант Гарро, наконец-то. 160 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 - Заходите. - Доброе утро. 161 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 Есть новости о девочке? 162 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 К сожалению, нет. 163 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Что вам сказали в спортзале? 164 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 - Видимо, она ушла около 18:30. - «Видимо». 165 00:14:03,583 --> 00:14:07,583 Что это значит? Пятница, 18:30, ее должен был кто-то увидеть. 166 00:14:07,666 --> 00:14:10,125 К сожалению, свидетелей мы еще не нашли. 167 00:14:12,125 --> 00:14:15,041 - Далеко спортзал от ее дома? - В 700 метрах. 168 00:14:15,625 --> 00:14:18,583 Об этом я и говорю. Кто-то наверняка ее видел. 169 00:14:19,333 --> 00:14:21,833 Судя по тому, что нам известно, 170 00:14:21,916 --> 00:14:24,708 у Яры в тот день не было тренировки. 171 00:14:24,791 --> 00:14:27,708 Она пошла в спортзал, чтобы отнести магнитофон. 172 00:14:28,291 --> 00:14:31,416 Осталась ненадолго, а потом, по всей видимости, ушла. 173 00:14:31,500 --> 00:14:35,958 Вся наша следственная группа ищет ее по всему Брембате 174 00:14:36,041 --> 00:14:36,958 С собаками? 175 00:14:37,041 --> 00:14:41,291 Мы подали запрос, но их привезут только через пару дней. 176 00:14:41,916 --> 00:14:44,458 - Сотовые телефоны? - Проверили всю семью. 177 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 Этого мало. Надо проверить всех. 178 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 Соседей, друзей, учителей, 179 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 тренеров из спортзала… 180 00:14:51,833 --> 00:14:53,458 Да. Хорошая идея. 181 00:14:55,333 --> 00:14:56,458 Сержант. 182 00:14:56,958 --> 00:14:59,250 Что вы об этом думаете? 183 00:15:00,458 --> 00:15:03,708 Я сомневаюсь в том, что она сбежала. 184 00:15:03,791 --> 00:15:07,166 Все говорят, что она была тихой и спокойной девочкой. 185 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Может, похищение. 186 00:15:09,041 --> 00:15:12,375 Но вряд ли с целью выкупа, семья не богата. 187 00:15:12,458 --> 00:15:13,958 Оба родителя работают. 188 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 У них есть дом, но не более того. 189 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 Может, это месть. 190 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 Не знаю. Ее отец — геодезист в области системной инженерии. 191 00:15:22,250 --> 00:15:23,875 Говорит, у него нет врагов. 192 00:15:24,625 --> 00:15:25,958 Ну, он так утверждает. 193 00:15:26,041 --> 00:15:28,708 Может, это месть из-за какой-то застройки. 194 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 Мы займемся этим. Посмотрим. 195 00:15:31,541 --> 00:15:33,833 - Хотите с ними встретиться? - Нет. 196 00:15:33,916 --> 00:15:35,625 Отчетов пока достаточно. 197 00:15:36,375 --> 00:15:38,416 Если что-то понадобится, я сообщу. 198 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 Хорошо. 199 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 Мама. 200 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 Где Яра? 201 00:15:47,083 --> 00:15:49,208 Мы ее повсюду ищем, милая. 202 00:15:49,791 --> 00:15:52,083 Поэтому я всегда возвращаюсь поздно. 203 00:15:54,916 --> 00:15:58,083 Правда, что монстры среди нас и охотятся на детей? 204 00:15:59,000 --> 00:15:59,833 Нет. 205 00:16:01,166 --> 00:16:03,541 Тебе не о чем беспокоиться. Слышишь? 206 00:16:07,916 --> 00:16:09,916 В школе мы рисовали рисунки, 207 00:16:10,625 --> 00:16:12,750 и еще все молились за Яру, 208 00:16:14,291 --> 00:16:16,458 чтобы она вернулась на Рождество. 209 00:16:17,041 --> 00:16:19,083 Хорошо. Это хорошо. 210 00:16:23,583 --> 00:16:26,666 Говорят, печаль рождается из воспоминаний о счастье. 211 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Поэтому воспоминания могут менять настроение. 212 00:16:31,625 --> 00:16:34,000 У меня счастье сменяется кромешной мглой, 213 00:16:34,083 --> 00:16:35,208 и снова счастьем. 214 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 Когда хочется плакать, я сдерживаюсь. 215 00:16:38,958 --> 00:16:42,000 Я не доставлю вам радости видеть мои слезы. 216 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 Простите, я не понимаю. В пятницу вечером вы там были или нет? 217 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 Нет, я не видел Яру в прошлую пятницу, потому что я был дома. 218 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 Потом, около полуночи, 219 00:16:54,583 --> 00:16:58,958 мне позвонили Даниэла и Сильвия. Они хотели выйти на поиски Яры. 220 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 Яра? 221 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 Яра? 222 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 - Яра? - Я тут поищу. 223 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 Яра? 224 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 - Яра? - Принести вам что-нибудь? Кофе? 225 00:17:11,333 --> 00:17:13,000 Нет, спасибо. Я уже пила. 226 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 Вы, наверное, понимаете, что на данном этапе любая деталь, 227 00:17:18,458 --> 00:17:20,791 любая мелочь важны для нас. 228 00:17:20,875 --> 00:17:22,000 Вы можете вспомнить 229 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 хоть что-нибудь о той пятнице? Как Яра себя вела? 230 00:17:26,541 --> 00:17:30,166 Яра пришла сюда, принесла магнитофон, 231 00:17:30,250 --> 00:17:32,666 но она не захотела танцевать с нами. 232 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 Вроде больше ничего… 233 00:17:34,833 --> 00:17:37,166 Она торопилась. Ей надо было идти домой. 234 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 Скажите, 235 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 никто не приходил смотреть на тренировки девочек? 236 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 Не из числа родителей или родственников? 237 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 Вы тоже слышали историю о психе? 238 00:17:52,916 --> 00:17:55,291 Нет. Расскажите. 239 00:17:56,250 --> 00:17:58,208 Эта история произошла давно. 240 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 Мы пытались, но так и не узнали, 241 00:18:01,791 --> 00:18:03,875 кто подсматривал за девочками. 242 00:18:04,458 --> 00:18:08,625 В результате всем отцам запретили заходить в раздевалки. 243 00:18:08,708 --> 00:18:09,958 И мужские тоже. 244 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 Всем. 245 00:18:11,833 --> 00:18:14,333 В пятницу вы заметили что-нибудь необычное? 246 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 Нет, ничего. 247 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 Потом я пошла наверх на свой урок аэробики, 248 00:18:19,416 --> 00:18:22,041 а когда я спустилась, Яра уже ушла. 249 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 Мне жаль. 250 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 Отойдите, пожалуйста. 251 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 Дайте пройти. 252 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 - Синьора. - Собак привезли? И где все? 253 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 Собаки унюхали свитер Яры и побежали туда. 254 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 - А Гарро? - Он тоже ушел, сказал, вы нагоните. 255 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Ладно. Поехали. 256 00:19:31,291 --> 00:19:32,625 Доброе утро, синьора. 257 00:19:33,166 --> 00:19:34,708 Это управляющий объектом. 258 00:19:34,791 --> 00:19:36,708 - Очень рад. - Прокурор Руджери. 259 00:19:36,791 --> 00:19:39,041 Синьора, собаки побежали туда. 260 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 Что это там? 261 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 Там раздевалка рабочих. Внизу есть шкаф. 262 00:19:43,916 --> 00:19:46,041 - Идемте. - Я вас провожу. 263 00:19:46,125 --> 00:19:47,458 Осторожно, тут гвозди. 264 00:20:25,416 --> 00:20:27,500 Видите, они что-то учуяли. 265 00:20:28,666 --> 00:20:32,291 Оцепите участок, идентифицируйте всех, вызовите криминалистов, 266 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 пусть они тут всё осмотрят. 267 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 А снег там будет? 268 00:20:38,291 --> 00:20:39,291 И много. 269 00:20:39,958 --> 00:20:42,666 И мы будем кататься на санях? 270 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 Посмотрим. 271 00:20:43,916 --> 00:20:47,833 Только если ты сможешь выпить целую чашку горячего шоколада. 272 00:20:47,916 --> 00:20:48,958 Мама! 273 00:20:51,833 --> 00:20:55,750 Я заберу тебя из школы, чтобы мы провели в горах субботу. 274 00:22:14,041 --> 00:22:16,416 Секретарь сказал, что я найду вас здесь. 275 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 Полковник Витале. 276 00:22:19,958 --> 00:22:22,041 Мы не встречались с Кальтаниссетты. 277 00:22:22,125 --> 00:22:23,958 Да. Пройдемте ко мне в кабинет. 278 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 Хорошо. 279 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 - Вы мне поможете? - Конечно. 280 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Вы знали, что меня пришлют? 281 00:22:40,375 --> 00:22:43,791 Да, Гарро сказал. Он начальник участка. 282 00:22:43,875 --> 00:22:45,541 - Дотошный человек. - Весьма. 283 00:22:45,625 --> 00:22:48,625 - Он говорит, информации мало. - Ее совсем нет. 284 00:22:48,708 --> 00:22:52,791 Мы установили наблюдение, прослушали телефоны, провели обыски. Ничего. 285 00:22:52,875 --> 00:22:56,500 Иногда не нужно искать далеко. Я знаю по опыту. 286 00:23:02,166 --> 00:23:03,500 Прошу. Присаживайтесь. 287 00:23:08,166 --> 00:23:11,750 Сначала мы проверили членов семьи, но ничего не нашли. 288 00:23:11,833 --> 00:23:13,958 Кое-что есть. Отец оставил сообщение 289 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 на голосовой почте дочери. «Пожалуйста, Яра, вернись сейчас же». 290 00:23:18,291 --> 00:23:19,208 Да, я знаю. 291 00:23:20,041 --> 00:23:23,833 «Пожалуйста, Яра, вернись сейчас же». Будто такое уже бывало. 292 00:23:23,916 --> 00:23:27,458 Или так говорит отец, сдерживающий злость на опоздавшую дочь. 293 00:23:30,375 --> 00:23:33,166 Фульвио Гамбиразио несколько раз менял работу. 294 00:23:33,250 --> 00:23:38,000 Видимо, на стройке этот парень весьма придирчив и требователен. 295 00:23:38,583 --> 00:23:39,833 Он мог нажить врагов. 296 00:23:39,916 --> 00:23:42,958 Мы думали об этом, но я в это не верю. 297 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Он мог кого-то расстроить, но не настолько, чтобы ему мстили. 298 00:23:47,666 --> 00:23:49,791 К тому же, ваши коллеги согласны, 299 00:23:49,875 --> 00:23:52,333 что Гамбиразио — порядочная семья. 300 00:23:52,833 --> 00:23:55,583 - А вы что скажете? - Я с ними не встречалась. 