1 00:01:02,083 --> 00:01:03,791 Let me go! 2 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Let me go! 3 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 Let me go! 4 00:01:10,291 --> 00:01:12,125 Leave me... 5 00:01:12,375 --> 00:01:13,375 Release me! 6 00:01:13,500 --> 00:01:15,208 Let go of me! 7 00:01:27,666 --> 00:01:29,958 It's confirmed, boss. He's our target. 8 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 No... 9 00:02:09,625 --> 00:02:11,416 No... 10 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Ask him to text me after transferring the money. 11 00:02:53,541 --> 00:02:56,041 Where is that guy? What's he doing inside? 12 00:02:56,916 --> 00:02:58,583 He may land us in trouble. 13 00:02:58,958 --> 00:02:59,958 What, boss? 1 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 ಏನಣ್ಣಾ? 14 00:03:02,875 --> 00:03:04,625 - It's nothing. - Okay, boss. 2 00:03:03,583 --> 00:03:04,416 ಏನಿಲ್ಲಣ್ಣಾ. 15 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Breaking news for our viewers! 3 00:03:33,916 --> 00:03:36,916 ಇದೀಗ ನಮ್ಮ ವೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸುದ್ದಿ! 19 00:03:33,933 --> 00:03:36,933 Breaking news for our viewers! 16 00:03:37,291 --> 00:03:40,958 The news I'm about to share has never happened earlier in this area. 4 00:03:37,458 --> 00:03:41,041 ನಾವಿಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂಗತಿ ಈ ಏರಿಯಾದಲ್ಲಿ ಹಿಂದೆಂದೂ ನಡೆದಿಲ್ಲ. 17 00:03:41,041 --> 00:03:42,750 {\an8}It's a rampage all around. 18 00:03:43,083 --> 00:03:47,000 {\an8}A hyena has been spotted here. 20 00:03:59,583 --> 00:04:02,125 People from nearby villages have gathered here. 5 00:03:59,833 --> 00:04:02,458 ಸುತ್ತಮುತ್ತಲ ಹಳ್ಳಿಯ ಜನರು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ್ದಾರೆ. 21 00:04:02,208 --> 00:04:05,166 We have no idea what the hyena is going to do. 6 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 ಈ ಹೈನಾ ಇನ್ನೂ ಏನೇನು ಹಾವಳಿ ಮಾಡುತ್ತೋ ಏನೋ? 22 00:04:14,458 --> 00:04:15,416 Tell me, Joshy. 23 00:04:15,500 --> 00:04:18,625 Sathya, I'm trying to reach Parthiban. His phone isn't reachable. Where is he? 7 00:04:17,166 --> 00:04:18,208 ಅವರ ಪೋನ್ ನಾಟ್ ರೀಚಬಲ್ ಆಗಿದೆ. 24 00:04:18,708 --> 00:04:21,416 {\an8}He must have gone to drop Siddhu at school. 25 00:04:21,500 --> 00:04:24,250 {\an8}Try calling Siddhu. His phone will be in the car. 8 00:04:24,166 --> 00:04:26,833 ಅವನೇನಾದ್ರೂ ನಿಮಗೆ ಕಾಲ್ ಮಾಡಿದ್ರೆ, ಪ್ಲೀಸ್ ನನಗೆ ಕಾಲ್ ಮಾಡಕ್ಕೆ ಹೇಳಿ. 26 00:04:24,333 --> 00:04:26,666 If he gets in touch, please ask him to call me. 27 00:04:26,791 --> 00:04:28,166 Handle this properly! 9 00:04:26,916 --> 00:04:28,208 ಇದನ್ನ ಸರಿಯಾಗಿ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಮಾಡಿ! 28 00:04:28,250 --> 00:04:30,333 Place a barricade there. Hurry up! 10 00:04:28,291 --> 00:04:30,500 ಅಲ್ಲೊಂದು ಬ್ಯಾರಿಕೇಡ್ ಹಾಕಿ. ಬೇಗ ಬೇಗ ಮಾಡಿ! 29 00:04:30,416 --> 00:04:31,333 - Kumar. - Sir? 11 00:04:31,416 --> 00:04:34,750 -ಏನು ನಡೀತಾ ಇದೆ ಇಲ್ಲಿ? -ಸರ್, ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ… 30 00:04:31,416 --> 00:04:34,708 - What the hell is happening here? - Sir, nothing's right here... 31 00:04:34,833 --> 00:04:36,583 Sir, nothing is right here. 32 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 - If it continues, many will be injured. - Whom have they sent? 33 00:04:39,083 --> 00:04:41,250 Two experts have come from Wild Life SOS team. 34 00:04:41,333 --> 00:04:44,166 They've handled only cheetahs, but this is a hyena. 35 00:04:44,250 --> 00:04:46,416 Nobody knows how to handle this, sir. 12 00:04:48,458 --> 00:04:50,750 ಜೋಶಿ 36 00:04:50,750 --> 00:04:52,750 We have a situation. It's an emergency. 13 00:04:50,833 --> 00:04:52,708 ಇಲ್ಲೊಂದು ಸಮಸ್ಯೆ ಆಗಿದೆ. ಇದೊಂದು ಎಮರ್ಜೆನ್ಸಿ. 37 00:04:52,833 --> 00:04:54,541 Can you come here? 38 00:04:54,875 --> 00:04:57,833 All right, first, see the photo that I've sent you. 39 00:05:03,208 --> 00:05:04,375 Footprints are large. 40 00:05:04,458 --> 00:05:08,041 Maybe it's a spotted hyena. If so, it will be extremely ferocious. 41 00:05:08,208 --> 00:05:10,416 Okay. How soon can you get here? 42 00:05:26,125 --> 00:05:30,333 Promise me, you won't tell your mom that you were late for school today. 43 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 You promise me that you won't tell mom 44 00:05:35,375 --> 00:05:37,708 that I took my phone to school just for today. 45 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 Please, Dad! 46 00:05:53,791 --> 00:05:55,791 The situation is not under control, Parthiban. 14 00:05:53,958 --> 00:05:55,458 ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ನಮ್ಮ ಕೈ ಮೀರಿ ಹೋಗಿದೆ, ಪಾರ್ಥಿಬನ್. 15 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 ಹೈನಾಗಳು ಗುಂಪಾಗಿ ವಾಸ ಮಾಡೋ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಜೋಶಿ. 47 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 Hyenas are social animals, Joshy. 48 00:05:58,208 --> 00:05:59,625 They live in packs. 49 00:05:59,791 --> 00:06:02,958 If a hyena is alone here, either it has lost its way 50 00:06:03,041 --> 00:06:06,291 or the rest of its clan is dead. People will fear it and try to kill it. 51 00:06:06,375 --> 00:06:07,750 But we have to think how we can capture it alive. 52 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 If you think like your men, it will feast on us happily. 53 00:06:10,875 --> 00:06:13,166 What to do now? What are you suggesting? 16 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಅಂತೀಯಾ ನೀನು? 54 00:06:14,250 --> 00:06:15,208 Walkie-Talkie. 55 00:06:16,833 --> 00:06:19,500 - Hey, Channel 3. We are on Channel 3. - Got it. 17 00:06:16,958 --> 00:06:19,166 -ಹೇ, ಚಾನಲ್ 3. ಚಾನಲ್ 3 ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿದೆ. -ಗೊತ್ತಾಯ್ತು. 56 00:06:20,833 --> 00:06:23,166 Dad, I'll come along. I'll be helpful. 18 00:06:22,333 --> 00:06:23,375 ನಿಮಗೆ ಹೆಲ್ಪ್ ಆಗುತ್ತೆ. 57 00:06:23,458 --> 00:06:25,666 Stay in the car, my dear son. 58 00:06:25,750 --> 00:06:27,833 That will be the biggest help. 59 00:06:27,916 --> 00:06:30,208 I don't want to get chided by your mom. 60 00:06:30,291 --> 00:06:31,333 Okay? 61 00:06:32,750 --> 00:06:34,666 Put it! Put up the barricades. 19 00:06:32,833 --> 00:06:34,750 ಎಳಿ ಅದನ್ನ! ಅದನ್ನ ಇಲ್ಲಿ ಹಾಕು. 62 00:06:34,750 --> 00:06:37,083 {\an8}Push it here, quickly. Hurry up. Come on. 20 00:06:34,833 --> 00:06:37,083 {\an8}ಹಾಕಿಲ್ಲಿ ಅದನ್ನ! ಬೇಗ, ಬೇಗ! 63 00:06:37,166 --> 00:06:39,083 {\an8}- Why did you place the barricades? - DFO's orders, sir. 64 00:06:39,166 --> 00:06:40,375 {\an8}Watch out. 65 00:06:40,458 --> 00:06:42,208 What are you looking at? Do it now. 21 00:06:40,541 --> 00:06:42,625 ಏನು ನೋಡ್ತಾ ಇದೀಯಾ? ಕೆಲ್ಸ ಮಾಡು. 66 00:06:44,666 --> 00:06:47,083 {\an8}Sir, why did you place the barricades here? 67 00:06:47,166 --> 00:06:50,000 {\an8}The animal will barge into the school. It's very risky. Please remove it. 68 00:06:50,083 --> 00:06:51,875 {\an8}Ranger, listen to me. 69 00:06:52,500 --> 00:06:55,625 {\an8}I'll give you my uniform. Do my job as well. 70 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 {\an8}- Hey! What are you all looking at? - Idiots! 22 00:06:55,916 --> 00:06:58,000 {\an8}ಹೇ! ಏನು ನೋಡ್ತಾ ಇದೀಯಾ? 71 00:06:58,000 --> 00:06:59,875 {\an8}- Place the barricade properly. - Come in, Parthiban. 23 00:06:58,083 --> 00:06:59,916 {\an8}-ಬ್ಯಾರಿಕೇಡ್‌ಗಳನ್ನ ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಕಿ. -ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಕಮ್ ಇನ್. 72 00:06:59,958 --> 00:07:02,458 - Yeah, Joshy. - They think it's a joke. 73 00:07:02,541 --> 00:07:04,291 I don't know what to do. The situation is out of control. 74 00:07:04,375 --> 00:07:06,416 Get a tranquilizer from the sanctuary. 75 00:07:06,500 --> 00:07:08,041 I'll tell you when to fire and from where. 76 00:07:08,125 --> 00:07:09,250 Yes, okay. 77 00:07:11,625 --> 00:07:13,875 Catch it... 24 00:07:11,666 --> 00:07:13,958 ಹಿಡೀರಿ… 78 00:07:16,458 --> 00:07:19,083 It's scared and is looking for a place to hide. 79 00:07:19,166 --> 00:07:21,041 They are trying to kill it without understanding that. 80 00:07:21,125 --> 00:07:22,916 If this continues, the hyena will enter the school. 81 00:07:23,000 --> 00:07:25,791 Bring the tranquilizer to the west end of the school. 82 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Help! 83 00:07:30,166 --> 00:07:31,416 Help... 25 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 ಕಾಪಾಡಿ… 84 00:07:31,708 --> 00:07:33,375 {\an8}All the kids should go in! 85 00:07:33,458 --> 00:07:35,375 {\an8}All the kids should go in! 86 00:07:35,458 --> 00:07:37,583 {\an8}Kids, get inside! 87 00:07:46,000 --> 00:07:48,750 {\an8}Students, go to your classrooms immediately. 88 00:07:48,833 --> 00:07:51,250 {\an8}It's an emergency! Teachers and staff! 89 00:07:51,333 --> 00:07:54,166 {\an8}Please take all the children safely into the classroom. 90 00:07:54,250 --> 00:07:55,958 There is no time. Hurry up! 26 00:07:54,333 --> 00:07:55,666 ಟೈಮ್ ಇಲ್ಲ. ಬೇಗ ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ! 27 00:08:00,000 --> 00:08:01,666 ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ… 91 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 Get in... 92 00:08:03,083 --> 00:08:04,875 Come, get in! 28 00:08:03,166 --> 00:08:04,958 ಹೋಗಿ. ಬೇಗ ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ! 93 00:08:06,458 --> 00:08:08,875 {\an8}I got permission for a tranquilizer gun. I'm taking it, okay? 94 00:08:08,958 --> 00:08:10,125 {\an8}Okay, sir. 95 00:09:02,375 --> 00:09:03,583 Parthiban. 96 00:09:04,000 --> 00:09:05,125 I'm in position. 29 00:09:04,125 --> 00:09:05,416 ನಾನು ಪೊಸೀಶನ್ ತೊಗೊಂಡಿದೀನಿ. 97 00:09:06,750 --> 00:09:07,833 Joshy, wait! 30 00:09:06,875 --> 00:09:07,833 ಜೋಶಿ, ಇರು! 98 00:09:08,000 --> 00:09:10,291 Don't aim at its neck like our usual procedure. 99 00:09:10,375 --> 00:09:14,333 Its striking force will be as heavy as its pitch of laughter. 100 00:09:14,416 --> 00:09:15,791 Aim for the lungs! 31 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 ಲಂಗ್ಸ್‍ಗೆ ಗುರಿ ಇಡು! 32 00:09:21,791 --> 00:09:22,958 ಶೂಟ್. 101 00:09:21,791 --> 00:09:23,166 Shoot. 102 00:09:29,416 --> 00:09:32,208 - Hang on. - This is the perfect time. Shoot, Joshy. 33 00:09:29,833 --> 00:09:31,541 ಇರು. 103 00:09:33,625 --> 00:09:35,458 The gun is jammed, Parthiban. 104 00:09:36,166 --> 00:09:39,458 A gun can't adapt to the situation and operate. 105 00:09:39,541 --> 00:09:42,125 It's a machine. You need to service it every month. 106 00:09:42,208 --> 00:09:43,166 - Siddhu? - Dad. 107 00:09:43,250 --> 00:09:44,458 Get your spear. 108 00:09:44,541 --> 00:09:47,291 - Give your shoe lace to Joshy. - Okay, Dad. 109 00:09:52,375 --> 00:09:55,541 - Don't go... - Run away. 34 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 -ಹೋಗಬೇಡಾ… -ಓಡು. 35 00:10:22,166 --> 00:10:24,166 ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನ ಮಾತು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡೆ ತಾನೇ? 110 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 You heard your dad, right? 36 00:10:24,833 --> 00:10:26,416 ನಿನ್ನ ಷೂ ಲೇಸ್ ಕೊಡು. 111 00:10:25,000 --> 00:10:26,583 Give me your shoe laces. 112 00:10:45,750 --> 00:10:48,291 - Uncle, give the javelin to me. - What? 113 00:11:02,583 --> 00:11:03,541 Get inside! 37 00:11:02,666 --> 00:11:03,625 ಓಳಗೆ ಹೋಗಿ! 114 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Let's go! 38 00:11:03,708 --> 00:11:05,125 ಬನ್ರೇ, ಹೋಗೋಣಾ! 115 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 Parthiban, the spear you asked for is on its way. 39 00:11:17,916 --> 00:11:20,166 ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಸ್ಪಿಯರ್ ಎಸೀತಾ ಇದೀನಿ. 116 00:11:20,625 --> 00:11:24,166 - Tell my dad that I'm throwing it. - Parthiban, here it comes! 40 00:11:21,666 --> 00:11:24,125 -ಎಸೀತಾ ಇದೀನಿ… -ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಹಿಡ್ಕೋ! 117 00:12:32,250 --> 00:12:34,291 Hey, come on, move. 41 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 ಹೇ, ಜಾಗ ಬಿಡ್ರೋ. 118 00:12:37,500 --> 00:12:38,333 Who is that man? 119 00:12:38,416 --> 00:12:39,750 His name is Parthiban. 120 00:12:39,958 --> 00:12:41,333 He's from Karnataka. 42 00:12:42,541 --> 00:12:43,750 ಪ್ರಾಣಿ ಸಂರಕ್ಷಕ. 121 00:12:42,583 --> 00:12:43,791 Animal rescuer. 122 00:12:44,375 --> 00:12:46,208 He runs a coffee shop nearby. 123 00:12:47,208 --> 00:12:48,333 Hey! 43 00:12:48,416 --> 00:12:49,333 ಹೋಗೋ ಓಳಗೆ. 124 00:12:48,500 --> 00:12:50,083 - Get inside. - Please, sir. 125 00:12:50,291 --> 00:12:53,291 {\an8}- Wait... - Come on, start. 126 00:12:54,166 --> 00:12:56,708 Wait a minute. 44 00:12:54,291 --> 00:12:56,833 ಒಂದು ನಿಮಿಷ. 127 00:12:56,875 --> 00:12:59,791 {\an8}Ask the questions in an order. The DFO will answer you. 128 00:12:59,875 --> 00:13:03,666 {\an8}Look. This issue is not something out of the ordinary. 129 00:13:03,750 --> 00:13:05,291 {\an8}It is our daily job. 45 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 ಅವಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ ನೀರು ಆಹಾರ ಸಿಗೋದಿಲ್ಲ… 130 00:13:05,375 --> 00:13:07,000 Animals migrate in search of food and water... 131 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 We've got exclusive news. Why are you here instead of covering it? 132 00:13:09,666 --> 00:13:13,416 There's nothing to cover here. These forest officers didn't do anything. 46 00:13:13,333 --> 00:13:15,916 ಬಿಳಿ ಶರ್ಟ್ ಇನ್‌ಶರ್ಟ್ ಮಾಡಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯ ವಯಸ್ಸಿನ ವ್ಯಕ್ತಿ. 133 00:13:13,500 --> 00:13:15,875 A middle-aged man in a white shirt that was tucked in. 134 00:13:15,958 --> 00:13:19,041 Find him and get the real information from him. 135 00:13:19,291 --> 00:13:20,500 That is exclusive. 47 00:13:19,333 --> 00:13:21,041 ಅದು ಎಕ್ಸ್‌ಕ್ಲೂಸೀವ್. 136 00:13:20,583 --> 00:13:22,000 White shirt. Middle-aged man? 137 00:13:22,083 --> 00:13:24,083 Where do I find him in this crowd? 138 00:13:36,541 --> 00:13:38,250 Thalapathy! 139 00:13:44,333 --> 00:13:45,583 His entry spells power! 140 00:13:45,666 --> 00:13:47,541 Who is our brother? Thalapathy! 48 00:13:59,583 --> 00:14:02,916 ಕೆಫೆ ವೈಲ್ಡ್ ಬೀನ್ಸ್ 141 00:14:02,416 --> 00:14:04,208 You wanted a shirt urgently. 142 00:14:04,291 --> 00:14:05,875 - What happened, sir? - Stitch it and bring it. 143 00:14:06,041 --> 00:14:08,291 - What's this? It's blood-stained. - Stitch it. 144 00:14:09,208 --> 00:14:11,625 My life is in this town 145 00:14:11,708 --> 00:14:14,041 And I ain't going down 146 00:14:14,125 --> 00:14:16,458 You think that I'm crazy 147 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 But I don't want the crown 148 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 My life is in this town 149 00:14:21,375 --> 00:14:23,791 And I ain't going down 150 00:14:23,875 --> 00:14:26,041 You think that I'm crazy 151 00:14:26,125 --> 00:14:28,125 But I don't want the crown 152 00:14:28,208 --> 00:14:31,291 I'm just an ordinary person 153 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Yeah! 154 00:14:32,916 --> 00:14:35,625 I'm just a peace-loving soul 155 00:14:36,750 --> 00:14:40,958 I'm just an ordinary person 156 00:14:41,583 --> 00:14:42,416 Yeah! 157 00:14:42,500 --> 00:14:45,541 I'm just a peace-loving soul 49 00:14:44,041 --> 00:14:45,708 ಪ್ರವೇಶ ನಿಷಿದ್ದ ಸ್ಟ್ಯಾಫ್‌ಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ 158 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 - Hi, chief. - Hi. 159 00:14:47,583 --> 00:14:48,791 - Morning. - Morning, sir. 160 00:14:48,875 --> 00:14:50,333 ...in this town 161 00:15:01,250 --> 00:15:02,666 Hi, Thalapathy! 162 00:15:06,833 --> 00:15:08,916 My life is in this town 163 00:15:09,000 --> 00:15:11,916 And I ain't going down... 164 00:15:12,000 --> 00:15:13,875 {\an8}Why isn't the temperature increasing? 165 00:15:13,958 --> 00:15:18,208 {\an8}Some problem with the thermostat, sir. I've called the service team. 166 00:15:18,416 --> 00:15:19,500 {\an8}They will visit today. 167 00:15:19,583 --> 00:15:21,375 {\an8}- The cakes are ready for delivery. - Okay. 168 00:15:21,458 --> 00:15:22,958 {\an8}Can we dispatch them, sir? 169 00:15:24,416 --> 00:15:26,375 - Good morning, sir. - Good morning. 170 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 Just an ordinary person 171 00:15:29,416 --> 00:15:30,583 Yeah 172 00:15:30,666 --> 00:15:33,458 I'm just a peace-loving soul 173 00:15:35,041 --> 00:15:38,541 I'm just an ordinary person 174 00:15:39,041 --> 00:15:40,541 Yeah, I'm just a... 175 00:15:40,625 --> 00:15:43,791 Sir, this shirt is ripped badly. It can't be stitched. 176 00:15:43,875 --> 00:15:46,416 Do you know which shop my wife bought this from? 177 00:15:47,125 --> 00:15:49,083 We could've bought a similar one. 50 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 ಚಾಕೋಲೇಟ್ ತಯಾರಿಸೋದು ಹೇಗೆ 178 00:15:52,458 --> 00:15:55,333 Hey, what's going on? How did the police get our photos? 179 00:15:55,416 --> 00:15:57,583 They are checking at the borders and checkpoints. 180 00:15:57,666 --> 00:16:00,875 The men who told us to kill the collector betrayed us and double-crossed us. 181 00:16:00,958 --> 00:16:02,750 Not only that, they leaked our photos. 182 00:16:02,833 --> 00:16:06,083 Don't go out for a week. Hide yourself. 183 00:16:06,166 --> 00:16:07,583 Please don't get caught. 184 00:16:07,666 --> 00:16:09,375 Meanwhile, I'll do something. Stay hidden. 185 00:16:09,458 --> 00:16:12,125 What do you mean? Where can we go right away? 186 00:16:12,208 --> 00:16:14,625 The four of us have no clue where we are and what is happening. 187 00:16:14,708 --> 00:16:16,791 We trusted you and came here, you got us into trouble. 188 00:16:16,875 --> 00:16:17,916 Do you think I'm mad? 189 00:16:18,000 --> 00:16:19,875 We can't go anywhere with our pockets empty. 190 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 We can't hide anywhere. Arrange for us to come there. 191 00:16:22,125 --> 00:16:23,666 Please understand the situation. 192 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 All those against the collector are being targeted. 193 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 It will take more than a week to get support from the center. 194 00:16:28,375 --> 00:16:29,666 Don't call up till I call you. 195 00:16:29,750 --> 00:16:31,375 - Bye! - Hey... 196 00:16:35,458 --> 00:16:37,583 Hey! Why are you looking at me? Eyes on the road! 197 00:16:37,666 --> 00:16:38,750 What, boss? 51 00:16:37,791 --> 00:16:38,875 ಏನಣ್ಣಾ? 198 00:16:49,708 --> 00:16:51,833 In the early hours of yesterday morning, 52 00:16:49,833 --> 00:16:51,583 ನಿನ್ನೆಯ ದಿನ ನಸುಕಿನಲ್ಲಿ, 53 00:16:51,666 --> 00:16:55,166 {\an8}ಕೆಲವು ಅಪರಿಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಕಲೆಕ್ಟರ್‌ರವರ ಗೆಸ್ಟ್ ಹೌಸ್‌ಗೆ ನುಗ್ಗಿ 199 00:16:51,958 --> 00:16:55,000 {\an8}some unknown men broke into the collector's guesthouse 200 00:16:55,083 --> 00:16:56,625 {\an8}have throat-slit and brutally murdered... 