1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 NETFLIX PRESENTERER 4 00:03:01,291 --> 00:03:04,541 Er det henne? Hvordan er likets tilstand? 5 00:03:04,625 --> 00:03:05,500 26. FEBRUAR 2011 6 00:03:05,583 --> 00:03:07,666 Liket er betydelig forråtnet. 7 00:03:08,208 --> 00:03:10,291 -Har hun lagt der lenge? -I flere måneder. 8 00:03:10,375 --> 00:03:13,125 -Måneder? Er du sikker? -Ja, trolig tre. 9 00:03:13,208 --> 00:03:16,375 -Få snakke med overkonstabelen. -Du skal få ham. 10 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 -Hallo. -Fant dere legitimasjon? 11 00:03:20,250 --> 00:03:21,708 Nei. Ingen legitimasjon. 12 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 -Hva har hun på seg? -Svart tights. 13 00:03:23,875 --> 00:03:26,291 -Leggings? -Ja. 14 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 Herregud! 15 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 Og en svart jakke. 16 00:03:29,875 --> 00:03:32,875 Og joggesko med pels. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 -Du blir der, ikke sant? -Selvsagt. 18 00:03:35,083 --> 00:03:37,500 Vi må informere familien. Jeg gjør det. 19 00:03:37,583 --> 00:03:38,541 Ok. Takk. 20 00:03:42,958 --> 00:03:45,375 -Frue, er det sant at…? -La meg være. 21 00:03:50,333 --> 00:03:53,375 -Hallo? -Maura, det er Letizia. Beklager… 22 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 Men… 23 00:03:56,500 --> 00:03:57,458 Frue. 24 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 Maura. 25 00:04:03,541 --> 00:04:04,791 Er du der? 26 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 Maura! 27 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Fulvio. 28 00:04:09,583 --> 00:04:10,458 Maura. 29 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 -Hører du meg? -Fulvio! 30 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 Maura. 31 00:04:17,375 --> 00:04:20,000 Så, så. 32 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 VI ER KLARE FOR ET NYTT ÅR 33 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 SØLV FOR ALLTID 34 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 Rytmisk gymnastikk er verdens beste sport. 35 00:05:04,041 --> 00:05:09,083 I år må jeg bli bedre, så jeg skal være på sportssenteret hver onsdag. 36 00:05:10,500 --> 00:05:13,166 Yara, tretten år, åttende klasse. 37 00:05:13,250 --> 00:05:16,166 Navnet mitt er arabisk og betyr "sommerfugl". 38 00:05:17,000 --> 00:05:19,666 Jeg må alltid stave det for vennene mine. 39 00:05:26,416 --> 00:05:29,375 TRE MÅNEDER TIDLIGERE 40 00:06:06,875 --> 00:06:09,458 Slapp av. Jeg kan ta med pappas CD-spiller. 41 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 Barn, har dere vasket hendene? 42 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 Ja, mamma. 43 00:06:44,750 --> 00:06:46,291 -Er det sant? -Ja. 44 00:06:46,375 --> 00:06:49,500 For en uke. Jeg fikk gode karakterer i fire fag. 45 00:06:49,583 --> 00:06:52,791 Til helgen skal jeg fjerne tannreguleringen, og til lunsj… 46 00:06:53,291 --> 00:06:56,208 Hvem vet hva mamma og pappa lager. 47 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 Det er vanligvis bedre når mamma lager mat. 48 00:06:58,958 --> 00:07:01,041 Mamma, Yara gjør ikke lekser. 49 00:07:01,125 --> 00:07:03,833 Hun skriver at pappa ikke kan lage mat. 50 00:07:03,916 --> 00:07:06,416 -Gi deg, Keba. -Det er jo sant. 51 00:07:06,500 --> 00:07:09,416 -Kan jeg ikke lage mat? -Hva er det der? 52 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 -En deilig kasserolle. -Ja. 53 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 Forsiktig. Den er varm. 54 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Ikke rør den. Den trenger saus. 55 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 -Jeg tar oppå til dere. -Med hendene? 56 00:07:19,583 --> 00:07:21,416 Bestikk! Nettopp. 57 00:07:22,500 --> 00:07:25,666 Når jeg er ferdig med leksene, tar jeg CD-spilleren ned til senteret. 58 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 Jeg kan levere den på søndag og hjelpe dem med utstyret. 59 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 Jeg går. Da kan jeg hilse på Giommi. 60 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 -Vær hjemme før halv syv. -De begynner halv syv. 61 00:07:35,166 --> 00:07:39,250 Få bli i fem minutter. Det er like ved. Jeg er hjemme kvart på syv. 62 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 -Ikke senere. -Greit. 63 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 Jeg mener det! 64 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Ja da. 65 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 Flink jente. 66 00:07:48,541 --> 00:07:51,666 Sveva sier at hun ikke trenger en bursdagsgave, 67 00:07:51,750 --> 00:07:53,833 at jeg kan hjelpe henne med festen. 68 00:07:53,916 --> 00:07:56,708 Hun er min beste venn. Det blir en super gave. 69 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 Jenter. Vi har CD-spilleren. 70 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 -Hei. -Hei, Yara. 71 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 -Er dere klare? -Ja. 72 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Sett i gang. 73 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 På. 74 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 -Kom igjen. Bli med. -Nei. 75 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 Kom igjen. 76 00:08:09,333 --> 00:08:12,083 Kom igjen. Fem, seks, syv, åtte. 77 00:08:13,166 --> 00:08:16,083 Av og til har jeg lyst til å ta hiphop-timer, 78 00:08:16,166 --> 00:08:17,833 men jeg har ikke tid. 79 00:08:20,458 --> 00:08:22,541 Jeg har aldri nok tid lenger. 80 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 Hei, det er Yara. 81 00:09:08,791 --> 00:09:10,291 Nei, det er svareren. 82 00:09:10,375 --> 00:09:12,750 Legg igjen en beskjed. Ha det. 83 00:09:14,541 --> 00:09:16,125 Hei, Nico. Det er Maura. 84 00:09:16,750 --> 00:09:18,791 Er Yara der? 85 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Jeg har ikke sett henne. Jeg skal spørre Daniela. 86 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Dani, hvor er Yara? 87 00:09:23,791 --> 00:09:26,583 Hun gikk halv syv. 88 00:09:27,750 --> 00:09:30,083 Hun sa hun gikk rundt halv syv. 89 00:09:30,666 --> 00:09:31,916 Takk. Ha det. 90 00:09:34,125 --> 00:09:36,375 Ok, jeg skal på middag med sjefen. 91 00:09:36,458 --> 00:09:39,500 Hvor blir det av Yara? Hun skulle vært hjemme nå. 92 00:09:39,583 --> 00:09:42,625 -Sa hun et annet klokkeslett? -Jeg får bare svareren. 93 00:09:42,708 --> 00:09:46,458 Kanskje mobilen er tom for strøm. Ring Martina eller Paola. 94 00:09:46,541 --> 00:09:48,083 Jeg drar dit. 95 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 Maura. 96 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 Se i den store salen. 97 00:10:05,750 --> 00:10:06,958 Hei, det er Yara. 98 00:10:07,541 --> 00:10:09,041 Nei, det er svareren. 99 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Legg igjen en beskjed. 100 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 Hei, det er Yara. 101 00:10:15,500 --> 00:10:17,000 Nei, det er svareren. 102 00:10:21,291 --> 00:10:23,708 Legg igjen en beskjed. Ha det. 103 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 Hei, det er Yara. 104 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 Mr. Gambirasio, hva har skjedd? Sett deg. 105 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 Det gjelder datteren min, Yara. Hun har ikke kommet hjem. 106 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Jeg har et bilde. 107 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 Det kan være… 108 00:10:50,625 --> 00:10:51,458 Sett deg. 109 00:10:51,541 --> 00:10:55,208 Snakk med kollegaen min. Vi fyller ut en rapport. Ikke vær redd. 110 00:10:55,291 --> 00:10:58,041 Hun kom ikke hjem, 111 00:10:58,125 --> 00:11:02,958 så kona mi lette etter henne på sportssenteret, men hun… 112 00:11:05,250 --> 00:11:10,000 Hun tar ikke telefonen. Den er sikker av, eller kanskje… 113 00:11:11,458 --> 00:11:12,375 Jeg… 114 00:11:13,958 --> 00:11:16,208 …vet ikke hva jeg skal si. 115 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 Gambirasio. 116 00:11:24,833 --> 00:11:25,875 Ikke vær redd. 117 00:11:27,958 --> 00:11:29,625 Ikke vær redd. Vi skal finne henne. 118 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 Hvor er Mr. Gambirasio? 119 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 Han dro hjem. Han var utslitt. 120 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 Det var ingen grunn til å holde ham her. 121 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 Godt tenkt. 122 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 -Når og hvor forsvant hun? -I kveld i Brembate. 123 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 Hun kom ikke hjem fra sportssenteret. 124 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 Hva sier familien? 125 00:11:58,916 --> 00:12:02,000 Kranglet de, eller kanskje hun stakk av? 126 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 Faren sa at hun ikke ville ha rømt. 127 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 Har du bedt telefonoperatøren spore mobilen hennes? 128 00:12:08,958 --> 00:12:13,291 Ja, her. Den siste basestasjonen den var koblet til 129 00:12:13,375 --> 00:12:16,750 var i Brembate di Sopra, klokken 18.55, i via Ruggeri, 130 00:12:16,833 --> 00:12:18,791 rett overfor sportssenteret. 131 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 Via Ruggeri… 132 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 Etternavnet ditt. 133 00:12:26,250 --> 00:12:32,833 En 13 år gammel jente forsvant på mystisk vis i Bergamo. 134 00:12:32,916 --> 00:12:36,583 Hun gikk hjemmefra om ettermiddagen, slik tenåringer gjør, 135 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 for å gå til sportssenteret. 136 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 Men hun kom ikke hjem igjen. 137 00:12:42,291 --> 00:12:46,416 Det utelukkes at hun har rømt, men det kan dreie seg om en kidnapping. 138 00:12:46,500 --> 00:12:48,416 Over til Andrea Soglio. 139 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 Det er en vanskelig stund her i Brambate Sopra i Bergamo. 140 00:12:52,833 --> 00:12:56,708 Forrige fredag forsvant 13 år gamle Yara Gambirasio. 141 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 Forsvinningen ble rapportert ved middagstid. Da hun forsvant, 142 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 hadde hun ikke med seg veske eller ryggsekk, bare mobilen, 143 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 som er slått av. 144 00:13:08,708 --> 00:13:10,500 Unnskyld, hva driver du med? 145 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 Beklager. Jeg følger bare ordre. 146 00:13:13,250 --> 00:13:16,833 Men PC-en min? Det er ikke noe om Yara på den. 147 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 Pappa! 148 00:13:20,666 --> 00:13:22,125 De tok PC-en min. 149 00:13:28,166 --> 00:13:30,000 Det er Yaras dagbok. 150 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 Ja. 151 00:13:36,125 --> 00:13:37,708 Kom hit, vennen. 152 00:13:39,416 --> 00:13:40,500 Du er sterk. 153 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 BERGAMO TO DAGER SENERE 154 00:13:51,208 --> 00:13:53,250 Overkonstabel Garro, endelig. 155 00:13:53,333 --> 00:13:54,916 -Kom inn. -God morgen. 156 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 Noe nytt om jenta? 157 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 Nei, dessverre. 158 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Hva sa de på sportssenteret? 159 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 -Hun gikk visstnok klokken 18.30. -"Visstnok." 160 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 Hva mener du? Klokken 18.30 på en fredag, noen må ha sett henne. 