301 00:23:55,666 --> 00:23:56,666 Правда? 302 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 А собираетесь? 303 00:24:01,000 --> 00:24:04,833 Да, как только смогу сказать им что-то еще, кроме фраз 304 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 «крепитесь», «всё будет хорошо» или «мы ее найдем». 305 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Это им уже и так вся страна говорит. 306 00:24:12,583 --> 00:24:14,916 Есть два способа воспринимать будущее. 307 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 Одни считают, что это день, за которым следует ночь. 308 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 Простите? 309 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 А другие считают, что будущее — это ночь, за которой следует день. 310 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 Это из дневника Яры. 311 00:24:27,000 --> 00:24:30,583 Это мрачная, зрелая, глубокая, очень мужская мысль. 312 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 Я не верю, что ее автор — 13-летняя девочка. А вы? 313 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 С кем Яра общалась? 314 00:24:38,041 --> 00:24:40,875 Взрослые, вхожие в дом, старшие друзья ее сестры… 315 00:24:41,500 --> 00:24:44,750 Мы проверили их в первую очередь, но ничего не нашли. 316 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 Вот. Это оригинал дневника. 317 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 Видите? 318 00:24:52,541 --> 00:24:53,875 Цитата Дона Мацци. 319 00:24:55,583 --> 00:24:57,333 Внешность бывает обманчива. 320 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Вы правы, синьора. 321 00:25:13,708 --> 00:25:15,375 Горы никуда не денутся. 322 00:25:15,958 --> 00:25:18,166 - Поедем на следующей неделе. - Да. 323 00:25:24,666 --> 00:25:25,875 Милая. 324 00:25:26,958 --> 00:25:28,583 - Держи. - Нет, не хочу. 325 00:25:29,666 --> 00:25:31,166 Даже не попрощаешься? 326 00:25:35,291 --> 00:25:37,125 Наш класс очень разобщен. 327 00:25:37,916 --> 00:25:40,958 Одни высмеивают других. Кто-то опускает шуточки, 328 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 а кому-то нравится общаться в узком кругу, как мне и моим друзьям, 329 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 Людо, Але, Звеве и Джинни. 330 00:25:48,583 --> 00:25:50,666 Нет. Притеснения? Издевательства? 331 00:25:50,750 --> 00:25:52,291 Ничего подобного. 332 00:25:52,791 --> 00:25:56,291 Хотите сказать, это самая идеальная школа в Италии? 333 00:25:56,375 --> 00:25:58,000 Есть тут обычные выкрутасы. 334 00:25:58,083 --> 00:26:02,166 Например, они прячутся в туалетах, курят косяки, как и везде, 335 00:26:02,250 --> 00:26:06,541 но Яра таким не увлекалась. Мы всё рассказали карабинерам. 336 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 Да, но я предпочитаю обо всем узнавать лично. 337 00:26:10,958 --> 00:26:13,458 Взгляните. Это из дневника Яры. 338 00:26:13,541 --> 00:26:16,083 «Сегодня он буквально стоял рядом со мной». 339 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 Куча восклицательных знаков и сердечек. 340 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 - Значит, Яре кто-то понравился? - Да, но это просто увлеченность. 341 00:26:24,041 --> 00:26:26,333 Он типичный милый, популярный парень. 342 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Говорят, Яра даже призналась ему в симпатиях. 343 00:26:29,208 --> 00:26:30,791 Я вам его покажу. 344 00:26:36,125 --> 00:26:38,500 Сегодня он буквально стоял рядом со мной. 345 00:26:40,125 --> 00:26:43,541 Я твоя, потому что меня радует твоя улыбка. 346 00:26:44,375 --> 00:26:47,916 Я твоя, потому что с тобой я чувствую себя такой важной. 347 00:26:50,541 --> 00:26:53,250 Сегодня на уроке я закрыла глаза на две минуты. 348 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 И я почувствовала все эмоции внутри себя и снаружи. 349 00:26:57,625 --> 00:26:59,500 Я расту. Я меняюсь. 350 00:27:00,125 --> 00:27:01,916 Как в моей любимой песне. 351 00:27:02,875 --> 00:27:06,583 В общем, жизнь — это поворот сюжета в пьесе, полной сюрпризов. 352 00:27:08,708 --> 00:27:11,958 Всё наше общество, можно даже сказать, всю страну 353 00:27:12,041 --> 00:27:14,333 волнует судьба Яры. 354 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 На встрече в прокураторе не сообщили ничего нового. 355 00:27:17,625 --> 00:27:20,500 В Брембате-ди-Сопра растет напряжение. 356 00:27:20,583 --> 00:27:24,541 Мы находимся у дома Гамбиразио, но члены семьи не выходили. 357 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 А поиски продолжаются круглосуточно. 358 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 Прочесывают каждый квадратный метр окрестностей. 359 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 Помогает вся община. 360 00:27:33,291 --> 00:27:37,583 Сегодня утром сенатор Ниджотти сделал следующее заявление. 361 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 Я долго говорил с властями, 362 00:27:40,916 --> 00:27:42,041 так что я уверен, 363 00:27:42,125 --> 00:27:46,833 и я говорю это как отец и как представитель народа, 364 00:27:46,916 --> 00:27:50,833 что скоро мы найдем Яру и вернем ее семье. 365 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 Войдите. 366 00:28:00,041 --> 00:28:01,833 Прокурор Руджери, доброе утро. 367 00:28:01,916 --> 00:28:02,750 Доброе утро. 368 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 Присаживайтесь. 369 00:28:05,000 --> 00:28:06,750 Нет, я лучше постою, спасибо. 370 00:28:08,041 --> 00:28:11,083 - Ну что, есть прогресс? - Следствие еще идет. 371 00:28:11,166 --> 00:28:14,250 Поисковые собаки привели нас к стройке в Мапелло. 372 00:28:14,333 --> 00:28:16,458 Возможно, девушку держали там. 373 00:28:18,416 --> 00:28:21,541 Ужасное дело, да еще и это давление общества… 374 00:28:22,041 --> 00:28:24,458 Здесь ничего подобного не случалось. 375 00:28:24,541 --> 00:28:28,666 Я лишь хотел сказать, что вы всегда можете рассчитывать на меня. 376 00:28:30,208 --> 00:28:31,875 И я хочу вам сказать, 377 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 что если вам нужен кто-то в помощь, не стесняйтесь попросить. 378 00:28:38,166 --> 00:28:40,416 - В помощь? - Да. 379 00:28:40,500 --> 00:28:44,833 Может, вам нужен ассистент или любая другая подмога, 380 00:28:45,541 --> 00:28:48,125 это признак большой ответственности. 381 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 Спасибо. 382 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 Если понадобится помощь, я обязательно сообщу. 383 00:28:55,333 --> 00:28:56,291 Хорошо. 384 00:29:02,375 --> 00:29:06,291 В Кальтаниссетте я занималась делами мафии и убийствами. 385 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 Я далеко не любитель. 386 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 Знаю, но здесь всё иначе. 387 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 Я это вижу. 388 00:29:13,916 --> 00:29:17,666 Высшее руководство выражает сомнения, и его можно понять. 389 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 К счастью, на суд ничто не влияет. 390 00:29:37,833 --> 00:29:40,500 Синьора Гамбиразио, я Летиция Руджери. 391 00:29:40,583 --> 00:29:41,666 Доброе утро. 392 00:29:41,750 --> 00:29:43,000 Это мой муж, Фульвио. 393 00:29:43,083 --> 00:29:44,458 - Проходите. - Спасибо. 394 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 Присаживайтесь. 395 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 - Можете положить шлем сюда. - Да. 396 00:29:49,208 --> 00:29:51,916 - Позвольте вашу куртку? - Да, пожалуйста. 397 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 Мы собрали еще несколько фотографий. 398 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 С короткими волосами. 399 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 С длинными волосами. 400 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Они могут пригодиться. 401 00:30:06,416 --> 00:30:09,875 По телевизору показывают фото, которое мы дали сержанту. 402 00:30:20,791 --> 00:30:22,125 Я прошу прощения 403 00:30:22,750 --> 00:30:25,125 за всю эту шумиху, за журналистов. 404 00:30:26,125 --> 00:30:28,083 Я бы пришла раньше, 405 00:30:28,166 --> 00:30:31,125 но информации, которую вы предоставили карабинерам, 406 00:30:31,208 --> 00:30:33,000 нам было достаточно. 407 00:30:33,583 --> 00:30:36,666 Я решила лишний раз на вас не давить. 408 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Есть какие-нибудь успехи? 409 00:30:42,458 --> 00:30:44,875 Нет, мне жаль. Сейчас новостей нет. 410 00:30:52,875 --> 00:30:53,791 Прокурор. 411 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 Да. 412 00:30:55,875 --> 00:30:57,541 Если новостей нет, 413 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 то зачем вы пришли? 414 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 Послушайте. 415 00:31:03,750 --> 00:31:05,000 Я уже сказала, 416 00:31:05,625 --> 00:31:08,833 что мы получили от вас всю необходимую информацию, 417 00:31:09,541 --> 00:31:11,166 и я в этом не сомневаюсь, 418 00:31:11,250 --> 00:31:12,250 так и есть. 419 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 Но я хотела узнать, может, за последние пару дней 420 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 после первого допроса вы вспомнили случай, 421 00:31:19,583 --> 00:31:21,833 ну, не знаю, домашней ссоры, 422 00:31:21,916 --> 00:31:24,541 или вспомнили причину, по которой Яра 423 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 могла сама сбежать из дома. 424 00:31:26,833 --> 00:31:28,583 Если бы всё было так просто! 425 00:31:28,666 --> 00:31:31,750 Я понимаю, что вы должны спрашивать обо всём, 426 00:31:32,291 --> 00:31:34,291 в том числе то, что нас ранит. 427 00:31:35,041 --> 00:31:36,250 И я также понимаю, 428 00:31:36,333 --> 00:31:39,291 что вы должны допросить меня и мою жену отдельно. 429 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 Я прошу вас 430 00:31:41,166 --> 00:31:45,291 лишь не задавать определенные вопросы здесь, 431 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 в комнате Яры. 432 00:31:47,916 --> 00:31:48,750 Тише. 433 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 Простите. 434 00:31:50,375 --> 00:31:51,208 Вы правы. 435 00:32:10,083 --> 00:32:11,000 Гарро, говори. 436 00:32:11,083 --> 00:32:14,125 Мы прослушали телефон одного из рабочих в Мапелло, 437 00:32:14,208 --> 00:32:15,750 марокканца Мохамеда Фикри. 438 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 Переводчик заявляет, что синьор Фикри сказал: 439 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 «Да простит меня Аллах. Я ее не убивал». Потом он заплакал. 440 00:32:23,541 --> 00:32:24,666 Вы его поймали? 441 00:32:24,750 --> 00:32:26,083 Если вы распорядитесь… 442 00:32:26,166 --> 00:32:28,958 Еще как распоряжаюсь! Арестуйте его сейчас же! 443 00:32:29,041 --> 00:32:32,791 - Вы должны его арестовать! - Я немедленно займусь. До свидания. 