54 00:16:55,250 --> 00:16:56,833 {\an8}ಅವರ ಗಂಟಲು ಕೊಯ್ದು, ಅಮಾನುಷವಾಗಿ ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ… 201 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 {\an8}You didn't get ready yet? 202 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 Oh, my shirt? 203 00:17:00,708 --> 00:17:06,458 I spilt chocolate on it, so I put it to wash and changed... 204 00:17:14,000 --> 00:17:16,666 I bought you that shirt for our anniversary with so much love. 205 00:17:16,791 --> 00:17:19,166 You've ruined it in every way possible. 206 00:17:19,375 --> 00:17:21,541 I have nothing to say now, let it be. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,916 My mood won't change today no matter what excuse you give. 208 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Do whatever you want. 209 00:17:26,708 --> 00:17:28,416 There's no change in my plan. 210 00:17:50,500 --> 00:17:52,208 I'm leaving in an angry mood. 211 00:17:54,208 --> 00:17:58,500 Half of my soul is yours for infinity 212 00:17:59,958 --> 00:18:04,250 Half of yours is mine for eternity 213 00:18:05,625 --> 00:18:09,833 Only love as weapon is the counterpart 214 00:18:10,541 --> 00:18:13,333 In a brave warrior's heart 215 00:18:17,083 --> 00:18:19,791 Though my hair has streaks of gray... 216 00:18:19,875 --> 00:18:22,125 Shall we pick up the kids from school? 217 00:18:22,916 --> 00:18:24,416 You are the love of my life... 55 00:18:23,083 --> 00:18:24,208 ನೀನು ನನ್ನ ಬಾಳಿನ ಪ್ರೀತಿ… 218 00:18:24,500 --> 00:18:25,666 - Excuse me. - Excuse me. 219 00:18:25,750 --> 00:18:26,791 - Yes. - Hi. 220 00:18:26,875 --> 00:18:27,958 {\an8}Yes, tell me. 221 00:18:28,708 --> 00:18:29,875 Chintu... 222 00:18:29,958 --> 00:18:32,916 M-Mathi's mother is unwell. 223 00:18:33,000 --> 00:18:34,916 {\an8}Siddharth's father isn't well. 224 00:18:35,041 --> 00:18:36,541 {\an8}I want to take her home. 225 00:18:36,625 --> 00:18:38,916 {\an8}- Who are you? - His mom. 226 00:18:39,041 --> 00:18:39,875 Her dad. 227 00:18:39,958 --> 00:18:43,833 If pure dew unites with a storm volatile 56 00:18:42,208 --> 00:18:43,875 ರಾವನ್‌ವುಡ್ ಇಂಟರ್‌ನ್ಯಾಷನಲ್ ಸ್ಕೂಲ್ ಥಿಯಾಗ್ 57 00:18:44,833 --> 00:18:46,000 {\an8}ಪಾರ್ಥಿಬನ್ ಸತ್ಯಾ 228 00:18:45,625 --> 00:18:49,500 Love's warmth will protect all the while 229 00:18:51,250 --> 00:18:52,291 Only love... 230 00:18:52,375 --> 00:18:54,875 - A small peg? - No, I don't drink. 231 00:18:54,958 --> 00:18:57,750 - It's healthy and good for the weather. - Really? 58 00:18:55,041 --> 00:18:56,458 ಇದು ಆರೋಗ್ಯಕರ ಮತ್ತು ಈ ಹವಾಮಾನಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೇದು. 232 00:19:03,833 --> 00:19:06,375 - How do you drink this, sir? - True that! 59 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 ವನ್ಯಜೀವಿ ಅಭಯಾರಣ್ಯ 233 00:19:16,083 --> 00:19:17,708 - Dad. - Don't touch it. 234 00:19:18,291 --> 00:19:20,583 We will be adopting this hyena. 235 00:19:21,500 --> 00:19:24,083 What name would you suggest for it? 236 00:19:24,625 --> 00:19:25,833 Elsa. 237 00:19:26,625 --> 00:19:27,583 Ghost. 238 00:19:28,458 --> 00:19:29,291 Hachiku. 239 00:19:29,375 --> 00:19:32,416 I'll suggest a name, but you guys shouldn't laugh. 240 00:19:32,833 --> 00:19:35,958 Actually, Subramani sounds good, right? 241 00:19:47,000 --> 00:19:50,791 Wrinkles, as we grow old together... 242 00:19:53,125 --> 00:19:55,250 - Dad, don't hit me! - Look ahead! 243 00:19:58,416 --> 00:20:02,791 Only love as weapon 244 00:20:03,458 --> 00:20:06,291 Your heartbeats year after year... 245 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 - Chintu, come here. - No, no. 246 00:20:12,166 --> 00:20:14,041 - Come on, it's okay. - Okay, go. 247 00:20:14,125 --> 00:20:15,458 Slowly. 248 00:20:16,500 --> 00:20:17,416 Come. 249 00:20:18,541 --> 00:20:21,958 There's no distance anymore... 250 00:20:22,125 --> 00:20:23,333 Do you like him? 251 00:20:24,291 --> 00:20:28,500 - Weapon of love... - Love 252 00:20:29,000 --> 00:20:31,708 In both our hearts 253 00:20:35,666 --> 00:20:37,125 - Open it! - Chintu. 254 00:20:38,000 --> 00:20:39,125 Chintu. 255 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 Sir, no, you're not supposed to help... 60 00:20:40,500 --> 00:20:42,041 ಸರ್… ನೀವು ಹೀಗೆಲ್ಲ ಹೆಲ್ಪ್ ಮಾಡೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ. 256 00:20:41,916 --> 00:20:43,375 Please wait. 257 00:20:43,500 --> 00:20:44,958 Go! Hurry! 258 00:20:46,333 --> 00:20:47,625 Sir, no. 259 00:21:01,541 --> 00:21:04,583 - Is the shop on the left or right? - Over there, sir. 61 00:21:03,041 --> 00:21:04,083 ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದ್ಯಲ್ಲ ಅದೇ. 260 00:21:07,250 --> 00:21:08,291 Give me the bill. 261 00:21:15,583 --> 00:21:18,958 {\an8}Sir, your shop seems empty. When do you have regular consumers? 262 00:21:19,458 --> 00:21:21,208 {\an8}They will come after 6:00 p.m. 62 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 -ಬರ್ತೀನಿ, ಅಣ್ಣ. -ಹೋಗಿ ಬನ್ನಿ. 263 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 - Good day, sir. - Bye. 264 00:21:31,000 --> 00:21:32,083 Staying here is risky. 265 00:21:32,166 --> 00:21:34,458 There's nobody to loot. Shall we go elsewhere? 266 00:21:34,916 --> 00:21:36,541 We'll wait till nightfall. 267 00:21:46,416 --> 00:21:47,666 Six o'clock. 268 00:21:49,375 --> 00:21:52,791 He and his useless thugs will be the death of me. 269 00:22:05,416 --> 00:22:09,041 Everyone on the road is panic-stricken and running around. 270 00:22:09,166 --> 00:22:12,250 At that time, the serial killer stands in the middle of the road 271 00:22:12,333 --> 00:22:14,041 and shoots blindly. 272 00:22:14,791 --> 00:22:17,000 There's already a pile of corpses on the road. 63 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 ಅವನು ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟವನು. 273 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 He is notorious. He shoots whomever he sees. 274 00:22:22,416 --> 00:22:26,708 At that time, a brave and bold police officer arrives 275 00:22:26,791 --> 00:22:29,125 and fires at the serial killer. 276 00:22:29,666 --> 00:22:31,666 The serial killer runs and hides. 277 00:22:31,916 --> 00:22:35,291 The police officer reloads the gun 278 00:22:36,041 --> 00:22:37,958 and in that gap, the serial killer fires. 279 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 Hey... 280 00:22:39,250 --> 00:22:42,875 So the wounded police officer falls at your feet. 281 00:22:43,000 --> 00:22:47,125 He falls at the place where you were safely hiding behind the car. 282 00:22:47,791 --> 00:22:52,000 Now the police officer's gun is in your hand 64 00:22:52,166 --> 00:22:54,083 ಅವನು ನಿನ್ನ ಗುರಿಯ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ. 283 00:22:52,208 --> 00:22:54,166 and you have a clean shot. 284 00:22:59,250 --> 00:23:01,500 The serial killer doesn't know that you are there 285 00:23:01,583 --> 00:23:05,166 but you can easily shoot him from your position. 286 00:23:06,166 --> 00:23:07,458 We got only Rs. 300. 287 00:23:08,041 --> 00:23:09,416 And just this phone. 288 00:23:09,625 --> 00:23:12,000 Hey! Get rid of this and look for a bigger car. 65 00:23:12,541 --> 00:23:14,333 ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸುಲಭದ ಮಾರ್ಗ ಇದೆ. 289 00:23:12,625 --> 00:23:14,500 And you have an easy way out. 290 00:23:14,583 --> 00:23:17,250 You can even escape without being seen by anyone. 291 00:23:17,833 --> 00:23:20,916 What will you do? Picture yourself. 66 00:23:20,041 --> 00:23:21,083 ಅವನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡ್ಕೋ. 292 00:23:21,250 --> 00:23:23,041 I'll just sleep. 293 00:23:23,125 --> 00:23:26,375 Oh! Will you just sleep? 294 00:23:26,583 --> 00:23:29,625 - Yes. - Siddhu, it's getting late. Go to bed. 295 00:23:29,708 --> 00:23:31,041 Wait, Mom. 296 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 I'll take the easy way out and bring in more police officers. 297 00:23:35,208 --> 00:23:37,958 No, by then, the serial killer will kill more innocent people. 298 00:23:38,041 --> 00:23:42,500 When the moon sails by In the night blue sky 299 00:23:42,958 --> 00:23:47,416 She showers love and makes me yearn... 300 00:23:57,375 --> 00:23:59,416 I'll give the gun to the police officer. 301 00:23:59,500 --> 00:24:01,958 And say, 'Look, here's a clear shot, fire.' 302 00:24:05,208 --> 00:24:08,666 He's bleeding, dude. How can he shoot? 303 00:24:09,500 --> 00:24:10,583 Picture yourself. 67 00:24:09,541 --> 00:24:10,583 ನಿನ್ನನ್ನೇ ಅಲ್ಲಿ ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡ್ಕೋ. 68 00:24:15,708 --> 00:24:17,625 ದ-ದಯವಿಟ್ಟು ಸ-ಹಾಯ ಮಾಡಿ… 304 00:24:15,750 --> 00:24:17,541 P-Please help... 69 00:24:19,458 --> 00:24:22,250 -ನಂಬರ್ ಹೇಳು… -ದಯವಿಟ್ಟು! 305 00:24:19,458 --> 00:24:22,083 - Hey! What is the number? - Please! 306 00:24:24,375 --> 00:24:25,666 She's a nuisance! 307 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 - Hello? Wait. - Where are you, dear? 308 00:24:27,750 --> 00:24:28,958 Here. 309 00:24:29,291 --> 00:24:31,166 Ask him for the ATM PIN. Tell him I'll kill him if he doesn't give it. 310 00:24:31,250 --> 00:24:33,250 - We can't move due to the police. - Tell me. 311 00:24:33,333 --> 00:24:35,291 - Please do... - Hey! Don't raise your voice at me! 312 00:24:35,375 --> 00:24:37,791 I would've been better off marrying a tree instead. 313 00:24:37,958 --> 00:24:39,125 {\an8}Help me! 314 00:24:40,083 --> 00:24:42,041 {\an8}- PIN? - Please don't hurt me. 70 00:24:42,041 --> 00:24:43,875 ನಂಗೇನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ. 315 00:24:42,125 --> 00:24:43,958 - What's the PIN? - Don't hurt me. 316 00:24:44,208 --> 00:24:47,708 - What's the PIN? - Please! 317 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 - No. - What's the PIN? 71 00:24:51,000 --> 00:24:52,958 ಇಲ್ಲ. 72 00:24:53,041 --> 00:24:54,291 ಪ್ಲೀಸ್, ಬೇಡ. 318 00:24:53,041 --> 00:24:54,375 Please don't. 319 00:24:54,500 --> 00:24:56,208 Then I'll shoot him myself. 320 00:25:02,750 --> 00:25:06,458 If you shoot him, you'll also become a murderer. 321 00:25:07,041 --> 00:25:11,458 It is against the law. Think of something else. 73 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 ಇದು ಕಾನೂನಿಗೆ ವಿರುದ್ದ. 74 00:25:12,583 --> 00:25:13,500 ಆ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಯೋಚಿಸು. 322 00:25:12,625 --> 00:25:13,666 Picture yourself. 323 00:25:13,875 --> 00:25:15,250 Why did you shoot him? 324 00:25:17,333 --> 00:25:18,541 How did you get this gun? 325 00:25:18,625 --> 00:25:20,333 - PIN? - What? 326 00:25:20,666 --> 00:25:21,958 PIN? 327 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 I don't know what else to say, Dad. 328 00:25:26,916 --> 00:25:29,583 Whichever way you see it, my hands will be blood stained. 329 00:25:29,666 --> 00:25:33,000 How does it matter if it's the blood of a saint or a sinner? 330 00:25:35,333 --> 00:25:38,583 Siddhu, go. Go upstairs and sleep, it's getting late. 331 00:25:41,333 --> 00:25:43,000 Chintu, come. 332 00:26:21,083 --> 00:26:22,333 Dad! 333 00:26:22,458 --> 00:26:23,666 Dad! 334 00:26:24,416 --> 00:26:26,583 The only option is to shoot him. 335 00:26:27,750 --> 00:26:28,958 Whom do you intend to shoot? 336 00:26:29,041 --> 00:26:31,708 The killer in the picture-yourself story. 337 00:26:31,791 --> 00:26:33,416 Picture yourself? 338 00:26:34,458 --> 00:26:37,541 I already told you. Then you'll also be a murderer. 339 00:26:37,625 --> 00:26:40,166 You'll end up in jail. You can't even sleep peacefully. 340 00:26:40,250 --> 00:26:41,083 Is that okay? 341 00:26:41,166 --> 00:26:44,291 I won't be sent to jail. I'll be sent to a juvenile home. 75 00:26:45,000 --> 00:26:46,416 ಅಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಅದೃಷ್ಠ ಇದ್ರೆ… 342 00:26:45,083 --> 00:26:47,416 And if I'm lucky, I'll get a sewing machine. 343 00:26:47,541 --> 00:26:48,916 I Googled it. 76 00:26:47,666 --> 00:26:49,041 ಗೂಗಲ್ ಮಾಡ್ದೆ. 344 00:26:50,666 --> 00:26:51,875 Go! 345 00:26:53,083 --> 00:26:55,166 - What were you busy chatting? - Nothing. 346 00:26:55,250 --> 00:26:56,416 What time is the wedding? 347 00:26:56,500 --> 00:26:58,666 We'll drop her at the school and reach on time. 348 00:26:58,750 --> 00:27:01,958 He knows everything, right up to getting a sewing machine! 349 00:27:02,291 --> 00:27:03,833 Both of you, please sign. 77 00:27:02,500 --> 00:27:04,125 ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಇಲ್ಲಿ ಸೈನ್ ಮಾಡಿ. 350 00:27:07,250 --> 00:27:08,875 Congrats. 351 00:27:08,958 --> 00:27:11,541 Are you guys witnesses? Please come and sign. 78 00:27:09,083 --> 00:27:11,500 ನೀವಿಬ್ರೇನಾ ಸಾಕ್ಷಿದಾರರು? ಬನ್ನಿ ಇಲ್ಲಿ ಸೈನ್ ಮಾಡಿ. 352 00:27:13,083 --> 00:27:15,291 - Thank you. Thank you, sir. - Congratulations. 79 00:27:16,375 --> 00:27:17,291 -ನಾನು ಅಮೇಲೆ ಸಿಗ್ತೀನಿ. -ಸರಿ, ಸರ್. 353 00:27:16,375 --> 00:27:17,458 - I'll see you guys. - Bye. 354 00:27:17,541 --> 00:27:18,791 Yeah, see you, sir. 355 00:27:18,916 --> 00:27:21,166 You can touch her only after I say so. 356 00:27:22,583 --> 00:27:23,875 Take good care of her. 357 00:27:24,041 --> 00:27:25,166 - Bye. - Bye. 358 00:27:27,166 --> 00:27:28,291 What about you, madam? 359 00:27:28,375 --> 00:27:31,791 I've some work in the record room. I'll go home by myself after that. 360 00:27:33,541 --> 00:27:35,208 Do you wish to say anything? 361 00:27:35,791 --> 00:27:39,583 Stop telling Siddhu such nonsense picture-yourself stories. 362 00:27:39,666 --> 00:27:41,791 - Why? What happened? - Show me your phone. 363 00:27:46,041 --> 00:27:47,541 Browser history. 364 00:27:48,333 --> 00:27:50,333 Browser history? Mine or his? 365 00:27:50,958 --> 00:27:53,083 - His, of course. - Oh! 366 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 "How to hunt? How to kill a deer?" 80 00:27:54,291 --> 00:27:56,916 "ಬೇಟೆಯಾಡುವುದು ಹೇಗೆ? ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು ಹೇಗೆ?" 81 00:27:57,166 --> 00:27:58,708 "ಹೈನಾ ಕೊಲ್ಲೋದು ಹೇಗೆ?" 367 00:27:57,208 --> 00:27:58,791 "How to kill a hyena?" 82 00:27:58,791 --> 00:28:01,583 "ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ಸು ಸಾಧಿಸುವುದು ಹೇಗೆ--" 368 00:27:59,000 --> 00:28:02,125 - "How to get successful in life..." - Is it a joke? 369 00:28:02,208 --> 00:28:03,833 No, I'm just reading it. 370 00:28:03,916 --> 00:28:06,083 Who taught him all this? How does he know? 83 00:28:05,416 --> 00:28:06,291 ಇದೆಲ್ಲ ಅವನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತು? 371 00:28:06,166 --> 00:28:08,375 Okay, I'll ensure this doesn't happen again. 372 00:28:08,458 --> 00:28:10,458 - I'll keep an eye too! - Okay. 84 00:28:12,333 --> 00:28:13,875 {\an8}ಥಿಯಾಗ್‌ಗೆ ಸ್ವಾಗತ 85 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 ದೊಡ್ಡ ಕೊಂಬಿನ ಗೂಬೆ ಅಲ್ವಾ ಇದು, ಜೋಶಿ? 373 00:28:17,833 --> 00:28:20,541 Great horned owl, Joshy. 374 00:28:20,708 --> 00:28:23,833 It's already in the protected species' list. 375 00:28:24,625 --> 00:28:26,291 Where did you get this? 376 00:28:26,833 --> 00:28:30,375 Sir, this owl is from Australia. We caught it. We know about it. 377 00:28:30,458 --> 00:28:32,500 - He's lying, sir. - I'll slap you! 378 00:28:32,583 --> 00:28:36,125 Is it necessary to do this at this age? How many more owls did you catch? 379 00:28:36,208 --> 00:28:38,750 Just this one, sir. I hit it with my slingshot. 380 00:28:38,833 --> 00:28:40,791 It fell down unconscious with a thud. 381 00:28:41,125 --> 00:28:44,083 Joshy, inform Blue Cross. It needs immediate treatment. 382 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 Send for our veterinary doctor too. 86 00:28:47,833 --> 00:28:48,750 ಅವರೀಗ ಬದುಕಿಲ್ಲ. 383 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 He's no more. 384 00:28:49,750 --> 00:28:51,791 - What do you mean? - Yeah, I forgot to tell you. 87 00:28:50,750 --> 00:28:51,666 ಹೌದು, ನಿನಗೆ ಹೇಳೋದು ಮರೆತೆ. 385 00:28:51,875 --> 00:28:54,250 He died on the spot in a car accident last night. 386 00:28:54,333 --> 00:28:57,166 I think he lost control and fell headlong into the valley. 387 00:28:59,583 --> 00:29:00,583 Yeah. 388 00:29:02,041 --> 00:29:02,958 What? 88 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 ಏನು? 389 00:29:06,833 --> 00:29:08,708 Okay, I'll come. Yeah. 89 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 ಸರಿ, ನಾನು ಈಗ್ಲೇ ಬರ್ತೀನಿ. 390 00:29:11,916 --> 00:29:13,416 It's not a car accident. 391 00:29:16,375 --> 00:29:18,125 It was a planned murder of the veterinary doctor. 90 00:29:16,416 --> 00:29:18,208 ಆ ವೆಟರ್ನರಿ ಡಾಕ್ಟರ್‌ದ್ದು ಪ್ಲಾನ್ ಮಾಡಿ ಮಾಡಿದ ಮರ್ಡರ್. 392 00:29:18,208 --> 00:29:19,750 Murder? How come? 393 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 He was shot dead. I just got the information. 394 00:29:22,875 --> 00:29:25,375 Did they use a gun in our town? 395 00:29:25,583 --> 00:29:27,833 Last week, when the collector died, 396 00:29:28,250 --> 00:29:30,958 I thought it's a hit and run case, but now the veterinary doctor... 91 00:29:30,958 --> 00:29:33,791 ಯಾರೋ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂಗೆ ಕೊಲೆ ಮಾಡ್ತಿರೋ ಹಾಗಿದೆ. 397 00:29:31,041 --> 00:29:33,500 Looks like a killing spree. 398 00:29:33,750 --> 00:29:35,625 I don't get it, Joshy. 399 00:29:36,208 --> 00:29:38,250 I've lived in this town for the past 20 years. 400 00:29:38,333 --> 00:29:40,416 I've never heard of anything like this. 401 00:29:40,500 --> 00:29:42,583 How did anyone get a gun in this town, Joshy? 402 00:29:42,666 --> 00:29:45,791 Parthiban, why are you anxious? We'll take care of it. 92 00:29:44,750 --> 00:29:46,166 ನಾವೆಲ್ಲ ಸರಿ ಮಾಡ್ತೀವಿ. 403 00:29:45,875 --> 00:29:48,125 I'll go now and check. 404 00:29:48,208 --> 00:29:49,458 Shall I come along? 405 00:30:04,458 --> 00:30:08,416 Last week, when the collector died, I thought it's a hit and run case 406 00:30:08,500 --> 00:30:10,125 but now the veterinary doctor has been killed. 407 00:30:10,208 --> 00:30:12,583 Looks like a killing spree. 93 00:30:10,375 --> 00:30:12,416 "ಯಾರೋ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂಗೆ ಕೊಲೆ ಮಾಡ್ತಿದಾರೆ." 408 00:30:28,250 --> 00:30:29,666 Dad, it is your turn. 409 00:30:30,041 --> 00:30:32,166 Dad! 410 00:30:32,375 --> 00:30:34,875 - Your turn. - Okay. 411 00:30:38,791 --> 00:30:42,000 My sweet honey, dark as ebony 412 00:30:43,291 --> 00:30:47,208 Why did you become my fair lady? 413 00:30:49,666 --> 00:30:52,458 I won't touch you, my princess 414 00:30:54,625 --> 00:30:57,750 But if I do, I can't stop my caress 415 00:31:00,250 --> 00:31:03,083 My sweet honey, dark as ebony 416 00:31:03,583 --> 00:31:06,125 Why did you become my fair lady? 417 00:31:08,125 --> 00:31:09,875 I won't touch you, my princess 418 00:31:11,708 --> 00:31:14,416 But if I do, I can't stop my caress 419 00:31:19,833 --> 00:31:21,541 My king is so handsome With a smile so winsome 420 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 Love-goosebumps you give me 421 00:31:23,750 --> 00:31:27,083 I won't let you go scot-free Without you caressing me 422 00:31:27,208 --> 00:31:30,875 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 94 00:31:31,333 --> 00:31:34,625 ಕಫೆ ವೈಲ್ಡ್ ಬೀನ್ಸ್ 423 00:31:31,583 --> 00:31:34,958 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 424 00:31:35,041 --> 00:31:38,666 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 425 00:31:38,750 --> 00:31:42,500 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 95 00:31:41,041 --> 00:31:42,083 ಮುಚ್ಚಿದೆ 426 00:31:43,083 --> 00:31:44,708 My sweet honey, dark as ebony... 