161 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 Dessverre har vi ikke funnet noen vitner ennå. 162 00:14:12,083 --> 00:14:15,541 -Er det langt fra hjemmet hennes? -Rundt 700 meter. 163 00:14:15,625 --> 00:14:18,583 Nettopp. Noen må ha sett henne. 164 00:14:19,333 --> 00:14:24,708 Ut fra det vi vet så langt, skulle ikke Yara trene den dagen. 165 00:14:24,791 --> 00:14:28,041 Hun skulle til senteret for å levere en CD-spiller. 166 00:14:28,125 --> 00:14:31,416 Hun var der en stund, før hun tilsynelatende gikk. 167 00:14:31,500 --> 00:14:35,875 Hele etterforskningsenheten vår leter etter henne. 168 00:14:35,958 --> 00:14:36,958 Sporhunder? 169 00:14:37,041 --> 00:14:41,708 Vi har bedt dem komme, men det vil ta noen dager før de er her. 170 00:14:41,791 --> 00:14:44,458 -Mobilene? -Vi sjekket hele familien. 171 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 Det holder ikke. Vi må utvide søket. 172 00:14:47,500 --> 00:14:51,166 Naboer, venner, lærere, danseinstruktører… 173 00:14:51,750 --> 00:14:53,458 Ja. God idé. 174 00:14:55,333 --> 00:14:59,250 Overkonstabel, hva er dine tanker om denne saken? 175 00:15:00,458 --> 00:15:03,375 Det er lite sannsynlig at hun har rømt hjemmefra. 176 00:15:03,458 --> 00:15:07,166 Hun var visst en rolig jente, så hun hadde ingen grunn til det. 177 00:15:07,916 --> 00:15:12,375 Kanskje kidnapping. Men ikke for løsepenger. Familien er ikke rik. 178 00:15:12,458 --> 00:15:16,125 Begge foreldrene jobber. De har et hus, men ikke mer. 179 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 Kanskje hevn. 180 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 Jeg vet ikke. Faren hennes er landmåler. 181 00:15:22,250 --> 00:15:23,833 Han har ingen fiender. 182 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 Påstår han. 183 00:15:25,958 --> 00:15:28,708 Kanskje det er hevn knyttet til en byggeplass. 184 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 Vi ser på saken. Vi får se. 185 00:15:31,541 --> 00:15:33,333 -Vil du møte dem? -Nei. 186 00:15:33,833 --> 00:15:38,416 Enn så lenge holder det med rapporter. Jeg sier ifra om jeg trenger noe mer. 187 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 Ok. 188 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 Mamma. 189 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 Hvor er Yara? 190 00:15:47,083 --> 00:15:49,500 Vi leter etter henne overalt. 191 00:15:49,583 --> 00:15:52,083 Det er derfor jeg kommer sent hjem fra jobb. 192 00:15:54,833 --> 00:15:58,500 Er det sant at det finnes monstre som et ute etter barn? 193 00:15:59,000 --> 00:15:59,833 Nei. 194 00:16:01,166 --> 00:16:03,541 Du har ingenting å bekymre deg for. Ok? 195 00:16:07,916 --> 00:16:12,750 På skolen laget vi en tegning, og vi ba en bønn for Yara, 196 00:16:14,291 --> 00:16:16,541 så hun kan komme hjem til jul. 197 00:16:17,041 --> 00:16:19,083 Bra. Det er bra. 198 00:16:23,583 --> 00:16:26,791 Folk sier at tristhet kommer fra gode minner. 199 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Kanskje det er derfor minner får humøret til å svinge. 200 00:16:31,625 --> 00:16:35,208 I ett øyeblikk er jeg glad, og i det neste er jeg nedfor. 201 00:16:36,875 --> 00:16:42,000 Når jeg føler for å gråte, lar jeg være. Du får ikke gleden av å se meg gråte. 202 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 Beklager, jeg forstår ikke. Var du her på fredag eller ikke? 203 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 Jeg så ikke Yara forrige fredag, jeg var hjemme. 204 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 Og rundt midnatt 205 00:16:54,583 --> 00:16:58,958 ringte Daniela og Silvia meg. De ville komme og lete etter henne. 206 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 Yara? 207 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 Yara? 208 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 -Yara? -Jeg sjekker her. 209 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 Yara? 210 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 -Yara? -Vil du ha noe? Kaffe? 211 00:17:11,333 --> 00:17:13,000 Nei takk. Jeg har fått nok. 212 00:17:14,416 --> 00:17:20,416 Enhver detalj kan være avgjørende for oss. 213 00:17:20,916 --> 00:17:26,458 Husker du noe fra fredagskvelden? Yaras humør eller noe annet? 214 00:17:26,541 --> 00:17:32,666 Yara kom hit med CD-spilleren, men hun ville ikke danse med oss. 215 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 Ingenting annet… 216 00:17:34,833 --> 00:17:37,166 Hun hadde det travelt. Hun måtte hjem. 217 00:17:37,750 --> 00:17:43,291 Var det noen som pleide å komme hit for å se jentene trene? 218 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 Utenom foreldre eller slektninger? 219 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 Så du har hørt om forfølgeren? 220 00:17:52,916 --> 00:17:55,291 Nei. Fortell. 221 00:17:56,250 --> 00:17:58,208 Det har gått rykter i mange år. 222 00:17:59,291 --> 00:18:01,708 Vi prøvde, men vi fant aldri ut 223 00:18:01,791 --> 00:18:04,541 hvem denne mannen som spionerte på jentene var. 224 00:18:04,625 --> 00:18:08,625 Så alle fedrene ble utestengt fra garderobene. 225 00:18:08,708 --> 00:18:09,958 Guttegarderoben også. 226 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 Alle. 227 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 La du merke til noe uvanlig den fredagen? 228 00:18:14,958 --> 00:18:19,333 Nei, ingenting. Jeg gikk for å undervise i rytmisk gymnastikk, 229 00:18:19,416 --> 00:18:22,041 og da jeg kom ned, hadde Yara gått. 230 00:18:22,541 --> 00:18:23,666 Beklager. 231 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 Gjør vei. 232 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 Gjør vei. 233 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 -Frue. -Er hundene her? Hvor er alle sammen? 234 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 Hundene luktet på Yaras genser og gikk den veien. 235 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 -Og Garro? -Han sa du fikk ta dem igjen. 236 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Ok. Kjør. 237 00:19:31,291 --> 00:19:32,583 God morgen. 238 00:19:33,166 --> 00:19:36,625 -Han er sjef for byggeplassen. -Politiadvokat Ruggeri. 239 00:19:36,708 --> 00:19:39,041 Hundene gikk den veien. 240 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 Hva ligger der? 241 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 Arbeiderens garderobe. Under den er det et lagerrom. 242 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 -Vi går. -Jeg skal vise deg veien. 243 00:19:46,208 --> 00:19:47,541 Pass deg for spikrene. 244 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 De har fått ferten av noe. 245 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 Sperr av stedet, identifiser alle, tilkall kriminalteknikerne 246 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 og be dem finkjemme området. 247 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 Er det snø der? 248 00:20:38,291 --> 00:20:39,291 I store fonner. 249 00:20:39,958 --> 00:20:42,666 Kan vi ake? 250 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 Det spørs. 251 00:20:43,916 --> 00:20:47,833 Bare om du klarer å drikke en hel kopp varm sjokolade på hytta. 252 00:20:47,916 --> 00:20:48,958 Mamma! 253 00:20:51,833 --> 00:20:55,750 Jeg henter deg fra skolen, så vi kan være der hele lørdagen. 254 00:22:14,000 --> 00:22:16,416 Sekretæren sa du var her. 255 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 Overbetjent Vitale. 256 00:22:19,916 --> 00:22:22,041 Sist jeg så deg, var i Caltanissetta. 257 00:22:22,125 --> 00:22:23,958 La oss gå inn på kontoret mitt. 258 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 Ja vel. 259 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 -Gir du meg en hånd? -Selvsagt. 260 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Visste du at jeg skulle komme? 261 00:22:40,375 --> 00:22:43,833 Ja, Garro sa det. Han er stasjonens overbetjent. 262 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 -En omhyggelig mann. -Ja. 263 00:22:45,541 --> 00:22:48,625 -Dere har ikke så mye enda. -Nei, ingenting. 264 00:22:48,708 --> 00:22:52,750 Vi overvåker området, telefoner og har gjennomført søk. Ingenting. 265 00:22:52,833 --> 00:22:56,500 Noen ganger trenger man ikke å se så langt. 266 00:23:02,166 --> 00:23:03,375 Sett deg. 267 00:23:08,166 --> 00:23:11,750 Vi så på familien først, men fant ingenting. 268 00:23:11,833 --> 00:23:13,958 Det er noe. Faren la igjen 269 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 en melding på datterens svarer. "Vær så snill, Yara, kom tilbake nå." 270 00:23:18,291 --> 00:23:19,208 Jeg vet det. 271 00:23:20,041 --> 00:23:23,833 "Vær så snill, Yara, kom tilbake nå." Det høres ut som det har skjedd før. 272 00:23:23,916 --> 00:23:27,458 Eller som en far som ikke blir sint på en datter som er sen. 273 00:23:30,333 --> 00:23:33,166 Fulvio Gambirasio byttet jobb flere ganger. 274 00:23:33,250 --> 00:23:38,416 På byggeplassene er han kjent for å være flink og nøye, en streng fyr. 275 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 Har han noen fiender? 276 00:23:39,916 --> 00:23:42,875 Vi vurderte det, men jeg tror ikke det. 277 00:23:42,958 --> 00:23:46,708 Han kan ha opprørt noen, men ikke nok til å utløse en slik hevn. 278 00:23:47,666 --> 00:23:52,333 Og alle kollegene dine er enige i at Gambirasio-familien er en bra familie. 279 00:23:52,833 --> 00:23:55,666 -Hva synes du? -Jeg har ikke møtt dem ennå. 280 00:23:56,166 --> 00:23:57,041 Ikke? 281 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 Skal du møte dem? 282 00:24:00,958 --> 00:24:04,833 Ja, så snart jeg har mer å si enn: 283 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 "Vær sterke, det går bra", eller: "Vi finner henne." 284 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Det har jo blitt en nasjonalidrett. 285 00:24:12,541 --> 00:24:15,000 Man kan se på fremtiden på to måter. 286 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 Noen tenker på den som en dag mellom to netter. 287 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 Hva? 288 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 Andre foretrekker å se på fremtiden som en natt mellom to dager. 289 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 Det er fra Yaras dagbok. 290 00:24:27,000 --> 00:24:30,583 Det er en mørk, voksen, dyp, veldig maskulin ting å si. 291 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 Jeg tror ikke en 13 år gammel jente kom på det selv. 292 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 Hvem var Yara med? 293 00:24:38,041 --> 00:24:40,958 Eldre gutter hjemme, søsterens venner… 294 00:24:41,500 --> 00:24:44,750 Vi etterforsket dem først, men fant ingenting. 295 00:24:45,708 --> 00:24:47,875 Her. Det er dagboken. 296 00:24:50,833 --> 00:24:51,666 Har du sett. 297 00:24:52,541 --> 00:24:53,875 Et sitat av Don Mazzi. 298 00:24:55,500 --> 00:24:57,583 Noen ganger kan utseende bedra. 299 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Det har du rett i. 300 00:25:13,666 --> 00:25:15,458 Fjellet forsvinner ikke. 301 00:25:15,958 --> 00:25:18,166 -Vi drar neste uke. -Ja. 302 00:25:24,666 --> 00:25:25,875 Vennen. 303 00:25:26,958 --> 00:25:28,583 -Her. -Jeg vil ikke ha den. 304 00:25:29,583 --> 00:25:31,166 Skal du ikke si ha det? 305 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 Klassen vår er veldig delt. 306 00:25:37,916 --> 00:25:40,958 Noen gjør narr av andre. Noen spøker, 307 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 og andre liker å henge i små grupper, som meg og bestevennene mine, 308 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 Ludo, Ale, Sveva og Ginny. 309 00:25:48,583 --> 00:25:50,500 Nei. Trakassering? Mobbing? 