444 00:32:34,666 --> 00:32:35,583 Фикри, Мохамед. 445 00:32:36,291 --> 00:32:39,083 Мы проверили. Он на борту парома до Беркана. 446 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 Он вышел из порта Генуи. 447 00:32:41,333 --> 00:32:43,791 Мы отправили за ним патрульный катер. 448 00:32:43,875 --> 00:32:48,416 Быстрее. Надо поймать его, пока он не вошел в международные воды. 449 00:33:36,666 --> 00:33:39,875 - Доброе утро. Все ждут наверху. - Доброе утро. Хорошо. 450 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 Я не понимаю. 451 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 - Что? 452 00:33:44,458 --> 00:33:45,666 Что я сказал? 453 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 Смотрите. Вот. 454 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 «Да простит меня Аллах. Я ее не убивал». 455 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 Нет. 456 00:33:53,583 --> 00:33:54,416 Неправильно. 457 00:33:55,458 --> 00:33:57,791 Я сказал: «Боже, пусть возьмёт трубку». 458 00:33:57,875 --> 00:34:02,083 - Вы ошиблись в переводе. - Я говорил о своей девушке. 459 00:34:02,958 --> 00:34:04,791 Я плакал, ведь мы расстались. 460 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 - Это всё, что я сказал. - Но вы убегали. 461 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 Нет. Просто поехал домой. 462 00:34:10,041 --> 00:34:12,583 Я уже год собирался увидеться с семьей. 463 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 Я два года не был дома. 464 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 То есть, вы планировали поездку? 465 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 Я купил билет еще в мае. Проверьте. 466 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 Да. Но это ничего не доказывает, 467 00:34:22,833 --> 00:34:26,875 потому что вы могли воспользоваться планами на отпуск, чтобы сбежать, 468 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 когда всё станет слишком опасно. 469 00:34:29,916 --> 00:34:34,083 У него есть алиби. Он был со своим начальником, синьором Скарли. 470 00:34:34,166 --> 00:34:36,000 Мы засекли время. 471 00:34:36,083 --> 00:34:40,708 От стройки до спортзала идти ровно четыре минуты. 472 00:34:40,791 --> 00:34:44,416 Значит, синьор Фикри мог легко похитить Яру Гамбиразио 473 00:34:44,500 --> 00:34:47,958 до приезда синьора Скарли на стройку. 474 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 Я ничего не сделал. Я ничего не говорил. 475 00:34:52,208 --> 00:34:54,583 Ничего! Бог мне свидетель! 476 00:34:55,083 --> 00:34:56,583 Спокойно, синьор Фикри. 477 00:35:08,208 --> 00:35:09,541 Долгожданный прорыв 478 00:35:09,625 --> 00:35:12,083 в расследовании убийства Яры Гамбиразио. 479 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 Марокканский строитель, Мохамед Фикри, был арестован 480 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 после обнаружения указывающих на него улик. 481 00:35:18,041 --> 00:35:21,875 В Генуе Фикри сел на паром, направлявшийся в Марокко, 482 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 но его остановил патрульный катер 483 00:35:24,125 --> 00:35:26,458 на выходе из территориальных вод Италии. 484 00:35:26,541 --> 00:35:30,250 Корабль был вынужден вернуться, подозреваемого взяли под стражу. 485 00:35:30,333 --> 00:35:33,958 Теперь власти рассмотрят доказательства вины синьора Фикри 486 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 и решат, арестовывать ли его. 487 00:35:49,916 --> 00:35:52,666 - Вы что, курите, синьора? - Нет, не курю. 488 00:35:53,958 --> 00:35:57,208 Я хочу еще раз проверить запись разговора синьора Фикри. 489 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 Мне срочно нужны еще мнения по тексту. 490 00:35:59,833 --> 00:36:02,000 Где мне взять арабских переводчиков? 491 00:36:02,083 --> 00:36:04,166 Не знаю, Эдоардо. Поищите. 492 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 Но где? 493 00:36:06,458 --> 00:36:08,541 Может, в полицейском участке. 494 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 Он совсем рядом. 495 00:36:10,166 --> 00:36:12,708 - В иммиграционной службе. - Иммиграционной? 496 00:36:13,666 --> 00:36:17,000 Посмотрите, кого можно попросить об услуге. Пожалуйста. 497 00:36:17,083 --> 00:36:19,541 Ладно. Только выбросите эту сигарету. 498 00:36:20,333 --> 00:36:23,250 Доброе утро. Мне нужен Карлини из офиса прокурора. 499 00:36:23,333 --> 00:36:25,166 - Паспортный отдел. - Я проведу. 500 00:36:25,250 --> 00:36:26,083 - Спасибо. 501 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Сюда, пожалуйста. 502 00:36:40,083 --> 00:36:40,958 Кто следующий? 503 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Вот, синьора. 504 00:36:41,958 --> 00:36:43,416 По одному. 505 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 Готовы? 506 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 Хорошо слышно? 507 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 Итак, все восемь человек сказали, что услышали фразу: 508 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 «Пожалуйста, Господи, пусть она ответит». 509 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 Да. Все как один. 510 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 Вот ведь мы облажались. 511 00:37:22,250 --> 00:37:24,291 Вы же не виноваты. 512 00:37:24,833 --> 00:37:25,791 А кто виноват? 513 00:37:25,875 --> 00:37:27,208 Это мое расследование. 514 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 Как вам не стыдно! 515 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 Мы хотим иметь возможность выразить свои мысли. 516 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 С НАС ХВАТИТ 517 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 Мирно. 518 00:37:46,375 --> 00:37:48,291 Что тут скажешь, синьора? 519 00:37:48,375 --> 00:37:51,083 Я разочарован. Очень разочарован. 520 00:37:51,666 --> 00:37:54,875 Разве судить невиновного лучше? 521 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 А если бы его осудили? 522 00:37:56,750 --> 00:37:59,083 Летиция, я говорю вам как отец. 523 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 Я вас всегда очень уважал. И вам симпатизировал. 524 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 Ну слава Богу. 525 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 Но, как вы знаете, у каждого расследования есть срок. 526 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 Если не добьетесь результатов, дело закроют. У нас нет времени. 527 00:38:14,500 --> 00:38:16,791 Нам нужны подвижки. 528 00:38:16,875 --> 00:38:19,750 Пришло время вести это дело, как полагается. 529 00:38:21,500 --> 00:38:22,750 Мужчине? 530 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 Вы можете идти. 531 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 От имени граждан, которые просили меня 532 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 направить запросы мэрам, региональным и парламентским советникам, 533 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 министру юстиции и Высшему судебному совету, 534 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 лишить полномочий прокурора Летицию Руджери 535 00:38:47,583 --> 00:38:50,916 или хотя бы дать ей в напарники опытного прокурора. 536 00:38:51,000 --> 00:38:53,666 Допущено лишком много ошибок в расследовании 537 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 этого жуткого преступления, от которого страдает наш народ. 538 00:38:57,291 --> 00:38:59,041 Это обратный расизм, 539 00:38:59,125 --> 00:39:02,791 лицемерие гражданского права, которое мешает нам узнать правду. 540 00:39:02,875 --> 00:39:05,666 Вот вам пара примеров: освобождение Фикри, 541 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 отсутствие обыска фургона марроканца, отплывшего в Триполи. 542 00:39:09,625 --> 00:39:10,916 В Танжер, идиот. 543 00:39:11,000 --> 00:39:12,625 Отсутствие обысков 544 00:39:12,708 --> 00:39:15,791 десятков иностранных рабочих на стройке в Мапелло. 545 00:39:15,875 --> 00:39:18,250 Стоит проверить их иммиграционный статус. 546 00:39:20,125 --> 00:39:22,625 У меня руки заняты. Вы не откроете? 547 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 Иду. 548 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 - Спасибо. - Спасибо, Эдоардо. 549 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 Наверное, всё уже остыло. 550 00:39:36,000 --> 00:39:38,125 А босс? Он не ничего не сказал? 551 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 Нет. 552 00:39:40,166 --> 00:39:43,666 Вы, наверное, слышали о петиции по поводу вашего увольнения. 553 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 Как раз хотела отправить факс. 554 00:39:47,000 --> 00:39:48,666 Вы же не уйдете в отставку? 555 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 - Прокурор Руджери, доброе утро. - Доброе утро. 556 00:41:11,458 --> 00:41:14,708 Я выжидала со звонком, чтобы дать вам конкретные ответы. 557 00:41:15,541 --> 00:41:16,708 Да? 558 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 Думаю, вы уже знаете. 559 00:41:19,375 --> 00:41:23,208 - Что марокканец не… - Да. Он не имел к этому отношения. 560 00:41:23,833 --> 00:41:26,416 Да, мы слышали это в новостях. 561 00:41:26,500 --> 00:41:29,083 Мне жаль, что вы узнали об этом так. 562 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 Но я рада за этого юношу. 563 00:41:34,625 --> 00:41:37,666 - Ведь он этого не делал. - Не делал. 564 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 Поверьте, это не неудача. Это шаг вперед, 565 00:41:41,791 --> 00:41:44,708 потому что сейчас любое продвижение — шаг вперед. 566 00:41:44,791 --> 00:41:45,958 Да. Хорошо. 567 00:41:46,041 --> 00:41:47,916 Я понимаю, вам тоже нужно… 568 00:41:48,000 --> 00:41:49,625 Нет, дело не в нас. 569 00:41:49,708 --> 00:41:53,416 Просто мы не знаем, что говорить нашим детям. 570 00:41:54,041 --> 00:41:57,208 - Конечно. - Они не понимают. Они напуганы. 571 00:41:57,291 --> 00:41:58,458 Представляю себе. 572 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 Хотя, знаете, нет, я не могу этого даже представить. 573 00:42:13,750 --> 00:42:16,125 - Здравствуйте. - Простите, где Виттория? 574 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 Посмотрите в танцевальном зале. 575 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 - Может, она еще там. - Спасибо. 576 00:42:43,041 --> 00:42:43,916 Мам. 577 00:42:44,416 --> 00:42:46,458 Виттория, какого чёрта! 578 00:42:46,541 --> 00:42:48,875 Нельзя вот так пропадать! Я тебя искала! 579 00:42:48,958 --> 00:42:51,458 Я тысячу раз просила тебя мне писать! 580 00:42:51,541 --> 00:42:53,166 Нельзя вот так пропадать! 581 00:42:54,250 --> 00:42:57,625 Прости, мама. Я есть хотела. Пошла перекусить. 