427 00:31:44,791 --> 00:31:47,416 Sir, I've finished work. May I leave now? 428 00:31:48,833 --> 00:31:51,333 Sir, don't tease me. I'm going back to the hostel. 429 00:31:51,416 --> 00:31:52,833 Go. 430 00:32:03,041 --> 00:32:05,500 My song is much better than yours. 431 00:32:08,500 --> 00:32:10,833 Wait for the next special item. 432 00:32:11,791 --> 00:32:13,166 Shall I play it? 433 00:32:13,541 --> 00:32:15,291 First look there. 434 00:32:19,958 --> 00:32:21,791 {\an8}The shop is closed, sir. 435 00:32:21,875 --> 00:32:26,416 Thirupaachi... 436 00:32:26,541 --> 00:32:28,083 Chocolate coffee. 437 00:32:28,166 --> 00:32:30,708 It's closed, sir. Didn't you see the sign outside? 438 00:32:31,000 --> 00:32:32,583 Chocolate coffee. 439 00:32:32,666 --> 00:32:36,000 - The shop is closed, brother. - Chocolate coffee. 440 00:32:37,000 --> 00:32:38,166 Sir! 441 00:32:38,916 --> 00:32:40,708 I've cleared up everything, sir. 442 00:32:40,791 --> 00:32:45,083 Can I come an hour late tomorrow? I'm going to visit the temple. 443 00:32:45,166 --> 00:32:46,833 The shop is closed, sir. 444 00:32:46,916 --> 00:32:49,250 Shruthi, leave now. Hurry up. 445 00:32:49,333 --> 00:32:51,166 I'm talking to you. Can you hear me or not? 446 00:32:51,250 --> 00:32:54,583 - The shop is closed... - Shruthi. Go, I'll talk to him. 447 00:32:56,333 --> 00:32:57,708 Hey! Let go of my hand! 448 00:32:58,583 --> 00:32:59,458 Sir! 449 00:33:01,166 --> 00:33:02,208 Sir! 450 00:33:03,250 --> 00:33:04,458 Brother. 451 00:33:04,541 --> 00:33:07,958 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 452 00:33:08,208 --> 00:33:11,500 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 453 00:33:11,583 --> 00:33:13,125 Shall we... 454 00:33:21,916 --> 00:33:24,375 Hey! The gun is missing! Look for it! 455 00:33:25,000 --> 00:33:27,041 Let me go! 456 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 - Brother. - Yes? 457 00:33:29,416 --> 00:33:31,666 I've brought all the cash I've got here. 458 00:33:32,458 --> 00:33:34,833 Let me know if you want more. I'll withdraw it and give you. 459 00:33:34,916 --> 00:33:36,791 Let her go, please. 460 00:33:36,875 --> 00:33:38,250 This is wrong, brother. 461 00:33:38,333 --> 00:33:41,458 Let her go. Please, I'm begging you. 462 00:33:41,625 --> 00:33:43,250 Chocolate coffee. 463 00:33:44,583 --> 00:33:46,125 Let me go. 464 00:33:52,500 --> 00:33:53,791 Stay right here. 465 00:33:53,875 --> 00:33:56,875 Don't come out till I tell you, okay? 466 00:33:56,958 --> 00:33:57,833 Sir! 467 00:33:57,916 --> 00:33:59,291 I went crazy... 468 00:33:59,625 --> 00:34:01,750 - On a spell so dizzy... - Let me go! Sir! 469 00:34:01,875 --> 00:34:04,125 Boss, he is inside. 470 00:34:04,250 --> 00:34:07,458 This is my job daily, to think of you gaily 471 00:34:07,541 --> 00:34:10,541 My job is to think of you Night and day all through... 472 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 - Hey! Shut the gate! - Let us think this happened, indeed 473 00:34:15,375 --> 00:34:16,916 Let us transform our thoughts to deed 474 00:34:17,000 --> 00:34:19,125 - Sir! - When... 475 00:34:19,208 --> 00:34:21,208 - Spread a mat and then... - Sir! 476 00:34:23,666 --> 00:34:26,125 - Sir! - Hey! 477 00:34:26,541 --> 00:34:28,166 What did I tell you and what are you doing? 478 00:34:28,250 --> 00:34:30,250 Like the warmth of blazing fire 479 00:34:30,333 --> 00:34:32,208 Soft as cotton... 480 00:34:32,291 --> 00:34:33,666 Sir! 481 00:34:39,166 --> 00:34:41,541 Hey, our job is done. Let's go. 482 00:34:41,833 --> 00:34:42,791 Hey! 483 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 Come with me or just die! 484 00:34:47,250 --> 00:34:50,500 The guy, this girl, the child and the CCTV here 485 00:34:50,583 --> 00:34:52,583 are all aware of our identities. 486 00:34:52,666 --> 00:34:55,833 If we leave like this, we will be nabbed by tomorrow. 487 00:34:55,916 --> 00:34:57,208 What do we do? 488 00:34:57,375 --> 00:34:59,125 Do you want chocolate coffee? 489 00:34:59,208 --> 00:35:01,166 Like the warmth of blazing fire 490 00:35:01,291 --> 00:35:03,333 Shall we share our desire... 491 00:35:03,416 --> 00:35:05,000 - Sir. - Good boy. 492 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 Sir! 493 00:35:08,333 --> 00:35:10,958 Hey! Clear the CCTV footage. 494 00:35:24,166 --> 00:35:26,083 Sir... 495 00:35:28,333 --> 00:35:29,541 Sir... 496 00:35:54,625 --> 00:35:56,000 Sir! 497 00:35:56,083 --> 00:36:00,916 The lotus and its water Never fight with each other 498 00:36:01,708 --> 00:36:06,916 No one is around, Hug me in a tight embrace 499 00:36:07,791 --> 00:36:13,500 Like salt in pearl millet adds to treat My porridge of life turns into a feast 500 00:36:13,583 --> 00:36:15,458 Hey! I won't spare you! 501 00:36:15,541 --> 00:36:19,375 Your face is embedded in my heart 502 00:36:19,458 --> 00:36:24,666 With my tongue, I can touch my nose 503 00:36:25,375 --> 00:36:30,375 You touched my soul with your glance 504 00:36:32,250 --> 00:36:35,333 Idiot, are you trying to kill me? Kill him! 505 00:36:36,958 --> 00:36:42,208 No one is around, embrace me 506 00:37:12,333 --> 00:37:18,000 The way IR8 rice boils well and blends You bonded well with me 507 00:37:18,083 --> 00:37:24,166 You irrigated so well My drought-ridden heart swell 508 00:37:24,250 --> 00:37:30,166 Like a mother cat with her kittens You swirled at my feet smitten 509 00:37:30,250 --> 00:37:35,791 Feeling sorry, I petted you softly You snarled to bite at me 510 00:37:35,958 --> 00:37:38,666 - Dad! - I own your soul, heart and body... 511 00:37:38,791 --> 00:37:40,083 Dad! 512 00:37:40,208 --> 00:37:42,500 Shruthi! Chintu! 513 00:37:42,625 --> 00:37:45,333 {\an8}Your hands caressing my cheeks gently... 514 00:37:45,958 --> 00:37:47,250 {\an8}Chocolate coffee? 515 00:37:50,208 --> 00:37:51,291 Dad! 516 00:37:51,916 --> 00:37:53,458 - Dad! - Everything is fine. 517 00:37:54,250 --> 00:37:59,625 Will a bud blooming into a flower now Without feeling shy, express love? 518 00:38:00,000 --> 00:38:05,666 Is it fight or honey-duet To the flower and bee in pursuit? 519 00:38:05,875 --> 00:38:11,000 The lotus and its water Never fight with each other 520 00:38:11,500 --> 00:38:16,750 I want to hug my dearest beloved Even though he isn't yet my husband 521 00:38:31,791 --> 00:38:37,375 Let's go to the riverside with a tree It is a solitary love-spot 522 00:38:37,458 --> 00:38:43,500 When the tide ebbs aside Let us return gratified 523 00:38:43,708 --> 00:38:49,458 I can teach you to swim happily Come with me, my one and only 524 00:38:49,666 --> 00:38:55,625 Let me tell you right now, hush! Here and there my hands brush! 525 00:38:55,916 --> 00:39:01,833 Even spots on the Moon can be wiped clear But you can never be reformed, dear 526 00:39:01,916 --> 00:39:07,750 Even if overturned and hit A turtle's shell won't break a bit... 527 00:39:12,916 --> 00:39:14,250 Sir... 528 00:39:14,500 --> 00:39:17,125 Hey! Let him go! 529 00:39:17,458 --> 00:39:18,583 Or I'll stab her! 530 00:39:18,666 --> 00:39:19,916 Sir! 531 00:39:22,375 --> 00:39:25,125 Sir... 532 00:39:25,625 --> 00:39:27,125 Sir! 533 00:39:27,500 --> 00:39:29,041 Kill him now. 534 00:39:48,583 --> 00:39:51,208 Where are you off to? Hey! 535 00:40:09,541 --> 00:40:12,125 Dad! 536 00:40:13,708 --> 00:40:15,166 Dad! 537 00:41:09,041 --> 00:41:10,458 Chintu! 538 00:41:11,250 --> 00:41:12,750 Dad! 539 00:41:13,541 --> 00:41:14,875 Dad! 96 00:41:23,583 --> 00:41:26,208 ಪೋಲೀಸ್ ಲೈನ್ ದಾಟಬೇಡಿ 540 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 Parthiban! 541 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Parthiban. 542 00:41:45,583 --> 00:41:47,416 {\an8}Lal, drive to the hospital first. 97 00:41:51,666 --> 00:41:54,333 {\an8}ವೈಲ್ಡ್ ಬೀನ್ಸ್ ಕಫೆ, ಹೋಂ ಮೇಡ್ ಚಾಕಲೇಟ್ಸ್ ಚಾಕಲೇಟ್ ಕಾಫಿ 543 00:41:56,666 --> 00:42:00,375 {\an8}It doesn't look like a clot. No physical injuries. 544 00:42:00,833 --> 00:42:03,625 {\an8}But she is showing signs of PTSD. 545 00:42:03,916 --> 00:42:06,916 {\an8}This child is in shock. She is bound to feel anxious. 546 00:42:07,000 --> 00:42:09,958 {\an8}But there's nothing to worry. I'll give her some medicine. 547 00:42:10,166 --> 00:42:12,458 {\an8}Take good care of her, okay? 548 00:42:15,083 --> 00:42:16,458 Parthiban. 549 00:42:18,291 --> 00:42:21,333 Parthiban, stop thinking about it and getting upset. 550 00:42:21,458 --> 00:42:24,625 Anyone in your place would've done the same. 551 00:42:25,500 --> 00:42:27,250 We will face the consequences. 552 00:42:28,333 --> 00:42:29,708 I'll be there for you. 553 00:42:30,875 --> 00:42:34,166 I'll take care of the children till you get released. 554 00:42:34,875 --> 00:42:38,583 - But don't regret... - Sathya, I don't know what happened. 555 00:42:39,583 --> 00:42:43,166 He went towards Chintu. 556 00:42:44,333 --> 00:42:46,083 I saw him. 557 00:42:47,041 --> 00:42:48,541 I was... 558 00:42:49,500 --> 00:42:51,041 After that... 98 00:42:51,416 --> 00:42:53,958 -ಸರ್, ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಯೋಕೆ ಆಗಲ್ಲ. -ನಾನು ಒಳಗೆ ಹೋಗ್ಲಾ? 559 00:42:51,416 --> 00:42:53,958 - Sir, I can't wait any longer. - May I go in? 560 00:42:59,750 --> 00:43:01,750 Parthiban, the police officers are waiting outside. 561 00:43:01,833 --> 00:43:04,416 I've asked them not to come inside. Let's go. 562 00:43:04,500 --> 00:43:08,041 - Joshy, without this remand... - Sathya, are you kidding? 563 00:43:08,708 --> 00:43:10,833 Do you know the seriousness of this? 99 00:43:08,750 --> 00:43:10,875 ಇದು ಎಷ್ಟು ಗಂಭೀರವಾದ ವಿಷಯ ಗೊತ್ತಾ? 564 00:43:11,208 --> 00:43:12,958 Five of them have been killed. 565 00:43:13,458 --> 00:43:15,875 What do you want me to do? He's a murderer now. 100 00:43:14,041 --> 00:43:15,333 ಈಗ ಇವನೊಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಡುಕ. 566 00:43:16,083 --> 00:43:19,333 He has to be remanded for 15 days. We have to follow procedures. 567 00:43:20,375 --> 00:43:22,500 We can handle everything after he's produced in the court. 568 00:43:22,583 --> 00:43:24,041 Don't panic, okay? 569 00:43:25,458 --> 00:43:28,750 Parthiban, let's go. 570 00:43:39,541 --> 00:43:41,083 - Come on... - Thanks. 571 00:43:41,166 --> 00:43:45,458 According to the ballistic reports, five bullets fired from the gun 572 00:43:45,541 --> 00:43:48,791 penetrated the victims' foreheads at point-blank range. 573 00:43:48,875 --> 00:43:50,708 Not a single bullet misfired. 574 00:43:50,791 --> 00:43:52,916 A person who has never handled a gun before 575 00:43:53,000 --> 00:43:55,750 was able to fire five bullets in a split second. How? 576 00:43:55,833 --> 00:44:00,041 Sometimes, even trained police officers struggle to shoot below the knee. 577 00:44:00,125 --> 00:44:02,916 But without being least perturbed, 578 00:44:03,000 --> 00:44:05,541 how could he shoot five times at point blank range? 579 00:44:06,083 --> 00:44:08,125 Inspector Bhawar Jetha. 580 00:44:08,416 --> 00:44:10,625 Compare Mr. Parthiban's shooting skill 581 00:44:10,708 --> 00:44:13,833 with that of a few ordinary men. 582 00:44:13,916 --> 00:44:17,166 This court orders proper proof backed with adequate explanation. 583 00:44:19,041 --> 00:44:20,250 Nazrat! 584 00:44:22,458 --> 00:44:23,875 Go and stand over there. 101 00:44:22,500 --> 00:44:23,708 ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ನಿಂತ್ಕೋ. 585 00:44:23,958 --> 00:44:24,916 Shoot. 102 00:44:25,750 --> 00:44:28,000 -ಅರೇ! ನಿಲ್ಸು! -ಶಾಹೀದ್. 586 00:44:25,875 --> 00:44:28,041 - Hey! Stop! - Shahid. 103 00:44:28,583 --> 00:44:29,916 ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನೋಟ್ ಮಾಡ್ಕೋಳಿ. 587 00:44:28,583 --> 00:44:30,958 Note down everything. Sashikanth. 588 00:44:32,583 --> 00:44:35,000 {\an8}- What are you doing? - First lower the gun. 589 00:44:35,375 --> 00:44:36,750 Parthiban! 590 00:44:39,000 --> 00:44:40,250 Parthiban! 104 00:44:41,333 --> 00:44:42,583 ಬನ್ನಿ ಇಲ್ಲಿ. 591 00:44:41,583 --> 00:44:42,875 Step forward. 592 00:45:23,416 --> 00:45:24,791 {\an8}- Kumar. - Sir? 593 00:45:25,125 --> 00:45:26,416 {\an8}Give him the 9 mm. 594 00:45:46,416 --> 00:45:48,125 Dear God! 595 00:46:07,333 --> 00:46:09,041 The man who killed my husband 596 00:46:09,583 --> 00:46:13,166 and my younger brother... 597 00:46:13,750 --> 00:46:16,708 Only after I send him with his family to their graves 598 00:46:17,416 --> 00:46:20,916 will I allow the funeral rites of my husband to be performed. 599 00:46:21,416 --> 00:46:24,083 This is my vow! 600 00:46:24,458 --> 00:46:26,041 I swear! 105 00:46:34,958 --> 00:46:36,291 ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. 601 00:46:35,083 --> 00:46:36,416 It's okay. 602 00:46:40,041 --> 00:46:41,833 Parthiban, here... 603 00:46:41,916 --> 00:46:44,958 Your action was only a general exception. Don't worry. 106 00:46:43,875 --> 00:46:44,916 ಯೋಚನೆ ಮಾಡಬೇಡ. 604 00:46:45,125 --> 00:46:48,291 Parthiban! The ones you killed weren't good people. 107 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 ಅವರೆಲ್ಲ ಗೂಂಡಾಗಳು. ಇದೊಂದು ಅತ್ಮರಕ್ಷಣೆಯ ಕೃತ್ಯ. 605 00:46:48,875 --> 00:46:51,250 They are all gangsters. It will come under self-defense. 108 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 ಆಯ್ತಾ? ಯೋಚನೆ ಮಾಡಬೇಡ. 606 00:46:51,333 --> 00:46:53,208 Okay? Nothing to worry. 607 00:46:53,291 --> 00:46:55,250 We'll take care. Okay? 109 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 ನಾವೆಲ್ಲ ನೋಡಕೋತೀವಿ. ಸರಿನಾ? 608 00:46:56,750 --> 00:46:59,750 Your Honor, a few days ago, when a spotted hyena 609 00:46:59,833 --> 00:47:04,166 {\an8}strayed into our town, everyone wanted to kill it 610 00:47:04,250 --> 00:47:06,541 {\an8}but my client risked his life 611 00:47:06,625 --> 00:47:08,958 {\an8}and saved the hyena from the people's cruel assault. 612 00:47:09,041 --> 00:47:10,708 This is my question, Your Honor. 613 00:47:10,791 --> 00:47:13,208 How can a man who loves even a beast to this extent 614 00:47:13,291 --> 00:47:15,041 kill those five men? 615 00:47:15,125 --> 00:47:17,958 He killed those ruthless men in an act of self-defense 616 00:47:18,041 --> 00:47:21,041 {\an8}with the sole intention of saving his employee, his daughter and himself. 110 00:47:21,041 --> 00:47:23,750 {\an8}ಯುವರ್ ಆನರ್, ಘನ ನ್ಯಾಯಾಲಯ ಈ ಒಳ್ಳೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ಕೃತ್ಯ ಮಾಡಿದ್ದು 617 00:47:21,125 --> 00:47:23,708 {\an8}Your Honor, the mighty penal code may insulate 618 00:47:23,791 --> 00:47:26,083 {\an8}this gentleman's act of self-defense. 111 00:47:23,833 --> 00:47:25,750 {\an8}ಅತ್ಮರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅಂತ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. 619 00:47:30,458 --> 00:47:33,166 Bearing in mind the interrogation, 620 00:47:33,250 --> 00:47:36,916 arguments and statements debated here, 621 00:47:37,208 --> 00:47:39,791 having scrutinized this case thoroughly, 622 00:47:39,958 --> 00:47:42,833 Mr. Parthiban, the accused, remanded for the crime 623 00:47:42,916 --> 00:47:46,500 as per IPC Section 103 and 106, 624 00:47:46,708 --> 00:47:48,541 has been proven innocent. 625 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 The court pronounces its verdict. 626 00:47:53,875 --> 00:47:57,375 Also, I recommend to our government to award 627 00:47:57,458 --> 00:48:01,416 Mr. Parthiban with the National Bravery Award for this year. 628 00:48:01,541 --> 00:48:04,875 Parthiban, walk free with your head held high. 629 00:48:20,000 --> 00:48:21,083 Move! 112 00:48:20,041 --> 00:48:21,000 ಜಾಗ ಬಿಡಿ! 630 00:48:21,291 --> 00:48:23,500 - Move them out of the way. - Move aside. 113 00:48:21,333 --> 00:48:23,458 -ಅವರನ್ನ ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ. -ದಾರಿ ಬಿಡಿ. 114 00:48:23,541 --> 00:48:26,708 -ದಾರಿ ಬಿಡಿ. -ಅವರನ್ನ ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ. 631 00:48:23,583 --> 00:48:26,666 Move out of the way. Ask them to move out of the way. 632 00:48:27,625 --> 00:48:30,291 - Is the decision to acquit you right? - Move. 115 00:48:27,666 --> 00:48:30,333 -ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಸರಿನಾ? -ದಾರಿ ಬಿಡಿ. 633 00:48:30,500 --> 00:48:33,333 What's the reason you had to shoot five people? 116 00:48:30,541 --> 00:48:33,291 ನೀವು ಆ ಐದು ಜನರನ್ನು ಸಾಯಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು? 117 00:48:33,375 --> 00:48:34,375 ಬನ್ನಿ. 634 00:48:33,416 --> 00:48:34,250 Come. 118 00:48:37,250 --> 00:48:38,625 ಅವರಿಗೆ ದಾರಿ ಬಿಡಿ. 635 00:48:37,541 --> 00:48:38,916 Move out of the way. 119 00:48:38,708 --> 00:48:40,208 ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಡಿ. 636 00:48:39,000 --> 00:48:40,458 Give me that. 637 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Get in. 120 00:48:41,000 --> 00:48:41,958 ಹತ್ತಿ ಒಳಗೆ. 638 00:48:41,958 --> 00:48:43,375 Sir... 639 00:48:43,708 --> 00:48:44,875 Hey! 121 00:48:43,791 --> 00:48:45,375 ದಾರಿ ಬಿಡೀ! 640 00:48:45,375 --> 00:48:46,666 Move! Move out of the way! 122 00:48:45,458 --> 00:48:46,708 ದಾರಿ… ದಾರಿ ಬಿಡಿ. 641 00:48:46,750 --> 00:48:48,791 - Sir... - Sir! 123 00:48:53,125 --> 00:48:54,625 ನೀನು ಓಕೆನಾ? 642 00:48:53,416 --> 00:48:55,041 - Are you okay? - Yeah. 643 00:49:02,208 --> 00:49:03,333 Dad. 644 00:49:03,583 --> 00:49:05,291 - Yes? - You were right, Dad. 124 00:49:04,083 --> 00:49:05,333 ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜ, ಅಪ್ಪ. 645 00:49:06,500 --> 00:49:08,916 Even if we're holding a gun, we shouldn't shoot. 646 00:49:09,000 --> 00:49:11,125 That isn't easy. 125 00:49:11,291 --> 00:49:12,916 ನನಗೆ ಈಗ ಅರ್ಥ ಆಯ್ತು. 647 00:49:11,541 --> 00:49:13,041 I can picture myself. 648 00:49:18,041 --> 00:49:21,833 I feel sorry for you, Dad. I can't bear to see you like this. 649 00:49:29,125 --> 00:49:32,791 The dead men have many cases against them. They aren't ordinary criminals. 650 00:49:32,875 --> 00:49:36,333 This is a loss to their acquaintances. Do you think they will keep quiet? 651 00:49:36,416 --> 00:49:38,333 Be careful, Sathya. 126 00:50:11,291 --> 00:50:12,833 ಜನರ ನಾಯಕನಿಗೆ ಕೊಲೆ ಕೇಸ್‌ನಿಂದ ಮುಕ್ತಿ 127 00:50:15,458 --> 00:50:17,416 ಡಿಸೋಜಾ, ತೊಗೋ! 