310 00:25:50,583 --> 00:25:52,291 Absolutt ikke. 311 00:25:52,791 --> 00:25:56,291 Så dette er Italias mest perfekte skole? 312 00:25:56,375 --> 00:25:57,958 Bare ungdomsgreier, 313 00:25:58,041 --> 00:26:02,166 som å gjemme seg på do for å røyke gress, vanlige ting, 314 00:26:02,250 --> 00:26:06,541 men Yara drev ikke med sånt. Vi har fortalt alt til Carabinieri. 315 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 Jeg foretrekker å spørre om det selv. 316 00:26:10,875 --> 00:26:13,458 Se her. Det er fra Yaras dagbok. 317 00:26:13,541 --> 00:26:16,083 "I dag sto han ved siden av meg", 318 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 med mange utropstegn og små hjerter. 319 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 -Yara var forelsket. -Avstandsforelsket, det var alt. 320 00:26:24,041 --> 00:26:26,333 Han er en typisk søt og populær gutt. 321 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Yara har ikke fortalt ham at hun likte ham. 322 00:26:29,208 --> 00:26:30,791 Jeg skal peke ham ut. 323 00:26:36,125 --> 00:26:38,250 I dag sto han ved siden av meg. 324 00:26:40,125 --> 00:26:43,541 Jeg er din fordi smilet ditt gjør meg så glad. 325 00:26:44,375 --> 00:26:47,916 Jeg er din fordi når jeg er med deg, føler jeg meg viktig. 326 00:26:50,500 --> 00:26:53,291 I KRLE i dag lukket jeg øynene i to minutter. 327 00:26:53,375 --> 00:26:56,625 Jeg kunne føle alle følelsene mine utenfor og inni meg. 328 00:26:57,625 --> 00:27:01,916 Jeg vokser. Jeg utvikler meg. Akkurat som i favorittsangen min. 329 00:27:02,750 --> 00:27:06,666 Livet er fullt av nye hendelser i et teater fullt av overraskelser. 330 00:27:08,708 --> 00:27:14,333 Hele samfunnet vårt, hele landet, lurer på hva som skjedde med Yara. 331 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 Vi har ikke hørt noe nytt fra møtet på aktors kontor. 332 00:27:17,625 --> 00:27:20,500 Spenningen øker i Brembate di Sopra. 333 00:27:20,583 --> 00:27:24,541 Vi er ved Gambirasio-familiens hus, men har ikke sett noen av dem. 334 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 Samtidig letes det døgnet rundt. 335 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 Hver kvadratmeter av nabolaget finkjemmes. 336 00:27:31,458 --> 00:27:33,208 Alle hjelper til. 337 00:27:33,291 --> 00:27:37,583 I morges kom senator Nigiotti med følgende uttalelse. 338 00:27:38,375 --> 00:27:42,000 Jeg snakket med myndighetene, og jeg er sikker på, 339 00:27:42,083 --> 00:27:46,833 og jeg sier dette som far og som folkets representant, 340 00:27:46,916 --> 00:27:50,833 at vi snart skal finne Yara og returnere henne til familien. 341 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 Kom inn. 342 00:27:59,958 --> 00:28:02,791 -Politiadvokat Ruggeri, god morgen. -God morgen. 343 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 Sett deg. 344 00:28:05,000 --> 00:28:06,750 Nei takk, jeg vil heller stå. 345 00:28:08,583 --> 00:28:11,083 -Er det noen fremgang? -Etterforskningen pågår. 346 00:28:11,166 --> 00:28:14,250 Sporhundene førte oss til en byggeplass i Mapello. 347 00:28:14,333 --> 00:28:16,458 Jenta kan ha blitt holdt der. 348 00:28:18,333 --> 00:28:21,541 Stygg sak, og med alt presset… 349 00:28:22,041 --> 00:28:24,458 Det har aldri skjedd noe lignende her. 350 00:28:24,541 --> 00:28:28,666 Jeg ville bare si at jeg er her for deg. 351 00:28:30,166 --> 00:28:35,958 Og husk at om du trenger en medadvokat, må du ikke nøle med å spørre. 352 00:28:38,166 --> 00:28:40,416 -Medadvokat? -Ja. 353 00:28:40,500 --> 00:28:44,750 Hvis du trenger en assistent, en reserve, 354 00:28:45,541 --> 00:28:48,125 så kan det vise at du tar ansvar. 355 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 Takk. 356 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 Hvis jeg trenger det, skal jeg si ifra. 357 00:28:55,333 --> 00:28:56,375 Bra. 358 00:29:02,375 --> 00:29:06,291 I Caltanissetta jobbet jeg med mafia- og drapssaker. 359 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 Jeg er ingen amatør. 360 00:29:09,708 --> 00:29:12,416 Jeg vet det, men det er annerledes her. 361 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 Jeg skjønner. 362 00:29:13,916 --> 00:29:17,666 Det kommer tvil og press fra folk høyere i systemet, og det er forståelig. 363 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 Heldigvis er rettsvesenet uavhengig. 364 00:29:37,750 --> 00:29:40,708 God morgen, fru Gambirasio. Mitt navn er Letizia Ruggeri. 365 00:29:40,791 --> 00:29:41,666 God morgen. 366 00:29:41,750 --> 00:29:44,458 -Mannen min, Fulvio. -Velkommen. 367 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 Sett deg. 368 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 -Vil du legge den her? -Ja. 369 00:29:49,083 --> 00:29:52,041 -Skal jeg ta jakken din? -Ja, takk. 370 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 Vi har funnet flere bilder. 371 00:29:58,916 --> 00:30:00,458 Med kort hår. 372 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 Med langt hår. 373 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 De kan komme til nytte. 374 00:30:06,375 --> 00:30:09,875 De viser bare bildet vi ga til overkonstabelen. 375 00:30:20,791 --> 00:30:25,125 Jeg beklager alt stresset, journalistene. 376 00:30:26,125 --> 00:30:30,625 Jeg ville ha kommet hit tidligere, men informasjonen dere ga Carabinieri, 377 00:30:30,708 --> 00:30:33,500 holdt til det vi trengte. 378 00:30:33,583 --> 00:30:36,666 Så jeg ville ikke legge mer press på dere. 379 00:30:37,333 --> 00:30:40,375 Har du kommet noen vei? 380 00:30:42,375 --> 00:30:45,000 Nei. Jeg har ikke noe nytt å fortelle. 381 00:30:52,875 --> 00:30:53,791 Frue. 382 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 Ja. 383 00:30:55,875 --> 00:30:59,625 Hvis du ikke har noen nytt å fortelle, hvorfor kom du hit i dag? 384 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 Hør her. 385 00:31:03,750 --> 00:31:05,000 Det jeg sa før, 386 00:31:05,625 --> 00:31:08,833 at vi har fått all den informasjonen vi trengte fra dere, 387 00:31:09,541 --> 00:31:12,250 og jeg tviler ikke på at det er sant… 388 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 Men jeg lurte på om du de siste dagene 389 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 eller etter den første rapporten har kommet på en episode, 390 00:31:19,583 --> 00:31:24,541 en krangel eller noe som kan ha fått Yara 391 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 til å rømme av egen vilje. 392 00:31:26,833 --> 00:31:31,750 Jeg skulle ønske det var tilfelle. Jeg forstår at du må spørre om alt, 393 00:31:32,291 --> 00:31:34,291 inkludert ting som kan såre oss. 394 00:31:35,041 --> 00:31:39,291 Og jeg forstår at du må avhøre meg og kona mi hver for oss. 395 00:31:39,375 --> 00:31:45,291 Men kan du unngå å spørre om visse ting her 396 00:31:45,375 --> 00:31:46,916 på Yaras rom. 397 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 Du. 398 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 Unnskyld. 399 00:31:50,375 --> 00:31:51,291 Du har rett. 400 00:32:10,083 --> 00:32:11,000 Ja, Garro? 401 00:32:11,083 --> 00:32:14,208 Vi avlyttet en av arbeiderne på Mapello-byggeplassen, 402 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 en marokkaner, Mohamed Fikri. 403 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 Oversetteren hevdet at Mr. Fikri sa: 404 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 "Allah, tilgi meg. Jeg drepte henne ikke." Og så gråt han. 405 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 Pågrep dere ham? 406 00:32:24,708 --> 00:32:26,041 Hvis du ber oss om… 407 00:32:26,125 --> 00:32:28,958 Selvsagt ber jeg dere gjøre det. Arrester ham nå! 408 00:32:29,041 --> 00:32:32,791 -Dere må ta ham med en gang! -Jeg skal gjøre det nå. Ha det. 409 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 Fikri Mohamed. 410 00:32:36,291 --> 00:32:39,375 Vi sjekket. Han er om bord Berkane-fergen. 411 00:32:39,458 --> 00:32:41,250 Den gikk herfra, fra Genova. 412 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 Vi har varslet patruljebåten. De drar nå. 413 00:32:43,958 --> 00:32:48,416 Skynd dere. Vi må ta ham før han når internasjonalt farvann. 414 00:33:36,666 --> 00:33:39,875 -God morgen. Alle venter ovenpå. -God morgen. Bra. 415 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 Jeg forstår ikke. 416 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 Hva? 417 00:33:44,458 --> 00:33:45,666 Hva sa jeg? 418 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 Se. Her er det. 419 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 "Allah, tilgi meg. Jeg drepte henne ikke." 420 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 Nei. Det er feil. 421 00:33:55,416 --> 00:33:57,791 Jeg sa: "Gud, la henne svare." 422 00:33:57,875 --> 00:34:02,083 -Oversettelsen er feil. -Jeg snakket om kjæresten min. 423 00:34:02,916 --> 00:34:04,791 Jeg gråt fordi vi slo opp. 424 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 -Det var det eneste jeg sa. -Men du stakk av. 425 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 Nei. Det var en ferietur. 426 00:34:10,041 --> 00:34:12,583 Jeg har hatt lyst til å besøke familien min i et år. 427 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 Jeg har ikke vært hjemme på to år. 428 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 Var turen planlagt? 429 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 Jeg kjøpte billetten i mai. Sjekk. 430 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 Ja. Men dette beviser ingenting. 431 00:34:22,833 --> 00:34:29,833 Du kan ha utnyttet den planlagte turen til å dra da nettet snøret seg om deg. 432 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 Han har alibi. Han var med formannen, herr Scarli. 433 00:34:34,125 --> 00:34:36,000 Vi tok tiden. 434 00:34:36,083 --> 00:34:40,583 Det tar nøyaktig fire minutter å gå fra byggeplassen til sportssenteret. 435 00:34:40,666 --> 00:34:44,416 Så herr Fikri kan ha kidnappet Yara Gambirasio 436 00:34:44,500 --> 00:34:48,416 før herr Scarli ankom byggeplassen for å hente ham. 437 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 Jeg har ikke gjort noe. Jeg sa ikke noe galt. 438 00:34:51,708 --> 00:34:54,583 Ingenting! Med Gud som mitt vitne! 439 00:34:55,083 --> 00:34:56,541 Ro deg ned, Fikri. 440 00:35:08,208 --> 00:35:12,083 Et gjennombrudd i etterforskningen av drapet på Yara Gambirasio. 441 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 En marokkansk byggearbeider, Mohamed Fikri, ble arrestert 442 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 etter at flere utvetydige spor pekte ham ut. 443 00:35:18,041 --> 00:35:21,875 Herr Fikri gikk om bord Berkane-båten til Marokko, 444 00:35:21,958 --> 00:35:26,333 men ble stoppet av en politibåt i italiensk farvann. 445 00:35:26,416 --> 00:35:30,208 Skipet måtte snu, og den mistenkte ble satt i varetekt. 446 00:35:30,291 --> 00:35:33,958 Nå skal myndighetene vurdere bevisene mot herr Fikri 447 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 og se om de skal opprettholde arrestasjonen. 448 00:35:49,916 --> 00:35:52,750 -Hvorfor røyker du? -Jeg gjør ikke det. 449 00:35:53,958 --> 00:35:57,208 Jeg vil dobbeltsjekke transkripsjonen fra Fikris mobil. 450 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 Jeg vil ha flere evalueringer, nå. 451 00:35:59,833 --> 00:36:04,166 -Hvor finner jeg arabiske tolker? -Jeg vet ikke, Edoardo. Se deg rundt. 452 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 Men hvor? 453 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 Prøv politistasjonen. 454 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 Den ligger der. 455 00:36:10,291 --> 00:36:12,708 -Immigrasjonskontoret. -Hva? 456 00:36:13,666 --> 00:36:17,000 Se hvem som er der, be dem om en tjeneste. Vær så snill? 