582 00:42:59,583 --> 00:43:00,708 Прости, родная моя. 583 00:43:02,791 --> 00:43:03,708 Прости. 584 00:43:03,791 --> 00:43:05,416 Мы обычная семья. 585 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 Мы люди, которых объединяет любовь, 586 00:43:09,833 --> 00:43:10,833 уважение, 587 00:43:11,458 --> 00:43:12,541 честность 588 00:43:13,500 --> 00:43:15,625 и радость нашей тихой жизни. 589 00:43:16,250 --> 00:43:19,500 Уже месяц мы гадаем, 590 00:43:19,583 --> 00:43:25,375 что же случилось, и почему всё это происходит с нами. 591 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Мы не ищем ответов. 592 00:43:29,125 --> 00:43:32,166 Мы не хотим на кого-то повесить вину. 593 00:43:33,166 --> 00:43:36,333 Мы лишь хотим, 594 00:43:37,458 --> 00:43:38,625 очень хотим, 595 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 чтобы наша дочь вернулась в свой мир, 596 00:43:43,000 --> 00:43:43,833 в свой город, 597 00:43:45,541 --> 00:43:46,541 в свой дом, 598 00:43:47,458 --> 00:43:48,958 в объятия своих близких. 599 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 Мы молим о пощаде тех, кто держит Яру в плену. 600 00:43:54,458 --> 00:43:59,291 Мы просим их снова обрести любовь в сердце, 601 00:44:00,291 --> 00:44:02,125 посмотреть ей в глаза, 602 00:44:02,208 --> 00:44:06,375 открыть ту дверь, которая отделяет ее от свободы. 603 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 Мы просим вас, верните нашу дочь. 604 00:45:06,750 --> 00:45:08,541 Раз у нас мало улик, 605 00:45:08,625 --> 00:45:10,708 начнем с того, чего нам не хватает. 606 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 Следов борьбы на улице нет. 607 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 Никто не слышал криков. 608 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 Никто вообще ничего не слышал. В 18:30? Между домами? 609 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Всего в двух шагах от спортзала, 610 00:45:22,375 --> 00:45:25,500 куда постоянно приходят и откуда выходят люди? 611 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 Нет. 612 00:45:26,500 --> 00:45:28,166 Нет. Простите, но… 613 00:45:28,916 --> 00:45:31,916 Вряд ли сильную, здоровую 13-летнюю девочку 614 00:45:32,000 --> 00:45:34,208 тащили неизвестные похитители. 615 00:45:35,416 --> 00:45:37,458 Я каждый день читаю ее дневник. 616 00:45:38,416 --> 00:45:40,750 Эта девушка не стала бы молчать. 617 00:45:41,375 --> 00:45:42,958 И чтобы исчезнуть вот так, 618 00:45:43,041 --> 00:45:45,875 менее чем в 700 метрах от зала, нужна машина. 619 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 Но на дороге не было следов заноса, 620 00:45:50,541 --> 00:45:54,500 значит, водитель был спокоен и не торопился. 621 00:45:57,208 --> 00:45:58,625 Давайте предположим. 622 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 Допустим, что к ней кто-то подъехал… 623 00:46:05,708 --> 00:46:07,041 …и предложил подвезти. 624 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Она опаздывала, поэтому согласилась. 625 00:46:11,375 --> 00:46:15,375 Значит, это тот, кого она знает. Тот, кого она видела раньше, 626 00:46:16,000 --> 00:46:19,666 кто, возможно, помогает нам и карабинерам обыскивать местность, 627 00:46:19,750 --> 00:46:23,000 кто пьет кофе с полицией и смеется над нами. 628 00:46:30,125 --> 00:46:33,750 Учитывая полицию и добровольцев, тех, кто ищет, целая армия. 629 00:46:33,833 --> 00:46:37,750 Более 300 человек прочесывают местность в поисках улик, 630 00:46:37,833 --> 00:46:41,291 любой зацепки, которая помогла бы найти Яру, 631 00:46:41,958 --> 00:46:46,000 с силой воли и благоразумием, присущими жителям Бергамо. 632 00:46:46,083 --> 00:46:49,208 Такое отношение неправильно понимают федеральные СМИ, 633 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 но это не отбивает у людей желание помогать и быть полезными. 634 00:46:54,875 --> 00:46:57,041 Сенатор Ниджотти сделал заявление 635 00:46:57,125 --> 00:46:59,958 и осудил качество расследования, 636 00:47:00,041 --> 00:47:04,541 обвинив во всём соперничество между разными отделами правопорядка. 637 00:47:05,500 --> 00:47:08,458 Обычно я не опровергаю заявления в новостях, 638 00:47:08,541 --> 00:47:10,583 но сейчас вынуждена сказать, 639 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 что слухи о столкновениях между разными отделами полиции 640 00:47:14,250 --> 00:47:15,708 совершенно беспочвенны. 641 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 Я горжусь тем, что начала свою карьеру в полиции, 642 00:47:21,958 --> 00:47:24,875 но первыми заявление о пропаже приняли карабинеры, 643 00:47:24,958 --> 00:47:27,041 они и начали расследование. 644 00:47:28,375 --> 00:47:31,791 Я благодарю отдел научных исследований и криминалистов 645 00:47:32,583 --> 00:47:35,166 за помощь, которую они продолжают оказывать. 646 00:47:37,666 --> 00:47:39,083 Вопросы? 647 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 НЕ ПРОСТО ТАНЕЦ 648 00:48:40,541 --> 00:48:41,375 Сержант, 649 00:48:41,458 --> 00:48:45,666 кажется, рядом есть дискотека? Как она называется? «Не просто танец»? 650 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 Это клуб? 651 00:48:46,750 --> 00:48:49,166 Да, это диско-клуб, полковник. Вон там. 652 00:48:49,875 --> 00:48:53,958 - Месяц назад там случилось убийство. - Драка с фатальным исходом. 653 00:48:54,625 --> 00:48:57,875 Может, убийца выбрал это место, потому что с ним знаком? 654 00:48:57,958 --> 00:49:01,500 Потому что он проходит мимо, ходит сюда на дискотеки? 655 00:49:01,583 --> 00:49:03,791 Не знаю. Здесь проходит много людей. 656 00:49:03,875 --> 00:49:07,708 Тут гоняют байкеры, ходят проститутки, люди запускают самолетики… 657 00:49:07,791 --> 00:49:11,250 Да, но мы можем проверить другие вышки связи. 658 00:49:11,333 --> 00:49:12,416 Те, что в Киньоло? 659 00:49:12,500 --> 00:49:15,375 - Я сравню номера с вышек в Брембате. - Брембате. 660 00:49:16,166 --> 00:49:19,625 - Если есть совпадения… - Сузим круг подозреваемых. Ладно. 661 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 Сегодня в Киньоло-д’Изола исчезла последняя надежда найти живой 662 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 Яру Гамбиразио, которая пропала без вести три месяца назад. 663 00:50:12,666 --> 00:50:16,875 Днем здесь было найдено тело с признаками разложения, 664 00:50:16,958 --> 00:50:21,333 и, к сожалению, опознание подтвердило ее личность. 665 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 Тяжелый удар для нашей общины, всей Италии и тех, 666 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 кто искал ее в надежде найти живой. 667 00:50:29,166 --> 00:50:32,333 Тот факт, что убийца, а это было именно убийство, 668 00:50:32,416 --> 00:50:34,250 всё еще на свободе, 669 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 вызывает глубокую тревогу и ужас. 670 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 Всегда бегу по кругу. 671 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 Беги, Яра. 672 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 Давай, Яра, беги. 673 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 Беги. 674 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Итак. 675 00:51:15,083 --> 00:51:17,041 Эдоардо, порассуждай со мной. 676 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 Было нанесено несколько ударов по ее шее, голове, 677 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 челюсти, левой щеке. 678 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 Тяжелым тупым предметом. 679 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 Еще на теле найдены 680 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 шесть порезов, колотые раны, 681 00:51:32,875 --> 00:51:34,375 одна из них в горло, 682 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 одна в запястье и четыре в спину. 683 00:51:39,041 --> 00:51:43,500 Предположительно раны нанесены ножом. 684 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 Но орудия убийства так и не нашли. 685 00:51:48,541 --> 00:51:50,875 Я даже спросила эксперта, могли ли раны 686 00:51:50,958 --> 00:51:52,791 носить ритуальный характер. 687 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 Не знаю, возможно, это почитатели сатаны, члены культа, но экспертиза 688 00:51:58,083 --> 00:51:59,166 это исключила. 689 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 Нет. Потому что… 690 00:52:02,625 --> 00:52:04,083 …удары случайны. 691 00:52:05,958 --> 00:52:06,791 Это была 692 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 слепая ярость. 693 00:52:09,708 --> 00:52:10,541 Боже мой. 694 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 Да, но она погибла не от ударов. 695 00:52:16,750 --> 00:52:18,500 Раны были неглубокими 696 00:52:18,583 --> 00:52:21,291 и не задели жизненно важных органов. 697 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 Возможно, ее смерть… 698 00:52:27,791 --> 00:52:29,583 …была вызвана переохлаждением. 699 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 А есть следы… 700 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 Нет. 701 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 Ее не насиловали. 702 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 Наверное, бедняжка пыталась сбежать. 703 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 Он поймал ее. 704 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 Оглушил. 705 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 Ударил ее в спину. 706 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 Нанес ей раны. 707 00:52:59,083 --> 00:53:00,500 А потом бросил ее. 708 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 На холоде. 709 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Еще живую. 710 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 Но мотив связан с сексом. 711 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 Это видно по порезам на ее леггинсах и нижнем белье… 712 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 Он остановился, когда испугался. 713 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 Испугался? 714 00:53:32,125 --> 00:53:34,833 Да, это неопытный, не уверенный в себе человек. 715 00:53:36,291 --> 00:53:37,208 Да. 716 00:53:37,291 --> 00:53:38,416 Но преодолел себя. 717 00:53:39,333 --> 00:53:40,458 Пути назад не было. 718 00:53:41,583 --> 00:53:44,250 Если его не остановить, он сделает это снова. 719 00:53:45,083 --> 00:53:47,125 Вы читали это, синьора? 720 00:53:47,208 --> 00:53:49,583 В легких нашли следы известковой пудры, 721 00:53:49,666 --> 00:53:51,500 а на одежде — частицы железа. 722 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 Конечно. 723 00:53:52,500 --> 00:53:55,750 Это возвращает нас к строителям, 724 00:53:55,833 --> 00:53:57,250 к стройке на Мапелло… 725 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 И, возможно, к Фикри. 