652 00:50:15,583 --> 00:50:17,375 D'Souza, here you go! 128 00:50:18,416 --> 00:50:21,458 ಜನರ ನಾಯಕ ತನ್ನ ಕೆಫೆಗೆ ನುಗ್ಗಿದ ಲೂಟಿಕಾರರ ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದ 129 00:50:24,625 --> 00:50:26,875 ವಿಶೇಷ ಸುದ್ದಿ 653 00:50:29,500 --> 00:50:31,250 I can't forget everything 654 00:50:31,333 --> 00:50:34,583 and go back to normal at the coffee shop, Sathya. 655 00:50:39,833 --> 00:50:42,250 I'm unable to focus. 656 00:50:42,416 --> 00:50:44,333 I'm scared of the voices 657 00:50:44,416 --> 00:50:46,458 Of the click, of the beat 658 00:50:46,541 --> 00:50:48,708 Of the music I've been hearing all night 659 00:50:48,791 --> 00:50:50,541 Pause, play, repeat! 660 00:50:50,625 --> 00:50:52,416 I'm scared of the mountain 661 00:50:52,500 --> 00:50:54,416 Of the river, of the fire 662 00:50:54,500 --> 00:50:58,833 Of the sound of lightening in the sky Those sounds make me wanna cry 663 00:50:58,916 --> 00:51:00,875 -This light above me -I'm shit scared of that 664 00:51:00,958 --> 00:51:03,000 - Those colors! - I'm shit scared of that! 665 00:51:03,083 --> 00:51:04,958 - These speakers! - I'm shit scared of that! 666 00:51:05,041 --> 00:51:07,041 - Those woofers! - I'm shit scared of that! 667 00:51:07,125 --> 00:51:09,125 - Bad trip! - I'm shit scared of that! 668 00:51:09,208 --> 00:51:11,375 - Those chills! - I'm shit scared of that! 669 00:51:11,458 --> 00:51:13,500 Shit scared of A, shit scared of B 670 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 Okay, I'm gonna pee! 671 00:51:31,625 --> 00:51:33,666 I'm scared of the night I'm scared of the day 672 00:51:33,750 --> 00:51:35,750 I'm scared of my shadow Get it out of my way 673 00:51:35,833 --> 00:51:37,791 I'm scared of my past I'm scared of my future 674 00:51:37,875 --> 00:51:39,791 I'm scared of the present Can't take this torture... 675 00:51:39,875 --> 00:51:42,333 - Dad! - I'm feeling cold, I'm feeling hot 676 00:51:42,416 --> 00:51:44,375 Just living in fear of getting caught 677 00:51:44,458 --> 00:51:46,291 I'm scared of the creepy I'm scared of the crawly 678 00:51:46,375 --> 00:51:49,416 And I swear, I'm not on molly This light above me 679 00:51:49,500 --> 00:51:51,458 - I'm shit scared of that! - Those colors! 680 00:51:51,541 --> 00:51:53,500 - I'm shit scared of that! - These speakers! 681 00:51:53,583 --> 00:51:55,416 - I'm shit scared of that! - Those woofers! 682 00:51:55,500 --> 00:51:57,458 - I'm shit scared of that! - Bad trip! 683 00:51:57,541 --> 00:51:59,583 - I'm shit scared of that! - Those chills! 684 00:51:59,666 --> 00:52:00,958 I'm shit scared of that! 685 00:52:01,041 --> 00:52:03,291 Shit scared of A, Shit scared of B... 686 00:52:04,875 --> 00:52:07,041 I kept it somewhere here. 687 00:52:09,000 --> 00:52:10,208 Where is it? 688 00:52:12,375 --> 00:52:15,458 What are you looking for? You won't find anything there. 689 00:52:15,541 --> 00:52:18,541 You haven't bought anything. 690 00:52:18,833 --> 00:52:21,666 How much longer will you hide at home, Parthiban? 691 00:52:22,833 --> 00:52:25,041 The cafe has been closed since ten days. 692 00:52:25,750 --> 00:52:28,125 You aren't even sending your daughter to school. 693 00:52:28,875 --> 00:52:30,416 Just look at their faces. 694 00:52:30,875 --> 00:52:33,333 Not only have you confined yourself to the home 695 00:52:33,541 --> 00:52:36,416 you've kept your family locked up within these four walls. 696 00:52:38,041 --> 00:52:41,708 How long will you shut your ears when you hear a slight noise? 130 00:52:42,708 --> 00:52:44,500 ಹೊರಗೆ ಗಾಳೀಲಿ ಸುತ್ತಾಡಿಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ. 697 00:52:42,791 --> 00:52:44,708 Go get some fresh air. 698 00:52:45,000 --> 00:52:48,666 I'll take care of the house. Take your family out first. 699 00:52:50,375 --> 00:52:51,750 Go! 700 00:53:08,500 --> 00:53:10,166 I feel like drinking coffee. 701 00:53:10,666 --> 00:53:12,791 I'm stepping out to buy a packet of milk. 702 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 Do any of you want anything? 703 00:53:35,291 --> 00:53:37,333 - Greetings, sir. - Hello, sir. 704 00:53:38,250 --> 00:53:39,666 - Hi, sir. - Greetings. 131 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 ಇವನು ನಿಜವಾಗಿ ಶೂರ. 705 00:53:40,750 --> 00:53:41,875 He is a brave man. 706 00:53:46,625 --> 00:53:48,541 Parthi, I need to buy something in that shop. 707 00:53:48,625 --> 00:53:49,958 You guys come with me. 708 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 Buy whatever you wanted. Come, Siddhu. 709 00:53:53,708 --> 00:53:55,000 - Take care. - Okay, Dad. 710 00:53:56,791 --> 00:53:59,041 Mom, I want bread omelet. 711 00:53:59,125 --> 00:54:00,458 Okay, I'll buy it for you. 712 00:54:00,750 --> 00:54:02,875 - One bread omelet, please. - Okay, ma'am. 132 00:54:00,875 --> 00:54:03,041 -ಒಂದು ಬ್ರೆಡ್ ಆಮ್‌ಲೆಟ್ ಕೊಡಿ. -ಆಯ್ತಮ್ಮ. 713 00:54:03,125 --> 00:54:05,375 - You give it, I'll be back. - Okay, Mom. 714 00:54:10,666 --> 00:54:12,333 - Hello? - Sir, this is Kumar. 715 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 - It's a pitch deck information. - Yeah. 716 00:54:13,500 --> 00:54:17,000 There's some suspicious activity in town. Parthiban's family is in danger. 717 00:54:17,083 --> 00:54:19,625 We got this information from an undercover agent two weeks ago. 718 00:54:19,708 --> 00:54:21,291 But the inspector hid it. 719 00:54:21,375 --> 00:54:23,375 So inform his family not to go out without protection, sir. 720 00:54:23,458 --> 00:54:25,500 Yeah, okay, I'll call you back. 133 00:54:23,500 --> 00:54:25,458 ಸರಿ, ಓಕೆ, ನಾನು ಮತ್ತೆ ಕಾಲ್ ಮಾಡ್ತೀನಿ. 721 00:54:29,500 --> 00:54:31,000 Parthiban, where are you? 722 00:54:31,583 --> 00:54:34,833 - I'm at the market. - Does anyone seem suspicious around? 723 00:54:40,458 --> 00:54:41,666 Parthiban? 724 00:54:42,791 --> 00:54:44,833 - No. Why? - The department got information 725 00:54:44,916 --> 00:54:46,416 that some unwanted elements are here. 726 00:54:46,500 --> 00:54:49,500 Do me a favor, just drop everything you're doing and get back into the car. 134 00:54:46,541 --> 00:54:49,458 ಒಂದು ಕೆಲಸ ಮಾಡು. ಎಲ್ಲ ಬಿಟ್ಟು ನೀನು ತಕ್ಷಣ ಕಾರ್ ಹತ್ತು. 135 00:54:49,541 --> 00:54:51,125 ಈ ತಕ್ಷಣವೇ… ಪ್ಲೀಸ್… 727 00:54:49,583 --> 00:54:51,125 Right now, please... 728 00:55:06,000 --> 00:55:08,958 Hey! Only after I kill you and your family 729 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 and take your head with me, will I bury my brother-in-law. 730 00:55:12,291 --> 00:55:13,708 Behead him! 731 00:57:07,750 --> 00:57:09,958 Parthi! 732 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 Sathya, move back! 733 00:57:18,833 --> 00:57:21,583 Why do you lay your dirty hands on my family? 734 00:57:33,625 --> 00:57:34,791 Dad! 735 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Parthi! Listen to me. 736 00:58:14,541 --> 00:58:15,750 Don't! 737 00:58:22,958 --> 00:58:25,541 Parthi, what are you doing? Let them go! 738 00:58:25,625 --> 00:58:29,083 - Let me go! - Listen to me. Let them go! Parthi! 739 00:58:43,166 --> 00:58:45,833 Parthi! What are you doing? Leave them alone. 740 00:58:45,916 --> 00:58:48,625 If I let them go, they will kill us! 136 00:59:02,083 --> 00:59:04,333 {\an8}ಪೋಲೀಸ್ ಸ್ಟೇಷನ್, ಥಿಯಾಗ್, ಹಿಮಾಚಲ ಪ್ರದೇಶ 741 00:59:16,125 --> 00:59:19,791 Parthi, I'm scared to see you sitting here like this. 742 00:59:20,458 --> 00:59:22,500 We could've come when the inspector called, right? 743 00:59:22,583 --> 00:59:23,916 Let's go home now. 744 00:59:24,833 --> 00:59:26,708 I'm not going anywhere. 745 00:59:27,708 --> 00:59:28,583 {\an8}- Kumar! - Sir! 746 00:59:28,666 --> 00:59:31,000 {\an8}Why is it so crowded outside? Is it a fish market? 747 00:59:31,083 --> 00:59:33,375 - Parthi, let's go. - Go and see. 748 00:59:33,833 --> 00:59:35,125 What are our men doing outside? 749 00:59:35,208 --> 00:59:38,041 What is it? I'd asked you to register a complaint and leave, right? 750 00:59:38,125 --> 00:59:40,833 Why do you insist on waiting for the inspector? 751 00:59:40,916 --> 00:59:43,125 Don't we have any other damn work? 752 00:59:43,208 --> 00:59:45,875 Go to the writer's table and he'll write what you say. 753 00:59:45,958 --> 00:59:47,916 Either sign or stamp your thumbprint and leave, understand? 754 00:59:48,000 --> 00:59:49,125 I'll see to it. 755 00:59:49,416 --> 00:59:51,500 {\an8}Hey! Send my tea inside. 756 00:59:55,958 --> 00:59:57,333 - Where are you going? - Wait. 757 00:59:58,666 --> 01:00:00,958 What will you see? Will you see us die? 758 01:00:02,041 --> 01:00:05,291 Do we have to live in fear and wonder who will attack us every time we step out? 759 01:00:05,375 --> 01:00:07,375 Why are you getting worked up? 760 01:00:09,708 --> 01:00:13,208 Two weeks ago, one of the corpses from the shoot-out 761 01:00:13,291 --> 01:00:15,125 went missing from the mortuary. 762 01:00:15,208 --> 01:00:18,541 The department asked you to alert us. 763 01:00:18,833 --> 01:00:20,250 Why didn't you caution us, sir? 764 01:00:20,333 --> 01:00:23,166 Who told you all this? The ranger? 765 01:00:23,416 --> 01:00:24,416 Look here. 766 01:00:24,500 --> 01:00:27,833 Do we have to think of you 24×7 and serve only you? 767 01:00:27,916 --> 01:00:29,625 - In all fairness... Wait, dear. - Please, let's go, Parthi. 768 01:00:29,708 --> 01:00:31,958 In all fairness, I did what you should've done. 769 01:00:32,041 --> 01:00:34,125 I had no choice but to shoot those who tried to kill my daughter. 770 01:00:34,208 --> 01:00:35,541 They died! That's all. 771 01:00:36,833 --> 01:00:38,916 Please. No need. Let's go home, please. 772 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 - Please. - I want an armed guard 773 01:00:42,083 --> 01:00:44,250 posted at my house 24×7. 774 01:00:44,416 --> 01:00:46,291 I won't leave until then. 775 01:00:46,375 --> 01:00:48,500 - Hey! Get up, man! - What are you doing? 776 01:00:48,583 --> 01:00:50,166 I'm telling you to get up! 137 01:00:50,291 --> 01:00:52,041 ಎದ್ದೇಳು! ಮೊದ್ಲು ಇಲ್ಲಿಂದ ಎದ್ದೇಳು! 777 01:00:50,416 --> 01:00:53,583 {\an8}- Get up! Get up from here! - Please. Let's go. 778 01:00:53,666 --> 01:00:55,250 {\an8}Do you think you are a politician with clout? 779 01:00:55,333 --> 01:00:56,625 {\an8}Get out! 780 01:00:56,958 --> 01:00:57,916 {\an8}Out! 781 01:00:59,750 --> 01:01:02,541 He wants an armed policeman, it seems. 782 01:01:04,250 --> 01:01:08,708 You can't just order and get an armed cop at your disposal. 783 01:01:08,833 --> 01:01:11,666 The law and the government must pass the order. 784 01:01:12,583 --> 01:01:14,458 - Let's go, please... - You are neither the law... 785 01:01:14,541 --> 01:01:16,333 - Please. Let's go. - ...nor the government. 786 01:01:16,416 --> 01:01:19,458 You are a common man who sells bun and butter, Parthiban. 787 01:01:19,541 --> 01:01:22,875 {\an8}- Let's go, Parthi! - Come in. We were waiting for you. 788 01:01:25,000 --> 01:01:27,541 - He can't tolerate noise. - Let's go, Parthiban. 789 01:01:27,875 --> 01:01:32,250 We should stand outside his house holding a gun for his safety, it seems. 790 01:01:32,375 --> 01:01:34,583 {\an8}And he'll sit inside the house, hugging his wife... 138 01:01:32,708 --> 01:01:34,375 ಇವನು ಮನೇಲಿ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಜೊತೆ ಲಲ್ಲೆ ಹೊಡಿತಾ ಕೂತಿರ್ತಾನಂತೆ-- 791 01:01:34,666 --> 01:01:36,958 {\an8}Hey! You're a police officer! Mind your words! 139 01:01:36,875 --> 01:01:38,000 ಏನಂದೆ? 792 01:01:37,041 --> 01:01:38,125 What did you say! 793 01:01:38,208 --> 01:01:40,958 - Hey! - Parthiban! 140 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 -ಬಿಡು ಅವನ್ನ! -ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ಬಿಡು ಅವನ್ನ! 794 01:01:41,208 --> 01:01:43,125 - Let go! - Parthiban, let him go! 795 01:01:43,208 --> 01:01:46,166 Parthiban, don't! He's a police officer, leave him. 141 01:01:43,250 --> 01:01:46,208 ಬೇಡ, ಪಾರ್ಥಿಬನ್! ಅವನೊಬ್ಬ ಪೋಲೀಸ್ ಆಫೀಸರ್, ಬಿಡು ಅವನ್ನ. 796 01:01:48,041 --> 01:01:49,083 Let go! 142 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 ಬಿಡು ಅವನ್ನ! 797 01:01:53,375 --> 01:01:56,125 Parthiban! Listen. Let go of him. 798 01:01:56,458 --> 01:01:57,916 Hold him back, guys. Come on. 799 01:01:58,000 --> 01:02:00,208 Parthiban, you've already been arrested once. 800 01:02:00,291 --> 01:02:02,958 Just let him go! Parthiban, let go! 801 01:02:03,041 --> 01:02:04,875 - Parthi! - Parthiban, don't! 143 01:02:04,583 --> 01:02:06,208 ನಿಲ್ಲಿಸಿ! 802 01:02:04,958 --> 01:02:06,208 Stop this! 803 01:02:06,291 --> 01:02:07,750 Parthiban, he'll die! 804 01:02:07,875 --> 01:02:09,333 Parthiban, let him go! 144 01:02:20,125 --> 01:02:22,166 ಸರ್, ನಿಮಗೇನೂ ಅಗಿಲ್ಲ ತಾನೇ? 805 01:02:20,208 --> 01:02:23,375 {\an8}Sir, are you alright? Is your neck okay? 806 01:02:24,541 --> 01:02:25,708 Yes. 807 01:02:28,916 --> 01:02:29,916 Parthiban. 808 01:02:31,291 --> 01:02:33,166 Why did you do it, Parthiban? I told you to let him go. 809 01:02:33,333 --> 01:02:36,458 They won't give you police protection at your behest as you think, Parthiban. 810 01:02:36,708 --> 01:02:40,791 There's no proof of assault against you. You haven't sustained any injuries. 811 01:02:42,166 --> 01:02:44,666 Who said that I'm not injured? 145 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 ಸಾಕ್ಷಾಧಾರಗಳು 146 01:03:09,041 --> 01:03:10,875 ಪಾರ್ಥಿಬನ್, ನಿಜವಾಗ್ಲೂ ಬೇಕಾ ಇದೆಲ್ಲ? 812 01:03:09,166 --> 01:03:10,958 Parthiban, are you really sure? 813 01:03:11,041 --> 01:03:13,958 Joshy, I may go overboard if I do it myself. 814 01:03:14,875 --> 01:03:16,333 You do the needful. 147 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 ನೀನೇ ಬಯಸಿದ್ದು ಇದು! 815 01:03:20,958 --> 01:03:22,208 You asked for it! 816 01:03:38,208 --> 01:03:39,458 - SP. - Yes, sir? 148 01:03:38,375 --> 01:03:39,208 -ಎಸ.ಪಿ. -ಎಸ್, ಸರ್? 149 01:03:39,291 --> 01:03:41,041 -ನೀವೀಗ್ಲೇ ನಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಬನ್ನಿ. -ಓಕೆ, ಸರ್. 817 01:03:39,541 --> 01:03:40,958 Can you come to my residence? 818 01:03:41,041 --> 01:03:42,916 - Now. Yes, it's urgent. - Okay, sir. I'm coming, sir. 150 01:03:41,125 --> 01:03:42,958 -ಈಗ್ಲೇ. ಇದು ಬಹಳ ಅರ್ಜೆಂಟ್. -ತಕ್ಷಣ ಬರ್ತೀನಿ, ಸರ್. 819 01:03:43,000 --> 01:03:44,625 Sir, one small request. 820 01:03:46,125 --> 01:03:49,375 Please give me a police officer from Karnataka. 151 01:04:40,791 --> 01:04:42,666 {\an8}ಪೋಲೀಸ್ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅರ್ಜಿ 152 01:04:42,875 --> 01:04:44,375 {\an8}900 ಕಿಲೋ ಡ್ರಗ್ ಪತ್ತೆ 153 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 ನಾನು ನೆಪೋಲಿಯನ್ ಡ್ಯೂಟಿಗೆ ರಿಪೋರ್ಟ್ ಮಾಡ್ಕೋತಿದೀನಿ, ಸರ್! 821 01:05:01,333 --> 01:05:03,500 Napoleon reporting to duty, sir! 822 01:05:05,958 --> 01:05:07,583 Where is my position, sir! 823 01:05:08,250 --> 01:05:09,291 Hush! 824 01:05:36,291 --> 01:05:37,625 Who is this man? 825 01:05:37,708 --> 01:05:40,541 Parthiban, you requested for a high-ranking Karnataka police officer. 826 01:05:40,625 --> 01:05:42,583 He is that high-ranking police officer. 827 01:05:42,666 --> 01:05:45,791 You must've heard of a drug bust in Trichy. 828 01:05:46,166 --> 01:05:49,875 I heard he was responsible for finishing off 50-60 of those men. 829 01:06:42,708 --> 01:06:44,916 {\an8}- Move these tables over there at once. - Okay, sir. 830 01:06:45,000 --> 01:06:45,833 {\an8}Afrid... 831 01:06:50,083 --> 01:06:50,916 {\an8}Hey! 832 01:06:51,375 --> 01:06:52,541 {\an8}Put your phone down. 833 01:06:54,083 --> 01:06:55,166 {\an8}Listen! 154 01:06:56,375 --> 01:06:57,500 ಏನು ಬೇಕು ನಿನಗೆ? 834 01:06:56,416 --> 01:06:57,708 What do you want? 835 01:06:57,916 --> 01:06:58,916 {\an8}Wait! 836 01:06:59,000 --> 01:07:01,166 {\an8}Do you know Kannada? Hey, stop! 837 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Load the stuff fast! 838 01:07:18,458 --> 01:07:19,375 What is it? 839 01:07:20,750 --> 01:07:21,708 What? 840 01:07:48,625 --> 01:07:50,291 - Come. - Sir. 841 01:07:52,375 --> 01:07:53,750 Don't, sir! 842 01:07:57,875 --> 01:07:58,791 Sir! 843 01:07:59,166 --> 01:08:00,625 Move aside! 844 01:08:00,708 --> 01:08:01,625 Boss! 845 01:08:01,708 --> 01:08:04,708 Out of my way! Move aside! 846 01:08:07,458 --> 01:08:08,333 Boss? 847 01:08:22,250 --> 01:08:25,708 You better pray to God that it's important news. 848 01:08:25,958 --> 01:08:27,250 Or you'll die here. 849 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Look at this picture. 850 01:08:54,250 --> 01:08:56,083 Hey! 851 01:08:59,416 --> 01:09:01,125 Hey! 852 01:09:01,333 --> 01:09:03,041 He is a freaking badass, man 853 01:09:03,125 --> 01:09:08,166 {\an8}He's a badass, run for your life quickly 854 01:09:08,250 --> 01:09:13,166 {\an8}He's a badass, stay in your limits 855 01:09:13,291 --> 01:09:15,791 {\an8}Badass, man 856 01:09:15,875 --> 01:09:18,500 {\an8}Leo Das, man 155 01:09:17,791 --> 01:09:19,500 {\an8}ಲಿಯೋ ದಾಸ್ ಹುಟ್ಟು - 13-05-1977, ಸಾವು - 07-07-1999 857 01:09:18,583 --> 01:09:23,000 {\an8}He's a badass, run for your life quickly 858 01:09:23,125 --> 01:09:24,541 Got you, rascal! 859 01:09:25,083 --> 01:09:26,541 Hey! 860 01:09:26,625 --> 01:09:29,625 {\an8}Badass, Mr. Leo Das is a badass 861 01:09:30,333 --> 01:09:31,958 Hey! 862 01:09:32,291 --> 01:09:34,583 He is a freaking badass, man 863 01:09:34,666 --> 01:09:36,958 If the lion is on the prowl fearsome Feast is for the forest wholesome 864 01:09:37,041 --> 01:09:39,583 Fearing his hunt, scatter Hither and thither, helter-skelter 865 01:09:39,666 --> 01:09:44,791 Putting an end to gangsters countless, He'll punish them ruthless 866 01:09:44,958 --> 01:09:47,541 Till now, he was a good soul 867 01:09:47,708 --> 01:09:50,083 Mr. Leo Das is a badass 868 01:09:50,166 --> 01:09:53,041 In this story, he has a demon's face 869 01:09:55,208 --> 01:09:57,708 Not a matchstick, he's a volcano 870 01:09:57,791 --> 01:09:59,833 Don't you come near me 871 01:10:00,333 --> 01:10:03,041 Pray to your family deity 872 01:10:03,125 --> 01:10:05,083 Don't you dare glare at me! 873 01:10:06,458 --> 01:10:08,250 Hey! 874 01:10:09,958 --> 01:10:12,583 He is a badass! 875 01:10:12,750 --> 01:10:15,375 Stay in your limits 876 01:10:15,458 --> 01:10:17,750 Badass, man 877 01:10:17,833 --> 01:10:20,458 Leo Das, man 878 01:10:20,541 --> 01:10:25,416 Badass bona fide, dude, take to your heels 879 01:10:28,541 --> 01:10:31,708 Badass, Mr. Leo Das is a badass 880 01:10:35,500 --> 01:10:38,000 How many people should we send from here? 881 01:10:40,000 --> 01:10:41,500 If he's really Parthiban, 882 01:10:41,583 --> 01:10:43,291 four people will suffice. 883 01:10:51,291 --> 01:10:53,958 But if it is Leo... 884 01:10:54,666 --> 01:10:57,125 - We'll chop him! - We'll chop him! 885 01:10:57,875 --> 01:11:00,791 -We will chop him -We will chop him into pieces! 886 01:11:03,916 --> 01:11:06,250 ...our entire town won't suffice! 