457 00:36:17,083 --> 00:36:19,541 Greit. Men kast sigaretten. 458 00:36:20,333 --> 00:36:23,083 God morgen. Carlini, fra statsadvokatens kontor. 459 00:36:23,166 --> 00:36:25,083 -Passkontoret? -Kom. 460 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 Takk. 461 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 Denne veien. 462 00:36:40,083 --> 00:36:41,875 -Hvem er neste? -Denne damen. 463 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 Én av gangen. 464 00:36:48,291 --> 00:36:49,250 Er du klar? 465 00:36:50,625 --> 00:36:51,750 Hører du det? 466 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 Alle åtte sa at han sier: 467 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 "Gud, la henne svare." 468 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 Ja. Alle sammen. 469 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 For en fadese. 470 00:37:22,250 --> 00:37:24,291 Det er ikke din feil. 471 00:37:24,791 --> 00:37:27,375 Hvem sin feil er det da? Det er min etterforskning. 472 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 Skam dere! 473 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 Vi ber bare om muligheten til å si hva vi mener. 474 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 DET ER NOK 475 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 På fredelig vis. 476 00:37:46,375 --> 00:37:48,375 Hva skal jeg si? 477 00:37:48,458 --> 00:37:51,166 Jeg er skuffet. Veldig skuffet. 478 00:37:51,666 --> 00:37:54,791 Er det ikke verre å stille en uskyldig mann for retten? 479 00:37:54,875 --> 00:37:56,666 Tenk om han ble dømt? 480 00:37:56,750 --> 00:38:03,333 Letizia, jeg skal snakke til deg som far. Jeg har alltid hatt stor respekt for deg. 481 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 Gudskjelov. 482 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 Men som du vet, er det en tidsfrist på alle etterforskninger. 483 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 Hvis vi ikke finner noe, må vi legge den bort. 484 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 Saken trenger et gjennombrudd. 485 00:38:16,958 --> 00:38:19,750 Tiden er inne for å bruke vanlige metoder. 486 00:38:21,500 --> 00:38:22,666 Med en mann. 487 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 Du kan gå. 488 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 Til innbyggerne som ba meg sende 489 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 regjeringens anmodning til borgermestere, parlamentsrådgivere, 490 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 justisministeren og det øverste magistraturrådet 491 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 om å tilbakekalle aktor Letizia Ruggeris mandat 492 00:38:47,583 --> 00:38:50,916 eller i det minste gi henne en erfaren medaktor. 493 00:38:51,000 --> 00:38:53,666 Altfor mange feil har preget etterforskningen 494 00:38:53,750 --> 00:38:57,166 av denne grusomme forbrytelsen, som har knust våre hjerter. 495 00:38:57,250 --> 00:38:59,041 En slags omvendt rasisme, 496 00:38:59,125 --> 00:39:02,791 borgerrettshykleri, hindrer oss i å få vite sannheten. 497 00:39:02,875 --> 00:39:05,666 For eksempel ble herr Fikri løslatt, 498 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 og bilen hans ikke ble undersøkt før den ble sendt til Tripoli. 499 00:39:09,625 --> 00:39:10,833 Tanger, din idiot. 500 00:39:10,916 --> 00:39:12,625 De lot være å ransake 501 00:39:12,708 --> 00:39:15,791 flere titalls byggearbeidere, alle utlendinger. 502 00:39:15,875 --> 00:39:18,250 De burde ha sjekket papirene deres. 503 00:39:20,083 --> 00:39:22,625 Jeg har hendene fulle. Kan du åpne? 504 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 Jeg kommer. 505 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 -Takk. -Takk, Edoardo. 506 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 Den er sikkert kald nå. 507 00:39:36,000 --> 00:39:38,125 Sjefen? Har han ikke sagt noe? 508 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 Nei. 509 00:39:40,166 --> 00:39:43,666 Du har hørt om begjæringen om å få deg fjernet? 510 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 Jeg skulle til å sende en faks. 511 00:39:46,875 --> 00:39:48,833 Du har vel ikke tenkt å si opp? 512 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 -Politiadvokat Ruggeri, god morgen. -God morgen. 513 00:41:11,458 --> 00:41:14,833 Jeg ville ikke ringe før jeg hadde et klart svar. 514 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 Ja? 515 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 Du har vel hørt det. 516 00:41:19,375 --> 00:41:23,666 -At marokkaneren ikke… -Ja. Han var ikke innblandet. 517 00:41:23,750 --> 00:41:26,416 Ja, vi hørte det på nyhetene. 518 00:41:26,500 --> 00:41:29,083 Beklager at du fikk vite det på den måten. 519 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 Jeg er glad på mannens vegne. 520 00:41:34,541 --> 00:41:37,666 -Han er jo uskyldig. -Ja. 521 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 Dette er ikke et tilbakeslag. Det er et skritt fremover, 522 00:41:41,791 --> 00:41:44,708 for akkurat nå er alle skritt et skritt fremover. 523 00:41:44,791 --> 00:41:45,958 Ja. 524 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 Jeg forstår at dere trenger… 525 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 Det handler ikke om oss. 526 00:41:49,708 --> 00:41:53,416 Men vi vet ikke hva vi skal si til barna. 527 00:41:54,041 --> 00:41:57,208 -Ja. -De forstår ikke. De er redde. 528 00:41:57,291 --> 00:41:58,458 Det kan jeg tenke meg. 529 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 Nei. Jeg kan ikke forestille meg det. 530 00:42:13,750 --> 00:42:15,875 -Hei. -Unnskyld, hvor er Vittoria? 531 00:42:17,000 --> 00:42:18,916 Prøv dansesalen. 532 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 -Kanskje hun er der ennå. -Takk. 533 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 Mamma. 534 00:42:44,541 --> 00:42:46,250 Vittoria, hva faen? 535 00:42:46,333 --> 00:42:48,916 Du kan ikke bare forsvinne! Jeg har lett etter deg! 536 00:42:49,000 --> 00:42:51,416 Jeg har sagt at du må sende melding! 537 00:42:51,500 --> 00:42:53,166 Du kan ikke forsvinne sånn! 538 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 Unnskyld. Jeg var sulten. Jeg gikk for å kjøpe mat. 539 00:42:59,541 --> 00:43:00,666 Unnskyld, vennen. 540 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 Unnskyld. 541 00:43:03,750 --> 00:43:05,416 Vi er en enkel familie. 542 00:43:06,000 --> 00:43:10,833 Forholdet vårt er basert på kjærlighet, respekt, 543 00:43:11,458 --> 00:43:16,083 ærlighet og på gleden ved å leve et rolige liv. 544 00:43:16,166 --> 00:43:19,500 Dette har vært en måned hvor vi har lurt på hvem, 545 00:43:19,583 --> 00:43:25,375 hva, hvordan, når, hvorfor dette skjer med oss. 546 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Vi leter ikke etter svar. 547 00:43:29,125 --> 00:43:32,166 Vi er ikke interessert i å klandre noen. 548 00:43:33,166 --> 00:43:36,333 Vi ønsker bare 549 00:43:37,458 --> 00:43:38,625 noe veldig 550 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 at datteren vår skal komme tilbake til sin verden, 551 00:43:42,958 --> 00:43:43,791 til sin by, 552 00:43:45,500 --> 00:43:49,125 til sitt hjem og i armene til sine kjære. 553 00:43:50,041 --> 00:43:53,875 Vi ber om nåde for dem som holder Yara fanget. 554 00:43:54,458 --> 00:43:59,291 Vi ber dem finne kjærlighet i sine hjerter. 555 00:44:00,208 --> 00:44:02,125 Og når de har sett henne inn i øynene, 556 00:44:02,208 --> 00:44:06,375 ber vi dem om å åpne døren eller porten som stenger henne inne. 557 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 Vi ber dere, gi oss datteren vår tilbake. 558 00:45:06,750 --> 00:45:10,791 Siden vi ikke har noen spor, begynner vi med det vi mangler. 559 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 Det er ingen tegn til kamp langs gaten. 560 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 Ingen har hørt skrik. 561 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 Ingen har hørt noe som helst. Klokken halv syv? I et boligområde? 562 00:45:20,208 --> 00:45:25,500 Et steinkast unna et sportssenter hvor 50 personer kom og gikk? 563 00:45:25,583 --> 00:45:28,166 Nei. Beklager, men… 564 00:45:28,833 --> 00:45:31,958 Det rimer ikke med at en sterk og frisk 13-åring 565 00:45:32,041 --> 00:45:34,125 ble tatt av ukjente kidnappere. 566 00:45:35,375 --> 00:45:37,458 Jeg leser dagboken hennes hver dag. 567 00:45:38,375 --> 00:45:40,750 Hun ville ikke ha forsvunnet uten kamp. 568 00:45:41,333 --> 00:45:43,458 Og for å forsvinne slik, 569 00:45:43,541 --> 00:45:46,208 på under 700 meter, må de ha brukt et kjøretøy. 570 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 Men det er ingen bremsespor på stedet. 571 00:45:50,541 --> 00:45:54,500 Det betyr at sjåføren er rolig og har god tid. 572 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 La oss gjette. 573 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 Vi ser for oss at noen tar kontakt med henne… 574 00:46:05,583 --> 00:46:06,916 …tilbyr henne skyss. 575 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Hun er sent ute, så hun takker ja. 576 00:46:11,375 --> 00:46:15,375 Det betyr at det er noen hun kjenner. Noen hun har sett før, 577 00:46:16,000 --> 00:46:19,666 noen som kanskje hjelper oss og Carabinieri med letingen, 578 00:46:19,750 --> 00:46:23,458 som drikker kaffe med Sivilforsvaret og kanskje ler av oss. 579 00:46:30,125 --> 00:46:33,833 Mange, både politistyrker og frivillige. 580 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 Over 300 mennesker finkjemmer området på leting etter et spor 581 00:46:37,833 --> 00:46:41,291 eller en liten detalj som kan føre til at Yara blir funnet. 582 00:46:41,875 --> 00:46:45,833 De har den viljen og handlekraften som er så typisk for folk fra Bergamo. 583 00:46:45,916 --> 00:46:49,166 En holdning som ofte blir misforstått i nasjonale medier, 584 00:46:49,250 --> 00:46:54,166 men som aldri har dempet lysten til å gi en hjelpende hånd. 585 00:46:54,833 --> 00:46:59,958 Senator Nigiotti har fordømt den svake etterforskningen 586 00:47:00,041 --> 00:47:04,541 og legger skylden på konkurransen mellom de ulike politistyrken. 587 00:47:05,500 --> 00:47:08,458 Jeg har ikke for vane å benekte falske nyheter, 588 00:47:08,541 --> 00:47:10,583 men jeg føler meg tvunget til å si 589 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 at disse ryktene om krangling mellom politistyrker 590 00:47:14,250 --> 00:47:15,708 er helt ubegrunnede. 591 00:47:17,375 --> 00:47:21,083 Jeg er stolt over å ha begynt karrieren min i politiet, 592 00:47:21,916 --> 00:47:24,833 men det var Carabinieri som tok imot den første rapporten 593 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 og satte i gang etterforskningen. 594 00:47:28,416 --> 00:47:31,791 Jeg vil takke kriminalteknikerne og kriminalteknisk politi 595 00:47:32,583 --> 00:47:35,166 for all deres hjelp. 596 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 Spørsmål? 597 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 MER ENN BARE DANS 598 00:48:40,416 --> 00:48:41,250 Overkonstabel, 599 00:48:41,333 --> 00:48:45,250 er det ikke en uteplass i nærheten? "Mer enn bare dans"? 600 00:48:45,750 --> 00:48:49,291 -Er det en klubb? -Ja, et diskotek. Der borte. 601 00:48:49,916 --> 00:48:53,958 -Det var et drap der for litt siden. -Slåsskamp med dødelig utfall. 602 00:48:54,541 --> 00:48:57,750 Morderen kan ha valgte dette stedet fordi det er kjent. 603 00:48:57,833 --> 00:49:01,375 Fordi han går forbi her, fordi han går på nattklubb her? 604 00:49:01,458 --> 00:49:03,791 Tja. Det er mange som går forbi her. 605 00:49:03,875 --> 00:49:07,708 Folk som driver motocross, horer, folk som flyr modellfly… 606 00:49:07,791 --> 00:49:11,208 Ja, men nå kan vi sjekke andre basestasjoner. 