726 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 Нет. Фикри тут ни при чём. 727 00:54:02,708 --> 00:54:04,000 Дело можно раскрыть 728 00:54:05,250 --> 00:54:06,458 лишь с помощью улик. 729 00:54:09,916 --> 00:54:14,000 ПАРМА ШТАБ-КВАРТИРА ОТДЕЛА КРИМИНАЛИСТИКИ 730 00:54:14,083 --> 00:54:16,791 Доброе утро. Это подполковник Эмилиани. 731 00:54:16,875 --> 00:54:18,625 Доброе утро. Что у вас? 732 00:54:19,291 --> 00:54:22,416 Мы провели анализ. Результат подтвержден. 733 00:54:23,333 --> 00:54:26,166 На белье и леггинсах Яры чужая ДНК. 734 00:54:26,250 --> 00:54:28,500 - Я приду через два часа. - Спасибо. 735 00:54:35,041 --> 00:54:38,291 Как я уже сказал, мы нашли ДНК, отличную от ДНК Яры. 736 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 Мы уверены, что с ДНК девочки смешалась мужская ДНК. 737 00:54:42,375 --> 00:54:44,541 Кровь, слюна, семенная жидкость? 738 00:54:45,041 --> 00:54:47,958 Ни слюны, ни семенной жидкости. Наверное, кровь. 739 00:54:48,875 --> 00:54:52,083 - Он порезался, нанося ей удары. - Да, возможно. 740 00:54:52,916 --> 00:54:55,833 У нас современные методы, и мы узнали даже больше. 741 00:54:55,916 --> 00:54:58,541 Я почти на 100% уверен, что это индоевропеец. 742 00:54:59,041 --> 00:55:00,208 Не марокканец. 743 00:55:00,291 --> 00:55:04,250 Не марокканец или африканец. Местный. На 94% у него голубые глаза. 744 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 В Штатах у нас была бы база данных ДНК, 745 00:55:07,541 --> 00:55:11,833 но, к сожалению или к счастью, в Италии ее нет, и у нас есть ДНК, 746 00:55:11,916 --> 00:55:13,833 но не с чем ее сравнивать. 747 00:55:13,916 --> 00:55:16,375 - Это неизвестный подозреваемый? - Верно. 748 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 Так мы и будем называть нашего подозреваемого, Неизвестный 1. 749 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 И для начала мы используем его ДНК. 750 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 Как? 751 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 Сравним его ДНК. 752 00:55:28,750 --> 00:55:29,916 С кем? 753 00:55:30,000 --> 00:55:30,958 Со всеми. 754 00:55:31,625 --> 00:55:33,416 С кем получится. 755 00:55:33,500 --> 00:55:35,791 Со всеми, кто общался с Ярой. 756 00:55:36,375 --> 00:55:38,333 Мы сами создадим базу данных. 757 00:55:39,125 --> 00:55:42,750 Вы предлагаете начать расследование с конца, 758 00:55:42,833 --> 00:55:45,666 использовать ДНК, чтобы найти убийцу? 759 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 Верно. 760 00:55:48,083 --> 00:55:50,583 Сколько будет стоить подобное расследование? 761 00:55:50,666 --> 00:55:54,458 - Никто такого не делал. Это дорого. - О том и речь. 762 00:55:54,541 --> 00:55:57,208 Но это не значит, что это невозможно. 763 00:55:57,833 --> 00:56:00,666 Наконец-то у нас есть физические улики. 764 00:56:01,625 --> 00:56:04,375 Возьмем образец ДНК у родных Яры, ее знакомых, 765 00:56:04,458 --> 00:56:06,875 людей в спортивном центре, школе, 766 00:56:06,958 --> 00:56:09,750 рабочих в Мапелло, людей в супермаркете, клубе? 767 00:56:09,833 --> 00:56:12,333 Ее не случайно увезли в Киньоло. 768 00:56:23,875 --> 00:56:25,625 Следствие сменило тактику, 769 00:56:25,708 --> 00:56:29,166 и поиски ДНК убийцы в Брембате и его окрестностях 770 00:56:29,250 --> 00:56:33,458 привели к тому, что сотрудники Красного Креста и Гражданской защиты 771 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 начали собирать ДНК. 772 00:56:35,041 --> 00:56:38,208 Пока сдача ДНК добровольна, 773 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 но этот подход вызывает опасения. 774 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 Бушуют споры между политическими партиями. 775 00:56:43,875 --> 00:56:45,791 Многие винят прокурора Руджери 776 00:56:45,875 --> 00:56:48,666 в нарушении конституционных прав. 777 00:56:48,750 --> 00:56:51,875 Другие утверждают, что чрезмерная защита правых 778 00:56:51,958 --> 00:56:54,291 обернется защитой преступников. 779 00:56:55,375 --> 00:56:56,250 Следующий. 780 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 Ребята, это противно. 781 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 Давай, Гуэринони. 782 00:57:00,041 --> 00:57:01,166 - Дамиано? - Привет. 783 00:57:01,250 --> 00:57:04,208 - Где ты сейчас? - Я сдал образец ДНК. Гадость. 784 00:57:04,291 --> 00:57:06,500 - И куда направляешься? - Я иду домой. 785 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 Пока, Дамиано. 786 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 РИМ, ГОД СПУСТЯ ШТАБ-КВАРТИРА ОТДЕЛА СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ 787 00:57:24,583 --> 00:57:26,333 - Синьорита Кривелли? - Нашли. 788 00:57:26,875 --> 00:57:28,500 Взгляните на совместимость. 789 00:57:29,041 --> 00:57:31,750 Эти два биологических профиля совпадают на 50%. 790 00:57:32,541 --> 00:57:35,625 Синьор Гуэринони — прямой родственник Неизвестного 1. 791 00:57:36,875 --> 00:57:38,416 Мы всё ближе. 792 00:57:39,208 --> 00:57:40,208 И я так думаю. 793 00:57:40,291 --> 00:57:41,166 Он со мной. 794 00:57:43,041 --> 00:57:44,250 Можете выключить. 795 00:57:45,291 --> 00:57:46,208 Проходите. 796 00:57:47,333 --> 00:57:48,333 Следуйте за мной. 797 00:57:51,333 --> 00:57:53,208 Я не встречал Яру Гамбиразио. 798 00:57:53,750 --> 00:57:56,291 Нельзя арестовывать за посещение дискотеки. 799 00:57:56,375 --> 00:57:57,291 Дело не в этом. 800 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 Мы верим вам, синьор Гуэринони. 801 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 Мы знаем, ДНК с одежды Яры принадлежит не вам. 802 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 Тогда зачем меня вызвали? 803 00:58:05,083 --> 00:58:08,583 Мы вызвали вас, потому что ваша ДНК 804 00:58:08,666 --> 00:58:11,708 частично совпадает с ДНК убийцы Яры. 805 00:58:12,666 --> 00:58:14,125 Гаплогруппа Y, 806 00:58:14,208 --> 00:58:15,208 если точнее. 807 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 Галпо… 808 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Я не знаю, что это значит. 809 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 Это значит, что вы родственники. 810 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 Нет. 811 00:58:25,875 --> 00:58:28,375 Да. У вас кровная связь по отцовской линии. 812 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 У вас есть родня: кузены, дяди по отцу? 813 00:58:35,041 --> 00:58:37,166 У меня трое кузенов, 814 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 Виттория, Паоло и Марчелло. 815 00:58:41,791 --> 00:58:43,083 Мне вызвать адвоката? 816 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 Нет, синьор Гуэринони, вы не подозреваемый. 817 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 Не волнуйтесь. 818 00:58:48,833 --> 00:58:52,125 Виттория Гуэринони уже много лет живет за границей. 819 00:58:52,208 --> 00:58:56,125 И Паоло, и Марчелло Гуэринони добровольно сдали ДНК. 820 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 И вот результаты. 821 00:58:58,375 --> 00:59:02,666 Как видите, в обоих случаях есть много совпадений 822 00:59:02,750 --> 00:59:04,208 с ДНК Неизвестного 1. 823 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 Но они не совпадают на 100%. 824 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 Мы всё ближе к убийце, но это не они. 825 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 Нет. Это не они и точно не их сестра. 826 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 Но их отец, Джузеппе Гуэринони, 827 00:59:18,125 --> 00:59:20,125 может быть отцом Неизвестного 1. 828 00:59:20,750 --> 00:59:23,708 Их отец мог быть отцом убийцы, 829 00:59:23,791 --> 00:59:26,625 но ни братья, ни сестра не убивали. 830 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 Верно. Это, конечно, усложняет дело. 831 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 - Если только… - Да. 832 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 Есть четвертый брат, который родился вне брака. 833 00:59:36,791 --> 00:59:38,791 Это я и имела ввиду. 834 00:59:39,458 --> 00:59:44,291 Но проблема в том, что для уверенности нам нужно ДНК Джузеппе Гуэринони. 835 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 А он умер 15 лет назад. 836 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 Ясно. 837 00:59:52,333 --> 00:59:53,375 ГОРНО (БЕРГАМО) 838 00:59:53,458 --> 00:59:56,375 ГОД И ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ТОГО, КАК НАШЛИ ТЕЛО ЯРЫ 839 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 Не говорите так. Это невозможно. 840 01:00:07,625 --> 01:00:10,875 Наши дети — Виттория, 841 01:00:11,666 --> 01:00:13,500 Паоло, Марчелло. И всё. 842 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 Ну, возможно, 843 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 ребенок был рожден в другом браке, 844 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 от предыдущих отношений. 845 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 Каких отношений? 846 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 Я единственная жена Джузеппе. 847 01:00:31,291 --> 01:00:33,625 И других детей у него нет. 848 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 Я понимаю. 849 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 Нет. 850 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Неправда. Вы не понимаете. 851 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 Нет. 852 01:00:42,125 --> 01:00:47,125 Вы всё неправильно поняли и заявились сюда, чтобы… 853 01:00:47,791 --> 01:00:49,791 …расстраивать бедных людей. 854 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 - Так нельзя. - Синьора. 855 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 Результат лабораторного анализа — не выдумка. 856 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 Но, чтобы убедиться, нам нужен образец ДНК. 857 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 Но зачем? 858 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 И чьей ДНК? 859 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 Вашего мужа. 860 01:01:05,958 --> 01:01:08,791 Вы не сохранили его одежду? 861 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 Вот. 862 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 Всё здесь. 863 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 Можно ли доктору Проспери взять рубашку? 864 01:01:24,291 --> 01:01:25,208 Конечно. 865 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 Она чистая, понимаете? 866 01:01:28,625 --> 01:01:31,291 Я стираю всё раз в месяц. 867 01:01:32,083 --> 01:01:34,375 Вы стираете всё раз в месяц, синьора? 868 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 Конечно. 869 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 Мы не найдем тут ДНК. 870 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 Мэм, у вас остались водительские права мужа? 871 01:01:48,666 --> 01:01:50,625 Да. Два удостоверения. 