887 01:11:06,750 --> 01:11:11,875 Don't act too smart, man 888 01:11:11,958 --> 01:11:17,416 He will give you grief and strife Beat you to a pulp and end your life 889 01:11:20,416 --> 01:11:23,000 Not a matchstick, he's a volcano 890 01:11:23,083 --> 01:11:25,500 Don't you come near me 891 01:11:25,583 --> 01:11:28,125 Pray to your family deity 892 01:11:28,208 --> 01:11:30,416 Don't you dare glare at me! 156 01:11:34,791 --> 01:11:36,958 ಥಿಯಾಗ್‌ಗೆ ಸ್ವಾಗತ ಹಿಮಾಚಲ ಪ್ರದೇಶ 893 01:11:35,208 --> 01:11:37,875 He is a badass, deadly! 894 01:11:37,958 --> 01:11:40,416 Run for your life blindly 895 01:11:40,500 --> 01:11:42,833 Badass is he, definitely 896 01:11:43,000 --> 01:11:45,666 Stay within your limits 897 01:11:47,041 --> 01:11:48,875 Hey! 898 01:11:52,333 --> 01:11:54,250 Hey! 899 01:12:03,666 --> 01:12:05,083 Thank you. 157 01:12:05,750 --> 01:12:08,791 -ಇದು ಸಿಹಿಯಾಗಿದ್ಯಾ? -ತುಂಬಾ ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ. 900 01:12:05,875 --> 01:12:08,666 - Is it sweet? - Bloody sweet. 901 01:12:08,750 --> 01:12:11,041 Badass, Mr. Leo Das is a badass 902 01:12:11,125 --> 01:12:13,708 Leo! 903 01:12:14,125 --> 01:12:16,000 He's a freaking badass, man 904 01:12:16,083 --> 01:12:18,666 Leo! 905 01:12:18,833 --> 01:12:21,250 Badass, Mr. Leo Das is a badass 906 01:12:21,375 --> 01:12:22,750 Leo! 907 01:12:23,875 --> 01:12:25,791 Rest in peace! 158 01:12:28,666 --> 01:12:30,291 ಇದು… 908 01:12:28,791 --> 01:12:30,458 This one is... 159 01:12:31,916 --> 01:12:32,958 ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಅದೇ ಥರ ಇದೆ. 909 01:12:32,000 --> 01:12:33,083 Almost the same. 910 01:12:33,250 --> 01:12:36,125 - I'll make it better. - Yes. 160 01:12:33,291 --> 01:12:36,041 -ಸರಿ, ಇನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡ್ತೀನಿ. -ಮಾಡಿ. 911 01:12:36,750 --> 01:12:39,750 There's a girl who has been looking at you for a long time. 912 01:12:39,833 --> 01:12:41,625 Don't turn around immediately. 913 01:12:49,958 --> 01:12:51,708 Could she be from the press? 914 01:13:04,291 --> 01:13:05,708 - She left. - Similarly, 915 01:13:05,791 --> 01:13:07,666 a man at the back has been here for a long time. 916 01:13:07,750 --> 01:13:10,416 He isn't saying anything. Go and have a word with him. 917 01:13:10,500 --> 01:13:12,000 - Where? Behind? - In the backyard. 918 01:13:12,083 --> 01:13:14,125 - Okay. Go, I'll handle him. - Okay. 919 01:13:26,375 --> 01:13:28,041 {\an8}"Pleasure is mine." 161 01:13:26,416 --> 01:13:28,041 {\an8}"ನನಗೆ ಖುಷಿಯಾಯ್ತು." 920 01:13:38,166 --> 01:13:40,291 Hi, sir. What would you like to eat? 921 01:13:49,208 --> 01:13:50,083 Coffee. 922 01:13:50,166 --> 01:13:52,291 - Sugar? - You know very well 923 01:13:53,666 --> 01:13:56,250 whether I take sugar or not. 924 01:13:58,625 --> 01:14:02,458 How would I know whether you prefer sugar or not? 925 01:14:02,541 --> 01:14:04,416 - With sugar. - Okay. 926 01:14:09,333 --> 01:14:11,208 Oh, I'm sorry. 927 01:14:18,083 --> 01:14:19,041 I'm sorry, sir. 928 01:14:19,166 --> 01:14:22,958 - One sugar cube or two... - You know that too. 929 01:14:23,791 --> 01:14:27,625 Sir, I don't know that. You've mistaken me for someone else. 930 01:14:27,708 --> 01:14:31,583 I was thrilled to hear you speak Kannada. I'm just humoring you, that's all. 931 01:14:31,666 --> 01:14:33,625 Your coffee, your sugar. 932 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Leo? 933 01:14:38,958 --> 01:14:40,333 Leo! 934 01:14:41,166 --> 01:14:42,250 Parthiban. 935 01:14:42,541 --> 01:14:47,041 I don't know anyone named Leo, sir. There's already a lot of confusion here. 936 01:14:47,125 --> 01:14:51,000 Please don't add to it. Please drink your coffee and leave. 162 01:14:51,041 --> 01:14:52,041 ನಾನಿದನ್ನ ಸೇದಬಹುದಾ? 937 01:14:51,083 --> 01:14:52,250 Do you mind? 163 01:14:56,916 --> 01:14:59,333 ಇದನ್ನ ಇನ್ನಷ್ಟು ಸ್ಟ್ರಾಂಗ್ ಮಾಡಬಹುದಾ? 938 01:14:57,291 --> 01:14:59,333 Can you make it a little stronger? 164 01:15:02,125 --> 01:15:02,958 ಆಗಲಿ, ಸರ್. 939 01:15:02,291 --> 01:15:03,291 Sure, sir. 940 01:15:05,958 --> 01:15:07,875 Do you know this brand, Leo? 941 01:15:07,958 --> 01:15:10,416 No, sir. I don't have the habit of smoking. 942 01:15:10,500 --> 01:15:13,708 - I can't even stand the smell. - D Slash. 943 01:15:13,791 --> 01:15:17,625 You used to call it Honey Badger, but it is Black Devil. 165 01:15:16,166 --> 01:15:17,625 ಆದರೆ ಇದು ಬ್ಲಾಕ್ ಡೆವಿಲ್. 166 01:15:17,708 --> 01:15:19,375 ಇಪ್ಪತೈದು ಪಫ್‍ಗಳು. 944 01:15:17,708 --> 01:15:19,458 Twenty-five puffs. 945 01:15:19,958 --> 01:15:21,916 The flavor that you created. 946 01:15:23,750 --> 01:15:26,750 You really like nocturnal animals, right? 947 01:15:26,916 --> 01:15:30,208 Once a Honey Badger entered our tobacco field. 948 01:15:30,291 --> 01:15:31,375 Do you remember? 949 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 It escaped your trap. 950 01:15:33,791 --> 01:15:36,333 It also escaped Harold's spear. 951 01:15:36,416 --> 01:15:40,083 In the end, it died by the bullet that I fired. 952 01:15:40,666 --> 01:15:42,583 I think you've forgotten it. 953 01:15:42,875 --> 01:15:45,708 Do you want anything other than coffee or shall I get the bill? 954 01:15:45,791 --> 01:15:49,208 Have you convinced yourself that your old identity doesn't exist, Leo? 167 01:15:49,208 --> 01:15:50,458 ಇರಿ… ಇರಿ. ನೀವೇನು ಹೇಳ್ತಾ ಇದೀರಾ? 955 01:15:49,291 --> 01:15:50,875 Wait, what? 956 01:15:54,750 --> 01:15:55,958 Look, sir. 957 01:15:56,041 --> 01:15:58,916 I've many problems on my mind. I've a splitting headache. 958 01:15:59,000 --> 01:16:02,250 I'll tell you in a way you'll understand, one last time. 959 01:16:02,333 --> 01:16:04,708 You've mistaken me for someone else. 960 01:16:07,250 --> 01:16:10,416 I have very less patience, dear. 961 01:16:10,500 --> 01:16:13,166 So don't waste my time. 962 01:16:13,291 --> 01:16:14,583 Mount View Lodge. 963 01:16:14,666 --> 01:16:17,916 Come of your own accord and admit that you're Leo. 168 01:16:21,083 --> 01:16:23,000 ಸರ್, ಇಲ್ಲಿ ಆಲ್ಕೋಹಾಲ್ ಕುಡೀಯೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ. 964 01:16:21,250 --> 01:16:23,083 Sir, alcohol is not allowed. 965 01:16:34,416 --> 01:16:36,166 No alcohol! 966 01:17:09,083 --> 01:17:10,666 No alcohol. 169 01:17:09,208 --> 01:17:10,708 ಆಲ್ಕೋಹಾಲ್ ಕುಡೀಯೋ ಹಾಗಿಲ್ಲ. 967 01:17:30,958 --> 01:17:33,041 A friend of my friend is in Kadapa. 968 01:17:33,125 --> 01:17:37,208 I sent him a photo of the D Slash cigarette box and got some details. 969 01:17:37,291 --> 01:17:40,833 Going by what he says, the chap who came here 970 01:17:41,375 --> 01:17:42,666 is Antony Das. 971 01:17:44,291 --> 01:17:47,875 Once upon a time in Andhra Pradesh, he ran a huge tobacco company. 972 01:17:47,958 --> 01:17:50,541 - After a big fire accident... - Hold on. 973 01:17:51,458 --> 01:17:53,208 Why should I know the life history of the guy 974 01:17:53,291 --> 01:17:57,500 who barged into my cafe and blew cigarette smoke in my face? 170 01:17:57,458 --> 01:17:58,458 ಆದ್ರೆ ಇದು ಇಂಪಾರ್ಟೆಂಟ್. 975 01:17:57,583 --> 01:17:58,625 No, but this is important. 976 01:17:58,708 --> 01:18:01,125 - No, I... - Let him complete. 977 01:18:01,458 --> 01:18:02,791 Go on, Joshy. 978 01:18:03,291 --> 01:18:06,583 Antony Das has a son named Leo. 979 01:18:07,333 --> 01:18:08,291 Okay. 980 01:18:08,500 --> 01:18:10,041 Leo Das. 981 01:18:10,250 --> 01:18:13,333 I couldn't find any details other than his name. 982 01:18:13,416 --> 01:18:16,166 One group says that he did something big and died. 983 01:18:16,250 --> 01:18:19,791 Another group believes he is still alive. 984 01:18:19,958 --> 01:18:22,333 He can fool this town. 985 01:18:23,833 --> 01:18:26,208 He can fool the world. 986 01:18:27,125 --> 01:18:29,791 But he can never fool me. 987 01:18:29,958 --> 01:18:33,875 In some odd way, you have a striking resemblance to him. 988 01:18:34,000 --> 01:18:36,375 I saw his eyes. 989 01:18:36,958 --> 01:18:39,208 I know his eyes. 990 01:18:40,375 --> 01:18:41,541 It is him. 991 01:18:41,625 --> 01:18:44,250 Parthiban, you grew up in an orphanage, right? 992 01:18:44,333 --> 01:18:48,458 - Do you remember anything from before? - What is this? This is bullshit! 171 01:18:47,458 --> 01:18:48,291 ಇದೆಲ್ಲ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ್ದು! 993 01:18:48,541 --> 01:18:49,750 We are the victims here. 994 01:18:49,833 --> 01:18:52,375 Do you understand you are treating the victim like an accused? 995 01:18:52,458 --> 01:18:54,375 - Let's leave, Parthi. - Wait, dear. 996 01:18:54,458 --> 01:18:55,750 Sathya, one moment. 997 01:18:56,416 --> 01:18:57,583 Joshy. 998 01:18:59,250 --> 01:19:02,125 I get that you are asking this out of concern. 999 01:19:02,583 --> 01:19:04,291 But since my childhood 1000 01:19:04,375 --> 01:19:07,500 until I was 20, I grew up in Sathyamangala Orphanage. 1001 01:19:08,208 --> 01:19:10,041 And I met her there... 1002 01:19:10,166 --> 01:19:11,791 What was that, dear? That... 1003 01:19:12,375 --> 01:19:13,708 Munnar trekking. 1004 01:19:13,875 --> 01:19:15,333 There's where we met. 1005 01:19:16,250 --> 01:19:18,416 I saw her. I got to know her. 1006 01:19:18,500 --> 01:19:20,583 Within two days, I asked her if she'd marry me. 1007 01:19:20,666 --> 01:19:21,583 That's all. 1008 01:19:22,000 --> 01:19:25,333 After marrying her, we settled here because of her job. 1009 01:19:25,541 --> 01:19:28,708 This has been my town since then. This is my life. 1010 01:19:29,875 --> 01:19:31,833 They have also come from the south, Parthiban. 1011 01:19:31,916 --> 01:19:35,291 If they've crossed so many miles and come by road to our place 1012 01:19:35,375 --> 01:19:38,125 in search of you, something is amiss. 1013 01:19:38,208 --> 01:19:40,750 Whatever came to a grinding halt because of him 1014 01:19:40,833 --> 01:19:43,625 needs to be completed using him. 1015 01:19:44,625 --> 01:19:47,875 I know how to bring him back into our fold. 1016 01:19:48,333 --> 01:19:50,541 My world is very small, Joshy. 1017 01:19:50,625 --> 01:19:53,041 It's like a snow globe that fits in the palm of my hand. 1018 01:19:53,125 --> 01:19:57,916 A small independent house, surrounded by trees, snow, cool breeze. 1019 01:19:58,583 --> 01:20:00,416 Why is this happening to me? 1020 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 Do you understand what I'm saying? 1021 01:20:03,250 --> 01:20:04,250 I'm sorry. 1022 01:20:05,916 --> 01:20:08,166 It's alright. I understand. 172 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 ಹೋಗಲಿ ಬಿಡು. ನನಗೂ ಅರ್ಥ ಆಗುತ್ತೆ. 1023 01:20:08,583 --> 01:20:11,041 If they come back to cause further trouble, 1024 01:20:11,291 --> 01:20:12,750 we'll inform the police. 173 01:20:11,333 --> 01:20:12,958 ನಾವು ಪೋಲೀಸ್‌ಗೆ ತಿಳಿಸೋಣ. 1025 01:20:12,833 --> 01:20:15,583 Keep an eye on his family and friends. 1026 01:20:16,583 --> 01:20:17,833 I'll take care of it. 1027 01:20:25,416 --> 01:20:28,500 I feel like someone is watching our home, Sathya. 1028 01:20:29,541 --> 01:20:32,083 I don't know, Sathya. The eerie silence 1029 01:20:33,000 --> 01:20:35,875 makes me restless. I feel very disturbed. 1030 01:20:39,250 --> 01:20:41,958 Look here. Understand this. 1031 01:20:42,208 --> 01:20:46,375 You should feel this way only if I suspect you. 1032 01:20:47,791 --> 01:20:49,833 Have I ever questioned you? 1033 01:20:50,125 --> 01:20:53,583 Stop thinking about these things and sleep peacefully, come. 1034 01:20:56,291 --> 01:20:57,708 Come on, Parthi. 1035 01:20:59,250 --> 01:21:01,416 Okay, shall we stand like this and sleep? 1036 01:21:04,833 --> 01:21:07,458 Don't touch the engine, just fix the heater. 1037 01:21:08,000 --> 01:21:09,250 I want my vehicle. 1038 01:21:12,958 --> 01:21:14,916 Get it ready by evening, okay? 1039 01:21:42,291 --> 01:21:43,791 What do you want? 1040 01:21:46,125 --> 01:21:47,666 I saw you, right? 1041 01:21:48,333 --> 01:21:49,583 That's enough for me. 1042 01:21:51,208 --> 01:21:54,666 I'm so mad at you, if I slap you now 1043 01:21:54,791 --> 01:21:56,333 your mouth will be injured badly 1044 01:21:56,416 --> 01:21:59,166 and it will seem like a weird smile is plastered. 1045 01:21:59,500 --> 01:22:00,333 I'm sorry. 1046 01:22:00,416 --> 01:22:02,708 - Get out! - I'll leave! 1047 01:22:04,916 --> 01:22:06,458 I'll leave. 1048 01:22:10,958 --> 01:22:13,375 - Tell me, dear. - I bought the tablet you wanted, Parthi. 1049 01:22:13,458 --> 01:22:14,791 Do you want anything else? 1050 01:22:14,875 --> 01:22:16,625 I've given the jeep for service. 1051 01:22:16,708 --> 01:22:18,458 Didn't I tell you that we can go later to the pharmacy? 1052 01:22:18,541 --> 01:22:22,208 - Why did you leave Mathi alone at home? - Mathi is with me. 1053 01:22:22,291 --> 01:22:23,541 Priya is also with me. 1054 01:22:23,625 --> 01:22:25,625 Okay. We could've waited for a day. What was the hurry? 1055 01:22:25,708 --> 01:22:27,500 Some things can't be delayed, right? 1056 01:22:27,583 --> 01:22:29,625 It's not a problem. I'll take an auto home. 1057 01:22:29,708 --> 01:22:31,291 - You take care. - Okay. Go home and call me. 1058 01:23:01,583 --> 01:23:02,833 No! 1059 01:23:59,291 --> 01:24:01,750 There's nothing to panic about. 1060 01:24:03,416 --> 01:24:05,416 It is the same blood. 1061 01:24:06,250 --> 01:24:07,750 Do you know who she is? 1062 01:24:08,916 --> 01:24:10,333 My granddaughter. 1063 01:24:11,208 --> 01:24:12,916 My blood. 1064 01:24:14,041 --> 01:24:16,208 Yesterday you were the one who... 1065 01:24:16,875 --> 01:24:20,416 You better leave or I may have to call the police. 1066 01:24:21,750 --> 01:24:22,875 Police? 1067 01:24:24,458 --> 01:24:26,500 I haven't come to trouble you, dear. 1068 01:24:26,583 --> 01:24:31,250 You've been living with a guy who you believe is Parthiban for the past 20 years 1069 01:24:31,458 --> 01:24:34,375 when you realise he was a ruthless killer 1070 01:24:34,500 --> 01:24:39,708 who committed many murders, 1071 01:24:40,166 --> 01:24:41,708 come and meet me. 1072 01:24:42,500 --> 01:24:46,375 I'll show you the true colors of your husband. 1073 01:24:53,666 --> 01:24:55,208 - Hello? - Why didn't you answer the call, Parthi? 1074 01:24:55,291 --> 01:24:56,833 - He was here. - What happened, Sathya? 1075 01:24:56,916 --> 01:24:58,041 Who? Who was there? 1076 01:24:58,125 --> 01:25:00,500 The same guy! You said he visited the cafe yesterday! 1077 01:25:00,583 --> 01:25:02,208 He came to the medical shop looking for me. 1078 01:25:02,291 --> 01:25:03,541 Okay. Where are you now? 1079 01:25:03,625 --> 01:25:04,708 I am at home. 1080 01:25:04,791 --> 01:25:07,500 They followed me in their car. It is parked outside our home. 1081 01:25:07,583 --> 01:25:10,250 Sathya, close the doors. Give the phone to the police officer. 1082 01:25:10,333 --> 01:25:12,291 He is missing. No one is here. 1083 01:25:12,375 --> 01:25:13,666 I'm scared, Parthi. 1084 01:25:13,750 --> 01:25:15,833 Lock yourself in our bedroom safely. 1085 01:25:15,916 --> 01:25:18,083 Siddhu is coming. I'm also on my way! 1086 01:25:29,833 --> 01:25:31,250 Answer the call! 1087 01:25:32,000 --> 01:25:34,875 - Dad, what is it? - Siddharth! Go home immediately 1088 01:25:34,958 --> 01:25:36,750 - and pick your spear and go in. - What are you saying, Dad? 1089 01:25:36,833 --> 01:25:40,208 If anyone tries to enter the house, throw your spear without hesitation! 1090 01:25:40,291 --> 01:25:41,541 Okay, Dad. 1091 01:27:05,041 --> 01:27:07,666 Will our lives be like this now, Parthi? 1092 01:27:07,750 --> 01:27:09,791 We have to be on the run. We have to hide. 1093 01:27:09,875 --> 01:27:11,166 We should live in fear 1094 01:27:11,250 --> 01:27:14,541 wondering what might happen to our kids. Right? 1095 01:27:15,083 --> 01:27:17,041 Tell me. Who is he? 1096 01:27:17,166 --> 01:27:19,500 He claims that our daughter is his granddaughter. 1097 01:27:19,583 --> 01:27:21,833 I feel terrified when I look at him. 1098 01:27:22,125 --> 01:27:25,500 We don't usually pay attention to how our heart beats 1099 01:27:25,583 --> 01:27:28,916 but today, I could feel every beat as I made my way home. 1100 01:27:29,583 --> 01:27:30,708 Chintu, come here. 1101 01:27:30,791 --> 01:27:33,583 Don't call her! She's already terrified. 1102 01:27:48,958 --> 01:27:51,458 - Sir... - I forced the police department, 1103 01:27:51,541 --> 01:27:53,333 I fought with the law, 1104 01:27:53,416 --> 01:27:54,916 and went to great lengths 1105 01:27:55,000 --> 01:27:57,166 to bring you to my doorstep. 1106 01:27:57,250 --> 01:27:59,583 I asked you to protect my family. 1107 01:27:59,666 --> 01:28:03,291 Do you possess any integrity or job ethics? 1108 01:28:06,458 --> 01:28:08,416 There's no use talking about compassion or concern 1109 01:28:08,500 --> 01:28:10,666 to those who work for money. 1110 01:28:10,750 --> 01:28:12,458 Instead of doing your duty like this 1111 01:28:12,541 --> 01:28:16,041 by just eating and sleeping uselessly, pick up your belongings and go away! 1112 01:28:16,125 --> 01:28:18,333 - Don't say that, sir. - What? 1113 01:28:18,416 --> 01:28:20,625 - Don't act on impulse. - Under the pretext of making excuses 1114 01:28:20,708 --> 01:28:22,750 don't provoke me to swear at you. 1115 01:28:22,833 --> 01:28:24,333 - I went to recharge... - Don't talk. 1116 01:28:24,416 --> 01:28:27,208 Don't talk! Just don't! 1117 01:28:27,291 --> 01:28:29,541 I'm letting you go out of respect for your age, or... 1118 01:28:29,625 --> 01:28:32,250 You've misunderstood me. 1119 01:28:32,958 --> 01:28:35,208 Go. Just go. 1120 01:28:36,916 --> 01:28:39,291 Dad. I'm sorry, Dad. 174 01:28:38,000 --> 01:28:39,250 ಸಾರಿ, ಅಪ್ಪ. 1121 01:28:40,083 --> 01:28:43,125 - I didn't know that it was you... - It's okay, Son. 1122 01:28:43,291 --> 01:28:44,458 Good throw. 1123 01:28:44,541 --> 01:28:47,666 - You knew it was me and threw it, right? - No, Dad. 1124 01:28:56,750 --> 01:28:59,083 When you realize that the man sharing your bed 1125 01:28:59,166 --> 01:29:03,208 is a ruthless killer with no mercy, 1126 01:29:03,375 --> 01:29:05,833 come and meet me. 1127 01:29:17,250 --> 01:29:18,166 Was it a dream? 1128 01:29:19,791 --> 01:29:21,666 It must have been a nightmare. 1129 01:29:35,666 --> 01:29:40,250 I think some major conflict occurred between the family members. 1130 01:29:40,583 --> 01:29:45,458 It seems this is also a reason for their tobacco industry to get destroyed. 1131 01:29:45,541 --> 01:29:47,625 I have sent the certificates and photos to you. 1132 01:29:47,708 --> 01:29:50,416 - Check if they are forged. Okay, bye. - I'll check. 1133 01:29:50,500 --> 01:29:52,125 It's a myth that stands still, Joshy. 175 01:29:50,708 --> 01:29:52,375 ಇದೊಂದು ದೃಢವಾದ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆ, ಜೋಶಿ. 1134 01:29:52,208 --> 01:29:55,583 But I believe a man who knows the full story is alive in Shimla prison. 1135 01:29:55,666 --> 01:29:58,375 His name is Hridayaraj D'Souza in the records. 