607 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 De i Chignolo? 608 00:49:12,458 --> 00:49:15,416 -Jeg sjekker dem mot dem i Brembate. -Brembate. 609 00:49:16,125 --> 00:49:19,708 -Hvis vi får treff fra begge… -Kan vi begrense søket. Ok. 610 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 På et jorde i Chignolo d'Isola endte alt håp om å finne 611 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 Yara Gambirasio, jenta som forsvant for tre måneder siden, i live. 612 00:50:12,666 --> 00:50:16,875 Liket, som er kraftig forråtnet, ble funnet i ettermiddag. 613 00:50:16,958 --> 00:50:21,333 Dessverre bekrefter de første undersøkelsene at det er henne. 614 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 Det er et tungt slag for samfunnet, for hele Italia, 615 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 for dem som lette etter henne med håp om å finne henne i live. 616 00:50:29,166 --> 00:50:34,250 At morderen, for dette er et mord, fortsatt går blant oss, 617 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 gir grunn til bekymring og frykt. 618 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 Jeg løper alltid rundt. 619 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 Løp, Yara. 620 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 Kom igjen, løp. 621 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 Løp. 622 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Så… 623 00:51:15,083 --> 00:51:16,625 Følg med, Edoardo. 624 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 Vi har flere slag mot nakken, hodet, 625 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 kjeven, venstre kinn. 626 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 En tung, stump gjenstand. 627 00:51:28,208 --> 00:51:31,750 Og så har vi seks stikksår, 628 00:51:32,875 --> 00:51:33,958 ett mot halsen, 629 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 ett mot håndleddet og fire mot ryggen. 630 00:51:39,041 --> 00:51:43,500 De stammer trolig fra en kniv. 631 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 Men vi har ikke funnet noe drapsvåpen. 632 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 Jeg en ekspert om stikkene kunne være en del av et ritual, 633 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 kanskje djeveldyrkere eller medlemmer av en sekt, 634 00:51:58,083 --> 00:51:59,416 men han utelukket det. 635 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 Nei. For 636 00:52:02,625 --> 00:52:04,083 stikkene er tilfeldige. 637 00:52:05,833 --> 00:52:09,166 Det var blind vold. 638 00:52:09,708 --> 00:52:10,541 Herlighet. 639 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 Ja, men hun døde ikke av stikkskadene. 640 00:52:16,708 --> 00:52:21,291 For sårene gikk ikke dypt nok til å treffe vitale organer. 641 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 Dødsårsaken var trolig… 642 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 …hypotermi. 643 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 Og det er spor etter… 644 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 Nei. 645 00:52:34,416 --> 00:52:36,375 Ingen tegn til seksuelt overgrep. 646 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 Hun må ha prøvd å rømme, stakkars. 647 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 Han fanget henne. 648 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 Lamslo henne. 649 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 Stakk henne i ryggen. 650 00:52:55,166 --> 00:52:56,500 Skadet kroppen hennes. 651 00:52:59,000 --> 00:53:00,625 Og så forlot han henne. 652 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 I kulden. 653 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Fortsatt i live. 654 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 Overfallet var seksuelt motivert. 655 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 Det er åpenbart ut fra kuttene i buksen og undertøyet… 656 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 Han stoppet fordi han ble redd. 657 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 Redd? 658 00:53:32,125 --> 00:53:34,833 Ja, dette er en uerfaren, usikker mann. 659 00:53:36,291 --> 00:53:38,416 Ja. Men så gjorde han det. 660 00:53:39,333 --> 00:53:40,750 Demningen brast. 661 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 Hvis ikke vi stopper ham, vil han gjøre det igjen. 662 00:53:45,083 --> 00:53:47,041 Leste du dette? 663 00:53:47,125 --> 00:53:51,500 Hun hadde spor av kalkstøv i lungene og jernpartikler på klærne. 664 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 Ja. 665 00:53:52,500 --> 00:53:57,250 Dette bringer oss tilbake til byggeplasser, Mapello… 666 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 Og kanskje Fikri. 667 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 Nei. Fikri var ikke innblandet. 668 00:54:02,208 --> 00:54:06,416 Hvis det finnes et svar, så ligger det i bevisene. 669 00:54:09,916 --> 00:54:13,875 KRIMINALTEKNIKERNES HOVEDKVARTER 670 00:54:13,958 --> 00:54:16,791 God morgen. Overbetjent Emiliani, krimteknikerne. 671 00:54:16,875 --> 00:54:18,791 God morgen. Hva har du funnet? 672 00:54:19,291 --> 00:54:22,708 Testene våre bekrefter resultatet. 673 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 Vi fant fremmed DNA på Yaras undertøy og bukse. 674 00:54:26,250 --> 00:54:28,500 -Jeg er der om to timer. -Takk. 675 00:54:34,958 --> 00:54:38,291 Vi fant DNA fra en ukjent person. 676 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 Vi fant mannlig DNA sammen med jentas DNA. 677 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Blod, spytt, sperma? 678 00:54:44,833 --> 00:54:47,958 Det er hverken spytt eller sperma. Sannsynligvis blod. 679 00:54:48,875 --> 00:54:52,083 -Han skar seg da han stakk henne. -Ja, det er mulig. 680 00:54:52,958 --> 00:54:55,833 Vi har flere bevis. Vi bruker moderne teknikker. 681 00:54:55,916 --> 00:54:58,958 Det er så godt som 100 prosent sikkert at han er indoeuropeer. 682 00:54:59,041 --> 00:54:59,875 Ikke marokkansk. 683 00:54:59,958 --> 00:55:04,250 Ikke marokkansk eller afrikansk. Han har trolig blå øyne. 684 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 I USA har vi en DNA-database, 685 00:55:07,541 --> 00:55:13,833 men vi har ikke sånt her, så vi har DNA, men ingen å sammenligne det med. 686 00:55:13,916 --> 00:55:16,375 -Det er et ukjent individ. -Ja. 687 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 Da kaller vi den mistenkte NN 1. 688 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 Og vi bruker NN 1s DNA for å komme i gang. 689 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 Hva mener du? 690 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 Vi sammenligner DNA-et. 691 00:55:28,750 --> 00:55:29,916 Med…? 692 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Med alle. 693 00:55:31,625 --> 00:55:33,375 Alle vi kan. 694 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Alle som har vært i kontakt med Yara. 695 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 Vi lager en database. 696 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 Så du foreslår en omvendt etterforskning. 697 00:55:42,916 --> 00:55:45,666 Vi bruker DNA-et for å finne morderen. 698 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 Ja. 699 00:55:48,083 --> 00:55:51,166 Hvem har gjort noe lignende? Hvor mye vil det koste? 700 00:55:51,250 --> 00:55:54,458 -Ingen har gjort det før. Det blir dyrt. -Og…? 701 00:55:54,541 --> 00:55:57,666 Det er gjennomførbart selv om ingen har gjort det før. 702 00:55:57,750 --> 00:56:00,666 Vi har endelig fysiske bevis å jobbe med. 703 00:56:01,625 --> 00:56:06,750 Vi kan ta prøver av Yaras slektninger, bekjente, folk på sportssenteret, skolen, 704 00:56:06,833 --> 00:56:09,666 Mapello-byggeplassen, butikken og klubben. 705 00:56:09,750 --> 00:56:12,333 Det var ikke tilfeldig at hun ble kjørt til Chignolo. 706 00:56:23,875 --> 00:56:25,625 Den nye fremgangsmåten 707 00:56:25,708 --> 00:56:29,000 i jakten på morderens DNA i og rundt Brembate, 708 00:56:29,083 --> 00:56:33,458 har fått Røde Kors og Sivilforsvaret til å sette opp flere telt 709 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 for å samle inn prøver. 710 00:56:35,041 --> 00:56:41,041 Enn så lenge er prøvene frivillige, men systemet gir grunn til bekymring. 711 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 Debatten raser mellom de politiske partiene. 712 00:56:43,875 --> 00:56:48,666 Mange klandrer politiadvokat Ruggeri for å sette grunnlovens grenser på prøve. 713 00:56:48,750 --> 00:56:51,875 Andre hevder at et overdrevent forsvar av folks rettigheter 714 00:56:51,958 --> 00:56:54,291 vil ende opp med å beskytte forbrytere. 715 00:56:55,333 --> 00:56:56,250 Neste, takk. 716 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 Det er ikke gøy. 717 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 Kom igjen, Guerinoni. 718 00:57:00,041 --> 00:57:00,916 -Damiano? -Hei. 719 00:57:01,000 --> 00:57:04,208 -Hvor er du nå? -Jeg tok DNA-prøve. Ekkelt. 720 00:57:04,291 --> 00:57:06,583 -Hvor skal du nå? -Hjem. 721 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 Ha det. 722 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 ROMA, ETT ÅR SENERE KRIMINALTEKNISK POLITIS HOVEDKVARTER 723 00:57:24,500 --> 00:57:26,791 -Frøken Crivelli? -Doktor, vi har det. 724 00:57:26,875 --> 00:57:28,416 Se på kompatibiliteten. 725 00:57:29,000 --> 00:57:31,750 De to biologiske profilene har 50 prosent til felles. 726 00:57:32,416 --> 00:57:35,750 Det betyr at herr Guerinoni og NN 1 er nære slektninger. 727 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 Da nærmer vi oss. 728 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 Ja, jeg tror det. 729 00:57:40,291 --> 00:57:41,208 Han er med meg. 730 00:57:42,958 --> 00:57:44,166 Du kan skru den av. 731 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 Kom. 732 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 Bli med meg. 733 00:57:51,333 --> 00:57:53,208 Jeg har aldri møtt Yara Gambirasio. 734 00:57:53,750 --> 00:57:56,333 Dere kan ikke arrestere folk for å gå på nattklubb. 735 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Nei da. 736 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 Vi tror deg, herr Guerinoni. 737 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 DNA-et fra Yaras klær ikke er ditt. 738 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 Så hvorfor ringte dere meg? 739 00:58:05,083 --> 00:58:11,708 Fordi DNA-et ditt har mye til felles med morderens. 740 00:58:12,666 --> 00:58:15,208 Haplotype Y. 741 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 Haply… 742 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Jeg vet ikke hva det betyr. 743 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 Det betyr at dere er i slekt. 744 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 Nei. 745 00:58:25,875 --> 00:58:28,666 Jo. Dere er i slekt på din fars side. 746 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 Har du slektninger, fettere, onkler på din fars side? 747 00:58:35,041 --> 00:58:39,916 Jeg har tre søskenbarn, Vittoria, Paolo og Marcello. 748 00:58:41,791 --> 00:58:43,166 Trenger jeg en advokat? 749 00:58:43,250 --> 00:58:45,666 Nei, du er ikke under etterforskning. 750 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 Ikke vær redd. 751 00:58:48,833 --> 00:58:52,000 Vittoria Guerinoni har bodd i utlandet i mange år. 752 00:58:52,083 --> 00:58:56,125 Og Paolo og Marcello Guerinoni ga oss prøvene uten protest. 753 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 Og her er resultatene. 754 00:58:58,375 --> 00:59:04,208 Begge har flere felles punkter med NN 1s DNA. 755 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 Men ingen av dem matcher 100 prosent. 756 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 Vi nærmer oss, men det er ikke dem. 757 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 Nei. Det er ikke dem. Ingen av dem eller søsteren, som er kvinne. 758 00:59:14,250 --> 00:59:20,125 Men faren deres, Giuseppe Guerinoni, kan være NN 1s far. 759 00:59:20,750 --> 00:59:26,625 Faren deres kan være morderens far, men ingen av de tre søsknene er morderen. 760 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 Ja. Det gjør det selvsagt vanskelig. 761 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 -Hvis ikke… -Ja. 762 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 Det fins en fjerde bror, født utenfor ekteskapet. 763 00:59:36,791 --> 00:59:39,291 Det var akkurat det jeg tenkte. 764 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 Men for å være sikre trenger vi Giuseppe Guerinonis DNA. 765 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 Og han døde for 15 år siden. 766 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 Ok. 767 00:59:53,083 --> 00:59:56,375 ETT ÅR OG FIRE MÅNEDER ETTER AT YARA BLE FUNNET 768 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 Ikke si sånt. Det er umulig. 769 01:00:07,625 --> 01:00:13,500 Barna våre er Vittoria, Paolo og Marcello. Bare dem. 770 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 Men kanskje det finnes 771 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 et barn fra et annet ekteskap, 772 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 fra et tidligere forhold. 773 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 Hvilket forhold? 774 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 Jeg var Giuseppes eneste kone. 775 01:00:31,291 --> 01:00:33,625 Og det er ingen andre barn her. 776 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 Jeg skjønner. 777 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 Nei. 778 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Det stemmer ikke. Du skjønner ikke. 779 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 Nei. 780 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 Og dere tar feil, og dere kom hit 781 01:00:47,791 --> 01:00:49,791 for å gjøre en stakkars kvinne opprørt. 782 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 -Det går ikke. -Frue. 783 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 Dataene fra laboratoriet er ikke oppspinn. 784 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 Vi trenger en DNA-prøve. 785 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 Men hva da? 786 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 Hvem sitt DNA? 787 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 Din manns. 788 01:01:05,958 --> 01:01:08,791 Har du tatt vare på noen av klærne hans? 789 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 Her. 790 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 Her er de. 791 01:01:21,625 --> 01:01:25,208 -Kan dr. Prosperi ta en skjorte? -Selvsagt. 792 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 Den er ren. 793 01:01:28,625 --> 01:01:31,291 Jeg vasker alt en gang i måneden. 794 01:01:32,083 --> 01:01:35,291 -Vasker du alt månedlig? -Selvsagt. 795 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 Vi finner ikke DNA her. 796 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 Har du din manns førerkort? 797 01:01:48,666 --> 01:01:50,208 Ja. To. 798 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 To, et vanlig og et på landbrukskjøretøy. 799 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 Se. 800 01:02:21,583 --> 01:02:24,708 Betyr det at Giuseppe Guerinoni er NN 1s far? 801 01:02:24,791 --> 01:02:25,625 Bingo. 802 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 Jeg ville bare si… 803 01:02:31,458 --> 01:02:35,125 -Takk for at du kom hit. -Det er jobben min. 804 01:02:35,666 --> 01:02:37,666 -Jeg tar det ikke for gitt. -Hvorfor ikke? 805 01:02:38,416 --> 01:02:39,750 Ikke spør. 806 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 HVIL I FRED 807 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 DNA-analysene av Giuseppe Guerinonis levninger 808 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 bekrefter med 99,99 prosents sikkerhet 809 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 at NN 1 var hans sønn. 810 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 Det er ikke til å tro. 811 01:03:28,875 --> 01:03:32,125 Men med en annen mor, ikke Guerinonis kone, 812 01:03:32,208 --> 01:03:33,916 som han hadde andre barn med. 813 01:03:35,083 --> 01:03:38,875 Prøvene viser at NN 1 814 01:03:38,958 --> 01:03:43,375 ble født etter en utenomekteskapelig affære. 815 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 Så for å finne NN 1 må dere lete etter moren. 816 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 Giuseppe Guerinoni var bussjåfør i mange år 817 01:03:50,416 --> 01:03:53,916 i flere byer i og rundt Bergamo. 818 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Vi leter nå etter spor etter dette forholdet, 819 01:03:57,583 --> 01:03:59,833 som førte til at NN 1 ble født. 820 01:04:00,416 --> 01:04:05,041 Betyr det at du planlegger å ta DNA-prøver av alle kvinner i området? 821 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 Ja, av alle som melder seg frivillig. 822 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 Senator Nigiotti har bedt om en parlamentarisk granskning 823 01:04:11,833 --> 01:04:13,708 av etterforskningens utgifter. 824 01:04:13,791 --> 01:04:16,208 Han hevder at du ikke har funnet noe så langt 825 01:04:16,291 --> 01:04:20,166 og at du kaster bort flere hunder tusen euro på ubrukelig avlytting. 826 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 Jeg lar arbeidet vårt svare for seg. Takk. 827 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 De sier hun er gal. 828 01:04:27,125 --> 01:04:28,333 Hun er ikke gal. 829 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 Jeg kommer. Fem minutter. 830 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 BERGAMO, APRIL 2013 831 01:05:09,375 --> 01:05:12,916 ÉN MÅNED FØR SAKEN SENDES TIL DOMSTOLEN 832 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 Her. Dette er den siste. 833 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 Takk. 834 01:05:18,375 --> 01:05:20,791 Leker du med figurer nå? 835 01:05:20,875 --> 01:05:22,791 Det er mer som Battleship. 836 01:05:22,875 --> 01:05:25,458 Bortsett fra at jeg blir truffet og senket. 837 01:05:25,541 --> 01:05:26,833 Hvorfor sier du det? 838 01:05:26,916 --> 01:05:29,083 Senator Nigiotti er på krigsstien. 839 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 Dommerrådet vil granske etterforskningen min. 840 01:05:32,625 --> 01:05:36,625 Borgermesteren i Gorno hevder at jeg har ødelagt landsbyens rykte. 841 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 Hva har statsadvokaten å si? 842 01:05:39,583 --> 01:05:42,083 For å unngå sanksjoner fra dommerrådet 843 01:05:43,208 --> 01:05:45,583 bør jeg be om å bli overført. 844 01:05:47,708 --> 01:05:50,125 De tror ikke på teorien om NN 1. 845 01:05:51,000 --> 01:05:52,750 De tror jeg har funnet på det hele. 846 01:05:53,625 --> 01:05:56,416 Siden det ikke førte frem. 847 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 Guerinoni, hvor langt kom du med det? 848 01:05:59,500 --> 01:06:01,416 Vi har avhørt alle. 849 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 Kolleger, slektninger, venner… 850 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 Men ingen sa noe om dette utenomekteskapelige forholdet. 851 01:06:07,166 --> 01:06:08,083 De holder tett. 852 01:06:08,958 --> 01:06:11,375 Og de påstår at omertà bare skjer i sør. 853 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 Her. Dette er de siste. 854 01:06:25,791 --> 01:06:27,750 -Her. -Flere ubrukelige tester. 855 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 Skattebetalernes penger ut vinduet. Nå er det i det minste over. 856 01:06:33,791 --> 01:06:38,958 Her. Anonyme brev, klarsynte, medier, 857 01:06:39,041 --> 01:06:40,000 galninger, 858 01:06:40,833 --> 01:06:43,875 ulike forbrytelser vi kom over under avlyttingene. 859 01:06:44,583 --> 01:06:48,208 Og så har vi djeveldyrkersporet, det må du ha. 860 01:06:51,125 --> 01:06:52,583 Jeg forstår ikke. 861 01:06:54,666 --> 01:06:57,375 Så du kan hjelpe den som overtar jobben. 862 01:06:58,250 --> 01:06:59,791 Hvorfor sier du det? 863 01:06:59,875 --> 01:07:01,791 Jeg sier bare hvordan ting er. 864 01:07:03,416 --> 01:07:07,666 Ruggeri er en idiot. Hun feilet. Noen andre må ta seg av dette. 865 01:07:09,416 --> 01:07:13,083 Forutsatt at de finner noe. Tiden løper fra oss. 866 01:07:13,166 --> 01:07:14,916 Saken skal snart sendes inn. 867 01:07:20,875 --> 01:07:24,000 Bestefaren min fortalte en fin historie. 868 01:07:25,083 --> 01:07:29,208 Tre møll lurte på hva et stearinlys var. 869 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 Den første sa: "Lys". 870 01:07:32,375 --> 01:07:33,875 Den andre sa: "Ild", 871 01:07:34,833 --> 01:07:38,666 og den tredje sjekket, men kom ikke tilbake fordi den tok fyr. 872 01:07:39,958 --> 01:07:43,208 For det er ikke meningen at vi skal vite hva som er sant. 873 01:07:44,041 --> 01:07:48,666 Takk, men jeg skjønner ikke hvordan historien skal hjelpe meg. 874 01:07:50,375 --> 01:07:51,375 Motbevis det. 875 01:07:52,291 --> 01:07:54,625 Snu de gamle historiene på hodet. 876 01:07:54,708 --> 01:07:56,625 Du klarer det. 877 01:07:57,791 --> 01:08:00,333 Ikke si opp. La dem heller sparke deg. 878 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 Få se om de våger. 879 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 -Løft armene. -Ja. 880 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 Unnskyld, politiadvokat Ruggeris kontor? 881 01:08:17,208 --> 01:08:20,291 Gå over gårdsplassen og heisen opp til andre etasje. 882 01:08:20,375 --> 01:08:21,583 -Takk. -Bare hyggelig. 883 01:08:22,333 --> 01:08:23,166 Kom. 884 01:08:23,833 --> 01:08:26,583 Nei, professor Previdere. Forklar det for meg. 885 01:08:27,125 --> 01:08:30,625 Jeg skal forklare. Du sendte oss noen prøver. 886 01:08:31,208 --> 01:08:36,125 -Jeg sendte dem til halve Italia. -Ja, men en av forskerne mine, 887 01:08:36,208 --> 01:08:38,916 Pierangela Grignani, som forresten 888 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 har fullført stipendiet sitt, men fortsetter å komme på jobb, 889 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 oppdaget noe interessant. Her. 890 01:08:48,166 --> 01:08:52,208 Det handler om et allel i NN 1s DNA. 891 01:08:52,291 --> 01:08:55,291 -Et allel? -Ja, et allel er en variant av et gen. 892 01:08:56,125 --> 01:09:00,500 Grignani utførte en grundig analyse av NN 1s DNA-kjerne 893 01:09:00,583 --> 01:09:04,791 og fant denne varianten som er uvanlig blant folk her. 894 01:09:05,625 --> 01:09:08,750 Og den finnes ikke i farens profil. 895 01:09:08,833 --> 01:09:11,458 Det betyr at han fikk den fra moren sin. 896 01:09:11,541 --> 01:09:13,291 La meg se om jeg forstår. 897 01:09:13,375 --> 01:09:16,583 Har ingen lett etter dette allelet før? 898 01:09:17,083 --> 01:09:22,916 Nei, for det finnes utallige varianter, men nå kan vi lete mye raskere 899 01:09:23,000 --> 01:09:26,625 gjennom alle prøvene vi har og sammenligne dem. 900 01:09:27,541 --> 01:09:29,541 Og denne jenta fant det? 901 01:09:30,166 --> 01:09:32,416 Etter at stipendiet tok slutt? 902 01:09:33,333 --> 01:09:34,791 Dette er Italia. 903 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 Professor Previdere har sendt oss resultatene. 904 01:10:06,041 --> 01:10:07,291 Og? 905 01:10:07,375 --> 01:10:10,708 De sammenlignet den genetiske profilen med flere kvinner. 906 01:10:10,791 --> 01:10:15,750 En av dem har samme allel som NN 1 på alle de 21 genetiske markørene. 907 01:10:17,958 --> 01:10:19,083 Hun er moren hans. 908 01:10:19,166 --> 01:10:22,000 Ja, en 99,99 prosent match. 909 01:10:22,833 --> 01:10:25,083 -Vi har funnet henne. -Vi har henne. 910 01:10:25,916 --> 01:10:28,083 Tre uker før saken skal sendes inn. 911 01:10:37,125 --> 01:10:40,875 Dette er moren. Ester Arzuffi, gift med Mr. Bossetti, mor til tre. 912 01:10:40,958 --> 01:10:44,083 Den yngste bor i utlandet, og så er det tvillingene. 913 01:10:44,791 --> 01:10:46,458 Den ene er en kvinne, 914 01:10:47,041 --> 01:10:50,416 den andre er Massimo Giuseppe Bossetti, 41, 915 01:10:50,500 --> 01:10:52,333 bosatt i Mapello, snekker. 916 01:10:53,250 --> 01:10:57,583 Det forklarer jernpartiklene på klærne og kalken i lungene. 917 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 Så du at mellomnavnet hans er Giuseppe, som herr Guerinoni? 918 01:11:01,250 --> 01:11:03,583 Fru Arzuffi kalte ham opp etter faren. 919 01:11:03,666 --> 01:11:08,875 Ifølge den genetiske profilen er det 94 prosent sjanse for at han har blå øyne. 920 01:11:09,333 --> 01:11:10,750 Som Massimo Bossetti. 921 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 -Vi overvåker ham. -Vi må være forsiktige. 922 01:11:13,500 --> 01:11:17,083 Hvis han er NN 1, har han sett seg over skulderen i fire år. 923 01:11:17,166 --> 01:11:20,916 Vi sjekker telefonloggen for å se hvor han var den 26. november 2010. 924 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 Og vi skal avlytte hjemmet hans. 925 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 Det det ham, skal han ikke slippe unna. 926 01:12:06,375 --> 01:12:08,583 Skal dere lese av måleren? 927 01:12:08,666 --> 01:12:09,875 -Kom inn. -Unnskyld meg. 928 01:12:09,958 --> 01:12:12,666 Jeg skal vise dere veien. Lukker dere døren? 929 01:12:12,750 --> 01:12:14,000 -Ok. -Takk. 930 01:12:15,791 --> 01:12:17,500 Måleren er her. 931 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 Alt fungerer som det skal. 932 01:12:20,791 --> 01:12:22,000 Vi tar en titt. 933 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 Dere skal få jobbe i fred. 934 01:12:24,541 --> 01:12:27,333 -Hvis dere trenger meg, er jeg inne. -Takk. 935 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 SOLSTUDIO 936 01:13:00,750 --> 01:13:04,625 Ifølge ekspertene er Mr. Guerinoni den biologiske faren til mannen 937 01:13:04,708 --> 01:13:09,250 som etterlot seg biologiske spor på Yaras undertøy og bukse. 938 01:13:09,958 --> 01:13:13,625 -Etterforskerne tror Guerinoni… -Denne gangen tar de ham. 939 01:13:14,125 --> 01:13:15,583 Den drittsekken. 940 01:13:15,666 --> 01:13:18,416 …en ledetråd for å finne den som drepte 941 01:13:18,500 --> 01:13:21,291 den 13 år gamle turneren fra Brembate di Sopra. 942 01:13:21,375 --> 01:13:26,208 I dag legges en ny brikke til puslespillet i den dramatiske saken om… 943 01:13:26,291 --> 01:13:28,333 Ok, jeg legger meg. 944 01:13:28,833 --> 01:13:29,833 Hva med deg? 945 01:13:31,291 --> 01:13:33,875 Jeg sitter oppe litt til. Jeg har noe jeg må gjøre. 946 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 Det er sent. Hva er det du må gjøre? 947 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 Ingenting. Gå nå. 948 01:13:41,500 --> 01:13:43,791 Pass på at du ikke vekker barna. 949 01:13:44,541 --> 01:13:45,416 Ja. 950 01:13:46,166 --> 01:13:49,625 Bøy. Strekk. Åpne. Sammen. 951 01:13:49,708 --> 01:13:52,000 Bøy. Strekk. Plié. 952 01:13:52,083 --> 01:13:55,500 Bytt. Opp. Plié. Bytt. 953 01:13:55,583 --> 01:13:57,916 Action. Til siden. Opp. 954 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 -Stopp! Vi kan bedre. Om igjen. -Unnskyld meg. Ett øyeblikk. 955 01:14:08,875 --> 01:14:10,208 Syv, åtte. 956 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Beklager at jeg forstyrrer. Det er Garro. 957 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 Ja, Garro, jeg så nummeret ditt. 958 01:14:15,750 --> 01:14:17,791 -Ja, selvfølgelig. -Fortell. 959 01:14:17,875 --> 01:14:21,333 Jeg ville bare si at vi har Bossettis telefonlogg. 960 01:14:21,416 --> 01:14:25,333 Klokken 17.45 den fredagen var mobilen koblet til Brembate-stasjonen, 961 01:14:25,416 --> 01:14:27,708 den ved sportssenteret. 962 01:14:27,791 --> 01:14:31,333 Så slo han den av frem til klokken syv neste morgen. 963 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 Hallo? Hørte du meg? 964 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 Ja. Takk. Flott. 965 01:14:39,250 --> 01:14:41,250 -Jeg gjør bare jobben min. -Ha det. 966 01:14:51,250 --> 01:14:54,041 God morgen. Legitimasjon, takk. 967 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 Det er en rutinekontroll. Vi må ta en promilleprøve. 968 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 Vennligst blåse inn her. Sånn. 969 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 Sakte. 970 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 -Kan jeg vente i bilen? -Ja. 971 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 Vi har DNA-prøven. 972 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 Bossetti er NN 1. 973 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 Det er en 100 prosent match. 974 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 Her er arrestordren din. 975 01:15:39,875 --> 01:15:42,958 Overlagt drap under skjerpende omstendigheter. 976 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 Fort, ellers kommer pressen først. 977 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 Skynd dere. 978 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 Gå, ellers løper han dit. 979 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 Han kommer ikke til å løpe. 980 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 -Pass deg, han kan løpe den veien. -Han løper ikke. 981 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 Kom igjen. 982 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 Den veien. Du må gå den veien. 983 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 Massi! Har du kontroll? 984 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 Maura. Vi har arrestert en mann. 985 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 -Han heter Massimo Bossetti. -Hva? Bossetti? 986 01:17:00,333 --> 01:17:03,083 Jeg har aldri hørt om ham. 987 01:17:03,166 --> 01:17:04,958 En byggearbeider fra Mapello. 988 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 Han jobber på samme sted som mannen din. 989 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 Kanskje han visste hvem dere var 990 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 og kjente Yara. 991 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 Kanskje han tilbød henne skyss. 992 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 Maura. 993 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 Er du alene? 994 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 -Er det noen der? Mannen din? -Nei, det går bra. 995 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 Men er du sikker? 996 01:17:27,916 --> 01:17:30,250 Det er hans DNA, helt sikkert. 997 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 Beklager at du måtte vente så lenge. 998 01:17:36,041 --> 01:17:39,208 Hvorfor gjorde han det? Hvem er han? 999 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Ett skritt av gangen, vi skal få svar. 1000 01:18:06,166 --> 01:18:10,333 Min klient vil benytte seg av retten til å tie. 1001 01:18:10,416 --> 01:18:12,500 Dette påståtte "perfekte beviset", 1002 01:18:12,583 --> 01:18:16,291 DNA-et som visstnok feller Mr. Bossetti, er feil. 1003 01:18:16,375 --> 01:18:19,666 Den mangler mitokondrielt DNA. Det er ugyldig. 1004 01:18:19,750 --> 01:18:22,750 Rettergangen som følger, er uakseptabel 1005 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 siden vi lever i en rettsstat, ikke et politiregime. 1006 01:18:26,666 --> 01:18:29,000 Rettssaken fortsetter her i Bergamo. 1007 01:18:29,083 --> 01:18:32,291 JULI 2015 - FIRE ÅR OG SYV MÅNEDER ETTER YARAS FORSVINNING 1008 01:18:32,375 --> 01:18:35,833 Får vi endelig vite sannheten? Er herr Bossetti skyldig eller ikke? 1009 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 Det er dette publikum har lurt på i fire år, 1010 01:18:39,458 --> 01:18:41,875 og endelig kan vi få et svar. 1011 01:18:41,958 --> 01:18:47,166 Dessverre har vi ingen opptak å vise. Retten, ledet av dommer Bertoja, 1012 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 vil la saken gå for lukkede dører etter litt bråk fra publikum. 1013 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 Bare noen journalister og nærmeste slektninger får være til stede. 1014 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 Hvorfor var du redd da politiet kom for å pågripe deg? 1015 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 De dukket plutselig opp og behandlet meg som… 1016 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 …en narkolanger. 1017 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 Jeg fikk ingen forklaring, ingenting. 1018 01:19:09,916 --> 01:19:14,583 Helt siden jeg ble arrestert, har jeg lurt på hvorfor. 1019 01:19:14,666 --> 01:19:16,666 Hvorfor ble jeg dratt inn i dette? 1020 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 Som dere vet, har jeg ikke gjort noe. 1021 01:19:21,166 --> 01:19:24,500 Nei, herr Bossetti. Vi er overbevist om det motsatte. 1022 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 Hvis du er her, er det fordi vi har sterke bevis mot deg, 1023 01:19:28,375 --> 01:19:31,166 og fordi en dommer mente 1024 01:19:31,250 --> 01:19:34,041 at bevisene holder til å stille deg for retten. 1025 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 Så vis meg de ekte bevisene, da. 1026 01:19:36,958 --> 01:19:42,916 Kan du forklare hvorfor vi fant ditt DNA på jentas klær? 1027 01:19:43,000 --> 01:19:44,458 Nei. 1028 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 Jeg sa jo at verktøyene mine ble stjålet. 1029 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 Det må ha havnet der fordi tyven drepte henne. 1030 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 La meg bare minne deg på vi fant ditt DNA 1031 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 på jentas undertøy. Det kom ikke dit via et verktøy. 1032 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 Dommer, protest. 1033 01:20:05,666 --> 01:20:11,041 Avhører aktoren den tiltalte, eller presenterer hun sin egen konklusjon? 1034 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 Vennligst omformuler spørsmålet ditt. 1035 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 Den 29. mai 2014 var du ikke på byggeplassen. 1036 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 Du var hjemme. 1037 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 Husker du hva du gjorde den morgenen? 1038 01:20:22,875 --> 01:20:27,791 Jeg husker ikke om jeg var hjemme 29. mai. 1039 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 Men… 1040 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 La meg hjelpe deg. Klokken 10.55 fant analytikerne våre, 1041 01:20:32,250 --> 01:20:37,791 ikke bare én, men fire konsulenter, dette søket på datamaskinen din: 1042 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 "jenter med barberte vaginaer". 1043 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 Jeg vet ikke helt. 1044 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 Jeg aner ikke. 1045 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 Kanskje kona mi søkte på det. Noen ganger gjør vi det sammen. 1046 01:20:50,833 --> 01:20:54,041 Det må ha vært henne. Det er vel ingen forbrytelse? 1047 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 Nei. 1048 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 Men du var hjemme klokken 9.46, 1049 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 for du ringte herr Andreoli, 1050 01:21:03,625 --> 01:21:07,666 og telefonen koblet seg til en basestasjon i Terno d'sola. 1051 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 Og klokken 9.55, ni minutter etter at samtalen ble avsluttet, 1052 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 fant vi et Google-søk, "jenter med barberte vaginaer". 1053 01:21:17,916 --> 01:21:21,791 Hvordan kan mobilen min bevise at jeg var hjemme? 1054 01:21:21,875 --> 01:21:24,375 Kan mobilen vise at jeg var hjemme? 1055 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 Ja. 1056 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 Klokken 9.46 var du hjemme, herr Bossetti, 1057 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 fordi mobilen var tilkoblet basestasjonen like ved huset ditt. 1058 01:21:32,291 --> 01:21:36,583 Dommer, protest. Jeg forstår ikke hvordan disse angrepene 1059 01:21:36,666 --> 01:21:39,166 på tiltaltes privatliv er relevant for saken. 1060 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Protesten tas ikke til følge. Du kan fortsette. 1061 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 Kona di var ikke hjemme. 1062 01:21:45,625 --> 01:21:49,083 Klokken 11.19 sendte hun deg nemlig en melding 1063 01:21:49,166 --> 01:21:52,208 og til en klassekontakt ved barnas skole 1064 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 fra en basestasjon langt fra huset deres. 1065 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 Det står her, svart på hvitt. 1066 01:21:58,208 --> 01:22:01,375 Så ringte kona di deg mens hun fortsatt var hjemmefra, 1067 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 og det var fra basestasjonen i Ponte San Pietro. 1068 01:22:04,833 --> 01:22:07,500 Kona di har fortalt oss at hun var hos frisøren, 1069 01:22:07,583 --> 01:22:09,250 noe som stemmer med bevisene. 1070 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 Så det var du alene, herr Bossetti, som utførte Google-søket. 1071 01:22:15,041 --> 01:22:16,875 Nei. 1072 01:22:16,958 --> 01:22:21,041 Jeg kunne ikke ha gjort det. Jeg kan ikke bruke PC-en. 1073 01:22:21,625 --> 01:22:24,041 Vet du ikke hvordan man bruker Google? 1074 01:22:24,125 --> 01:22:27,416 Selv jeg klarer det, og jeg er elendig med PC-er. 1075 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 Jeg vet at du ikke tror meg. 1076 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 Ingen tror deg, herr Bossetti, det er ikke bare meg. 1077 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 Vi tror deg. Du er den eneste som ikke gjør det. 1078 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 Beklager. Forsvarsadvokatene dine tror deg. 1079 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 Og det gjør mange andre også. 1080 01:23:00,083 --> 01:23:04,166 Overbetjent Vitale. Denne videoen har vært på TV flere tusen ganger. 1081 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Det viser seg at bare én av varebilene tilhører Bossetti. 1082 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 Det er ikke bare én, sir. 1083 01:23:09,916 --> 01:23:15,083 Å legge inn et klipp av Bossettis varebil sammen med de andre klippene 1084 01:23:15,166 --> 01:23:17,208 er som å sammenligne epler og bananer. 1085 01:23:17,291 --> 01:23:19,583 Videoen ble godkjent av statsadvokatens kontor 1086 01:23:19,666 --> 01:23:23,625 for å avklare omstendighetene. 1087 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 Hva mener du med det? 1088 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 Videoen var et kommunikasjonsverktøy. 1089 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 Klippene ble satt sammen av oss, ikke for å bevise en påstand, 1090 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 men for å demonstrere en teori. 1091 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 -Mine damer og herrer, her er videoen. -Dommer. 1092 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 Videoen er ikke med i rapporten vi sendte inn. 1093 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 Hva så? 1094 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 Den kan ikke vises i retten da den ikke er med i rettsdokumentene. 1095 01:23:45,083 --> 01:23:47,500 Dere laget den. Den er et av deres dokumenter. 1096 01:23:47,583 --> 01:23:50,125 Dere påstår at den viste frem teorien deres, 1097 01:23:50,208 --> 01:23:53,083 men pressen sirkulerte den som om den var ekte. 1098 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 Derfor har vi ikke fremstilt den for retten. 1099 01:23:55,416 --> 01:23:56,791 Dommer, 1100 01:23:56,875 --> 01:24:01,625 jeg ber om at videoen som ble sendt til pressen, blir tilgjengelig for retten. 1101 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 Hvis den ikke er med i rapporten, er vi ikke interessert i den. 1102 01:24:05,166 --> 01:24:08,541 Dommer, denne feilen vil bli nedtegnet i jussens historie. 1103 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 Videoen ble laget ved å sette sammen klipp av Iveco-biler 1104 01:24:13,125 --> 01:24:14,625 til medieformål. 1105 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 Det er en skam. Jeg blir kvalm bare jeg tenker på det. 1106 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 Det holder. Vennligst avslutt. 1107 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 Jeg er ferdig. 1108 01:24:28,125 --> 01:24:30,541 Var det svogeren din den gangen også? 1109 01:24:30,625 --> 01:24:33,291 Alle sa hva vi gjorde den 26. 1110 01:24:35,333 --> 01:24:36,166 Bare ikke du. 1111 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 Du har ikke fortalt hva du gjorde den kvelden. 1112 01:24:43,458 --> 01:24:45,125 Og du kom sent hjem. 1113 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 Ikke veldig sent. 1114 01:24:50,500 --> 01:24:51,666 Men sent nok. 1115 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 Og du sa ikke hva du gjorde. 1116 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 Mari, hvordan kan jeg huske det? 1117 01:25:04,041 --> 01:25:06,750 Hvordan kan jeg huske en tilfeldig dag i livet 1118 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 når det ikke skjedde noe spesielt? 1119 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 Hva skal det bety? 1120 01:25:15,500 --> 01:25:17,458 Tror ikke du meg heller? 1121 01:25:24,708 --> 01:25:26,083 JUNI 2016 1122 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 RETTSSAKENS SISTE DAGER 1123 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 Den kvelden tvang eller lokket herr Bossetti jenta, 1124 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 som han hadde sett rundt i Brembate, inn i varebilen. 1125 01:25:40,833 --> 01:25:44,291 Trolig prøvde han å voldta henne, 1126 01:25:44,375 --> 01:25:47,333 og Yara kjempet imot med den lille styrken hun hadde. 1127 01:25:47,416 --> 01:25:50,833 For selv om hun var idrettsutøver og drev med sport, 1128 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 så var hun bare et 13 år gammelt barn. 1129 01:25:53,875 --> 01:25:55,541 Ingenting av dette er sant. 1130 01:25:56,416 --> 01:25:59,541 Stille, ellers må jeg be den tiltalte forlate salen. 1131 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 Vennligst fortsett. 1132 01:26:03,875 --> 01:26:05,916 Han dro henne over jordet, 1133 01:26:06,000 --> 01:26:09,375 og visste godt at ingen ville finne henne der. 1134 01:26:10,291 --> 01:26:12,375 Han slo henne med en stump gjenstand, 1135 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 og da hun mistet bevisstheten, knivstakk han henne og gikk fra henne, 1136 01:26:16,333 --> 01:26:17,708 og hun frøs ihjel. 1137 01:26:19,625 --> 01:26:22,708 Alle skadene ble påført mens hun levde. 1138 01:26:22,791 --> 01:26:27,208 Stikksårene var ikke dype nok til å drepe, men de var ikke overfladiske. 1139 01:26:27,291 --> 01:26:30,958 Ett traff halspulsåren. Ett traff luftrøret. 1140 01:26:31,041 --> 01:26:34,333 Hun må ha hatt problemer med å puste, og hun blødde. 1141 01:26:34,416 --> 01:26:36,500 Hun lå der, alene i mørket. 1142 01:26:36,583 --> 01:26:39,875 Hun må ha vært redd. Hun må ha hatt vondt, 1143 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 på et mørkt, ukjent og kaldt sted. 1144 01:26:46,916 --> 01:26:50,166 Professor Previdere fra Universitetet i Pavia, 1145 01:26:50,250 --> 01:26:56,666 genetikeren som matchet NN 1s DNA med Massimo Bossettis, 1146 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 ga oss et tydelig eksempel. 1147 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 Det finnes sju milliarder mennesker på jorden, 1148 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 og man trenger 3000 millioner verdener 1149 01:27:07,458 --> 01:27:12,333 som vår for å finne en annen person identisk DNA. 1150 01:27:13,541 --> 01:27:18,916 Det ble funnet flere jernpartikler på Yaras klær, 1151 01:27:19,000 --> 01:27:21,541 i størrelse fra én til 30 mikron. 1152 01:27:22,083 --> 01:27:26,625 Disse partiklene finnes på steder hvor det jobbes med jernmaterialer. 1153 01:27:26,708 --> 01:27:30,750 Så vi undersøkte setene i Bossettis bil, 1154 01:27:30,833 --> 01:27:36,500 og på alle de tre setene 1155 01:27:36,583 --> 01:27:40,000 fant vi flere slike partikler i alle de seks prøvene. 1156 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 De skjerpende omstendighetene er at han torturerte og mishandlet 1157 01:27:47,250 --> 01:27:48,833 et ubevæpnet offer, 1158 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 at han utnyttet klokkeslettet, godt hjulpet av mørket 1159 01:27:53,791 --> 01:27:56,875 og stedet, at handlingen fant sted på et øde jorde, 1160 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 og spesielt at han var en voksen mann 1161 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 mot en 13 år gammel jente, noe som gjorde henne forsvarsløs. 1162 01:28:06,458 --> 01:28:08,083 På grunn av alt dette 1163 01:28:08,166 --> 01:28:12,083 ber vi om livstidsstraff, med seks måneder på isolat. 1164 01:28:18,166 --> 01:28:20,916 Ro i salen, takk! 1165 01:28:22,958 --> 01:28:24,291 Ro i salen! 1166 01:28:50,041 --> 01:28:51,041 Retten. 1167 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 "I dag, 1. juli 2016, 1168 01:29:07,958 --> 01:29:11,083 på vegne av det italienske folket, har assiseretten i Bergamo, 1169 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 under artikler 533 og 535 i straffeloven, 1170 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 finner vi den tiltalte, Bossetti Massimo, 1171 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 skyldig i drap under skjerpende omstendigheter på Gambirasio Yara 1172 01:29:22,625 --> 01:29:25,000 og dømmer ham til livsvarig fengsel." 1173 01:29:27,416 --> 01:29:28,833 Retten er hevet. 1174 01:30:17,500 --> 01:30:21,250 Den 17. juli 2017 stadfester appellretten dommen. 1175 01:30:21,333 --> 01:30:25,500 Tolvte oktober 2018 stadfester kassasjonsretten Massimo Bossettis dom. 1176 01:30:25,583 --> 01:30:29,166 Til tross for kjennelsene hevder Massimo Bossetti fortsatt sin uskyld. 1177 01:30:29,250 --> 01:30:32,166 I november 2019 ber Bossettis forsvar om tilgang til funnene 1178 01:30:32,250 --> 01:30:34,416 for nye vurderinger, men begjæringen avises. 1179 01:30:34,500 --> 01:30:37,750 Den 11. januar ber kassasjonsretten assiseretten i Bergamo 1180 01:30:37,833 --> 01:30:39,875 om en høring for å analysere funnene. 1181 01:30:39,958 --> 01:30:41,833 Den 3. juni 2021 avviser assiseretten 1182 01:30:41,916 --> 01:30:44,500 Bossettis forsvars begjæring om å få tilgang til funnene. 1183 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 Tekst: Therese Murberg