872 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 Обычные права и права на сельхозтехнику. 873 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 Смотрите. 874 01:02:21,666 --> 01:02:24,625 Значит, Джузеппе Гуэринони — отец Неизвестного 1? 875 01:02:24,708 --> 01:02:25,541 В точку. 876 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 Я хотела сказать… 877 01:02:31,458 --> 01:02:33,416 Спасибо, что пришли лично. 878 01:02:34,291 --> 01:02:35,125 Это мой долг. 879 01:02:35,666 --> 01:02:37,666 - Я очень это ценю. - Почему? 880 01:02:38,416 --> 01:02:39,916 Не заставляйте объяснять. 881 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 ПОКОЙСЯ С МИРОМ 882 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 Анализ ДНК, проведенный по останкам Джузеппе Гуэринони, 883 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 подтвердил на 99,99%, 884 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 что Неизвестный 1 был его сыном. 885 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 Невероятно. 886 01:03:28,875 --> 01:03:31,791 Но его матерью являлась не жена синьора Гуэринони, 887 01:03:32,333 --> 01:03:33,916 родившая других его детей. 888 01:03:35,083 --> 01:03:38,916 Согласно этим данным, Неизвестный 1 889 01:03:39,000 --> 01:03:43,375 является плодом внебрачной связи синьора Гуэринони. 890 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 Итак, чтобы найти Неизвестного 1, нужно найти его мать. 891 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 Джузеппе Гуэринони много лет работал водителем автобуса, 892 01:03:50,416 --> 01:03:53,958 обслуживая несколько городов в районе Бергамо. 893 01:03:54,041 --> 01:03:57,500 Мы ищем любые свидетельства этих отношений, которые привели 894 01:03:57,583 --> 01:03:59,791 к рождению Неизвестного 1. 895 01:04:00,416 --> 01:04:03,083 Это значит, вы планируете взять образцы ДНК 896 01:04:03,166 --> 01:04:05,041 каждой женщины в этом районе? 897 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 Да, тех, кто добровольно согласится на анализ. 898 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 Сенатор Ниджотти запросил провести парламентское расследование 899 01:04:11,833 --> 01:04:13,750 огромных расходов по этому делу. 900 01:04:13,833 --> 01:04:16,208 Он утверждает, что вы ничего не добились, 901 01:04:16,291 --> 01:04:20,166 но потратили сотни тысяч евро на бесполезную прослушку. 902 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 Как я сказала, пусть наша работа говорит за нас. Спасибо. 903 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 Да она безумна. 904 01:04:27,125 --> 01:04:28,333 Нет, она не безумна. 905 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 Я иду. Пять минут. 906 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 БЕРГАМО, АПРЕЛЬ 2013 ГОДА 907 01:05:09,375 --> 01:05:12,916 ОДИН МЕСЯЦ ДО ЗАКРЫТИЯ ДЕЛА 908 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 Вот. Это последние. 909 01:05:17,375 --> 01:05:18,333 Спасибо. 910 01:05:18,416 --> 01:05:20,791 Теперь вы играете в цифры? 911 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 Скорее, в морской бой. 912 01:05:22,958 --> 01:05:25,458 Только вот атакуют и топят меня. 913 01:05:25,541 --> 01:05:26,875 Почему это? 914 01:05:26,958 --> 01:05:29,083 Сенатор Ниджотти на тропе войны. 915 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 Совет судей хочет провести расследование моих методов. 916 01:05:32,625 --> 01:05:36,166 Мэр Горно утверждает, что я запятнала репутацию его города. 917 01:05:36,750 --> 01:05:38,625 Что говорит окружной прокурор? 918 01:05:39,583 --> 01:05:42,083 Чтобы избежать санкций Совета судей, 919 01:05:43,208 --> 01:05:45,583 я должна добровольно запросить перевод. 920 01:05:47,708 --> 01:05:50,125 Они не верят в теорию Неизвестного 1. 921 01:05:51,000 --> 01:05:52,750 Они считают, я всё выдумала. 922 01:05:53,625 --> 01:05:55,875 Потому что мы ничего не нашли. 923 01:05:56,541 --> 01:05:59,416 А что удалось узнать о Гуэринони? 924 01:05:59,500 --> 01:06:01,416 Мы допросили всех. 925 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 Коллег, родственников, друзей… 926 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 Но никто и слова не сказал о его интрижке. 927 01:06:07,166 --> 01:06:08,083 Рот на замке. 928 01:06:08,875 --> 01:06:10,958 Не только на юге все друг друга покрывают. 929 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 Вот, синьора. Это последние. 930 01:06:25,833 --> 01:06:27,958 - Прошу. - Больше бесполезных тестов. 931 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 Растрата денег налогоплательщиков. Хорошо, что всё уже кончено. 932 01:06:33,833 --> 01:06:36,041 Так. Анонимные письма, 933 01:06:36,125 --> 01:06:39,125 данные о ясновидящих, медиумах, 934 01:06:39,208 --> 01:06:40,041 психах, 935 01:06:40,833 --> 01:06:43,875 преступниках, о которых мы узнали при прослушке. 936 01:06:44,583 --> 01:06:48,791 И, конечно, есть версия сатанинского ритуала. 937 01:06:51,125 --> 01:06:52,583 Я не понимаю, синьора. 938 01:06:54,666 --> 01:06:57,375 Это для того, чтобы вы помогли моему преемнику. 939 01:06:58,250 --> 01:06:59,791 Почему вы так говорите? 940 01:07:00,375 --> 01:07:01,791 Я говорю так, как есть. 941 01:07:03,416 --> 01:07:07,666 Прокурор Руджери — дура. Кто-то другой раскроет дело. 942 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Если он хоть что-нибудь найдет. 943 01:07:11,500 --> 01:07:14,291 А то времени мало. Скоро дело закроют. 944 01:07:20,875 --> 01:07:24,000 Дедушка рассказывал мне в детстве интересную притчу. 945 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 Три мотылька 946 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 хотели понять, что такое свеча. 947 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 Первый сказал «свет». 948 01:07:32,375 --> 01:07:33,875 Второй сказал «огонь», 949 01:07:34,833 --> 01:07:38,458 третий полетел посмотреть, но не вернулся, потому что сгорел. 950 01:07:39,958 --> 01:07:43,208 Прокурор, правду можно никогда не узнать. 951 01:07:44,041 --> 01:07:46,208 Спасибо, сержант, но я не понимаю, 952 01:07:46,791 --> 01:07:48,666 как эта притча мне поможет. 953 01:07:50,375 --> 01:07:54,625 Докажите, что это не так. Что древние притчи ошибочны. 954 01:07:54,708 --> 01:07:56,625 Уверен, вы сможете. 955 01:07:57,875 --> 01:08:00,416 Не уходите в отставку. Пусть вас выгонят. 956 01:08:00,500 --> 01:08:02,833 Посмотрим, хватит ли у них смелости. 957 01:08:10,166 --> 01:08:11,500 - Поднимите руки. - Да. 958 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 Подскажите, где кабинет прокурора Руджери? 959 01:08:17,208 --> 01:08:20,250 Перейдите через холл к лифту. Он на втором этаже. 960 01:08:20,333 --> 01:08:21,666 - Спасибо. - Не за что. 961 01:08:22,458 --> 01:08:23,291 Проходите. 962 01:08:23,833 --> 01:08:26,583 Нет, профессор Превидере. Помогите мне понять. 963 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 Я объясню. 964 01:08:28,208 --> 01:08:30,625 Вы прислали нам образцы. 965 01:08:31,208 --> 01:08:32,583 Я разослала их всей Италии. 966 01:08:32,666 --> 01:08:36,125 Да, но одна из моих исследовательниц, 967 01:08:36,208 --> 01:08:38,916 Пьеранджела Гриньяни, у которой, кстати, 968 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 закончился грант на обучение, но она продолжает работать в лаборатории, 969 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 сделала интересное открытие. Смотрите. 970 01:08:48,166 --> 01:08:52,291 Дело в одном аллеле, найденном в ДНК Неизвестного 1. 971 01:08:52,375 --> 01:08:55,291 - Аллеле? - Да, аллель — это форма гена. 972 01:08:56,125 --> 01:09:00,833 Гриньяни провела глубокий анализ ядерной ДНК Неизвестного 1 973 01:09:00,916 --> 01:09:04,791 и обнаружила эту форму, которая редко встречается у людей. 974 01:09:05,750 --> 01:09:08,750 Этого аллеля нет в профиле отца, Джузеппе. 975 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 Значит, что он получил его от матери. 976 01:09:11,541 --> 01:09:13,333 Позвольте уточнить. 977 01:09:13,416 --> 01:09:16,583 Раньше этот аллель никто не искал? 978 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 Нет, потому что форм гена бесчисленное множество, 979 01:09:20,083 --> 01:09:22,916 но теперь мы можем ускорить поиски 980 01:09:23,000 --> 01:09:26,416 по всем собранным образцам ДНК и сравнить их. 981 01:09:27,541 --> 01:09:29,541 И этот аллель нашла девушка? 982 01:09:30,166 --> 01:09:32,416 После окончания гранта на обучение? 983 01:09:33,333 --> 01:09:34,791 Это Италия, синьора. 984 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 Профессор Превидере прислал результат. 985 01:10:06,041 --> 01:10:07,375 И что? 986 01:10:07,458 --> 01:10:10,791 Лаборатория сравнила генетический профиль разных женщин. 987 01:10:10,875 --> 01:10:13,458 У одной по всем 21 аутосомным маркерам 988 01:10:13,541 --> 01:10:15,541 есть аллель, как у Неизвестного 1. 989 01:10:17,958 --> 01:10:19,083 Она его мать. 990 01:10:19,166 --> 01:10:22,000 Да. Это совпадение на 99,99%. 991 01:10:22,916 --> 01:10:25,083 - Мы ее нашли. - Ее нашли, Летиция. 992 01:10:25,916 --> 01:10:28,083 За три недели до закрытия дела. 993 01:10:36,625 --> 01:10:37,708 Это его мать. 994 01:10:38,250 --> 01:10:40,875 Эстер Ардзуффи, по мужу Боссетти, трое детей. 995 01:10:40,958 --> 01:10:44,083 Младший ребенок живет за границей, и еще двойня. 996 01:10:44,791 --> 01:10:46,458 Одна девочка, 997 01:10:47,041 --> 01:10:50,416 другой Массимо Джузеппе Боссетти, 41 год, 998 01:10:50,500 --> 01:10:52,333 проживает в Мапелло, плотник. 999 01:10:53,250 --> 01:10:55,750 Это объясняет частицы железа на одежде 1000 01:10:55,833 --> 01:10:57,583 и известь в легких. 1001 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 Вы заметили, что его второе имя Джузеппе, как у Гуэринони? 1002 01:11:01,250 --> 01:11:03,541 Ардзуффи назвала его в честь отца. 1003 01:11:03,625 --> 01:11:08,875 И по данным лаборатории, с вероятностью 94% у преступника голубые глаза. 1004 01:11:09,375 --> 01:11:10,750 Как у Массимо Боссетти. 1005 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 - Он под наблюдением. - Будем осторожны. 1006 01:11:13,500 --> 01:11:17,083 Если он Неизвестный 1, то он осторожничает уже четыре года. 1007 01:11:17,166 --> 01:11:20,916 Проверим его мобильный, чтобы знать, где он был 26 ноября 2010. 1008 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 А пока поставим прослушку. 1009 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 Если это он, сейчас ему не спастись. 1010 01:12:06,375 --> 01:12:08,166 Пришли проверить счетчик? 1011 01:12:08,666 --> 01:12:09,916 - Входите. - Простите. 1012 01:12:10,000 --> 01:12:12,666 Заходите. Я вас проведу. Можете закрыть дверь? 1013 01:12:12,750 --> 01:12:14,000 - Хорошо. - Спасибо. 