1136 01:29:58,458 --> 01:30:01,208 If the intel is right, he must be very close to Leo Das. 1137 01:30:01,291 --> 01:30:04,291 So if you want to see him, you have only two days. 1138 01:30:04,375 --> 01:30:06,791 Practically, I don't know when you can reach. 176 01:30:06,750 --> 01:30:08,458 -ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಫೋನ್ ಮಾಡಿ ಮಾತಾಡ್ಲಾ? -ಬೇಡ… 1139 01:30:06,875 --> 01:30:08,708 - Can I try to connect him in a call? - No... 1140 01:30:08,791 --> 01:30:10,750 I-I'm on my way, make the arrangements, please. 177 01:30:09,916 --> 01:30:11,375 ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಿ… 1141 01:30:10,833 --> 01:30:12,000 I'll reach by tonight, okay? 1142 01:30:12,083 --> 01:30:13,208 - Sure, Joshy. - Thank you. 1143 01:30:13,291 --> 01:30:15,333 Who is the villain here? 1144 01:30:20,041 --> 01:30:22,625 It's late. Your mom isn't back yet. 1145 01:30:22,916 --> 01:30:25,875 Recently, she has been returning late everyday. 1146 01:30:26,583 --> 01:30:28,583 - Isn't it? - Yes. 1147 01:30:29,583 --> 01:30:31,083 That's her. 1148 01:30:34,166 --> 01:30:37,125 - Tell me. - Parthi, I'm not coming home tonight. 1149 01:30:37,250 --> 01:30:39,041 Don't wait for me. Have your dinner and sleep. 1150 01:30:39,125 --> 01:30:42,958 - Why? What happened? - I had taken many days off, right? 1151 01:30:43,041 --> 01:30:44,958 So there's a lot of pending work. 1152 01:30:45,041 --> 01:30:47,416 I thought I'll finish it and come home in the morning. 1153 01:30:47,500 --> 01:30:49,416 I yelled at Siddhu this morning, so he isn't answering my call. 1154 01:30:49,500 --> 01:30:51,166 Is he back home? Where is he? 1155 01:30:51,250 --> 01:30:53,625 Poor boy, I was quite harsh. Check on him, Parthi. 1156 01:30:53,708 --> 01:30:56,083 Ladies and gentlemen, may I have your kind attention, please? 1157 01:30:56,166 --> 01:30:57,791 Okay, where are you now? 1158 01:30:59,250 --> 01:31:01,791 - At the head office. - Is that so? 1159 01:31:06,625 --> 01:31:08,500 - Chintu. - Yes? 1160 01:31:09,625 --> 01:31:12,541 You don't suspect your dad, right? 1161 01:31:12,625 --> 01:31:14,666 - No. - Why? 1162 01:31:14,750 --> 01:31:16,541 Because you are my dearest dad. 1163 01:31:18,166 --> 01:31:19,958 My sweet baby. 1164 01:31:28,875 --> 01:31:30,666 Hey! It's your dad. 1165 01:31:31,083 --> 01:31:32,791 Siddharth, get into the car! 1166 01:31:36,583 --> 01:31:39,375 - I'm calling you, get into... - Let go! 1167 01:31:43,041 --> 01:31:45,500 Sir, leave him alone. 178 01:31:45,583 --> 01:31:46,416 ಅವನಿಗೆ ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಬೇಡಿ, ಅಂಕಲ್. 1168 01:31:45,583 --> 01:31:46,750 Don't force him. 1169 01:31:47,375 --> 01:31:49,250 What? Will you kill him too? 1170 01:31:56,666 --> 01:31:58,125 Fine, don't come. 1171 01:32:08,666 --> 01:32:10,500 Who is the villain here? 1172 01:32:10,875 --> 01:32:12,833 Who is the friend, dear and near? 1173 01:32:13,125 --> 01:32:15,041 Who is the villain in the end? 1174 01:32:15,208 --> 01:32:16,875 Who is the friend and godsend? 1175 01:32:16,958 --> 01:32:20,166 If I see any of you following my family hereafter... 1176 01:32:21,041 --> 01:32:22,291 Hey! Go with your dad. 1177 01:32:22,375 --> 01:32:24,541 Who is the villain here? 1178 01:32:28,708 --> 01:32:30,500 - Sir. - Why are you sitting here 1179 01:32:30,583 --> 01:32:33,291 in the cold at this hour? No intruder will barge in now. 1180 01:32:33,375 --> 01:32:36,166 I don't care anymore who shoots and who dies. You may go. 1181 01:32:36,250 --> 01:32:37,750 It's okay. It's okay, sir. 1182 01:32:37,833 --> 01:32:40,916 A courier was delivered in the noon in your wife's name. 1183 01:32:41,791 --> 01:32:44,666 - Sir, I wanted to tell you something. - What is it? 1184 01:32:45,208 --> 01:32:48,250 I understand all your worries and fears. 1185 01:32:48,333 --> 01:32:52,916 I see how well you take care of the people who depend on you. 1186 01:32:53,208 --> 01:32:55,458 You are anxious that something might happen to them. 1187 01:32:55,541 --> 01:32:57,500 I'll retire in 60 days. 1188 01:32:57,708 --> 01:33:01,958 If anyone troubles your family in any way during this time, 1189 01:33:02,083 --> 01:33:04,291 I'll take him down with me! 1190 01:33:04,416 --> 01:33:08,125 Even if there is an emergency needing my attention back home, 1191 01:33:08,208 --> 01:33:10,041 I won't leave this place. 1192 01:33:11,333 --> 01:33:14,166 I swear I don't work just to eat like a glutton, sir. 1193 01:33:14,250 --> 01:33:18,500 I don't work just to fill my stomach. Trust me, sir. 1194 01:33:25,916 --> 01:33:28,583 Did you really lift such a big gun at the commissioner's office 1195 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 and shoot all of them? 1196 01:33:31,750 --> 01:33:34,500 All I did was read the manual and instruct as to which button to press. 1197 01:33:34,583 --> 01:33:35,958 Dilli took care of the rest. 1198 01:33:36,041 --> 01:33:38,625 Don't tell anyone. This is my means of livelihood. 1199 01:33:38,791 --> 01:33:39,958 Okay. 1200 01:33:41,041 --> 01:33:43,125 - Chintu. - Dad. 1201 01:33:52,291 --> 01:33:53,583 Why don't you sit? 1202 01:33:53,833 --> 01:33:55,833 - How is he doing? - He is fine. 1203 01:33:56,083 --> 01:33:58,666 It's been nearly three weeks since he called me up. 1204 01:33:58,833 --> 01:34:00,041 All okay, right? 1205 01:34:01,333 --> 01:34:03,291 Why take the trouble to visit me at this hour? 1206 01:34:03,375 --> 01:34:05,541 Had you told me, I would've couriered it. 1207 01:34:05,916 --> 01:34:09,791 The government registration is pending without proper certificates. 1208 01:34:10,083 --> 01:34:11,875 We came here on some other job. 1209 01:34:11,958 --> 01:34:13,666 - So we decided to collect it. - Oh. 1210 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 It's in the attic. Let me get it. 179 01:34:16,666 --> 01:34:18,500 ಕೇಂದ್ರ ಕಾರಾಗೃಹ, ರಾಜಮಹೇಂದ್ರವರಂ 1211 01:34:18,541 --> 01:34:20,583 Sir, this is Hridayaraj D'Souza. 1212 01:34:21,000 --> 01:34:22,333 The counting will take place in 20 minutes. 1213 01:34:22,416 --> 01:34:25,083 I'll wait over there. Finish your conversation soon. 1214 01:34:29,666 --> 01:34:32,291 This is the brand you asked for, right? 1215 01:34:36,125 --> 01:34:37,833 Hridayaraj D'Souza. 1216 01:34:38,416 --> 01:34:41,416 I'll come straight to the point because of time constraint. 1217 01:34:41,500 --> 01:34:43,458 Das & Co Tobacco Factory. 1218 01:34:43,791 --> 01:34:47,000 The duo associated with it, Antony and Harold. 1219 01:34:47,083 --> 01:34:51,291 We have identity records on both of them, but we have no details about Leo. 1220 01:34:51,375 --> 01:34:54,291 You are the only one who is alive 1221 01:34:55,041 --> 01:34:57,833 among Leo's associates who were present during his death. 1222 01:34:58,125 --> 01:35:00,000 I have only one request for you. 1223 01:35:02,291 --> 01:35:05,000 If you can tell me whether this is Leo or not, 1224 01:35:05,083 --> 01:35:06,625 four lives will be saved. 1225 01:35:09,833 --> 01:35:12,833 I understand. I can see the fear of death in your eyes. 1226 01:35:12,916 --> 01:35:15,375 I heard you are due for a death sentence in three days. 1227 01:35:15,458 --> 01:35:19,125 If you can narrate what actually happened, I can send a petition now 1228 01:35:19,208 --> 01:35:22,500 and appeal for a review of your death sentence. 1229 01:35:24,791 --> 01:35:27,333 If you could tell me the actual sequence of events... 1230 01:35:35,208 --> 01:35:38,041 Hridayaraj, don't test my patience. 1231 01:35:46,291 --> 01:35:48,875 If you're here for a fair and just cause, 1232 01:35:49,166 --> 01:35:53,166 why this back door entry and sitting near the toilet? 1233 01:35:53,375 --> 01:35:55,875 I've said what I had to, in the court. 1234 01:35:56,291 --> 01:35:59,500 No one can stop my death sentence. 1235 01:35:59,583 --> 01:36:00,416 What else? 1236 01:36:00,500 --> 01:36:02,791 What happened at Das & Co Tobacco Factory? 1237 01:36:02,958 --> 01:36:05,708 Is Leo alive or dead? Or how did Leo die? 1238 01:36:05,791 --> 01:36:08,666 I'm not saying this for you or your damn bribe of a booze. 1239 01:36:08,750 --> 01:36:10,791 Anyway I'll die in three days. 1240 01:36:10,875 --> 01:36:14,916 After that, I can't talk about him. That's why I'll tell you now. 1241 01:36:17,750 --> 01:36:21,208 In the year 1999, Das & Co 1242 01:36:21,291 --> 01:36:24,000 was the most flourishing tobacco factory in Andhra Pradesh. 1243 01:36:24,083 --> 01:36:27,250 The one who built and ruled that empire was Antony. 1244 01:36:27,583 --> 01:36:29,083 Antony Das. 1245 01:36:31,416 --> 01:36:35,916 {\an8}Das & Co Tobacco Factory was just a front 1246 01:36:36,041 --> 01:36:39,708 to conduct many illegal businesses. 1247 01:36:39,791 --> 01:36:41,291 He developed the business 1248 01:36:41,375 --> 01:36:45,250 to local, national and international levels. 1249 01:36:45,541 --> 01:36:50,125 Antony was never the kind to forget or forgive those who opposed him. 1250 01:36:50,375 --> 01:36:52,750 He would kill them mercilessly. 1251 01:36:52,833 --> 01:36:56,541 Gradually that became a habit in their family. 180 01:36:58,500 --> 01:36:59,708 ದಾಸ್ & ಕೋ 1252 01:36:59,750 --> 01:37:04,583 Before starting any business, he'd always sacrifice an animal. 1253 01:37:04,666 --> 01:37:07,916 He believed the growth of his empire 1254 01:37:08,000 --> 01:37:10,125 was only due to this sacrificial ritual. 1255 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 It started with animals 1256 01:37:12,541 --> 01:37:16,000 and he went to the extent of performing human sacrifices too. 1257 01:37:21,541 --> 01:37:24,125 He was very superstitious. 1258 01:37:24,333 --> 01:37:26,791 Harold Das was his younger brother. 1259 01:37:28,541 --> 01:37:32,125 {\an8}Harold was the only man whom Antony trusted. 1260 01:37:32,208 --> 01:37:33,208 {\an8}Harold. 1261 01:37:38,166 --> 01:37:39,916 He went to Canada to study 1262 01:37:40,000 --> 01:37:43,666 but got acquainted with international drug cartels over there 1263 01:37:43,750 --> 01:37:46,458 and he expanded their business on foreign soil. 1264 01:37:46,541 --> 01:37:50,000 His dream was to make Das & Co the number one drug cartel in the world. 1265 01:37:50,083 --> 01:37:53,291 So he created a drug called Datura. 1266 01:37:55,208 --> 01:37:58,875 It was a drug unseen, unheard of and untried in the market. 1267 01:37:59,083 --> 01:38:01,458 Instead of growing Datura in plantations, 1268 01:38:01,541 --> 01:38:05,333 they began to manufacture it within their factory. 1269 01:38:05,416 --> 01:38:08,083 Datura was more lethal than cocaine. 1270 01:38:08,166 --> 01:38:12,000 Gradually its demand increased in the market. 1271 01:38:12,083 --> 01:38:15,458 At the same time, this news was leaked 1272 01:38:15,541 --> 01:38:17,291 to the Narcotics Control Bureau by some of his men. 1273 01:38:17,375 --> 01:38:19,666 He threw Datura on the faces of those whom he suspected 1274 01:38:19,750 --> 01:38:21,625 without even questioning them 1275 01:38:21,708 --> 01:38:26,458 and killed in wild fury ruthlessly and piled them in heaps remorselessly. 1276 01:38:26,541 --> 01:38:31,000 Even if Antony and Harold took care of managing the business at the top level 1277 01:38:32,458 --> 01:38:36,416 they still needed someone trustworthy working at grass-root level, right? 1278 01:38:37,166 --> 01:38:39,000 Antony's son... 1279 01:38:39,875 --> 01:38:42,583 I raised him from the time he was a toddler. 1280 01:38:43,708 --> 01:38:47,125 Das. Leo Das. 1281 01:38:49,375 --> 01:38:52,833 All this hassle is because one of your men leaked the information to NCB. 1282 01:38:52,916 --> 01:38:55,500 Have you faced any issue of this magnitude all these years? 1283 01:38:55,583 --> 01:38:58,041 You know the sort of work you do, right? 1284 01:38:58,125 --> 01:39:00,250 I can't show a wrong count for namesake the way you think. 1285 01:39:00,333 --> 01:39:02,083 If you want me to release the seized Datura, 1286 01:39:02,166 --> 01:39:04,000 one among the three of you needs to surrender. 1287 01:39:04,083 --> 01:39:07,000 That's why I want Leo to surrender. Only if he is behind bars for a week 1288 01:39:07,083 --> 01:39:09,375 I can remove the stash safely by silencing my higher-ups. 1289 01:39:09,458 --> 01:39:12,000 If it gets out of hand, I can't help you, remember that. 1290 01:39:12,083 --> 01:39:15,000 How do we trust that you'll release him in a week? 1291 01:39:15,083 --> 01:39:17,625 If you want your stash, you've to trust me, Das. 1292 01:39:21,125 --> 01:39:23,250 - Antony? - Is Leo there? 1293 01:39:23,333 --> 01:39:24,500 Leo isn't here. 1294 01:39:24,583 --> 01:39:26,916 He said he'd cross the border with the drugs. 1295 01:39:27,000 --> 01:39:30,541 He must be at the check-post. I think he's outwitting them. 1296 01:39:30,750 --> 01:39:33,166 Hey, who is smoking over there? 1297 01:39:33,291 --> 01:39:35,458 Give him two tight slaps and bring him here! 1298 01:39:36,125 --> 01:39:37,208 Okay, sir. 1299 01:39:37,583 --> 01:39:38,875 Yes, sir. I'm at the spot. 1300 01:39:38,958 --> 01:39:41,166 Who is he? Move. 1301 01:39:43,166 --> 01:39:44,500 Rest in peace! 1302 01:40:14,791 --> 01:40:19,291 - Gabby! Start the vehicle! - Hey! Go! 1303 01:40:19,916 --> 01:40:21,125 Load it! Hurry up. 1304 01:40:21,250 --> 01:40:24,708 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1305 01:40:25,500 --> 01:40:29,041 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1306 01:40:29,708 --> 01:40:33,333 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1307 01:40:38,125 --> 01:40:39,416 Rest in peace! 1308 01:40:39,500 --> 01:40:42,041 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1309 01:40:43,708 --> 01:40:46,625 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1310 01:40:46,916 --> 01:40:48,083 Go... 1311 01:40:48,166 --> 01:40:50,791 {\an8}Badass, Mr. Leo Das is a badass 1312 01:40:55,750 --> 01:40:58,958 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1313 01:40:59,041 --> 01:41:03,166 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1314 01:41:03,250 --> 01:41:07,375 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1315 01:41:07,458 --> 01:41:09,583 Hey! I worked for you risking my job 1316 01:41:09,666 --> 01:41:11,875 but you're outwitting me and getting me in trouble? 1317 01:41:11,958 --> 01:41:13,625 I'll see how you take the stash out without my help. 1318 01:41:13,708 --> 01:41:17,291 Leo! 1319 01:41:20,666 --> 01:41:21,875 Hey! Don't! 1320 01:41:22,500 --> 01:41:26,666 Leo! 1321 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 Rest in peace! 1322 01:41:34,916 --> 01:41:37,291 Leo found out 1323 01:41:37,375 --> 01:41:41,375 who gave information to the NCB from within our camp. 1324 01:41:43,583 --> 01:41:45,333 - Gabby! - Tell me, boss. 1325 01:41:45,416 --> 01:41:48,541 I don't care what bloody issue it was. Why halt and discuss en-route? 1326 01:41:48,625 --> 01:41:52,875 You're gathering allies and mediating with so many tons of drugs at stake! 1327 01:41:52,958 --> 01:41:55,083 Who is mediating? Go ask Daniel. 1328 01:41:55,166 --> 01:41:56,875 Every time I instructed him, he said, "Call Leo. 1329 01:41:56,958 --> 01:42:00,250 This load won't move an inch till he comes here and settles my share." 1330 01:42:00,333 --> 01:42:01,791 That smart-ass threatened me. 1331 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 You place him on a pedestal claiming he's your friend! 1332 01:42:04,166 --> 01:42:05,291 Where is he? 1333 01:42:10,791 --> 01:42:12,333 What is your problem? 1334 01:42:12,416 --> 01:42:15,125 What issue do you have to work with him? 1335 01:42:15,208 --> 01:42:16,625 He is my problem! 1336 01:42:22,833 --> 01:42:24,750 He has taken my place. 1337 01:42:24,833 --> 01:42:27,083 I can't work under this mongrel. 1338 01:42:27,250 --> 01:42:29,583 If that's what you'll do, I will hold back the drugs. 1339 01:42:29,666 --> 01:42:31,583 I'll show you I'm important too. 1340 01:42:33,750 --> 01:42:35,375 What do you want me to do? 1341 01:42:35,458 --> 01:42:37,208 I don't want him butting in, that's all. 1342 01:42:37,291 --> 01:42:39,416 If he does, we can't dispose the drugs. 1343 01:42:51,333 --> 01:42:53,000 He asked for it. 1344 01:42:53,500 --> 01:42:54,583 Right? 1345 01:43:14,666 --> 01:43:18,500 I care two hoots for friendship or whatever crap other than this stash. 1346 01:43:18,583 --> 01:43:20,208 I'll do as you say, boss. 1347 01:43:24,166 --> 01:43:25,250 Hey! 1348 01:43:25,791 --> 01:43:27,333 - Remove the damn knife. - Hey! 1349 01:43:27,416 --> 01:43:29,375 I know in which direction you'll point that gun. 1350 01:43:29,458 --> 01:43:31,291 Put the gun down and step back. 1351 01:43:41,875 --> 01:43:43,666 Have you watched the movie, Shankar Guru? 1352 01:43:43,750 --> 01:43:45,833 Dr. Rajkumar's movie, right? 1353 01:43:45,916 --> 01:43:47,625 But here's a small twist. 1354 01:43:47,708 --> 01:43:51,250 Both are men in that movie. Here, it's a man and a woman. 1355 01:43:51,791 --> 01:43:54,750 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1356 01:43:56,166 --> 01:43:58,750 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1357 01:43:59,291 --> 01:44:00,708 Rest in peace! 1358 01:44:01,708 --> 01:44:02,666 Leo. 1359 01:44:02,750 --> 01:44:06,666 It isn't easy to cross all the check-posts with 2,000 kilos of Datura overnight. 1360 01:44:06,750 --> 01:44:09,041 Like shooting mongrels, they target our men with vengeance. 1361 01:44:09,125 --> 01:44:12,125 It's too risky to transfer it overnight. Tell me what to do. 1362 01:44:12,750 --> 01:44:14,875 Even though it was an almost impossible task, 1363 01:44:14,958 --> 01:44:17,833 Leo dismissed the risk of transfer overnight. 1364 01:44:17,916 --> 01:44:21,000 Leo took it as a challenge to transfer 2,000 kilos of Datura 1365 01:44:21,083 --> 01:44:24,041 by crossing two inter-state borders. 1366 01:44:24,125 --> 01:44:26,291 Imagine! 2,000 kilos of Datura. 1367 01:44:26,375 --> 01:44:28,708 It was worth millions at that time. 1368 01:44:28,791 --> 01:44:31,708 He kept his word and finished it without any hitch. 1369 01:44:31,958 --> 01:44:34,500 He took matters in his own hands 1370 01:44:34,583 --> 01:44:36,708 for his dad's sake without a second thought. 1371 01:44:36,791 --> 01:44:40,708 Amidst all this, Antony's quest for human sacrifices didn't stop. 1372 01:44:41,166 --> 01:44:44,750 For two years, he was searching for a unique horoscope. 1373 01:44:44,958 --> 01:44:47,833 He believed that if such a person was found and sacrificed, 1374 01:44:47,916 --> 01:44:52,208 his tobacco factory and business would flourish. 1375 01:44:56,041 --> 01:44:58,583 We were least bothered about this. 1376 01:44:58,666 --> 01:45:00,833 We were happy that the drugs reached safely 1377 01:45:00,916 --> 01:45:02,958 and celebrated with booze and dance. 1378 01:45:06,291 --> 01:45:08,333 Bro, come here. 1379 01:45:08,791 --> 01:45:10,625 Bro! Come on! 1380 01:45:11,458 --> 01:45:14,125 Please. For the sake of these boys. 1381 01:45:14,416 --> 01:45:17,250 Come on! Yeah! 1382 01:45:22,125 --> 01:45:24,833 I'm ready. Shall I make an entry? 1383 01:45:24,916 --> 01:45:27,375 I'm your dear bro. Shall I come now? 1384 01:45:27,458 --> 01:45:30,291 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1385 01:45:30,375 --> 01:45:33,083 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1386 01:45:33,166 --> 01:45:35,583 - I'm ready. Shall I make an entry? - Bro! 1387 01:45:35,666 --> 01:45:38,250 Your favorite bro, shall I come solo? 1388 01:45:38,333 --> 01:45:41,250 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1389 01:45:41,333 --> 01:45:44,416 I'll light the torch in a flick Between my fingers double quick 1390 01:45:49,583 --> 01:45:54,250 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1391 01:46:22,750 --> 01:46:25,750 If God is granting total bliss in one go, 1392 01:46:25,833 --> 01:46:26,958 caution is advisable. 1393 01:46:27,416 --> 01:46:31,125 Because no one can predict what will happen next. 1394 01:46:32,833 --> 01:46:35,791 I have good news and bad news for you. 1395 01:46:35,875 --> 01:46:38,666 Only these two horoscopes will suit our purpose 1396 01:46:39,166 --> 01:46:42,125 out of all the horoscopes I've searched for, till date. 1397 01:46:42,208 --> 01:46:44,416 Please take a look and decide. 1398 01:46:45,541 --> 01:46:48,791 I'm ready to harvest And weed out my opponent 1399 01:46:48,875 --> 01:46:51,333 It is our fate at stake To get rid of this headache 1400 01:46:51,416 --> 01:46:53,666 If he acts like Smart Alec, We will tie him in a sack 1401 01:46:53,750 --> 01:46:56,541 Dump him in a lorry To get dissected in the factory! 1402 01:46:56,625 --> 01:46:59,583 Hey! We know all the blueprints Our mission will be a success 1403 01:46:59,666 --> 01:47:02,166 If you interfere, you'll also be akin To a lamb offered to our family deity 1404 01:47:02,250 --> 01:47:05,125 Lamb for offering booze, cigarette, beedi Every buddy in our gang is trustworthy 1405 01:47:05,208 --> 01:47:07,875 As a team we work and think Sharing a worldwide link 1406 01:47:07,958 --> 01:47:10,583 Our rules hold good in every city Don't flick our tools to play dirty 1407 01:47:10,666 --> 01:47:13,166 We move and groove in unity Our sync is our identity 1408 01:47:13,250 --> 01:47:16,041 I fight world wars not just a battle Tired of winning every match I wrestle 1409 01:47:16,125 --> 01:47:19,291 Just one drum beat quick Sure-shot power kick 1410 01:47:28,750 --> 01:47:30,458 Power kick! 1411 01:47:40,708 --> 01:47:43,333 I shouldn't have shown Elisa's and Leo's horoscopes to you 1412 01:47:43,416 --> 01:47:44,708 but I had no option. 1413 01:47:44,791 --> 01:47:47,791 I'm not sure if we can find a similar horoscope 1414 01:47:47,875 --> 01:47:50,000 with the same star and date of birth, Das. 1415 01:48:02,083 --> 01:48:05,291 Hey! Is there no other way! 1416 01:48:05,875 --> 01:48:07,958 Is there no other way? 1417 01:48:23,375 --> 01:48:25,333 I feel really sad to say this. 1418 01:48:26,625 --> 01:48:28,166 If you ask for my opinion, 1419 01:48:29,750 --> 01:48:31,375 I'll choose Leo. 1420 01:48:33,625 --> 01:48:34,541 No. 1421 01:48:35,916 --> 01:48:38,250 The decision... the decision is all yours. 1422 01:48:38,333 --> 01:48:41,916 Garnished with spice and pepper Oh, look! It boils with a special flavor 1423 01:48:42,000 --> 01:48:43,916 Those limbs so amazing and super 1424 01:48:44,000 --> 01:48:47,375 Fist fight that strikes like lightning Flashes into our kitchen and dining 1425 01:48:47,458 --> 01:48:49,166 Inviting and awakening 1426 01:48:49,250 --> 01:48:52,750 Many a knife waiting to stab me 1427 01:48:52,833 --> 01:48:54,666 That's their account to tally 1428 01:48:54,750 --> 01:48:58,208 This knife is different altogether Don't you dare plan to close my chapter 1429 01:48:58,375 --> 01:49:00,791 - Do you get it, mister? - Oh! Yes, master. 1430 01:49:10,833 --> 01:49:13,458 I'm known by another name too 1431 01:49:13,541 --> 01:49:16,291 You'll tremble in fear Upon hearing it, dude 1432 01:49:16,375 --> 01:49:19,083 Print out the poster All-ready is your brother 1433 01:49:19,166 --> 01:49:21,583 Celebrate and how! Set it ablaze now! 1434 01:49:21,875 --> 01:49:23,250 I am... 1435 01:49:23,333 --> 01:49:25,125 Hey! Make way for our bro! 1436 01:49:31,375 --> 01:49:34,125 Here I am, your dear bro! Shall I come now? 1437 01:49:34,250 --> 01:49:36,708 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1438 01:49:36,791 --> 01:49:39,333 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1439 01:49:39,416 --> 01:49:42,208 - I'm ready. Shall I make an entry? - Bro! 1440 01:49:42,291 --> 01:49:44,791 Your favorite bro, shall I come solo? 1441 01:49:44,875 --> 01:49:47,583 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1442 01:49:47,666 --> 01:49:50,750 I'll light the torch in a flick Between my fingers double quick 1443 01:49:55,958 --> 01:50:00,791 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1444 01:50:53,208 --> 01:50:55,583 I had to do this, Leo. 1445 01:50:56,583 --> 01:50:58,791 Even now, between the two of you, 1446 01:50:59,125 --> 01:51:02,791 many chose you, they opted to sacrifice you. 1447 01:51:02,875 --> 01:51:05,291 Your uncle also chose you. 1448 01:51:05,791 --> 01:51:09,041 I was the one who saved you! 1449 01:51:10,208 --> 01:51:12,500 You need not thank me for that. 1450 01:51:14,583 --> 01:51:16,208 Just pardon me. 1451 01:51:17,583 --> 01:51:19,750 From my childhood till date, 1452 01:51:19,833 --> 01:51:22,875 I've killed countless people for your sake. 1453 01:51:24,000 --> 01:51:27,583 I took your word as gospel and killed my friend too. 1454 01:51:28,875 --> 01:51:31,166 That was for our business. 1455 01:51:32,958 --> 01:51:36,000 But this is mere superstition! 1456 01:51:36,250 --> 01:51:38,125 Let go of Elisa! 1457 01:51:38,541 --> 01:51:40,083 Leo! 1458 01:51:40,500 --> 01:51:42,875 This is also for our business. 1459 01:51:43,833 --> 01:51:46,541 - Understand that! - Hey! 1460 01:51:49,750 --> 01:51:51,916 She isn't just my sister. 1461 01:51:53,375 --> 01:51:57,083 I love her more than life itself! 1462 01:51:57,333 --> 01:51:59,666 If anything untoward happens to her, 1463 01:51:59,833 --> 01:52:02,333 no matter how many births you take 1464 01:52:02,791 --> 01:52:06,958 the day I see you will be your last day! 1465 01:52:07,625 --> 01:52:09,708 The day I meet you 1466 01:52:09,791 --> 01:52:12,583 will be your last day on Earth! 1467 01:52:13,375 --> 01:52:15,208 Are you begging him? 1468 01:52:17,833 --> 01:52:20,041 Didn't I tell you the day our mother passed away 1469 01:52:20,125 --> 01:52:22,875 that he didn't shed any tears? 1470 01:52:22,958 --> 01:52:25,916 If he has decided to sacrifice his children, 1471 01:52:26,125 --> 01:52:27,750 I don't consider him my dad anymore, 1472 01:52:27,833 --> 01:52:30,166 none of them here are my kith and kin! 1473 01:52:31,375 --> 01:52:33,083 Will you do me a favor, Leo? 1474 01:52:34,666 --> 01:52:37,750 Don't spare any of them alive! 1475 01:52:52,333 --> 01:52:53,583 Hey! 1476 01:52:54,541 --> 01:52:56,250 No. 1477 01:52:59,291 --> 01:53:00,708 Hey! 1478 01:53:02,000 --> 01:53:03,166 Hey! 1479 01:53:03,375 --> 01:53:04,791 No! 1480 01:53:05,250 --> 01:53:06,625 Let her go! 1481 01:53:06,875 --> 01:53:08,416 Dad! 1482 01:53:08,666 --> 01:53:10,416 Dad! 1483 01:53:11,625 --> 01:53:12,833 Hey! 1484 01:53:13,208 --> 01:53:15,791 Let her go! Hey! 1485 01:53:33,875 --> 01:53:35,833 Elisa, try to understand! 1486 01:53:36,583 --> 01:53:37,958 Understand my plight! 1487 01:53:42,000 --> 01:53:43,958 Leo! 1488 01:53:47,875 --> 01:53:49,416 Hey! 1489 01:53:51,916 --> 01:53:55,291 - Leo, burn down the entire factory! - Elisa! 1490 01:53:57,958 --> 01:54:01,791 Harold! Don't let them escape! 1491 01:54:22,041 --> 01:54:25,083 - Come on. - Come! 1492 01:54:30,958 --> 01:54:33,250 - Come on. - Catch... 1493 01:54:37,625 --> 01:54:39,916 Hey! Don't spare anyone. 1494 01:55:03,833 --> 01:55:06,625 Don't leave anything out! Burn everything down! 1495 01:55:06,708 --> 01:55:07,875 Everything! 1496 01:55:45,125 --> 01:55:46,208 Hey! 1497 01:55:46,625 --> 01:55:47,666 Hey! 1498 01:55:48,833 --> 01:55:52,125 You wanted to sacrifice your children for this, right? 1499 01:55:53,541 --> 01:55:54,416 Hey, Leo! 1500 01:55:54,500 --> 01:55:56,083 This shouldn't exist anymore! 1501 01:55:56,166 --> 01:55:57,583 Hereafter this... 1502 01:55:58,375 --> 01:55:59,208 Hey! 1503 01:55:59,666 --> 01:56:02,708 - This shouldn't exist! - Leo, stop it! 1504 01:56:05,916 --> 01:56:07,958 Hey! Throw me a knife. 1505 01:56:13,708 --> 01:56:17,166 Elisa! 1506 01:56:25,708 --> 01:56:28,916 Elisa... 1507 01:56:29,333 --> 01:56:32,750 Elisa... 1508 01:56:34,541 --> 01:56:36,583 - Don't stay with them, Leo. - Elisa. 1509 01:56:36,666 --> 01:56:37,625 Elisa! 1510 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 - Go somewhere far away. - Elisa. 1511 01:57:39,750 --> 01:57:43,791 Elisa! 1512 01:57:45,125 --> 01:57:47,000 Elisa! 1513 01:58:13,208 --> 01:58:14,708 I raised him. 1514 01:58:14,916 --> 01:58:18,541 He died in front of my eyes. 1515 01:58:25,791 --> 01:58:28,625 Tell me if it's Leo in this photo. 1516 01:58:31,083 --> 01:58:34,416 If you just identify him, all the problems will be solved. 1517 01:58:38,958 --> 01:58:40,916 Even if he stands amidst 1,000 people, 1518 01:58:41,000 --> 01:58:43,583 I can identify Leo from his eyes. 1519 01:58:43,916 --> 01:58:45,125 This isn't him. 1520 01:58:45,291 --> 01:58:48,125 Don't play unnecessarily with an innocent man's life. 1521 01:58:48,208 --> 01:58:50,958 Warden! Take me away. 1522 01:58:51,041 --> 01:58:52,541 I'm feeling sleepy. 1523 01:58:52,625 --> 01:58:57,750 I live by the law and love... 1524 01:58:57,916 --> 01:58:59,083 Let me take that. 1525 01:58:59,333 --> 01:59:01,666 These are all the documents and photos I've got. 1526 01:59:01,791 --> 01:59:04,208 These were clicked when we were in the orphanage. 1527 01:59:05,041 --> 01:59:09,166 We clicked this during third grade. This is in fourth grade. 1528 01:59:09,458 --> 01:59:11,041 And this is in fifth grade. 1529 01:59:11,875 --> 01:59:14,208 This is the letter he wrote to me during his college days. 181 01:59:14,333 --> 01:59:15,791 {\an8}ಇದೊಂದು ಹೊಸ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಅನುಭವ… 182 01:59:15,875 --> 01:59:17,541 {\an8}ಮೊದಲ ಸಲ ನಮ್ಮ ಬೆಚ್ಚನೇ ಗೂಡಿಂದ ಆಚೆ ಬಂದಿರೋದು 1530 01:59:20,791 --> 01:59:22,375 May I ask you something? 1531 01:59:22,541 --> 01:59:24,833 I consider you my brother and I'm asking you this. 1532 01:59:25,000 --> 01:59:29,000 I know what's on your mind. I won't tell him about your visit. 1533 01:59:29,250 --> 01:59:30,916 Make sure that he doesn't find out. 1534 01:59:31,000 --> 01:59:32,875 If he finds out, he'll get upset. 1535 01:59:37,750 --> 01:59:40,041 - Hello? - Sir, is this Parthiban? 1536 01:59:40,125 --> 01:59:42,375 - Yes. - Sir, come to the coffee shop at once. 1537 01:59:42,458 --> 01:59:43,500 It's an emergency. 1538 01:59:45,708 --> 01:59:48,666 He was drinking with us, sir. 1539 01:59:48,750 --> 01:59:51,500 I don't know why he kept saying that he saw his friend. 1540 01:59:51,583 --> 01:59:53,125 He was happily drinking. 1541 01:59:53,208 --> 01:59:55,166 He even bought booze for all the passers-by, sir. 1542 01:59:55,375 --> 01:59:57,708 Then he left in an inebriated state. 1543 01:59:57,791 --> 02:00:00,000 He stood on the road and spoke to someone over the phone for a long time. 1544 02:00:00,083 --> 02:00:02,375 Then some people arrived in a car and took him away. 1545 02:00:02,458 --> 02:00:04,291 - Was it a black car? - Yes, sir. 183 02:00:03,500 --> 02:00:04,750 ಹೌದು, ಸರ್. 1546 02:00:11,791 --> 02:00:12,791 Hey! 1547 02:00:16,041 --> 02:00:18,208 He claimed to be your friend and came to your cafe. 1548 02:00:18,291 --> 02:00:21,416 He sat there and chatted with you. He has even taken your photo. 1549 02:00:21,500 --> 02:00:24,500 How do you know him? Answer me. 1550 02:00:27,458 --> 02:00:31,500 Sir! If he was a regular customer at my cafe, 1551 02:00:31,583 --> 02:00:34,333 I should've at least been slightly upset, right? 1552 02:00:35,583 --> 02:00:37,958 Look into my eyes. Are there tears? 1553 02:00:39,333 --> 02:00:41,208 I don't know him, sir. 1554 02:00:41,291 --> 02:00:44,625 How can I be responsible for him dying in front of my cafe? 1555 02:00:45,000 --> 02:00:48,875 I'll come to the station when you call me. You can interrogate me there. 1556 02:00:48,958 --> 02:00:52,208 I've left my little girl alone at home. I'm scared for her. I need to go. 184 02:00:52,166 --> 02:00:53,375 ಸರಿ, ಹೋಗು. 1557 02:00:52,291 --> 02:00:54,458 - Okay, go. - Thank you, sir. 185 02:01:17,166 --> 02:01:20,250 ಎಕ್ಸ್‌ಪರ್ಟ್ ರಿಪೋರ್ಟ್ ಹ್ಯಾಂಡ್‌ರೈಟಿಂಗ್ ಎಕ್ಸಾಂ 1558 02:01:23,625 --> 02:01:27,375 I don't know whether to feel sorry or be suspicious of Parthiban. 1559 02:01:27,458 --> 02:01:28,625 Look. 1560 02:01:28,791 --> 02:01:33,125 Every human being has a limit to lie and pretend. 1561 02:01:33,333 --> 02:01:35,208 He can do it only up to a breaking point. 1562 02:01:35,291 --> 02:01:39,458 He can't continue to put on an act beyond that point. 1563 02:01:40,166 --> 02:01:42,583 Because no one is mentally strong to that extent. 1564 02:01:42,666 --> 02:01:46,166 I feel Parthiban isn't acting. 1565 02:01:46,291 --> 02:01:47,666 He is Parthiban indeed. 1566 02:01:48,500 --> 02:01:50,666 Beyond this, if truth has to be told, 1567 02:01:51,000 --> 02:01:53,958 Leo, who is allegedly dead has to come in person and say it. 1568 02:01:56,000 --> 02:01:57,208 Parthi, are you back? 1569 02:01:57,291 --> 02:01:59,708 I heard you left in a hurry because you got a call. 1570 02:01:59,791 --> 02:02:00,625 Where did you go? 1571 02:02:00,708 --> 02:02:02,833 Do you know how hectic the past two days have been at work? 1572 02:02:02,916 --> 02:02:04,875 Why is your dinner untouched? 1573 02:02:05,666 --> 02:02:09,916 Parthi, what happened? Why are you sitting here quietly? 1574 02:02:25,375 --> 02:02:29,375 Beyond this, I have nothing left to lose, dear. 186 02:02:30,666 --> 02:02:34,250 ಈವತ್ತಿಗೆ ನಾನು ಪೂರ್ತಿ ಸೋತು ಹೋದೆ. 1575 02:02:30,791 --> 02:02:34,208 I'm a loser. 1576 02:02:37,666 --> 02:02:40,375 From my fingerprints to the pupils of my eyes, 1577 02:02:40,458 --> 02:02:42,500 you are suspecting every part of me. 1578 02:02:42,583 --> 02:02:44,666 - It's not that, please... - Don't touch me! 1579 02:02:44,750 --> 02:02:46,125 Don't touch me. 1580 02:02:49,500 --> 02:02:52,416 This whole world can suspect me. 1581 02:02:52,500 --> 02:02:56,666 But how could you doubt me? How did you see me as a stranger? 1582 02:02:56,958 --> 02:02:58,083 Sathya? 1583 02:03:03,958 --> 02:03:07,875 Oh, no! No matter what explanation you give to appease me, 1584 02:03:09,166 --> 02:03:12,125 the fact that you suspected me 1585 02:03:12,208 --> 02:03:14,875 will haunt me forever. 1586 02:03:15,333 --> 02:03:16,541 Is this it? 1587 02:03:16,625 --> 02:03:19,791 The life that we led so far has lost its meaning. 1588 02:03:19,875 --> 02:03:20,875 That's it, right? 1589 02:03:25,541 --> 02:03:27,583 I am not him! 1590 02:03:28,000 --> 02:03:30,333 Parthiban isn't that kind of a person. 1591 02:03:30,416 --> 02:03:33,666 - Despite repeating myself... - Parthi, please... 1592 02:03:33,750 --> 02:03:36,708 Just because some random chap resembles me... 1593 02:03:39,583 --> 02:03:41,250 - What happened, Dad? - It's nothing, sweetie. 1594 02:03:41,333 --> 02:03:44,458 I wasn't feeling well. Go to sleep. 1595 02:03:44,583 --> 02:03:47,583 Dance for me. Oh... 1596 02:03:47,666 --> 02:03:51,250 I've never seen anybody do the things you do before 1597 02:03:51,333 --> 02:03:54,416 They say, move for me 1598 02:03:54,541 --> 02:03:59,416 And when you're done, I'll make you do it all again 1599 02:04:01,125 --> 02:04:03,291 Hey, you. 1600 02:04:04,625 --> 02:04:06,458 Some random fellow... 1601 02:04:07,666 --> 02:04:11,208 If they torture me claiming I resemble some random riff-raff, 1602 02:04:11,291 --> 02:04:12,791 what can I do? 1603 02:04:13,541 --> 02:04:16,291 Everyone has forsaken their trust in me. 1604 02:04:16,375 --> 02:04:18,625 My son asked me if I'm his dad. 1605 02:04:18,708 --> 02:04:22,208 You ask me if I'm your husband! Who am I? Tell me. 1606 02:04:25,583 --> 02:04:26,750 That's correct. 1607 02:04:27,375 --> 02:04:30,708 I don't know who my parents are or what my place of birth is. 1608 02:04:30,958 --> 02:04:32,083 I'm an orphan. 1609 02:04:32,791 --> 02:04:35,750 Maybe if they were alive, they wouldn't have suspected me. 1610 02:04:36,208 --> 02:04:38,750 - I'm an orphan, after all. - ...Parthi, please... 1611 02:04:38,833 --> 02:04:41,875 Parthi, you're not an orphan. Look at me. 1612 02:04:42,208 --> 02:04:44,250 I'm telling you to look into my eyes. 1613 02:04:44,958 --> 02:04:47,708 I didn't do this due to lack of trust in you. 1614 02:04:47,833 --> 02:04:51,791 When other people ask me, I need to tell them with certainty, right? 1615 02:04:52,333 --> 02:04:53,833 "He is not that man." 1616 02:04:53,916 --> 02:04:56,791 I should be able to confidently assert this is my husband, Parthiban, right? 1617 02:04:56,875 --> 02:04:58,625 Why can't you understand? 1618 02:05:00,666 --> 02:05:01,833 My dear. 1619 02:05:02,541 --> 02:05:06,166 I need to ask just one question. 1620 02:05:06,375 --> 02:05:09,833 After you suspected that I was someone else, 1621 02:05:10,458 --> 02:05:13,666 how could you touch me with familiarity? 1622 02:05:14,041 --> 02:05:15,541 Wouldn't you feel disgusted? 1623 02:05:15,625 --> 02:05:19,041 You know the silence might feel like a caterpillar is crawling... 1624 02:05:27,291 --> 02:05:28,958 Trust me. 1625 02:05:30,791 --> 02:05:32,083 Sathya. 1626 02:05:35,125 --> 02:05:36,666 Please trust me. 1627 02:05:38,125 --> 02:05:41,250 I'm your Parthi, dear. 1628 02:05:53,625 --> 02:05:56,666 Leo, the time I gave you is over. 1629 02:05:56,750 --> 02:05:59,708 You didn't come. So I am here to see you. 1630 02:05:59,791 --> 02:06:00,875 Look outside. 1631 02:06:05,375 --> 02:06:07,458 Hey! Who the hell are you all? 1632 02:06:07,791 --> 02:06:09,291 What are you doing here? 1633 02:06:09,416 --> 02:06:10,958 You better leave! 1634 02:06:11,041 --> 02:06:12,666 I'll shoot you all down! 1635 02:06:12,750 --> 02:06:14,916 You won't leave this place alive! 1636 02:06:17,958 --> 02:06:20,333 This need not have gone so far. 1637 02:06:20,458 --> 02:06:24,708 If you had come of your own accord and admitted to me that you are Leo, 1638 02:06:25,708 --> 02:06:27,916 I wouldn't have come here now. 1639 02:06:28,000 --> 02:06:30,583 Sir! Don't come downstairs for any reason whatsoever. 1640 02:06:30,666 --> 02:06:32,000 I'll deal with them! 1641 02:06:32,125 --> 02:06:34,125 I came to meet you 1642 02:06:34,291 --> 02:06:37,333 but a mongrel is barking over here! 1643 02:06:39,583 --> 02:06:40,541 Okay. 1644 02:06:40,625 --> 02:06:44,375 Amidst all this, give some thought to where your son is. 1645 02:06:45,666 --> 02:06:46,833 Sathya? 1646 02:06:47,083 --> 02:06:48,000 Where is Siddharth? 1647 02:06:48,083 --> 02:06:49,875 - What happened? - Where is Siddhu? 1648 02:06:49,958 --> 02:06:51,833 - Check on Siddhu. - You won't be able to find him. 1649 02:06:51,916 --> 02:06:54,708 - He would've reached his destination. - He isn't here! 1650 02:06:54,791 --> 02:06:55,833 Siddharth! 1651 02:06:56,625 --> 02:06:58,750 - Bring our daughter. - What happened? 1652 02:06:58,833 --> 02:07:02,041 But your son is so damn cute. 1653 02:07:02,250 --> 02:07:05,583 He came out to smoke, got trapped and made it easy for us. 1654 02:07:06,125 --> 02:07:07,333 Can you hear me? 1655 02:07:07,416 --> 02:07:10,541 Parthi, what is happening here? Where is Siddhu? 1656 02:07:11,750 --> 02:07:13,083 Parthi. 1657 02:07:13,583 --> 02:07:15,708 If anyone except me enters the house, you must stab them. 1658 02:07:15,791 --> 02:07:16,708 - Just do it. - Why? 1659 02:07:16,791 --> 02:07:19,125 You will do it. Hold it! Come on! 1660 02:07:20,875 --> 02:07:22,708 Go in. 1661 02:07:22,958 --> 02:07:24,833 Lock the door from inside, Sathya. 1662 02:07:25,458 --> 02:07:27,250 You don't have to be Leo. 1663 02:07:27,333 --> 02:07:30,250 But think about it. 1664 02:07:30,333 --> 02:07:32,583 Why should I kidnap your son? 1665 02:07:32,666 --> 02:07:37,291 Twenty-two years ago, your sister died 1666 02:07:37,833 --> 02:07:39,458 on this very day. 1667 02:07:39,541 --> 02:07:42,708 I'm taking your son today 1668 02:07:42,791 --> 02:07:45,250 and you know the reason behind it. 1669 02:07:46,083 --> 02:07:49,916 Don't you understand? I don't have a sister or any damn sibling. 1670 02:07:50,000 --> 02:07:52,541 Let go of my son, rascal! 1671 02:07:55,208 --> 02:07:59,333 - Sir? - You'll come on your own, Leo! 1672 02:07:59,916 --> 02:08:02,708 Sir, open the door! 1673 02:08:14,208 --> 02:08:17,541 - Sir! They have kidnapped Siddhu. - I didn't know they took him. 1674 02:08:18,125 --> 02:08:19,583 Hey! 1675 02:08:40,541 --> 02:08:41,958 Load your gun, sir. 1676 02:09:18,166 --> 02:09:19,291 Sir, hold tight! 1677 02:09:22,083 --> 02:09:23,708 Watch out! 1678 02:11:02,041 --> 02:11:03,833 Where is my son! 1679 02:11:04,000 --> 02:11:06,333 Answer me! Where is my son! 1680 02:11:23,291 --> 02:11:25,333 Hey! 1681 02:11:31,791 --> 02:11:32,833 Siddhu? 1682 02:11:33,125 --> 02:11:34,958 Siddhu? 1683 02:11:35,833 --> 02:11:37,000 Siddhu! 1684 02:12:14,666 --> 02:12:16,250 My son! 1685 02:12:26,666 --> 02:12:29,041 I failed to kill you, Leo. 1686 02:12:29,125 --> 02:12:32,041 But I won't fail to kill your son! 1687 02:12:45,250 --> 02:12:47,541 I'm not the man you're looking for! 1688 02:12:47,625 --> 02:12:50,791 You're presuming I'm your son and ruining my life! 1689 02:12:53,416 --> 02:12:55,750 Where is my son? Come on, tell me. 1690 02:12:55,833 --> 02:12:58,958 Speak up! Where is my son? Tell me! 1691 02:13:00,541 --> 02:13:03,583 Accept that you're my son. 1692 02:13:05,333 --> 02:13:07,625 And I'll let your son go. 1693 02:13:07,708 --> 02:13:11,958 Oh, God! I'm not your son! No. 1694 02:13:12,041 --> 02:13:13,625 I'm not! 1695 02:13:59,125 --> 02:14:00,166 Tell me. 1696 02:14:00,333 --> 02:14:01,500 It's you, right? 1697 02:14:08,041 --> 02:14:12,625 Harold, Antony is no more. 1698 02:14:14,041 --> 02:14:16,083 I'm bringing the boy. 1699 02:14:17,791 --> 02:14:21,083 Napoleon is in a bad state. The doctor has advised resting. 1700 02:14:21,375 --> 02:14:24,833 But they won't stop at this. They will come looking for you. 1701 02:14:24,958 --> 02:14:26,750 Your son will be safe for now. 1702 02:14:27,041 --> 02:14:29,500 We will send a task force and find him. 1703 02:14:30,083 --> 02:14:32,166 But you shouldn't stay here. 1704 02:14:32,250 --> 02:14:34,750 If you stay here, your life will be in grave danger. 187 02:14:34,708 --> 02:14:35,708 ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು. 1705 02:14:34,833 --> 02:14:36,125 Please listen to me. 1706 02:14:36,958 --> 02:14:39,916 I've arranged a car. It's parked at your doorstep. 1707 02:14:40,000 --> 02:14:42,625 Collect your essentials and leave. Now! 1708 02:14:47,291 --> 02:14:48,333 Who is this? 1709 02:14:55,000 --> 02:14:58,208 Leo, no matter where you go and hide 1710 02:14:58,291 --> 02:15:00,583 you know very well that I'll come and get you. 1711 02:15:00,666 --> 02:15:02,208 All I want is your life. 1712 02:15:02,291 --> 02:15:04,625 Don't step on my ego and lose your family. 1713 02:15:04,708 --> 02:15:06,625 If you want your son back 1714 02:15:07,625 --> 02:15:09,708 hand over my elder brother to me. 1715 02:15:10,000 --> 02:15:13,208 Bring him here and take your son. 1716 02:15:24,625 --> 02:15:28,583 Parthiban, take it. Go soon and bring back your son. 188 02:15:37,166 --> 02:15:39,375 {\an8}ಹಿಮಾಚಲ ಪ್ರದೇಶ ಸರ್ಕಾರ 1717 02:15:50,625 --> 02:15:52,791 Das, I've sent boss' body. 1718 02:15:52,875 --> 02:15:56,083 We have boarded him on the train. We will reach in an hour. 1719 02:16:54,333 --> 02:16:57,958 Sir, as per your request, I've given your brother's body. 1720 02:16:58,583 --> 02:17:01,458 Please give my son back, I'll leave. 1721 02:17:04,041 --> 02:17:07,375 I know, you won't believe me no matter what I say. 1722 02:17:07,791 --> 02:17:09,958 - That's why I... - Hey! 1723 02:17:13,291 --> 02:17:16,208 Don't be scared. This is just my son's school bag. 1724 02:17:16,541 --> 02:17:19,041 Sir, this is my birth certificate and these are my 10th and 12th mark sheets. 1725 02:17:19,125 --> 02:17:20,875 This is my ration card, Aadhar card and wedding photos. 1726 02:17:20,958 --> 02:17:22,750 This was clicked during my daughter's ear piercing ceremony. 1727 02:17:22,833 --> 02:17:24,375 This was clicked on my son's first birthday, sir. 1728 02:17:24,458 --> 02:17:25,291 Look at this, sir. 1729 02:17:25,375 --> 02:17:27,500 When I was in 10th grade, I took part in an oratorical contest 1730 02:17:27,583 --> 02:17:28,958 and bagged the first prize. 1731 02:17:29,041 --> 02:17:30,541 This was taken there. 1732 02:17:30,625 --> 02:17:33,458 My name is in bold letters in the certificate. 1733 02:17:40,833 --> 02:17:44,875 Look here. This is you and your sister on your 10th birthday. 1734 02:17:44,958 --> 02:17:48,041 A Honey Badger had entered our tobacco field. 1735 02:17:48,125 --> 02:17:49,875 This photo was taken after it was killed. 1736 02:17:49,958 --> 02:17:52,375 Look how smart you look with that blood-stained face. 1737 02:17:52,458 --> 02:17:53,500 I understand, sir. 1738 02:17:54,833 --> 02:17:58,208 It's not wrong that you mistook me for Leo, sir. 1739 02:17:58,291 --> 02:18:00,541 He bears a striking resemblance to me. 1740 02:18:03,666 --> 02:18:06,833 Hey! Do I look like a fool? 1741 02:18:07,916 --> 02:18:10,958 - Sir... - Do I seem like an imbecile? 1742 02:18:12,916 --> 02:18:14,166 Leo. 1743 02:18:14,500 --> 02:18:17,791 You know what I did to your twin sister. 1744 02:18:17,875 --> 02:18:19,916 I think you haven't forgotten that. 1745 02:18:20,791 --> 02:18:23,000 You better accept that you are Leo. 1746 02:18:25,916 --> 02:18:29,583 Sir, I don't have a sister. How do I make you understand? 1747 02:18:29,666 --> 02:18:30,833 Siddhu? 1748 02:18:39,291 --> 02:18:40,583 Sir. 1749 02:18:43,458 --> 02:18:46,083 In all these years, he is scrutinizing someone 1750 02:18:46,166 --> 02:18:48,416 for the first time. 1751 02:18:48,500 --> 02:18:52,375 Human beings can lie. Certificates can be fake. 1752 02:18:52,791 --> 02:18:55,083 But birds and beasts never lie. 1753 02:18:55,166 --> 02:18:59,041 I've never seen an eagle at such close quarters in my life, sir. 1754 02:18:59,458 --> 02:19:01,958 Ask it to step back. I'm scared, sir. 1755 02:19:09,083 --> 02:19:13,250 Hey. This performance is just to protect your family, right? 1756 02:19:13,333 --> 02:19:15,458 You committed a blunder even there. 1757 02:19:16,000 --> 02:19:17,916 You came here to save your son 1758 02:19:18,250 --> 02:19:20,250 but left your wife and your daughter 1759 02:19:20,375 --> 02:19:22,625 all alone at home, my dear boy. 1760 02:19:23,291 --> 02:19:24,583 Shall I ask my men 1761 02:19:24,875 --> 02:19:29,541 to slit their throats? 1762 02:19:30,583 --> 02:19:31,541 Hey! 1763 02:19:32,583 --> 02:19:34,041 Okay, sir. 1764 02:19:43,958 --> 02:19:45,583 Sir, please don't. 1765 02:19:45,666 --> 02:19:47,500 Sir, please. 1766 02:19:58,916 --> 02:20:00,708 Hey! 1767 02:20:00,791 --> 02:20:04,083 Instruct your guys to go back, sir. Poor souls, sir. 1768 02:20:12,458 --> 02:20:15,083 - Shut up! - Hush! 1769 02:20:27,875 --> 02:20:30,208 - What is it, Mom? - I'm right here. 1770 02:20:30,416 --> 02:20:32,958 Sir, tell them not to go in. 1771 02:20:33,041 --> 02:20:34,416 - Hey, what happened... - Sir. 1772 02:20:35,166 --> 02:20:36,708 Come on, go! 1773 02:20:47,041 --> 02:20:48,750 Run! 1774 02:21:00,708 --> 02:21:01,750 Hey! 1775 02:21:01,833 --> 02:21:03,000 - Sir... - Hey! 1776 02:21:03,083 --> 02:21:05,291 Sir, at least you tell him, please. 1777 02:21:05,375 --> 02:21:07,333 Tell them not to do anything, sir. Please, sir. 1778 02:21:07,416 --> 02:21:10,041 Instruct them not to enter my house, please, sir. 1779 02:21:31,541 --> 02:21:33,875 - You climb up. - My tummy is rumbling. 1780 02:21:33,958 --> 02:21:35,166 Hey! Just climb! 1781 02:21:46,333 --> 02:21:47,583 My side is all clear. 1782 02:21:47,666 --> 02:21:50,250 Check those who are entering through the main door. 1783 02:22:23,833 --> 02:22:24,916 Hey! 1784 02:23:07,125 --> 02:23:08,083 Sir. 1785 02:23:08,291 --> 02:23:11,875 I killed all those who barged in except for one guy. 1786 02:23:11,958 --> 02:23:14,166 He climbed in from the side and entered upstairs, sir. 1787 02:23:14,250 --> 02:23:15,666 Yeah, it's okay, Napoleon. 1788 02:23:15,750 --> 02:23:17,000 I'll handle it. 1789 02:23:30,041 --> 02:23:31,166 Hey! 1790 02:23:31,291 --> 02:23:34,291 Are you playing the fool with me? I'll chop you into pieces! 1791 02:23:37,458 --> 02:23:39,666 - Sir, please... - Hey! 1792 02:23:39,750 --> 02:23:42,500 - Sir. - Why are you hanging up on me? 1793 02:23:42,583 --> 02:23:43,750 What is going on there? 1794 02:23:43,833 --> 02:23:46,625 He's no ordinary fellow, sir. He has set traps all around the house. 1795 02:23:46,708 --> 02:23:48,208 All our men are dead. 1796 02:23:48,833 --> 02:23:50,583 I know him like the back of my hand. 1797 02:23:50,666 --> 02:23:52,000 I confirm, he is Leo. 1798 02:23:52,083 --> 02:23:53,458 Who is in front of you? 1799 02:23:53,541 --> 02:23:56,166 His wife and daughter. Shall I spare them? 1800 02:23:56,666 --> 02:23:58,916 No need. Put the phone on speaker. 1801 02:23:59,083 --> 02:24:01,000 Give the phone to his wife. 1802 02:24:03,458 --> 02:24:04,958 You better listen to me. 1803 02:24:05,083 --> 02:24:06,750 - Accept that you are Leo. - Sir. 1804 02:24:06,833 --> 02:24:08,458 I'll let them go. 1805 02:24:09,791 --> 02:24:10,833 Parthi! 1806 02:24:14,083 --> 02:24:16,083 Sathya, don't panic. 1807 02:24:19,333 --> 02:24:20,541 Accept it. 1808 02:24:26,291 --> 02:24:27,958 Subramani. 1809 02:24:52,208 --> 02:24:53,208 Hey! 1810 02:24:53,291 --> 02:24:55,208 I'm talking seriously here and you're laughing! 1811 02:24:55,291 --> 02:24:56,291 Me? 1812 02:24:57,166 --> 02:24:59,250 I think it's some rabid dog. 1813 02:25:01,625 --> 02:25:02,833 Go away! 1814 02:25:15,291 --> 02:25:16,416 Hey. 1815 02:25:21,000 --> 02:25:24,000 I told you to instruct your men to not go in, sir. 1816 02:25:24,083 --> 02:25:25,916 Poor fellows. Right, sir? 1817 02:25:55,333 --> 02:25:57,208 Now the Leo we know will emerge. 1818 02:26:29,083 --> 02:26:33,250 Chittu, he has to accept that he's Leo. 1819 02:27:02,875 --> 02:27:06,083 - Don't let go of him! - Hold him tight! 1820 02:27:06,166 --> 02:27:08,250 - Chop him! - Don't let go of him. 1821 02:28:08,208 --> 02:28:09,750 Chop him into pieces! 1822 02:28:43,666 --> 02:28:45,083 Chop him! 1823 02:29:10,916 --> 02:29:12,625 Hey! Stay with his son. 1824 02:31:15,708 --> 02:31:16,666 Hey! 1825 02:31:16,750 --> 02:31:19,291 I used this to kill your sister... 1826 02:32:02,041 --> 02:32:03,750 Now I realise 1827 02:32:04,708 --> 02:32:06,083 you are not Leo. 1828 02:32:06,458 --> 02:32:08,000 You are Parthiban. 1829 02:32:08,916 --> 02:32:10,541 Now I believe you. 1830 02:32:10,875 --> 02:32:12,625 You are not the one 1831 02:32:15,125 --> 02:32:16,583 whom I was looking for. 1832 02:32:16,791 --> 02:32:18,166 Let's call it quits. 1833 02:32:18,500 --> 02:32:19,583 What do you say? 1834 02:32:20,875 --> 02:32:22,083 Drop the gun. 1835 02:32:23,000 --> 02:32:24,125 Hey! 1836 02:32:24,875 --> 02:32:26,500 Lower the gun. 1837 02:32:26,625 --> 02:32:27,833 Come on! 1838 02:32:28,416 --> 02:32:30,958 Hey! Either shoot it or drop it, scoundrel! 1839 02:32:31,083 --> 02:32:32,125 Let go! 1840 02:32:55,708 --> 02:32:58,750 Leo... 1841 02:32:58,875 --> 02:33:01,250 Leo! 1842 02:33:02,208 --> 02:33:05,666 Leo! 1843 02:33:09,875 --> 02:33:14,208 - If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle. - Hey! 1844 02:33:14,833 --> 02:33:16,750 You rogue... 1845 02:33:16,875 --> 02:33:19,583 I should've killed you on that fateful day, right? 1846 02:33:19,666 --> 02:33:21,833 - Enough of this. - The mistake was mine. 1847 02:33:23,625 --> 02:33:24,625 Now go to hell! 1848 02:33:24,708 --> 02:33:29,750 Leo... 1849 02:33:30,500 --> 02:33:32,166 Was this necessary for you? 1850 02:33:32,250 --> 02:33:35,208 "I want to see Leo. I want to find Leo." 1851 02:33:36,416 --> 02:33:38,083 Didn't you ask? 1852 02:33:38,625 --> 02:33:39,666 See me now. 1853 02:33:39,750 --> 02:33:44,833 Leo... 1854 02:33:56,125 --> 02:33:58,041 Drop the gun. 1855 02:34:09,541 --> 02:34:11,916 Check if there are any vehicles outside. 1856 02:34:17,000 --> 02:34:20,416 If a person's past has to be quoted often 1857 02:34:20,500 --> 02:34:22,333 he should've done something good. 1858 02:34:22,416 --> 02:34:24,416 I have done no good deed. 1859 02:34:25,041 --> 02:34:29,083 In my past, knowingly or unknowingly, I have committed many crimes. 1860 02:34:29,625 --> 02:34:33,458 The last chance I got to reform myself is this family of mine. 1861 02:34:34,000 --> 02:34:38,750 I will go to any extent to protect this family. 1862 02:34:39,625 --> 02:34:42,250 The man called Leo is dead. 1863 02:34:42,500 --> 02:34:46,458 If I have to convince this town and everyone of his demise 1864 02:34:46,875 --> 02:34:49,875 first I have to believe it myself. 1865 02:34:50,291 --> 02:34:53,625 Leo is dead. I believe it. 1866 02:35:03,583 --> 02:35:05,416 How are you? 1867 02:35:08,041 --> 02:35:13,541 No matter how many people come and ask me if I'm Leo, 1868 02:35:14,083 --> 02:35:16,541 I'll convince them too. 1869 02:35:17,708 --> 02:35:21,750 Despite that, if someone insists on knowing my story, 1870 02:35:22,166 --> 02:35:25,666 he should either die the next minute 1871 02:35:26,375 --> 02:35:29,291 or already be dead. 1872 02:35:32,583 --> 02:35:34,791 Of course I'm Leo. 1873 02:35:35,458 --> 02:35:37,500 Leo Das! 1874 02:35:38,375 --> 02:35:40,666 My life is in this town 1875 02:35:40,750 --> 02:35:43,166 And I ain't going down 1876 02:35:43,250 --> 02:35:47,833 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1877 02:35:48,000 --> 02:35:50,375 My life is in this town 1878 02:35:50,500 --> 02:35:52,875 And I ain't going down 1879 02:35:52,958 --> 02:35:57,375 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1880 02:35:57,458 --> 02:36:00,708 Just an ordinary person 1881 02:36:01,041 --> 02:36:01,875 Yeah 1882 02:36:01,958 --> 02:36:05,000 I'm just a peace-loving soul 1883 02:36:06,416 --> 02:36:11,625 I'm just an ordinary person, yeah! 1884 02:36:11,708 --> 02:36:14,833 I'm just a peace-loving soul 1885 02:36:15,541 --> 02:36:16,875 Peace loving soul 1886 02:36:16,958 --> 02:36:20,166 My life is in this town 1887 02:36:53,000 --> 02:36:56,083 I came here and said that I'm not Leo. 1888 02:36:56,166 --> 02:36:58,458 No one believed me. They hit me. 1889 02:36:59,000 --> 02:37:03,291 Finally they accepted that I'm not Leo. Other than this, nothing happened. 1890 02:37:03,375 --> 02:37:05,250 Promise me that you won't tell your mom what happened here. 1891 02:37:05,333 --> 02:37:08,458 You promise me you won't tell mom that I smoke. 1892 02:37:08,541 --> 02:37:12,083 I'm just an ordinary person! 1893 02:37:12,416 --> 02:37:13,416 Yeah 1894 02:37:13,500 --> 02:37:16,500 I'm just a peace-loving soul 1895 02:37:18,083 --> 02:37:21,458 I'm just an ordinary person! 1896 02:37:22,083 --> 02:37:25,916 Yeah! I'm just a peace-loving soul 1897 02:37:26,875 --> 02:37:28,583 Peace loving soul 1898 02:37:29,750 --> 02:37:32,958 - Who scratched your face, Dad? - Keep quiet. 1899 02:37:33,500 --> 02:37:35,291 Siddhu, switch on the TV. 1900 02:37:46,375 --> 02:37:50,958 Who would dare to do anything? 1901 02:37:51,125 --> 02:37:55,791 Who would dare to harm me? 1902 02:37:56,916 --> 02:38:00,541 I walk the path of truth... 1903 02:38:00,625 --> 02:38:02,833 I think the main door isn't locked. 1904 02:38:03,416 --> 02:38:05,041 I'll go and lock it. 1905 02:38:05,333 --> 02:38:09,291 ...I have the support... 1906 02:38:25,541 --> 02:38:26,708 Hello? 1907 02:38:27,125 --> 02:38:30,583 Just because you destroyed a single Datura factory 1908 02:38:30,666 --> 02:38:33,916 do you think all your problems got solved, Parthiban? 1909 02:38:34,041 --> 02:38:36,000 Oh! I'm sorry. 1910 02:38:36,625 --> 02:38:38,041 Leo. 1911 02:38:40,541 --> 02:38:44,541 If you want to make this society drug-free, 1912 02:38:44,625 --> 02:38:48,458 there are lots more left throughout India to be burnt down, Leo. 1913 02:38:49,333 --> 02:38:51,541 Do you recognize my voice? 1914 02:38:53,500 --> 02:38:55,958 He is a badass, deadly! 1915 02:38:56,333 --> 02:39:01,333 Subtitle translation by: Sindhu ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸನ್ಮತಿ ಪಿ. ಎನ್.