1014 01:12:15,833 --> 01:12:17,500 Счетчик у нас здесь. 1015 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 Если честно, он работает без нареканий. 1016 01:12:20,791 --> 01:12:22,000 Мы проверим. 1017 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 Не буду мешать. 1018 01:12:24,541 --> 01:12:27,333 - Если нужна, я в комнате. - Хорошо, спасибо. 1019 01:12:42,083 --> 01:12:43,458 САЛОН КРАСОТЫ, СОЛЯРИЙ 1020 01:13:00,750 --> 01:13:04,625 По словам экспертов, синьор Гуэринони является отцом мужчины, 1021 01:13:04,708 --> 01:13:09,250 оставившего биологические следы на леггинсах и белье Яры. 1022 01:13:09,958 --> 01:13:13,625 - Для детективов Гуэринони… - В этот раз его точно поймают. 1023 01:13:14,125 --> 01:13:15,375 Вот ублюдок. 1024 01:13:15,958 --> 01:13:18,750 …возможная зацепка в поисках убийцы 1025 01:13:18,833 --> 01:13:21,291 13-летней гимнастки из Брембате-ди-Сопра. 1026 01:13:21,375 --> 01:13:26,250 Сегодня к головоломке драматического дела добавился новый элемент… 1027 01:13:26,333 --> 01:13:28,375 Всё, я иду спать. 1028 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 А ты? 1029 01:13:31,291 --> 01:13:33,875 Я посижу немного. У меня еще есть дела. 1030 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 Уже поздно. Что ты будешь делать? 1031 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 Ничего такого. Иди. 1032 01:13:41,500 --> 01:13:43,791 Постарайся потом не разбудить детей. 1033 01:13:44,541 --> 01:13:45,416 Постараюсь. 1034 01:13:46,166 --> 01:13:49,708 Сели, встали. Раскрылись, закрылись. 1035 01:13:49,791 --> 01:13:52,083 Сели, встали. Плие. 1036 01:13:52,166 --> 01:13:55,500 Смена ноги. Вверх. Плие. Смена. 1037 01:13:55,583 --> 01:13:57,916 Сели, потянулись, руки вверх. 1038 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 - Стоп. Они могут лучше. Еще раз. - Простите. Минутку. 1039 01:14:08,875 --> 01:14:10,375 Семь, восемь. 1040 01:14:10,458 --> 01:14:12,916 Простите за беспокойство. Это Гарро. 1041 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 Да, Гарро, ваш номер определился. 1042 01:14:15,750 --> 01:14:17,791 - Да, конечно. - Рассказывайте. 1043 01:14:17,875 --> 01:14:21,375 Я хотел сказать, что мы достали распечатку звонков Боссетти. 1044 01:14:21,458 --> 01:14:25,333 В ту пятницу, в 17:45, вышка в Брембате запинговала его номер, 1045 01:14:25,416 --> 01:14:27,750 вышка рядом со спортзалом. 1046 01:14:27,833 --> 01:14:31,125 Потом эту вышку отключили до 7:00 следующего дня. 1047 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 Синьоры, вы меня услышали? 1048 01:14:35,958 --> 01:14:40,208 - Да, я вас услышала. Спасибо. Отлично. - Это моя работа. 1049 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 До свидания. 1050 01:14:51,250 --> 01:14:54,041 Доброе утро. Удостоверение личности? 1051 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 Это обычная проверка. Нужно сделать тест на алкоголь. 1052 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 Прошу, подуйте в трубочку. Вот так. 1053 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 Не спешите. 1054 01:15:18,500 --> 01:15:21,750 - Можно подождать в машине? - Да, можно побыть в машине. 1055 01:15:31,291 --> 01:15:32,833 У нас есть образец ДНК. 1056 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 Боссетти и есть Неизвестный 1. 1057 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 Это 100% совпадение. 1058 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 Вот ордер на арест. 1059 01:15:39,875 --> 01:15:41,375 Преднамеренное убийство, 1060 01:15:41,458 --> 01:15:42,958 с особой жестокостью. 1061 01:15:46,250 --> 01:15:48,458 Скорее, пока пресса нас не опередила. 1062 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 Тогда поспешим. 1063 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 Заходим, или он сбежит. 1064 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 Да не сбежит. 1065 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 - Осторожно, он может сбежать. - Не сбежит. 1066 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 Живее. 1067 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 Туда. Идите туда. 1068 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 Масси! Ты сам справишься? 1069 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 Маура. Мы его арестовали. 1070 01:16:56,625 --> 01:17:00,041 - Его зовут Массимо Боссетти. - Что? Боссетти? 1071 01:17:00,125 --> 01:17:02,708 Я его не знаю. Впервые слышу. 1072 01:17:03,208 --> 01:17:04,958 Он строитель из Мапелло. 1073 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 Он работает там же, где работает ваш муж. 1074 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 Возможно, он знал, кто вы, 1075 01:17:11,750 --> 01:17:12,666 и знал Яру. 1076 01:17:13,291 --> 01:17:15,208 Может, он предложил ее подвезти. 1077 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 Маура. 1078 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 Вы одна? 1079 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 - Рядом с вами кто-нибудь есть? Муж? - Всё нормально. 1080 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 Вы уверены? 1081 01:17:27,916 --> 01:17:30,250 Это его ДНК, 100%. 1082 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 Мне жаль, что вам пришлось так долго ждать. 1083 01:17:36,041 --> 01:17:37,416 Но зачем он это сделал? 1084 01:17:38,000 --> 01:17:39,208 Кто он вообще? 1085 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Не всё сразу, но мы получим ответы. 1086 01:18:06,291 --> 01:18:09,416 Мой клиент использует свое право хранить молчание. 1087 01:18:09,500 --> 01:18:10,333 Это его право. 1088 01:18:10,416 --> 01:18:12,500 Это якобы «доказательство», 1089 01:18:12,583 --> 01:18:15,708 ДНК синьора Боссетти, дефектна. 1090 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 В ней нет митохондриальной части. Такая ДНК не годится. 1091 01:18:19,750 --> 01:18:22,125 Процедура взятия ДНК неприемлема, 1092 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 а мы живем по законам, а не по правилам полицейского режима. 1093 01:18:26,666 --> 01:18:30,625 Сегодня продолжается заседание Уголовного суда Бергамо. 1094 01:18:30,708 --> 01:18:35,833 Неужели мы, наконец, узнаем правду? Виновен ли синьор Боссетти? 1095 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 Эти вопросы общественность задает себе уже четыре года, 1096 01:18:39,458 --> 01:18:42,166 и, возможно, сегодня получит на них ответы. 1097 01:18:42,250 --> 01:18:47,166 К сожалению, нам нечего вам показать. Суд под председательством судьи Бертойи 1098 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 после нескольких инцидентов, проведет заседание за закрытыми дверями. 1099 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 На него пустят лишь несколько журналистов и близких родственников. 1100 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 Когда к вам явилась полиция, почему вы испугались? 1101 01:19:00,583 --> 01:19:03,416 Полицейские внезапно пришли и обращались со мной… 1102 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 …как с наркодилером. 1103 01:19:06,750 --> 01:19:10,000 Не знаю, мне ничего не объяснили. 1104 01:19:10,083 --> 01:19:12,166 С самого первого дня ареста 1105 01:19:12,250 --> 01:19:14,583 я гадал, в чём же причина. 1106 01:19:14,666 --> 01:19:16,583 Почему я попал в эту передрягу? 1107 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 Я ничего не сделал, как вы знаете. 1108 01:19:21,166 --> 01:19:24,500 Нет, синьор Боссетти. Мы убеждены в обратном. 1109 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 Вы здесь из-за серьезных улик против вас, 1110 01:19:28,375 --> 01:19:34,041 а также потому, что судья счел их достаточными для передачи дела в суд. 1111 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 Тогда покажите мне эти улики. 1112 01:19:36,958 --> 01:19:40,166 Значит, вы не можете объяснить, почему ваша ДНК 1113 01:19:40,250 --> 01:19:42,916 была найдена на одежде этой девушки? 1114 01:19:43,000 --> 01:19:44,333 Не могу. 1115 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 Я уже говорил, у меня украли инструменты. 1116 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 Наверное, ДНК оказалась там, потому что похититель и убил девушку. 1117 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 Позвольте напомнить, что ваша ДНК была найдена 1118 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 на нижнем белье девушки. И инструменты тут ни при чём. 1119 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 Ваша честь, я протестую. 1120 01:20:05,666 --> 01:20:08,250 Прокурор допрашивает подсудимого 1121 01:20:08,333 --> 01:20:11,041 или красочно расписывает свои домыслы? 1122 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 Прокурор, перефразируйте ваш вопрос. 1123 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 29 мая 2014 года вы не были на стройке. 1124 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 Вы были дома. 1125 01:20:20,250 --> 01:20:22,375 Вы помните, что вы делали тем утром? 1126 01:20:22,916 --> 01:20:26,458 Я не помню, был ли я дома 1127 01:20:26,541 --> 01:20:27,791 29 мая. 1128 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 Но… 1129 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 Я вам помогу. В 9:55 наши аналитики, 1130 01:20:32,250 --> 01:20:35,041 и не один, а четыре консультанта, 1131 01:20:35,125 --> 01:20:37,791 нашли на вашем компьютере запрос 1132 01:20:37,875 --> 01:20:40,458 «девушки с выбритыми вагинами». 1133 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 Я не знаю. 1134 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 Понятия не имею. 1135 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 Может, это искала моя жена. Иногда мы играем в ролевые игры. 1136 01:20:50,916 --> 01:20:54,041 Она могла искать это в интернете. Это не преступление. 1137 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 Нет. Нет, не преступление. 1138 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 Но вы, синьор Боссетти, в 9:46 были дома, 1139 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 ведь вы звонили синьору Андреоли со своего телефона, 1140 01:21:03,625 --> 01:21:07,583 это засекла сотовая вышка в Терно-д’Изола, на улице Карбонера. 1141 01:21:07,666 --> 01:21:12,875 А затем, в 9:55, через девять минут после этого разговора, 1142 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 нашли запрос в гугле «девушки с бритыми вагинами». 1143 01:21:18,416 --> 01:21:21,916 Как вы по телефону можете определить, был ли я дома? 1144 01:21:22,000 --> 01:21:24,375 Вы по мобильнику знаете, где я был? 1145 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 Да. 1146 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 В 9:46 вы были дома, синьор Боссетти, 1147 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 потому что ваш мобильный засекла вышка рядом с вашим домом. 1148 01:21:32,291 --> 01:21:37,750 Ваша честь, я протестую. Я не понимаю, как личная жизнь обвиняемого 1149 01:21:37,833 --> 01:21:39,166 связана с убийством. 1150 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Протест отклонен. Прокурор, можете продолжать. 1151 01:21:43,666 --> 01:21:45,541 Вашей жены не было дома, 1152 01:21:45,625 --> 01:21:49,083 потому что в 11:19 она прислала сообщение вам 1153 01:21:49,166 --> 01:21:52,208 и классному комитету в школе, где учатся ваши дети, 1154 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 ее телефон запинговали далеко от вашего дома. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 Всё есть в документах. 1156 01:21:58,208 --> 01:22:01,375 Затем ваша жена позвонила вам, 1157 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 ее телефон засекли в Понте-Сан-Пьетро. 1158 01:22:04,833 --> 01:22:07,291 Ваша жена сказала, что была у парикмахера, 1159 01:22:07,375 --> 01:22:09,708 ее показания соответствуют нашим данным. 1160 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 Так что, синьор Боссетти, именно вы делали этот запрос в гугле. 1161 01:22:15,041 --> 01:22:16,875 Вовсе нет. 1162 01:22:16,958 --> 01:22:21,041 Я не мог искать что-то в компьютере, я не умею им пользоваться. 1163 01:22:21,625 --> 01:22:23,958 Вы не знаете, как искать что-то в гугле? 1164 01:22:24,041 --> 01:22:27,416 Даже я могу это сделать, хотя не разбираюсь в информатике. 1165 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 Я знаю, вы мне не верите. 1166 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 Никто вам не верит, синьор Боссетти, не только я. 1167 01:22:33,208 --> 01:22:36,375 Мы верим. Только вы не верите. 1168 01:22:36,458 --> 01:22:39,250 Простите. Еще вам верит ваш адвокат. 1169 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 Нет, многие люди тоже. 1170 01:22:46,375 --> 01:22:48,375 КАРАБИНЕРЫ 1171 01:23:00,083 --> 01:23:03,791 Полковник Витале. Это видео транслировались тысячи раз. 1172 01:23:04,375 --> 01:23:08,250 Оказывается, только один из этих фургонов принадлежит Боссетти. 1173 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 Не один, адвокат. 1174 01:23:09,916 --> 01:23:15,000 Полковник, сравнивать фургон Боссетти с остальными фургонами — 1175 01:23:15,083 --> 01:23:17,208 как сравнивать яблоки с апельсинами. 1176 01:23:17,291 --> 01:23:19,625 Это видео одобрено окружным прокурором 1177 01:23:19,708 --> 01:23:23,625 для удовлетворения просьб о выяснении обстоятельств дела. 1178 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 Что это значит? 1179 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 Что видео создали в целях коммуникации. 1180 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 Эти снимки собраны моим офисом не с целью доказать вину, 1181 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 а проиллюстрировать теорию. 1182 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 - Дамы и господа, вот видео. - Нет, Ваша честь. 1183 01:23:36,791 --> 01:23:40,125 Это видео не входит в список улик. 1184 01:23:40,208 --> 01:23:41,041 И что? 1185 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 Значит, его нельзя показывать в суде, потому что его нет в деле. 1186 01:23:45,083 --> 01:23:47,500 Вы его создали. Это ваши материалы. 1187 01:23:47,583 --> 01:23:50,166 Под предлогом иллюстрации вашей теории 1188 01:23:50,250 --> 01:23:53,083 пресса распространяла видео, будто это правда. 1189 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 Поэтому оно не включено в дело. 1190 01:23:55,416 --> 01:23:56,875 Ваша честь, 1191 01:23:56,958 --> 01:24:01,625 прошу, чтобы видео, отправленное прессе, было предоставлено суду. 1192 01:24:01,708 --> 01:24:05,125 Если его нет в отчете криминалистов, суду это не интересно. 1193 01:24:05,208 --> 01:24:08,541 Ваша честь, эта ошибка войдет в историю юриспруденции. 1194 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 Видео было создано путем склеивания снимков фургонов Iveco 1195 01:24:13,125 --> 01:24:14,625 с целью демонстрации СМИ. 1196 01:24:15,500 --> 01:24:19,166 Это позор. Мне противно даже думать об этом. 1197 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 Хватит, защитник. Продолжайте. 1198 01:24:22,375 --> 01:24:23,500 Я всё сказал. 1199 01:24:28,250 --> 01:24:30,541 В тот раз это тоже был твой шурин? 1200 01:24:30,625 --> 01:24:33,291 Мы все сказали, что делали 26-го. 1201 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 Кроме тебя. 1202 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 Ты не сказал, чем занимался в тот вечер. 1203 01:24:43,458 --> 01:24:45,125 И ты вернулся поздно. 1204 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 Не глубоко в ночи. 1205 01:24:50,458 --> 01:24:51,708 Но достаточно поздно. 1206 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 Ты так и не сказал, чем занимался. 1207 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 Мари, откуда мне помнить? 1208 01:25:04,041 --> 01:25:06,750 Как я могу вспомнить случайный день из жизни, 1209 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 когда ничего не происходило? 1210 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 Что это значит? 1211 01:25:16,000 --> 01:25:17,333 Ты тоже мне не веришь? 1212 01:25:24,416 --> 01:25:26,083 ИЮНЬ 2016 ГОДА 1213 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 ПОСЛЕДНИЕ ДНИ СЛУШАНИЯ 1214 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 В ту ночь синьор Боссетти заставил или убедил девушку, 1215 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 которую он видел в Брембате, сесть к нему в фургон. 1216 01:25:40,833 --> 01:25:44,291 Предположительно, он пытался ее изнасиловать, 1217 01:25:44,375 --> 01:25:47,291 но Яра отбивалась, как могла. 1218 01:25:47,375 --> 01:25:50,833 Хоть она и была спортсменкой и тренировалась, 1219 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 она была 13-летним ребенком. 1220 01:25:53,875 --> 01:25:55,541 Это всё неправда. 1221 01:25:56,416 --> 01:25:59,541 Соблюдайте тишину, или я удалю ответчика из зала суда. 1222 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 Прокурор, продолжайте. 1223 01:26:03,875 --> 01:26:05,916 Он протащил ее через поле, 1224 01:26:06,000 --> 01:26:09,375 прекрасно зная, что там ее никто не найдет. 1225 01:26:10,291 --> 01:26:12,375 Он ударил ее тупым предметом, 1226 01:26:12,458 --> 01:26:16,166 и, когда она потеряла сознание, ранил ее и сбежал, 1227 01:26:16,250 --> 01:26:17,833 оставив умирать от холода. 1228 01:26:19,625 --> 01:26:22,708 Все раны были нанесены жертве при жизни. 1229 01:26:22,791 --> 01:26:27,041 Порезы не были смертельными, но и поверхностными не были. 1230 01:26:27,583 --> 01:26:31,041 Один удар ножом перерезал сонную артерию, другой — трахею. 1231 01:26:31,125 --> 01:26:34,333 Ей было тяжело дышать, она истекала кровью. 1232 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 Она лежала там одна, в темноте. 1233 01:26:36,625 --> 01:26:39,875 Наверняка ей было страшно. Наверняка ей было больно, 1234 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 в темном, неизвестном и холодном месте. 1235 01:26:46,916 --> 01:26:50,166 Профессор Превидере из университета Павии, 1236 01:26:50,250 --> 01:26:53,416 генетик, которая нашла полное совпадение между 1237 01:26:53,500 --> 01:26:56,666 ДНК Неизвестного 1 и ДНК Массимо Боссетти, 1238 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 дала нам очень наглядный пример. 1239 01:26:59,625 --> 01:27:02,833 Учитывая, что на Земле проживает семь миллиардов людей, 1240 01:27:02,916 --> 01:27:07,375 понадобилось бы еще 330 миллиардов миров, как наш, 1241 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 чтобы найти другого человека с такими же характеристиками ДНК. 1242 01:27:14,041 --> 01:27:18,916 Анализ показал наличие частиц железа на одежде Яры, 1243 01:27:19,000 --> 01:27:21,541 размером от одного до тридцати микрон 1244 01:27:22,125 --> 01:27:26,625 Эти частицы бывают там, где используют материалы из железа. 1245 01:27:26,708 --> 01:27:30,750 Мы проверили фургон Боссетти и обнаружили, 1246 01:27:30,833 --> 01:27:36,583 что на спинке водительского и на всех трех пассажирских сиденьях 1247 01:27:36,666 --> 01:27:40,291 присутствовали частицы железа, во всех шести образцах. 1248 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 Отягчающими обстоятельствами нападения являются пытки и проявление жестокости 1249 01:27:47,250 --> 01:27:48,833 к безоружной жертве, 1250 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 выбор времени нападения — действия под покровом тьмы, 1251 01:27:53,791 --> 01:27:56,875 и место, которое является изолированным, 1252 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 и особенно тот факт, что взрослый мужчина 1253 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 напал на 13-летнего подростка, который не мог себя защитить. 1254 01:28:06,500 --> 01:28:08,166 По этим причинам, мы требуем 1255 01:28:08,250 --> 01:28:12,291 пожизненного заключения с полугодовым содержанием в одиночке. 1256 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 К порядку! 1257 01:28:19,333 --> 01:28:20,916 К порядку! 1258 01:28:22,958 --> 01:28:24,291 Порядок в зале суда! 1259 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 Встать, суд идет. 1260 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 «Сегодня, 1 июля 2016 года, 1261 01:29:08,041 --> 01:29:11,083 от лица народа Италии, суд присяжных Бергамо, 1262 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 основываясь на статьях 533 и 535 Уголовно-процессуального кодекса, 1263 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 признает Боссетти Массимо виновным 1264 01:29:19,208 --> 01:29:22,500 в убийстве Гамбиразио Яры при отягчающих обстоятельствах 1265 01:29:22,583 --> 01:29:25,291 и приговаривает его к пожизненному заключению». 1266 01:29:27,500 --> 01:29:28,791 Заседание закрыто. 1267 01:30:17,500 --> 01:30:21,250 17 июля 2017 года Апелляционный суд подтвердил обвинительный приговор. 1268 01:30:21,333 --> 01:30:25,625 12 октября 2018 года Верховный суд оставил в силе обвинительный приговор. 1269 01:30:25,708 --> 01:30:30,000 Несмотря на решения суда, Боссетти настаивает на своей невиновности. 1270 01:30:30,083 --> 01:30:32,166 В ноябре 2019 года адвокат Боссетти 1271 01:30:32,250 --> 01:30:34,875 запросил повторную оценку улик, но ходатайство отклонили. 1272 01:30:34,958 --> 01:30:38,000 11 января 2021 года Верховный суд постановил суду присяжных Бергамо 1273 01:30:38,083 --> 01:30:39,750 назначить слушание для анализа улик. 1274 01:30:39,833 --> 01:30:41,583 3 июня 2021 года суд присяжных Бергамо 1275 01:30:41,666 --> 01:30:44,666 отклонил ходатайство защиты о предоставлении доступа к результатам. 1276 01:34:25,916 --> 01:34:30,916 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра