1 00:00:47,833 --> 00:00:52,083 THEOG, HIMACHAL PRADESH 2 00:01:02,083 --> 00:01:03,791 Lepaskan! 3 00:01:06,458 --> 00:01:07,625 Lepaskan! 4 00:01:07,708 --> 00:01:10,208 Lepaskan! 5 00:01:10,291 --> 00:01:12,291 Jangan dekat… 6 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Lepaskan saya! 7 00:01:13,500 --> 00:01:15,208 Tolong lepaskan saya! 8 00:01:27,666 --> 00:01:29,958 Sah, bos. Dia sasaran kita. 9 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 Jangan… 10 00:02:09,625 --> 00:02:11,416 Jangan bunuh saya. 11 00:02:29,000 --> 00:02:31,916 Hei! Suruh dia mesej saya selepas pindahkan duit. 12 00:02:32,000 --> 00:02:33,208 Okey. 13 00:02:53,500 --> 00:02:56,250 Mana budak itu? Apa dia buat di dalam? 14 00:02:57,375 --> 00:02:58,958 Dia mungkin akan menyusahkan kita. 15 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 Apa, bos? 16 00:03:02,916 --> 00:03:05,000 - Bos konon! - Okey, bos. 17 00:03:30,708 --> 00:03:32,625 THEOG, HIMACHAL PRADESH 18 00:03:33,916 --> 00:03:36,916 Berita tergempar untuk para penonton! 19 00:03:37,458 --> 00:03:41,041 Berita yang akan saya kongsikan ini belum pernah berlaku di kawasan ini. 20 00:03:41,125 --> 00:03:43,208 Huru-hara berlaku di mana-mana. 21 00:03:43,291 --> 00:03:47,041 Seekor dubuk telah berada di sini. 22 00:03:55,250 --> 00:03:59,750 TV Saffron akan berikan anda perkembangan secara langsung setiap minit. 23 00:03:59,833 --> 00:04:02,458 Orang dari kampung berdekatan berkumpul di sini. 24 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 Kami tak tahu apa yang dubuk itu akan buat. 25 00:04:14,458 --> 00:04:15,333 Cakaplah, Joshy. 26 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 Saya cuba hubungi Parthiban, 27 00:04:17,166 --> 00:04:18,791 tapi tak dapat. Dia ada di mana? 28 00:04:18,875 --> 00:04:21,041 Tentu dia pergi hantar Siddhu ke sekolah. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,083 Cuba telefon Siddhu. Telefon dia ada dalam kereta. 30 00:04:24,166 --> 00:04:26,833 Kalau dia ada hubungi awak, tolong suruh dia telefon saya. 31 00:04:26,916 --> 00:04:28,208 Uruskan hal ini betul-betul! 32 00:04:28,291 --> 00:04:30,208 Buat pengadang di sana. Cepat! 33 00:04:30,291 --> 00:04:31,333 - Kumar. - Tuan? 34 00:04:31,416 --> 00:04:34,708 - Apa yang berlaku? - Tuan, semuanya kucar-kacir. Semuanya… 35 00:04:34,791 --> 00:04:36,666 Keadaannya sangat teruk. 36 00:04:36,750 --> 00:04:39,083 - Ramai akan cedera begini. - Mereka hantar siapa? 37 00:04:39,166 --> 00:04:41,458 Dua pakar daripada pasukan Wild Life SOS. 38 00:04:41,541 --> 00:04:44,291 Mereka hanya pernah uruskan citah, tapi ini dubuk. 39 00:04:44,375 --> 00:04:46,250 Tiada siapa tahu cara uruskan haiwan ini, tuan. 40 00:04:50,583 --> 00:04:53,083 Parthiban, kita ada masalah. Ada kecemasan. 41 00:04:53,166 --> 00:04:54,666 Boleh awak datang ke sini? 42 00:04:54,750 --> 00:04:57,791 Tengok gambar yang saya hantar dulu. 43 00:05:03,333 --> 00:05:04,583 Kesan tapak kaki besar. 44 00:05:04,666 --> 00:05:07,875 Mungkin dubuk berbintik. Kalau betul, ia pasti sangat ganas. 45 00:05:07,958 --> 00:05:10,458 Okey. Berapa cepat awak boleh sampai? 46 00:05:26,166 --> 00:05:29,958 Janji dengan ayah, jangan beritahu mak yang kamu lewat ke sekolah hari ini. 47 00:05:32,916 --> 00:05:35,041 Janji dengan saya, ayah takkan beritahu mak 48 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 yang saya bawa telefon ke sekolah hanya untuk hari ini. 49 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 Tolonglah, ayah! 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,458 Situasi ini tak terkawal, Parthiban. 51 00:05:55,541 --> 00:05:57,750 Dubuk adalah haiwan sosial, Joshy. 52 00:05:58,291 --> 00:05:59,791 Ia hidup dalam kawanan. 53 00:05:59,875 --> 00:06:02,666 Jika dubuk bersendirian di sini, sama ada ia sesat 54 00:06:03,291 --> 00:06:06,416 atau seluruh kawanannya mati. Orang akan takut dan cuba untuk bunuhnya. 55 00:06:06,500 --> 00:06:07,833 Kena fikir cara untuk tangkap hidup-hidup. 56 00:06:07,916 --> 00:06:10,875 Kalau fikir seperti orang awak, ia akan bunuh kita dengan gembira. 57 00:06:10,958 --> 00:06:13,291 Apa nak buat sekarang? Apa cadangan awak? 58 00:06:14,166 --> 00:06:15,166 Walkie-talkie. 59 00:06:16,791 --> 00:06:19,458 - Hei, Saluran 3. Kita di Saluran 3. - Baiklah. 60 00:06:21,000 --> 00:06:23,500 Ayah, saya nak ikut. Saya akan membantu. 61 00:06:23,583 --> 00:06:25,750 Tunggu dalam kereta, anakku sayang. 62 00:06:25,833 --> 00:06:27,916 Itu sangat membantu. 63 00:06:28,000 --> 00:06:30,291 Ayah tak nak kena marah dengan mak kamu. 64 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 Okey? 65 00:06:32,833 --> 00:06:34,750 Letak! Letakkan pengadang. 66 00:06:34,833 --> 00:06:37,166 Tolak ke sini, cepat. Laju sikit. 67 00:06:37,250 --> 00:06:39,166 - Kenapa letak pengadang? - Arahan DFO. 68 00:06:39,250 --> 00:06:40,458 Hati-hati. 69 00:06:40,541 --> 00:06:42,625 Awak tengok apa? Buat sekarang. 70 00:06:44,541 --> 00:06:47,041 Tuan, kenapa letak pengadang di sini? 71 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 Ia akan masuk ke sekolah. Ini sangat berisiko, tolong alihkannya. 72 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 Renjer, dengar cakap saya. 73 00:06:52,583 --> 00:06:55,833 Saya akan beri uniform saya. Baik awak buat saja kerja saya. 74 00:06:55,916 --> 00:06:58,000 Hei! Awak semua tengok apa? 75 00:06:58,083 --> 00:06:59,916 - Letak betul-betul. - Ya, Parthiban. 76 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 - Ya, Joshy. - Mereka fikir saya bergurau. Teruknya! 77 00:07:02,625 --> 00:07:04,375 Saya tak tahu nak buat apa lagi. 78 00:07:04,458 --> 00:07:06,583 Ambil ubat penenang dari tempat perlindungan. 79 00:07:06,666 --> 00:07:07,750 Selebihnya saya beritahu nanti. 80 00:07:08,041 --> 00:07:09,333 Ya, okey. 81 00:07:11,666 --> 00:07:13,958 Tangkap… 82 00:07:16,541 --> 00:07:19,541 Ia takut dan sedang mencari tempat untuk bersembunyi. 83 00:07:19,625 --> 00:07:21,041 Mereka cuba membunuh tanpa memahaminya. 84 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 Jika berterusan, ia akan masuk sekolah. 85 00:07:23,291 --> 00:07:25,708 Bawa ubat penenang ke hujung barat sekolah. 86 00:07:26,208 --> 00:07:27,958 Tolong! 87 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 Tolong… 88 00:07:31,791 --> 00:07:33,333 Semua orang masuk sekarang! 89 00:07:33,416 --> 00:07:35,333 Semua masuk sekarang! 90 00:07:35,416 --> 00:07:37,750 Hei, masuk! 91 00:07:45,833 --> 00:07:48,666 Murid-murid, masuk ke bilik darjah sekarang juga. 92 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 Ada kecemasan! Guru-guru dan staf! 93 00:07:51,291 --> 00:07:54,250 Tolong bawa semua kanak-kanak dengan selamat ke dalam kelas. 94 00:07:54,333 --> 00:07:55,666 Kita tak ada masa. Cepat! 95 00:08:00,000 --> 00:08:01,666 Masuk… 96 00:08:03,166 --> 00:08:04,958 Pergi. Masuk! 97 00:08:06,541 --> 00:08:09,208 Saya ada kebenaran untuk ambil senapang penenang ini, okey? 98 00:08:09,291 --> 00:08:10,208 Baik, tuan. 99 00:09:02,166 --> 00:09:03,541 Parthiban. 100 00:09:04,125 --> 00:09:05,416 Saya dalam posisi. 101 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Joshy, tunggu! 102 00:09:07,916 --> 00:09:10,500 Jangan sasarkan lehernya seperti prosedur biasa kita. 103 00:09:10,583 --> 00:09:14,583 Daya serangannya sama kuat dengan nada ketawanya. 104 00:09:14,666 --> 00:09:16,083 Sasarkan pada paru-paru! 105 00:09:21,791 --> 00:09:22,958 Tembak. 106 00:09:27,875 --> 00:09:29,250 Tak guna. 107 00:09:29,333 --> 00:09:32,291 - Sekejap. - Ini masa yang sesuai. Tembak, Joshy. 108 00:09:33,833 --> 00:09:35,541 Senapang ini tersekat, Parthiban. 109 00:09:36,041 --> 00:09:39,541 Senapang tak boleh disesuaikan dengan situasi dan berfungsi. 110 00:09:39,625 --> 00:09:42,083 Ia sebuah mesin. Ia perlu diservis setiap bulan. 111 00:09:42,166 --> 00:09:43,000 - Siddhu. - Ayah. 112 00:09:43,083 --> 00:09:44,250 Ambil lembing kamu. 113 00:09:44,333 --> 00:09:47,416 - Beri tali kasut kamu kepada Joshy. - Okey, ayah. 114 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 - Jangan pergi… - Lari. 115 00:10:22,208 --> 00:10:24,166 Dengar apa yang ayah awak cakap? 116 00:10:24,833 --> 00:10:26,416 Beri tali kasut awak. 117 00:10:45,833 --> 00:10:48,208 - Pak cik, beri saya lembing itu. - Apa? 118 00:11:02,666 --> 00:11:03,625 Masuk! 119 00:11:03,708 --> 00:11:05,125 Lari! 120 00:11:17,916 --> 00:11:20,166 Parthiban, lembing yang awak minta dalam perjalanan. 121 00:11:20,750 --> 00:11:24,125 - Beritahu ayah yang saya akan baling. - Parthiban, ambil lembing itu! 122 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Hei, tepi sikit. 123 00:12:37,583 --> 00:12:38,791 Siapa lelaki itu? 124 00:12:38,875 --> 00:12:40,166 Nama dia Parthiban. 125 00:12:40,250 --> 00:12:42,041 Dia dari Tamil Nadu. 126 00:12:42,541 --> 00:12:43,750 Penyelamat haiwan. 127 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 Dia ada kedai kopi berdekatan. 128 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 Hei! 129 00:12:48,416 --> 00:12:50,000 - Masuk. - Tolonglah, tuan. 130 00:12:51,625 --> 00:12:53,375 Cepat, jalan. 131 00:12:54,291 --> 00:12:56,875 Tunggu sekejap. 132 00:12:56,958 --> 00:12:59,875 Tanya soalan mengikut turutan. DFO akan jawab. 133 00:12:59,958 --> 00:13:03,333 Begini. Isu ini bukan sesuatu yang luar biasa. 134 00:13:03,416 --> 00:13:05,083 Ini kerja harian kami. 135 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 Haiwan berpindah mencari makanan dan air… 136 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Kita ada berita eksklusif. Kenapa awak tak buat liputan? 137 00:13:09,750 --> 00:13:13,250 Tiada apa-apa untuk dilaporkan di sini. Pegawai hutan ini tak buat apa-apa. 138 00:13:13,333 --> 00:13:15,916 Seorang lelaki pertengahan usia berbaju putih kemas. 139 00:13:16,000 --> 00:13:19,250 Cari dia dan dapatkan maklumat sebenar daripada dia. 140 00:13:19,333 --> 00:13:20,458 Itu barulah eksklusif. 141 00:13:20,541 --> 00:13:22,083 - Kemeja putih. Dalam 40-an? - Ya. 142 00:13:22,166 --> 00:13:24,333 Mana saya nak cari dalam khalayak ramai ini? 143 00:13:36,666 --> 00:13:38,541 Thalapathy. 144 00:13:44,291 --> 00:13:45,458 Kehadirannya menunjukkan kuasa. 145 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 Siapa saudara kita? Thalapathy! 146 00:14:02,875 --> 00:14:04,291 Tuan nak baju cepat. 147 00:14:04,375 --> 00:14:05,541 - Apa berlaku? - Jahitkan. 148 00:14:05,625 --> 00:14:08,208 - Apa ini? Ada kesan darah. - Jahit. 149 00:14:09,416 --> 00:14:11,750 Hidupku ada di bandar ini 150 00:14:11,833 --> 00:14:14,208 Dan aku takkan tumpas 151 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Kau fikir aku gila 152 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Tapi aku tak mahu mahkota itu 153 00:14:19,083 --> 00:14:21,458 Hidupku ada di bandar ini 154 00:14:21,541 --> 00:14:23,958 Dan aku takkan tumpas 155 00:14:24,041 --> 00:14:26,208 Kau fikir aku gila 156 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 Tapi aku tak mahu mahkota itu 157 00:14:28,375 --> 00:14:31,458 Aku hanya orang biasa 158 00:14:31,958 --> 00:14:33,000 Ya! 159 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 Aku hanya pencinta keamanan 160 00:14:36,916 --> 00:14:41,000 Aku hanya orang biasa 161 00:14:41,750 --> 00:14:42,583 Ya! 162 00:14:42,666 --> 00:14:45,666 Aku hanya pencinta keamanan 163 00:14:45,750 --> 00:14:47,416 - Hai, ketua. - Hai. 164 00:14:47,500 --> 00:14:48,958 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 165 00:14:49,041 --> 00:14:50,416 Di bandar ini… 166 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 Hai, Thalapathy! 167 00:15:07,000 --> 00:15:09,083 Hidupku ada di bandar ini 168 00:15:09,166 --> 00:15:12,083 Dan aku takkan tumpas 169 00:15:12,166 --> 00:15:14,041 Kenapa suhu tak naik? 170 00:15:14,125 --> 00:15:18,375 Ada masalah dengan termostat, tuan. Saya dah hubungi pasukan perkhidmatan. 171 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Mereka datang hari ini. 172 00:15:19,750 --> 00:15:21,541 - Kek dah boleh dihantar. - Okey. 173 00:15:21,625 --> 00:15:23,125 Boleh kita hantar, tuan? 174 00:15:24,583 --> 00:15:26,541 - Selamat pagi, tuan. - Selamat pagi. 175 00:15:26,625 --> 00:15:29,500 Hanya orang biasa 176 00:15:29,583 --> 00:15:30,750 Ya 177 00:15:30,833 --> 00:15:33,625 Aku hanya pencinta keamanan 178 00:15:35,208 --> 00:15:38,708 Aku hanya orang biasa 179 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Ya, aku hanya… 180 00:15:40,791 --> 00:15:43,875 Tuan, baju ini terkoyak teruk. Ia tak boleh dijahit. 181 00:15:43,958 --> 00:15:46,333 Tahu tak isteri saya beli baju ini dari kedai mana? 182 00:15:46,416 --> 00:15:48,833 - Tak tahu. - Habislah saya. 183 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 CARA MEMBUAT COKLAT 184 00:15:52,583 --> 00:15:55,333 Hei, apa yang berlaku? Macam mana polis boleh dapat gambar kita? 185 00:15:55,833 --> 00:15:57,666 Mereka periksa sempadan dan tempat pemeriksaan. 186 00:15:57,750 --> 00:16:01,041 Orang yang suruh kita bunuh pengumpul itu khianati kita. 187 00:16:01,125 --> 00:16:02,916 Malah mereka sebarkan gambar kita. 188 00:16:03,000 --> 00:16:06,291 Jangan keluar selama seminggu. Sembunyi. 189 00:16:06,375 --> 00:16:07,750 Jangan sampai tertangkap. 190 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Saya akan buat sesuatu. Sembunyi. 191 00:16:09,791 --> 00:16:12,291 Apa maksud awak? Ke mana kami boleh pergi sekarang? 192 00:16:12,375 --> 00:16:14,708 Kami tak tahu kami di mana dan apa yang berlaku. 193 00:16:14,791 --> 00:16:16,958 Kami percayakan awak, tapi awak susahkan kami. 194 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 Awak fikir saya gila? 195 00:16:18,333 --> 00:16:20,083 Nak ke mana dengan poket kosong? 196 00:16:20,166 --> 00:16:22,333 Kami tak boleh sembunyi sendiri. Aturkan sesuatu. 197 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Tolong faham situasi ini. 198 00:16:23,916 --> 00:16:26,041 Semua yang menentang pengumpul menjadi sasaran. 199 00:16:26,125 --> 00:16:28,458 Perlu lebih masa untuk dapatkan sokongan pusat. 200 00:16:28,541 --> 00:16:29,833 Saya akan telefon awak. 201 00:16:29,916 --> 00:16:31,541 - Selamat tinggal! - Hei… 202 00:16:35,583 --> 00:16:37,708 Hei! Kenapa pandang saya? Pandang depan! 203 00:16:37,791 --> 00:16:38,875 Apa, bos? 204 00:16:49,833 --> 00:16:51,583 Awal pagi semalam, 205 00:16:52,166 --> 00:16:55,041 lelaki tak dikenali pecah masuk rumah tamu pengumpul itu, 206 00:16:55,125 --> 00:16:56,791 mengelar dan membunuh dengan kejam… 207 00:16:56,875 --> 00:16:58,083 Awak belum siap lagi? 208 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Kemeja saya? 209 00:17:00,458 --> 00:17:06,625 Terkena coklat, jadi saya basuh dan tukar… 210 00:17:13,665 --> 00:17:16,665 Saya beli baju itu untuk ulang tahun kita dengan penuh kasih sayang. 211 00:17:16,750 --> 00:17:19,083 Awak dah rosakkannya. 212 00:17:19,165 --> 00:17:21,875 Saya dah tak nak cakap apa-apa, biarlah. 213 00:17:21,958 --> 00:17:25,083 Angin saya takkan berubah hari ini tak kira apa pun alasan awak. 214 00:17:25,165 --> 00:17:26,290 Buatlah apa awak nak buat. 215 00:17:26,875 --> 00:17:28,375 Saya takkan berubah fikiran. 216 00:17:50,666 --> 00:17:52,333 Saya pergi dengan sangat marah. 217 00:17:54,375 --> 00:17:58,875 Separuh jiwaku milikmu Di seluruh dunia ini 218 00:18:00,125 --> 00:18:04,416 Separuh jiwamu milikku selamanya 219 00:18:05,791 --> 00:18:09,666 Hanya cinta sebagai senjata 220 00:18:10,708 --> 00:18:13,291 Dalam hati pahlawan yang berani 221 00:18:17,208 --> 00:18:19,708 Walaupun rambutku beruban… 222 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 Nak jemput anak-anak dari sekolah? 223 00:18:23,083 --> 00:18:24,208 Kaulah cinta hatiku… 224 00:18:24,791 --> 00:18:25,875 - Maaf. - Maaf. 225 00:18:25,958 --> 00:18:26,916 - Ya. - Hai. 226 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Ya, ada apa? 227 00:18:28,666 --> 00:18:30,041 Chintu… 228 00:18:30,125 --> 00:18:32,958 Mak Mathi tak sihat. 229 00:18:33,041 --> 00:18:34,916 Ayah Siddharth tak sihat. 230 00:18:35,000 --> 00:18:36,750 Saya nak bawa dia balik. 231 00:18:36,833 --> 00:18:38,958 - Awak siapa? - Mak dia. 232 00:18:39,041 --> 00:18:40,291 Ayah dia. 233 00:18:40,375 --> 00:18:43,875 Jika embun suci Bersatu dengan ribut tak menentu 234 00:18:45,500 --> 00:18:49,666 Kehangatan cinta akan melindungi segalanya 235 00:18:51,458 --> 00:18:52,666 Hanya cinta… 236 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 - Nak sikit? - Tak, saya tak minum. 237 00:18:55,041 --> 00:18:57,916 - Ia sihat dan bagus untuk cuaca. - Yakah? 238 00:19:04,000 --> 00:19:06,166 - Macam mana awak boleh minum ini? - Betul! 239 00:19:16,125 --> 00:19:17,625 Ayah. 240 00:19:18,208 --> 00:19:20,500 Kita akan bela dubuk ini. 241 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Sesiapa ada cadangan untuk namanya? 242 00:19:24,583 --> 00:19:25,791 Elsa. 243 00:19:26,791 --> 00:19:27,708 Ghost. 244 00:19:28,625 --> 00:19:29,541 Hachiku. 245 00:19:29,625 --> 00:19:32,833 Ayah akan cadangkan nama, tapi jangan ketawa. 246 00:19:32,916 --> 00:19:36,000 Subramani kedengaran bagus juga, bukan? 247 00:19:50,000 --> 00:19:53,875 Kedutan, apabila kita tua bersama… 248 00:19:53,958 --> 00:19:55,291 Pandang depan! 249 00:19:55,791 --> 00:19:59,583 Aku mahu kau bersamaku selamanya 250 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 Hanya cinta sebagai senjata 251 00:20:06,083 --> 00:20:08,333 Degupan jantungmu saban tahun… 252 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 - Chintu, mari sini. - Tak nak. 253 00:20:12,166 --> 00:20:14,208 - Marilah, tak apa. - Okey, pergi. 254 00:20:14,291 --> 00:20:15,291 Perlahan-lahan. 255 00:20:17,041 --> 00:20:18,541 Mari. 256 00:20:18,625 --> 00:20:22,000 Kau akan memelukku Dengan dadamu sebagai sandaranku… 257 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Kamu suka? 258 00:20:24,541 --> 00:20:28,791 Senjata cinta milikmu 259 00:20:28,875 --> 00:20:31,708 Sentiasa pahlawan berani selama-lamanya 260 00:20:35,666 --> 00:20:37,125 Bukalah. 261 00:20:38,083 --> 00:20:39,041 Chintu. 262 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 Encik… Tak, awak tak boleh tolong. 263 00:20:42,083 --> 00:20:43,333 Tunggu sekejap. 264 00:20:43,416 --> 00:20:44,916 Pergi! Cepat! 265 00:20:46,416 --> 00:20:47,875 Encik, jangan. 266 00:21:01,625 --> 00:21:04,666 - Kedai itu di sebelah kiri atau kanan? - Di sana. 267 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 Beri saya bil. 268 00:21:15,541 --> 00:21:19,541 Kedai encik nampak kosong. Bila pelanggan tetap encik datang? 269 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 Selepas pukul 6:00 petang. 270 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 - Salam sejahtera. - Ya. 271 00:21:31,291 --> 00:21:32,250 Tak sesuai di sini. 272 00:21:32,333 --> 00:21:34,958 Tiada siapa untuk dirompak. Apa kata kita ke tempat lain? 273 00:21:35,041 --> 00:21:36,583 Kita tunggu sampai malam. 274 00:21:46,458 --> 00:21:47,708 Pukul 6:00 petang. 275 00:21:49,541 --> 00:21:52,708 Dia dan konco-konconya memang menyusahkan saya. 276 00:22:05,541 --> 00:22:08,916 Semua orang di jalan raya panik dan berlari-lari. 277 00:22:09,000 --> 00:22:12,208 Ketika itu, pembunuh bersiri itu berdiri di tengah jalan 278 00:22:12,291 --> 00:22:13,875 dan tembak membuta tuli. 279 00:22:14,791 --> 00:22:16,916 Timbunan mayat dah pun ada di atas jalan. 280 00:22:17,500 --> 00:22:19,875 Dia sangat kejam dan tembak sesiapa saja yang dia nampak. 281 00:22:22,208 --> 00:22:26,875 Ketika itu, seorang pegawai polis yang berani tiba 282 00:22:26,958 --> 00:22:28,791 dan tembak pembunuh bersiri itu. 283 00:22:29,833 --> 00:22:31,833 Pembunuh bersiri itu lari dan bersembunyi. 284 00:22:31,916 --> 00:22:35,375 Pegawai polis itu sedang mengisi semula peluru 285 00:22:36,208 --> 00:22:38,125 dan semasa itulah pembunuh itu tembak. 286 00:22:38,208 --> 00:22:39,291 Hei… 287 00:22:39,375 --> 00:22:43,125 Jadi pegawai polis yang cedera itu rebah di kaki kamu. 288 00:22:43,208 --> 00:22:47,291 Dia rebah di tempat kamu bersembunyi, di belakang kereta. 289 00:22:47,916 --> 00:22:52,083 Sekarang, pistol pegawai polis itu ada di tangan kamu 290 00:22:52,166 --> 00:22:54,333 dan kamu boleh tembak dengan tepat. 291 00:22:58,958 --> 00:23:01,416 Pembunuh bersiri itu tak tahu kamu ada di sana, 292 00:23:01,500 --> 00:23:04,833 tapi kamu boleh tembak dia dengan mudah dari posisi kamu. 293 00:23:06,208 --> 00:23:07,500 Cuma ada 300 rupee. 294 00:23:08,083 --> 00:23:09,625 Serta telefon ini saja. 295 00:23:09,708 --> 00:23:12,458 Hei! Buang ini dan cari kereta yang lebih besar. 296 00:23:12,541 --> 00:23:14,333 Kamu ada jalan keluar yang mudah. 297 00:23:14,833 --> 00:23:17,666 Kamu boleh melarikan diri tanpa dilihat oleh sesiapa. 298 00:23:17,750 --> 00:23:21,333 Apa kamu nak buat? Bayangkan diri kamu. 299 00:23:21,416 --> 00:23:23,041 Saya akan tidur saja. 300 00:23:23,125 --> 00:23:26,833 Aduhai! Awak boleh tidur saja? 301 00:23:26,916 --> 00:23:29,791 - Ya. - Siddhu, sudah lewat. Pergi tidur. 302 00:23:29,875 --> 00:23:31,166 Tunggu, mak. Sekejap saja. 303 00:23:31,250 --> 00:23:35,000 Saya akan larikan diri dan bawa lebih ramai pegawai polis. 304 00:23:35,083 --> 00:23:38,125 Sementara itu, lebih ramai orang awam akan terbunuh. 305 00:23:38,208 --> 00:23:43,041 Ketika bulan berlayar di langit biru malam 306 00:23:43,125 --> 00:23:47,541 Dia mencurahkan cinta Dan buatku mendambakan… 307 00:23:57,458 --> 00:23:59,458 Saya akan beri pistol kepada pegawai polis. 308 00:23:59,541 --> 00:24:02,000 Kemudian kata, "Dah boleh tembak, tembak." 309 00:24:05,416 --> 00:24:08,791 Dia berdarah. Macam mana dia nak tembak? 310 00:24:09,541 --> 00:24:10,583 Bayangkan diri kamu. 311 00:24:15,916 --> 00:24:17,625 Tolong… 312 00:24:19,458 --> 00:24:22,250 - Apa nombornya? - Tolonglah! 313 00:24:24,250 --> 00:24:25,500 Menyusahkan betul… 314 00:24:26,083 --> 00:24:27,708 - Helo? Kejap. - Awak di mana, sayang? 315 00:24:27,791 --> 00:24:29,208 Nah. 316 00:24:29,291 --> 00:24:31,250 Dapatkan PIN ATM. Kalau tak, saya bunuh dia. 317 00:24:31,333 --> 00:24:33,458 - Polis perhatikan kami. - Cakaplah. 318 00:24:33,541 --> 00:24:35,416 - Tolong jangan… - Jangan tinggikan suara! 319 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 Lebih baik saya berkahwin dengan pokok. 320 00:24:38,125 --> 00:24:39,291 Tolong saya! 321 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 - PIN? - Tolong jangan cederakan saya. 322 00:24:42,041 --> 00:24:44,083 - Apa nombornya? - Jangan pukul saya. 323 00:24:44,166 --> 00:24:47,791 - Apa nombornya? - Tolonglah. 324 00:24:51,000 --> 00:24:52,958 - Jangan. - Apa nombornya? 325 00:24:53,041 --> 00:24:54,291 Tolonglah jangan. 326 00:24:54,375 --> 00:24:56,250 Kalau begitu, saya akan tembak dia. 327 00:25:02,791 --> 00:25:06,541 Kalau kamu tembak, kamu juga akan jadi pembunuh. 328 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 Ia melanggar undang-undang. Fikirkan benda lain. 329 00:25:12,583 --> 00:25:13,500 Bayangkan diri kamu. 330 00:25:13,583 --> 00:25:15,250 Hei! Kenapa awak tembak dia? 331 00:25:17,458 --> 00:25:18,708 Mana awak dapat pistol ini? 332 00:25:18,791 --> 00:25:20,750 - PIN. - Apa? 333 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 PIN? 334 00:25:24,791 --> 00:25:26,666 Saya tak tahulah, ayah. 335 00:25:26,750 --> 00:25:29,625 Apa pun yang ayah nampak, tangan saya tetap akan kotor. 336 00:25:29,708 --> 00:25:33,166 Pentingkah sama ada ia darah orang jahat atau baik? 337 00:25:35,250 --> 00:25:38,291 Siddhu, pergi. Pergi naik dan tidur, dah lewat. 338 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Chintu, mari. 339 00:26:21,166 --> 00:26:22,416 Ayah! 340 00:26:22,916 --> 00:26:24,083 Ayah! 341 00:26:24,166 --> 00:26:26,333 Satu-satunya pilihan ialah tembak dia. 342 00:26:27,916 --> 00:26:28,916 Kamu nak tembak siapa? 343 00:26:29,000 --> 00:26:31,875 Pembunuh dalam situasi yang ayah cerita semalam. 344 00:26:31,958 --> 00:26:33,458 Situasi itu? 345 00:26:34,625 --> 00:26:37,750 Ayah dah cakap kamu pun akan jadi pembunuh. 346 00:26:37,833 --> 00:26:39,875 Kamu akan dipenjarakan. Tak boleh tidur lena. 347 00:26:39,958 --> 00:26:40,791 Tak apakah? 348 00:26:40,875 --> 00:26:44,458 Saya takkan dipenjarakan. Saya akan dihantar ke pusat juvenil. 349 00:26:45,125 --> 00:26:47,083 Jika bertuah, saya akan dapat mesin jahit. 350 00:26:47,166 --> 00:26:48,458 Ada di Internet. 351 00:26:50,708 --> 00:26:51,916 Pergi! 352 00:26:53,250 --> 00:26:55,166 - Berbual apa tadi? - Tak ada apa. 353 00:26:55,250 --> 00:26:56,583 Pukul berapa majlis itu? 354 00:26:56,666 --> 00:26:58,625 Hantar dia ke sekolah dan kita ke sana. 355 00:26:58,708 --> 00:27:02,416 Dia tahu semuanya, sehingga tentang dapatkan mesin jahit! 356 00:27:02,500 --> 00:27:04,125 Awak berdua, sila tandatangan. 357 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 - Tahniah. - Terima kasih. 358 00:27:09,083 --> 00:27:11,500 Awak berdua saksi? Sila tandatangan. 359 00:27:13,083 --> 00:27:15,375 - Tahniah. - Terima kasih banyak. 360 00:27:16,375 --> 00:27:17,250 Jumpa lagi. 361 00:27:17,333 --> 00:27:18,541 - Jumpa lagi. - Ya, jumpa lagi. 362 00:27:18,625 --> 00:27:21,291 Awak hanya boleh sentuhnya selepas saya benarkan. 363 00:27:22,166 --> 00:27:23,750 Jaga dia baik-baik. 364 00:27:24,250 --> 00:27:25,208 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 365 00:27:27,166 --> 00:27:28,458 Awak tak balik sekali? 366 00:27:28,541 --> 00:27:32,541 Saya ada kerja di bilik rekod. Saya akan balik sendiri selepas itu. 367 00:27:33,708 --> 00:27:35,375 Awak nak cakap apa-apa? 368 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 Berhenti beritahu Siddhu tentang situasi bayangkan diri yang mengarut itu. 369 00:27:39,625 --> 00:27:42,083 - Kenapa? - Tunjukkan telefon awak. 370 00:27:45,958 --> 00:27:47,583 Sejarah pelayar web. 371 00:27:48,416 --> 00:27:50,416 Sejarah pelayar web? Telefon saya atau dia? 372 00:27:51,125 --> 00:27:53,250 - Dialah. - Begitu. 373 00:27:54,291 --> 00:27:57,083 "Bagaimana untuk memburu? Macam mana nak bunuh rusa?" 374 00:27:57,166 --> 00:27:58,708 "Macam mana nak bunuh dubuk?" 375 00:27:58,791 --> 00:28:02,291 - "Cara untuk berjaya dalam hidup…" - Awak rasa ini lawak? 376 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 Tak, saya baca saja. 377 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Siapa ajar dia semua ini? Macam mana dia tahu? 378 00:28:06,333 --> 00:28:08,166 Saya akan pastikan ini takkan berlaku lagi. 379 00:28:08,250 --> 00:28:10,625 - Saya akan perhatikan juga! - Okey. 380 00:28:12,333 --> 00:28:13,875 SELAMAT DATANG KE THEOG 381 00:28:17,750 --> 00:28:20,791 Burung hantu bertanduk besar, Joshy. 382 00:28:20,875 --> 00:28:23,791 Ia sudah berada dalam senarai spesies yang dilindungi. 383 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Dari mana awak dapat ini? 384 00:28:26,958 --> 00:28:30,416 Burung hantu ini dari Australia. Kami yang tangkap. Kami tahu tentangnya. 385 00:28:30,500 --> 00:28:33,000 - Dia menipu, tuan. - Saya akan tampar awak! 386 00:28:33,083 --> 00:28:36,083 Perlukah buat begini? Berapa banyak burung yang awak tangkap? 387 00:28:36,166 --> 00:28:38,583 Hanya yang ini, tuan. Saya pukul dengan lastik saya. 388 00:28:38,666 --> 00:28:41,000 Ia jatuh tak sedarkan diri. 389 00:28:41,083 --> 00:28:44,166 Joshy, maklumkan Blue Cross. Ia perlukan rawatan segera. 390 00:28:44,250 --> 00:28:46,708 Panggil doktor haiwan kita juga. 391 00:28:47,833 --> 00:28:48,750 Dia dah tiada. 392 00:28:49,916 --> 00:28:51,666 - Apa? - Saya lupa beritahu. 393 00:28:51,750 --> 00:28:54,041 Dia kemalangan malam tadi dan mati di tempat kejadian. 394 00:28:54,125 --> 00:28:57,625 Saya rasa dia hilang kawalan dan jatuh menjunam ke dalam lembah. 395 00:28:59,791 --> 00:29:00,708 Ya. 396 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 Apa? 397 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Okey, saya akan datang. Ya. 398 00:29:11,916 --> 00:29:13,500 Ia bukan kemalangan kereta. 399 00:29:16,416 --> 00:29:18,208 Ia pembunuhan yang dirancang. 400 00:29:18,291 --> 00:29:19,916 Pembunuhan? Kenapa? 401 00:29:20,000 --> 00:29:22,833 Dia ditembak mati. Saya baru dapat maklumat. 402 00:29:22,916 --> 00:29:25,375 Mereka guna pistol di bandar kita? 403 00:29:25,458 --> 00:29:27,791 Semasa pengumpul itu mati minggu lepas, 404 00:29:27,875 --> 00:29:30,875 saya ingatkan ia kes langgar lari, tapi sekarang doktor haiwan pula. 405 00:29:30,958 --> 00:29:33,791 Nampak macam pembunuhan beramai-ramai. 406 00:29:33,875 --> 00:29:36,041 Saya tak faham, Joshy. 407 00:29:36,125 --> 00:29:38,375 Saya dah tinggal di bandar ini selama 20 tahun. 408 00:29:38,458 --> 00:29:40,583 Saya tak pernah dengar perkara begini. 409 00:29:40,666 --> 00:29:42,583 Macam mana boleh dapat pistol di bandar ini? 410 00:29:42,666 --> 00:29:45,583 Parthiban, kenapa awak risau? Kami akan uruskannya. 411 00:29:46,166 --> 00:29:48,250 Saya akan pergi periksa sekarang. 412 00:29:48,333 --> 00:29:49,583 Nak saya ikut? 413 00:30:04,583 --> 00:30:08,666 Semasa pengumpul itu mati minggu lepas, saya ingatkan ini kes langgar lari, 414 00:30:08,750 --> 00:30:10,291 tapi sekarang doktor haiwan pula. 415 00:30:10,375 --> 00:30:12,750 Nampak macam pembunuhan beramai-ramai. 416 00:30:28,375 --> 00:30:29,750 Ayah, giliran ayah. 417 00:30:29,833 --> 00:30:32,166 Ayah! 418 00:30:32,250 --> 00:30:34,583 - Giliran ayah. - Okey. 419 00:30:38,833 --> 00:30:42,083 Sayangku yang manis, segelap ebony 420 00:30:43,291 --> 00:30:47,333 Mengapa kau menjadi gadisku yang cantik? 421 00:30:49,791 --> 00:30:52,583 Aku takkan sentuhmu, puteriku 422 00:30:54,750 --> 00:30:57,541 Tapi jika aku menyentuhmu Aku tak boleh berhenti membelai 423 00:31:00,416 --> 00:31:03,250 Sayangku yang manis, segelap ebony 424 00:31:03,750 --> 00:31:06,291 Mengapa kau menjadi gadisku yang cantik? 425 00:31:08,250 --> 00:31:10,041 Aku takkan sentuhmu, puteriku 426 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 Tapi jika aku menyentuhmu Aku tak boleh berhenti membelai 427 00:31:19,833 --> 00:31:21,708 Rajaku yang kacak dengan senyuman menawan 428 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Cintamu yang membuatku meremang 429 00:31:23,875 --> 00:31:27,041 Aku takkan melepaskanmu begitu saja Tanpa membelaiku 430 00:31:27,541 --> 00:31:30,833 Patutkah kita berkongsi keinginan Seperti kehangatan api yang marak? 431 00:31:31,333 --> 00:31:34,625 Selembut kapas dan aku dah bersedia Patutkah kita marakkan rapsodi? 432 00:31:35,208 --> 00:31:38,708 Patutkah kita berkongsi keinginan Seperti kehangatan api? 433 00:31:38,791 --> 00:31:42,083 Selembut kapas dan aku dah bersedia Patutkah kita marakkan rapsodi? 434 00:31:43,083 --> 00:31:44,666 Sayangku yang manis, segelap ebony 435 00:31:44,750 --> 00:31:47,416 Tuan, saya dah habis kerja. Boleh saya balik sekarang? 436 00:31:48,875 --> 00:31:51,375 Tuan, jangan usik saya. Saya nak balik ke asrama. 437 00:31:51,458 --> 00:31:53,083 Pergilah. 438 00:32:03,041 --> 00:32:05,708 Lagu ayah lebih baik daripada lagu kamu. 439 00:32:08,458 --> 00:32:10,958 Tunggu item istimewa seterusnya. 440 00:32:11,541 --> 00:32:13,500 Patutkah ayah mainkannya? 441 00:32:13,583 --> 00:32:15,375 Tengok di sana dulu. 442 00:32:19,916 --> 00:32:21,833 Kedai dah tutup, encik. 443 00:32:21,916 --> 00:32:26,500 Thirupaachi… 444 00:32:26,583 --> 00:32:27,833 Saya nak kopi coklat. 445 00:32:27,916 --> 00:32:30,833 Dah tutup, encik. Awak tak nampak papan tanda di luar? 446 00:32:30,916 --> 00:32:32,500 Kopi coklat. 447 00:32:32,583 --> 00:32:35,958 - Kedai dah tutup, encik. - Kopi coklat. 448 00:32:36,875 --> 00:32:37,750 Tuan! 449 00:32:38,750 --> 00:32:40,541 Saya dah bersihkan semuanya di dalam. 450 00:32:40,625 --> 00:32:44,458 Boleh saya datang lewat sejam esok? Saya nak pergi melawat kuil. 451 00:32:45,208 --> 00:32:47,041 Kedai dah tutup, encik. 452 00:32:47,125 --> 00:32:49,250 Shruthi, pergi sekarang. Cepat. 453 00:32:49,333 --> 00:32:50,833 Saya bercakap dengan awak. Awak dengar tak? 454 00:32:51,416 --> 00:32:54,291 - Kedai dah tutup… - Shruthi! Pergi, saya akan uruskan. 455 00:32:56,166 --> 00:32:57,166 Hei! Lepaskan tangan saya! 456 00:32:58,000 --> 00:32:59,083 Tuan! 457 00:33:00,666 --> 00:33:01,750 Tuan! 458 00:33:03,333 --> 00:33:04,375 Saudara. 459 00:33:04,458 --> 00:33:08,166 Patutkah kita berkongsi keinginan Seperti kehangatan api yang marak? 460 00:33:08,250 --> 00:33:11,541 Selembut kapas dan aku dah bersedia Patutkah kita marakkan rapsodi? 461 00:33:11,625 --> 00:33:13,166 Patutkah kita… 462 00:33:21,791 --> 00:33:24,958 Hei! Pistol itu hilang. Periksa jika dia dah ambil. 463 00:33:25,041 --> 00:33:27,041 Lepaskan saya! 464 00:33:27,708 --> 00:33:29,333 - Saudara. - Ya? 465 00:33:29,416 --> 00:33:31,791 Saya bawa semua wang tunai yang saya ada di sini. 466 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Beritahulah jika nak lagi. Saya akan pergi ambil. 467 00:33:34,833 --> 00:33:36,833 Tolong lepaskan dia. 468 00:33:36,916 --> 00:33:38,250 Ini salah, saudara. 469 00:33:38,333 --> 00:33:41,250 Lepaskan dia. Tolonglah, saya merayu. 470 00:33:41,333 --> 00:33:42,916 Kopi coklat. 471 00:33:44,000 --> 00:33:45,541 Lepaskan saya. 472 00:33:52,416 --> 00:33:53,666 Tunggu di sini. 473 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 Jangan keluar sehingga ayah suruh, okey? 474 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 Tuan! 475 00:33:57,916 --> 00:33:59,541 - Aku jadi gila… - Lepaskan saya! 476 00:34:00,041 --> 00:34:01,541 Pening bagaikan dijampi… 477 00:34:02,125 --> 00:34:04,208 Bos, dia ada di dalam. 478 00:34:04,291 --> 00:34:07,458 Inilah tugasku setiap hari Memikirkanmu dengan girang 479 00:34:07,541 --> 00:34:10,375 Tugasku adalah memikirkanmu Siang dan malam sepanjang… 480 00:34:10,458 --> 00:34:13,791 - Hei! Tutup pagar! - Mari kita fikir ini benar-benar berlaku 481 00:34:15,291 --> 00:34:16,833 Mari ubah dari fikiran ke perbuatan 482 00:34:16,916 --> 00:34:19,166 - Tuan! - Apabila… 483 00:34:19,250 --> 00:34:20,958 - Bentangkan tikar dan kemudian… - Tuan! 484 00:34:23,500 --> 00:34:25,958 - Tuan, buatlah sesuatu. - Hei! 485 00:34:26,583 --> 00:34:27,833 Apa yang saya beritahu awak? 486 00:34:27,916 --> 00:34:30,291 Seperti kehangatan api yang marak 487 00:34:30,375 --> 00:34:31,875 Selembut kapas… 488 00:34:31,958 --> 00:34:33,125 Tuan! 489 00:34:35,333 --> 00:34:36,666 Tuan! 490 00:34:39,250 --> 00:34:41,250 Hei, tugas kita dah selesai. Jom. 491 00:34:41,333 --> 00:34:42,791 Hei! 492 00:34:43,625 --> 00:34:45,375 Ikut saya atau mati saja! 493 00:34:47,125 --> 00:34:50,500 Lelaki itu, gadis ini, budak itu dan kamera litar tertutup di sini 494 00:34:50,583 --> 00:34:52,458 semuanya tahu identiti kita. 495 00:34:52,541 --> 00:34:55,583 Kalau kita pergi begini, kita akan ditangkap esok. 496 00:34:55,666 --> 00:34:57,041 Apa kita nak buat? 497 00:34:57,125 --> 00:34:59,041 Awak nak kopi coklat? 498 00:34:59,125 --> 00:35:01,333 Seperti kehangatan api yang marak 499 00:35:01,416 --> 00:35:03,375 Patutkah kita berkongsi keinginan… 500 00:35:03,458 --> 00:35:05,041 - Tuan. - Bawa ke sini. 501 00:35:06,291 --> 00:35:07,333 Tuan! 502 00:35:08,208 --> 00:35:10,750 Hei! Padamkan rakaman kamera litar tertutup. 503 00:35:54,791 --> 00:35:56,166 Tuan, tolong! 504 00:35:56,250 --> 00:36:00,625 Teratai dan airnya tak pernah bergaduh 505 00:36:01,916 --> 00:36:06,666 Tiada siapa di sini Peluklah aku dengan erat 506 00:36:07,791 --> 00:36:13,625 Seperti garam ditambah dalam sekoi mutiara Untuk jadikan buburku enak 507 00:36:13,708 --> 00:36:15,666 Hei! Saya takkan lepaskan awak! 508 00:36:15,750 --> 00:36:19,458 Wajahmu terpahat dalam hatiku. 509 00:36:19,541 --> 00:36:24,541 Dengan lidahku Aku boleh menyentuh hidungku 510 00:36:25,666 --> 00:36:30,416 Kau sentuh jiwaku dengan pandanganmu 511 00:36:32,291 --> 00:36:35,333 Awak cuba bunuh saya! Bunuh dia! 512 00:36:37,041 --> 00:36:42,250 Tiada siapa di sini, dakaplah aku 513 00:36:50,541 --> 00:36:52,041 Hei! 514 00:37:12,208 --> 00:37:17,916 Seperti beras IR8 mendidih dan sebati, Kau terikat denganku 515 00:37:18,000 --> 00:37:24,208 Kau mengairi dengan baik Hatiku yang kemarau membengkak 516 00:37:24,291 --> 00:37:30,166 Seperti ibu kucing dengan anak kucing Kau berpusing-pusing di kakiku, tertawan 517 00:37:30,250 --> 00:37:35,916 Rasa kasihan, aku membelaimu lembut Kau menggeram untuk menggigitku 518 00:37:36,000 --> 00:37:38,666 - Ayah! - Aku memiliki jiwa, hati dan jasadmu 519 00:37:38,750 --> 00:37:40,166 Ayah! 520 00:37:40,250 --> 00:37:42,583 Shruthi! Chintu! 521 00:37:42,666 --> 00:37:45,541 Tanganmu mengusap pipiku lembut 522 00:37:45,625 --> 00:37:46,958 Kopi coklat? 523 00:37:50,125 --> 00:37:51,250 Ayah! 524 00:37:51,750 --> 00:37:53,208 Ayah! 525 00:37:54,250 --> 00:37:58,500 Adakah putik akan mekar menjadi bunga Tanpa rasa malu dan menyatakan cinta? 526 00:38:00,000 --> 00:38:05,708 Bergaduh atau berduet Dengan bunga dan lebah mengejar? 527 00:38:05,791 --> 00:38:11,083 Teratai dan airnya tak pernah bergaduh 528 00:38:11,958 --> 00:38:16,833 Aku ingin memeluk kekasihku walaupun dia belum menjadi suamiku 529 00:38:31,791 --> 00:38:37,375 Mari pergi ke pohon di tepi sungai Ia tempat cinta berasingan 530 00:38:37,458 --> 00:38:43,791 Apabila air surut Mari pulang dengan gembira 531 00:38:43,875 --> 00:38:49,791 Aku akan mengajarmu berenang Ikutlah aku, satu-satunya sayangku 532 00:38:49,875 --> 00:38:55,875 Biar aku beritahu kau sekarang, diam! Di sini dan di sana tanganku menyentuh! 533 00:38:55,958 --> 00:39:01,666 Tempat di bulan pun boleh dibersihkan Tapi kau takkan dapat diubah, sayang 534 00:39:01,750 --> 00:39:07,791 Walaupun diterbalikkan dan dipukul Cangkerang kura-kura takkan pecah 535 00:39:09,791 --> 00:39:11,500 Hei! 536 00:39:12,916 --> 00:39:14,416 Tuan… 537 00:39:14,500 --> 00:39:17,458 Hei! Lepaskan dia! 538 00:39:17,541 --> 00:39:18,625 Atau saya akan tikam dia! 539 00:39:18,708 --> 00:39:20,041 Tuan! 540 00:39:25,541 --> 00:39:27,083 Tuan! 541 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 Bunuh dia sekarang. 542 00:39:48,625 --> 00:39:51,333 Awak nak ke mana? Hei! 543 00:40:09,791 --> 00:40:12,166 Ayah! 544 00:40:13,750 --> 00:40:15,166 Ayah! 545 00:41:09,000 --> 00:41:10,333 Chintu! 546 00:41:11,333 --> 00:41:12,666 Ayah! 547 00:41:13,458 --> 00:41:14,791 Ayah! 548 00:41:23,583 --> 00:41:26,208 GARISAN POLIS, DILARANG MASUK 549 00:41:33,166 --> 00:41:34,166 Parthiban! 550 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Parthiban. 551 00:41:45,625 --> 00:41:47,458 Lal, pergi ke hospital dulu. 552 00:41:47,541 --> 00:41:48,916 KAFE WILD BEANS 553 00:41:51,666 --> 00:41:54,333 KAFE WILD BEANS COKLAT BUATAN SENDIRI, KOPI COKLAT 554 00:41:56,708 --> 00:42:00,625 Tak nampak macam darah beku. Tiada kecederaan fizikal. 555 00:42:00,708 --> 00:42:03,791 Tapi dia menunjukkan tanda-tanda kecelaruan stres pascatrauma. 556 00:42:03,875 --> 00:42:06,958 Budak ini terkejut. Dia akan rasa resah. 557 00:42:07,041 --> 00:42:09,958 Tapi tak perlu risau. Saya akan beri dia ubat. 558 00:42:10,041 --> 00:42:12,416 Jaga dia baik-baik, okey? 559 00:42:15,083 --> 00:42:16,416 Parthiban. 560 00:42:18,208 --> 00:42:21,458 Parthiban, berhenti fikir tentangnya dan bersedih. 561 00:42:21,541 --> 00:42:24,416 Sesiapa saja di tempat awak akan buat perkara yang sama. 562 00:42:25,458 --> 00:42:27,125 Kita akan laluinya bersama. 563 00:42:28,375 --> 00:42:29,750 Saya akan berada di sisi awak. 564 00:42:30,833 --> 00:42:34,166 Saya akan jaga anak-anak sehingga awak keluar. 565 00:42:34,916 --> 00:42:38,291 - Tapi jangan menyesal… - Sathya, saya tak tahu apa yang berlaku. 566 00:42:39,500 --> 00:42:43,083 Dia pergi ke arah Chintu. 567 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Saya nampak dia. 568 00:42:47,000 --> 00:42:48,458 Saya… 569 00:42:49,333 --> 00:42:50,875 Selepas itu… 570 00:42:51,416 --> 00:42:53,958 - Tuan, saya tak boleh tunggu lagi. - Boleh saya masuk? 571 00:42:59,791 --> 00:43:01,583 Parthiban, polis sedang tunggu. 572 00:43:01,666 --> 00:43:04,416 Katanya, mereka tak boleh tunggu lagi. 573 00:43:04,500 --> 00:43:08,041 - Joshy, tanpa reman ini… - Sathya, awak berguraukah? 574 00:43:08,750 --> 00:43:11,041 Awak tahu betapa seriusnya hal ini? 575 00:43:11,125 --> 00:43:13,208 Lima orang telah dibunuh. 576 00:43:13,291 --> 00:43:15,875 Awak nak saya buat apa? Dia seorang pembunuh sekarang. 577 00:43:15,958 --> 00:43:19,666 Dia perlu direman selama 15 hari. Kita perlu ikut prosedur. 578 00:43:20,250 --> 00:43:22,541 Kita boleh uruskan selepas dia dikeluarkan. 579 00:43:22,625 --> 00:43:23,958 Jangan panik, okey? 580 00:43:25,541 --> 00:43:28,958 Parthiban, mari pergi. 581 00:43:39,583 --> 00:43:41,083 - Ayuh. - Terima kasih. 582 00:43:41,166 --> 00:43:45,500 Menurut laporan balistik, lima peluru yang dilepaskan daripada pistol 583 00:43:45,583 --> 00:43:48,875 menembusi dahi mangsa dari jarak dekat. 584 00:43:48,958 --> 00:43:50,500 Tiada satu pun peluru yang tersasar. 585 00:43:50,583 --> 00:43:52,958 Orang yang tak pernah pegang pistol 586 00:43:53,041 --> 00:43:55,791 boleh tembak lima peluru sekelip mata. Macam mana? 587 00:43:55,875 --> 00:44:00,041 Kadangkala, pegawai polis terlatih pun susah nak tembak di bawah lutut. 588 00:44:00,125 --> 00:44:02,958 Tapi tanpa rasa risau, 589 00:44:03,041 --> 00:44:06,125 macam mana dia boleh tembak lima kali dari jarak dekat? 590 00:44:06,208 --> 00:44:08,208 Inspektor Bhawar Jetha. 591 00:44:08,291 --> 00:44:10,666 Bandingkan kemahiran menembak Encik Parthiban 592 00:44:10,750 --> 00:44:13,958 dengan beberapa orang biasa. 593 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Mahkamah ini arahkan bukti kukuh dan penjelasan yang mencukupi. 594 00:44:19,000 --> 00:44:20,041 Nazrat! 595 00:44:22,500 --> 00:44:23,916 Pergi berdiri di sana. 596 00:44:25,750 --> 00:44:28,000 - Hei! Berhenti! - Shahid. 597 00:44:28,083 --> 00:44:29,333 Catat semuanya. 598 00:44:29,416 --> 00:44:30,875 Sashikanth. 599 00:44:32,708 --> 00:44:35,041 - Apa yang awak buat? - Letakkan pistol itu dulu. 600 00:44:36,458 --> 00:44:37,708 Parthiban! 601 00:44:39,000 --> 00:44:40,250 Parthiban! 602 00:44:41,333 --> 00:44:42,583 Langkah ke depan. 603 00:45:23,458 --> 00:45:25,083 - Kumar. - Tuan? 604 00:45:25,166 --> 00:45:26,291 Beri dia pistol 9 mm itu. 605 00:46:07,375 --> 00:46:09,208 Lelaki yang bunuh suami 606 00:46:09,291 --> 00:46:13,083 dan adik saya… 607 00:46:13,666 --> 00:46:16,750 Hanya selepas saya hantar dia dan keluarganya ke kubur, 608 00:46:17,291 --> 00:46:20,791 barulah saya benarkan upacara pengebumian suami saya dilakukan. 609 00:46:20,875 --> 00:46:23,666 Saya bersumpah! Saya janji! 610 00:46:23,750 --> 00:46:25,625 Saya bersumpah atas nama mereka! 611 00:46:34,958 --> 00:46:36,291 Tak apa. 612 00:46:40,250 --> 00:46:42,000 Parthiban, di sini… 613 00:46:42,083 --> 00:46:44,583 Tindakan awak hanyalah pengecualian umum. Jangan risau. 614 00:46:44,666 --> 00:46:48,208 Parthiban! Orang yang awak bunuh bukan orang baik. 615 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 Mereka semua samseng. Ia akan jadi pertahanan diri. 616 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 Okey? Jangan risau. 617 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Kami akan jaga diri. Okey? 618 00:46:56,666 --> 00:46:59,791 Yang Arif, beberapa hari lalu, apabila seekor dubuk 619 00:46:59,875 --> 00:47:04,250 merayau-rayau di bandar kami, semua orang nak membunuhnya, 620 00:47:04,333 --> 00:47:06,583 tapi klien saya mempertaruhkan nyawanya 621 00:47:06,666 --> 00:47:09,000 dan menyelamatkan dubuk itu daripada serangan kejam. 622 00:47:09,083 --> 00:47:10,416 Ini soalan saya, Yang Arif. 623 00:47:10,500 --> 00:47:13,375 Macam mana lelaki yang sayangkan haiwan 624 00:47:13,458 --> 00:47:15,083 boleh bunuh mereka berlima? 625 00:47:15,166 --> 00:47:17,750 Dia bunuh semua lelaki kejam itu sebagai pertahanan diri 626 00:47:17,833 --> 00:47:20,958 untuk menyelamatkan pekerjanya, anaknya dan dirinya sendiri. 627 00:47:21,041 --> 00:47:23,750 Yang Arif, kanun keseksaan yang kuat boleh menyokong 628 00:47:23,833 --> 00:47:25,750 tindakan mempertahankan diri lelaki ini. 629 00:47:30,500 --> 00:47:33,208 Dengan mengambil kira soal siasat, 630 00:47:33,291 --> 00:47:37,125 hujah dan kenyataan yang telah dibahaskan di sini, 631 00:47:37,208 --> 00:47:39,916 selepas meneliti kes ini dengan teliti, 632 00:47:40,000 --> 00:47:42,791 Encik Parthiban, tertuduh, direman atas jenayah 633 00:47:42,875 --> 00:47:46,416 mengikut IPC Seksyen 103 dan 106 634 00:47:47,125 --> 00:47:48,750 telah dibuktikan tak bersalah. 635 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 Mahkamah mengumumkan keputusannya. 636 00:47:54,375 --> 00:47:57,750 Saya juga cadangkan kepada kerajaan untuk memberikan 637 00:47:57,833 --> 00:48:02,125 Anugerah Keberanian Kebangsaan untuk Encik Parthiban tahun ini. 638 00:48:02,208 --> 00:48:04,791 Parthiban, bebaslah dengan rasa bangga. 639 00:48:20,041 --> 00:48:21,250 Ke tepi! 640 00:48:21,333 --> 00:48:23,458 - Suruh mereka ke tepi. - Ke tepi. 641 00:48:23,541 --> 00:48:26,708 Ke tepi. Suruh mereka ke tepi. 642 00:48:27,666 --> 00:48:30,458 - Adakah keputusan mahkamah itu tepat? - Ke tepi. 643 00:48:30,541 --> 00:48:33,291 Kenapa awak perlu tembak lima orang? 644 00:48:33,375 --> 00:48:34,375 Mari. 645 00:48:38,708 --> 00:48:40,208 Berikan kepada saya. 646 00:48:41,000 --> 00:48:41,916 Masuklah. 647 00:48:42,000 --> 00:48:43,708 Tuan… 648 00:48:43,791 --> 00:48:45,083 Ke tepi! 649 00:48:45,166 --> 00:48:46,833 Ke tepi. 650 00:48:46,916 --> 00:48:48,750 - Tuan… - Tuan! 651 00:48:53,125 --> 00:48:54,625 Awak okey? 652 00:49:02,250 --> 00:49:03,500 Ayah. 653 00:49:03,583 --> 00:49:05,333 - Ya? - Betul cakap ayah. 654 00:49:06,375 --> 00:49:08,791 Walaupun kita pegang pistol, kita tak patut tembak. 655 00:49:08,875 --> 00:49:11,208 Itu tak mudah. 656 00:49:11,291 --> 00:49:12,916 Saya boleh bayangkan diri saya. 657 00:49:18,000 --> 00:49:21,458 Saya kasihankan ayah. Saya tak sanggup lihat ayah begini. 658 00:49:29,125 --> 00:49:32,750 Mereka yang mati itu terlibat banyak kes. Mereka bukan penjenayah biasa. 659 00:49:32,833 --> 00:49:36,041 Ini kerugian bagi kenalan mereka. Awak fikir mereka akan berdiam diri? 660 00:49:36,125 --> 00:49:38,958 Untuk lebih selamat, hati-hati, Sathya. 661 00:49:46,250 --> 00:49:49,041 MUMBAI 662 00:50:04,875 --> 00:50:06,625 SALEM 663 00:50:11,291 --> 00:50:12,833 WIRA RAKYAT DIBEBASKAN DARIPADA KES BUNUH 664 00:50:12,916 --> 00:50:15,375 SHIMLA 665 00:50:15,458 --> 00:50:17,416 D'Souza, ini dia! 666 00:50:18,416 --> 00:50:21,541 WIRA RAKYAT DIBEBASKAN DARIPADA KES BUNUH PERTAHANKAN DIRI DARIPADA SAMSENG 667 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 TELANGANA 668 00:50:24,625 --> 00:50:26,875 KEWANGAN GOVIND 669 00:50:29,458 --> 00:50:31,166 Saya tak boleh lupakan semuanya 670 00:50:31,250 --> 00:50:34,583 dan kembali seperti biasa di kedai kopi, Sathya. 671 00:50:39,500 --> 00:50:42,208 Saya tak boleh fokus. 672 00:50:42,291 --> 00:50:44,375 Aku takut dengan suara 673 00:50:44,458 --> 00:50:46,500 Bunyi klik, bunyi rentak 674 00:50:46,583 --> 00:50:48,375 Muzik yang kudengar sepanjang malam 675 00:50:48,958 --> 00:50:50,333 Berhenti, main, ulang! 676 00:50:50,416 --> 00:50:52,458 Aku takut dengan gunung 677 00:50:52,541 --> 00:50:54,291 Sungai, api 678 00:50:54,375 --> 00:50:58,875 Bunyi kilat di langit Bunyi itu buatku mahu menangis. 679 00:50:58,958 --> 00:51:00,750 - Cahaya di atasku - Aku sangat takut 680 00:51:00,833 --> 00:51:03,125 - Warna-warnanya - Aku sangat takut 681 00:51:03,208 --> 00:51:05,000 - Pembesar suara ini - Aku sangat takut 682 00:51:05,083 --> 00:51:07,083 - Wufer-wufer itu - Aku sangat takut 683 00:51:07,166 --> 00:51:09,166 - Perjalanan yang teruk - Aku sangat takut 684 00:51:09,250 --> 00:51:11,541 - Seram sejuk - Aku sangat takut 685 00:51:11,625 --> 00:51:13,708 Takut A, takut B 686 00:51:13,791 --> 00:51:15,625 Okey, aku nak buang air kecil! 687 00:51:31,666 --> 00:51:33,708 Aku takut waktu malam Aku takut waktu siang 688 00:51:33,791 --> 00:51:35,791 Takut dengan bayang-bayangku Jangan halang aku 689 00:51:35,875 --> 00:51:37,791 Takut dengan masa silam dan masa depan 690 00:51:37,875 --> 00:51:39,833 Juga masa kini Aku tak dapat terima seksaan ini 691 00:51:39,916 --> 00:51:42,500 - Ayah! - Aku rasa sejuk, aku rasa panas 692 00:51:42,583 --> 00:51:44,416 Hidup dalam ketakutan sekiranya tertangkap 693 00:51:44,500 --> 00:51:46,333 Takut benda seram Takut benda merayap 694 00:51:46,416 --> 00:51:49,458 Sumpah, aku tak hisap dadah Cahaya di atas aku 695 00:51:49,541 --> 00:51:51,458 - Aku sangat takut - Warna-warna itu 696 00:51:51,541 --> 00:51:53,541 - Aku sangat takut - Pembesar suara itu 697 00:51:53,625 --> 00:51:55,416 - Aku sangat takut - Wufer-wufer itu 698 00:51:55,500 --> 00:51:57,500 - Aku sangat takut - Perjalanan yang teruk 699 00:51:57,583 --> 00:51:59,625 - Aku sangat takut - Seram sejuk 700 00:51:59,708 --> 00:52:01,125 Aku sangat takut 701 00:52:01,208 --> 00:52:03,333 Takut A, takut B 702 00:52:04,708 --> 00:52:07,083 Saya simpannya di sekitar sini. 703 00:52:08,625 --> 00:52:10,416 Di mana? 704 00:52:12,250 --> 00:52:15,458 Apa yang awak cari? Awak takkan jumpa apa-apa di sana. 705 00:52:15,541 --> 00:52:18,791 Awak perlu beli sesuatu untuk cakap ia hilang. 706 00:52:18,875 --> 00:52:21,708 Berapa lama lagi awak nak bersembunyi di rumah, Parthiban? 707 00:52:22,875 --> 00:52:25,583 Kafe dah ditutup sejak sepuluh hari lepas. 708 00:52:25,666 --> 00:52:28,666 Awak tak hantar anak awak ke sekolah pun. 709 00:52:28,750 --> 00:52:30,208 Tengoklah muka mereka. 710 00:52:30,958 --> 00:52:33,291 Bukan saja awak kurung diri awak di rumah, 711 00:52:33,375 --> 00:52:36,916 awak juga kurung keluarga awak di dalam rumah ini. 712 00:52:37,916 --> 00:52:41,583 Berapa lama awak nak tutup telinga apabila dengar bunyi bising sikit? 713 00:52:42,708 --> 00:52:44,500 Pergi hirup udara segar. 714 00:52:44,583 --> 00:52:48,375 Saya akan uruskan rumah ini. Bawa keluarga awak keluar dulu. 715 00:52:50,291 --> 00:52:51,708 Pergi! 716 00:53:08,541 --> 00:53:10,208 Ayah rasa nak minum kopi. 717 00:53:10,708 --> 00:53:13,125 Ayah nak keluar beli susu. 718 00:53:13,208 --> 00:53:14,791 Ada sesiapa nak apa-apa? 719 00:53:35,166 --> 00:53:37,208 - Salam sejahtera, tuan. - Helo, tuan. 720 00:53:38,208 --> 00:53:39,833 - Hai, tuan. - Salam sejahtera. 721 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Dia seorang yang berani. 722 00:53:46,333 --> 00:53:48,583 Parthiban, saya nak beli sesuatu di kedai itu. 723 00:53:48,666 --> 00:53:50,000 Semua ikut mak. 724 00:53:51,416 --> 00:53:53,500 Beli apa saja yang awak nak. Mari, Siddhu. 725 00:53:54,000 --> 00:53:55,041 - Jaga diri. - Okey, ayah. 726 00:53:56,625 --> 00:53:58,916 Mak, saya nak roti telur. 727 00:53:59,000 --> 00:54:00,291 Okey, nanti mak belikan. 728 00:54:00,875 --> 00:54:03,041 - Satu roti telur. - Okey, puan. 729 00:54:03,125 --> 00:54:05,375 - Kamu bayar, nanti mak datang balik. - Okey. 730 00:54:10,458 --> 00:54:12,375 - Helo? - Ada isyarat SOS daripada CR. 731 00:54:12,458 --> 00:54:13,458 - Ada maklumat. - Ya. 732 00:54:13,541 --> 00:54:17,041 Ada aktiviti mencurigakan di bandar. Keluarga Parthiban dalam bahaya. 733 00:54:17,125 --> 00:54:19,666 Maklumat ini daripada ejen pengintipan dua minggu lalu. 734 00:54:19,750 --> 00:54:21,291 Tapi inspektor itu sembunyikannya. 735 00:54:21,375 --> 00:54:23,416 Pastikan mereka tak keluar tanpa perlindungan. 736 00:54:23,500 --> 00:54:25,458 Ya, okey, saya akan hubungi awak semula. 737 00:54:29,250 --> 00:54:30,583 Parthiban, awak di mana? 738 00:54:31,625 --> 00:54:34,875 - Saya di pasar. - Ada sesiapa yang mencurigakan? 739 00:54:40,250 --> 00:54:41,458 Parthiban? 740 00:54:42,666 --> 00:54:44,875 - Tak. Kenapa? - Jabatan dapat maklumat 741 00:54:44,958 --> 00:54:46,458 ada yang tak diingini di sini. 742 00:54:46,541 --> 00:54:49,458 Tolong hentikan apa yang awak buat dan kembali ke kereta. 743 00:54:49,541 --> 00:54:51,125 Sekarang juga… 744 00:55:06,208 --> 00:55:08,958 Hei! Selepas saya bunuh awak sekeluarga 745 00:55:09,041 --> 00:55:11,750 dan bawa balik kepala awak, baru abang ipar saya boleh dikebumikan. 746 00:55:12,333 --> 00:55:13,208 Pancung dia! 747 00:57:07,791 --> 00:57:09,625 Parthiban! 748 00:57:11,416 --> 00:57:13,291 Hei! 749 00:57:16,958 --> 00:57:18,625 Sathya, berundur! 750 00:57:18,708 --> 00:57:21,666 Kenapa awak sentuh keluarga saya dengan tangan kotor awak? 751 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 Parthiban, jangan! Dengar cakap saya. 752 00:58:14,750 --> 00:58:15,791 Parthiban! 753 00:58:23,083 --> 00:58:25,000 Parthiban! Parthiban, jangan! Dengar cakap saya! 754 00:58:25,583 --> 00:58:28,875 - Lepaskan saya! - Jangan! Parthiban! 755 00:58:43,000 --> 00:58:45,583 Parthiban! Apa yang awak buat? Biarkan mereka. 756 00:58:45,666 --> 00:58:48,375 Kalau saya lepaskan mereka, mereka akan bunuh kita! 757 00:59:01,833 --> 00:59:04,333 BALAI POLIS, THEOG, HIMACHAL PRADESH 758 00:59:16,041 --> 00:59:19,708 Parthi, saya takut melihat awak duduk di sini begini. 759 00:59:20,500 --> 00:59:22,541 Kita boleh datang apabila inspektor telefon. 760 00:59:22,625 --> 00:59:23,875 Mari kita balik sekarang. 761 00:59:24,625 --> 00:59:26,541 Saya takkan ke mana-mana. 762 00:59:27,625 --> 00:59:28,458 - Kumar! - Tuan. 763 00:59:28,541 --> 00:59:31,000 Kenapa ramai sangat orang? Ini pasar ikankah? 764 00:59:31,083 --> 00:59:33,791 - Parthi, mari pergi. - Pergilah tengok. 765 00:59:33,875 --> 00:59:35,166 Apa orang kita buat di luar? 766 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 Ada apa? Saya suruh awak buat aduan dan pergi, bukan? 767 00:59:38,125 --> 00:59:40,583 Kenapa awak berkeras nak tunggu inspektor? 768 00:59:40,666 --> 00:59:42,958 Kami tak ada kerja lainkah? 769 00:59:43,041 --> 00:59:45,583 Pergi ke meja penulis dan dia akan tulis semuanya. 770 00:59:45,666 --> 00:59:48,041 Tandatangan atau cap jari awak dan pergi, faham? 771 00:59:48,125 --> 00:59:49,375 Saya akan lihat nanti. 772 00:59:49,458 --> 00:59:51,083 Hei! Hantar teh saya ke dalam. 773 00:59:55,916 --> 00:59:57,375 Awak nak ke mana? 774 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Apa yang awak nak lihat? Nak tengok kami mati? 775 01:00:01,833 --> 01:00:04,958 Perlukah kami hidup ketakutan dan tertanya-tanya siapa nak serang kami? 776 01:00:05,541 --> 01:00:07,416 Kenapa awak marah-marah? 777 01:00:09,750 --> 01:00:13,250 Dua minggu lalu, salah satu mayat daripada kejadian tembak-menembak itu 778 01:00:13,333 --> 01:00:15,250 hilang dari rumah mayat. 779 01:00:15,333 --> 01:00:18,583 Jabatan minta awak beritahu kami. 780 01:00:18,666 --> 01:00:20,166 Kenapa awak tak beri amaran? 781 01:00:20,250 --> 01:00:23,375 Siapa yang beritahu awak? Renjer itu? 782 01:00:23,458 --> 01:00:24,375 Dengar sini. 783 01:00:24,458 --> 01:00:27,166 Takkan kami perlu fikir tentang awak setiap masa? 784 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 Awak pula… 785 01:00:28,166 --> 01:00:29,416 - Tunggu. - Jom balik, Parthi. 786 01:00:29,500 --> 01:00:31,666 Saya buat apa yang awak patut buat. 787 01:00:31,750 --> 01:00:34,166 Saya tembak orang yang cuba bunuh anak saya. 788 01:00:34,250 --> 01:00:35,541 Mereka mati! Itu saja. 789 01:00:36,625 --> 01:00:38,958 Tolonglah. Tak perlu begini. Kita balik, jom. 790 01:00:39,041 --> 01:00:42,041 - Tolonglah. - Saya nak seorang pengawal bersenjata 791 01:00:42,125 --> 01:00:44,041 jaga rumah saya sepanjang masa. 792 01:00:44,125 --> 01:00:46,333 Saya takkan balik sampai awak setuju. 793 01:00:46,416 --> 01:00:48,250 Hei! Bangun! 794 01:00:48,333 --> 01:00:50,208 Saya suruh awak bangun! 795 01:00:50,291 --> 01:00:52,041 Bangun! Bangun dari sini! 796 01:00:52,125 --> 01:00:53,291 Tolonglah. Mari. 797 01:00:53,375 --> 01:00:55,208 Awak ingat awak ahli politik berpengaruh? 798 01:00:55,291 --> 01:00:56,916 Keluar! 799 01:00:57,000 --> 01:00:57,958 Keluar! 800 01:00:59,708 --> 01:01:02,333 Dia nak polis bersenjata. 801 01:01:04,500 --> 01:01:08,125 Awak tak boleh nak minta polis bersenjata sesuka hati awak. 802 01:01:08,708 --> 01:01:11,416 Undang-undang dan kerajaan mesti luluskan arahan itu. 803 01:01:12,791 --> 01:01:14,500 - Mari pergi… - Awak bukan kerajaan 804 01:01:14,583 --> 01:01:16,541 - Tolonglah. - atau undang-undang. 805 01:01:16,625 --> 01:01:19,458 Awak cuma orang biasa yang jual roti dan mentega, Parthiban. 806 01:01:19,541 --> 01:01:22,750 - Jom, Parthiban! - Masuklah. Kami sedang menunggu awak. 807 01:01:24,916 --> 01:01:27,791 - Dia tak boleh dengar bunyi bising. - Jom, Parthi. 808 01:01:27,875 --> 01:01:32,333 Kita patut bawa senjata dan jaga rumahnya untuk keselamatannya. 809 01:01:32,416 --> 01:01:34,375 Dia akan duduk di dalam rumah, memeluk isterinya… 810 01:01:34,458 --> 01:01:36,791 Hei! Awak pegawai polis! Jaga mulut awak! 811 01:01:36,875 --> 01:01:38,166 Apa awak cakap? 812 01:01:38,250 --> 01:01:41,125 - Hei! - Parthiban! 813 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 - Lepaskan! - Parthiban, lepaskan dia! 814 01:01:43,250 --> 01:01:46,208 Parthiban, jangan! Dia pegawai polis, lepaskan dia. 815 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 Lepaskan! 816 01:01:53,416 --> 01:01:56,208 Parthiban! Dengar. Lepaskan dia. 817 01:01:56,791 --> 01:01:58,166 Pegang dia. Ayuh. 818 01:01:58,250 --> 01:02:00,250 Parthiban, awak pernah ditahan sekali. 819 01:02:00,333 --> 01:02:03,000 - Ini akan jadi isu besar. - Parthiban, lepaskan! 820 01:02:03,083 --> 01:02:04,458 - Parthiban! - Jangan, Parthiban! 821 01:02:04,541 --> 01:02:06,166 Dia tercekik, Parthiban! 822 01:02:06,250 --> 01:02:07,583 Parthiban, dia akan mati! 823 01:02:08,333 --> 01:02:09,875 Parthiban, lepaskan dia! 824 01:02:20,125 --> 01:02:23,250 Tuan tak apa-apa? Leher tuan okey? 825 01:02:28,833 --> 01:02:29,708 Parthiban. 826 01:02:31,291 --> 01:02:33,083 Kenapa awak buat? Saya dah suruh lepas. 827 01:02:33,166 --> 01:02:36,291 Mereka takkan beri awak perlindungan macam yang awak fikirkan. 828 01:02:36,791 --> 01:02:40,583 Tiada bukti serangan terhadap awak. Awak tak cedera. 829 01:02:42,208 --> 01:02:44,583 Siapa kata saya tak cedera? 830 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 BUKTI 831 01:03:09,041 --> 01:03:10,875 Parthiban, awak betul-betul pasti? 832 01:03:10,958 --> 01:03:13,875 Joshy, saya mungkin akan melebih-lebih kalau saya buat sendiri. 833 01:03:14,833 --> 01:03:16,291 Awak buat apa yang perlu. 834 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 Awak yang minta! 835 01:03:37,875 --> 01:03:39,125 - PL. - Ya, tuan? 836 01:03:39,208 --> 01:03:41,041 - Boleh datang ke rumah saya? - Baik. 837 01:03:41,125 --> 01:03:42,916 - Sekarang. Ini kecemasan. - Saya datang. 838 01:03:43,000 --> 01:03:44,541 Tuan, satu permintaan kecil. 839 01:03:46,125 --> 01:03:48,875 Sambungkan saya kepada pegawai polis dari Tamil Nadu. 840 01:04:40,791 --> 01:04:42,083 PETISYEN UNTUK PERLINDUNGAN POLIS 841 01:04:42,166 --> 01:04:44,375 900 KILO DADAH DIRAMPAS 842 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Napoleon melaporkan diri untuk bertugas, tuan! 843 01:05:05,833 --> 01:05:07,125 Di mana kedudukan saya, tuan? 844 01:05:08,166 --> 01:05:09,208 Diam! 845 01:05:36,250 --> 01:05:37,500 Siapa lelaki ini? 846 01:05:37,583 --> 01:05:40,625 Parthiban, awak minta pegawai polis Tamil berpangkat tinggi. 847 01:05:40,708 --> 01:05:42,541 Dia pegawai polis berpangkat tinggi itu. 848 01:05:42,625 --> 01:05:45,500 Tentu awak dah dengar tentang penangkapan dadah di Trichy. 849 01:05:46,208 --> 01:05:49,916 Saya dengar dia bertanggungjawab untuk hapuskan 50 hingga 60 orang itu. 850 01:06:42,666 --> 01:06:44,958 - Alihkan meja-meja ini ke sana. - Baik, tuan. 851 01:06:45,041 --> 01:06:45,875 Pergi. 852 01:06:45,958 --> 01:06:48,125 KAFE WILD BEANS 853 01:06:50,166 --> 01:06:51,208 Hei! 854 01:06:51,291 --> 01:06:52,208 Letakkan telefon awak. 855 01:06:54,125 --> 01:06:55,416 Dengar sini! 856 01:06:56,375 --> 01:06:57,916 Apa yang awak nak? 857 01:06:58,000 --> 01:06:59,041 Tunggu! 858 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Awak orang Tamil? Hei, jangan lari! 859 01:07:14,041 --> 01:07:15,291 Cepat masukkan barang! 860 01:07:15,375 --> 01:07:17,500 TELANGANA 861 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 Apa dia? 862 01:07:20,791 --> 01:07:21,750 Apa? 863 01:07:44,166 --> 01:07:46,708 Awak pindahkan barang kami tanpa pengetahuan kami? 864 01:07:46,791 --> 01:07:47,625 Mari sini! 865 01:07:48,666 --> 01:07:50,333 - Mari. - Encik. 866 01:07:51,500 --> 01:07:52,875 Jangan, encik! 867 01:07:57,958 --> 01:07:58,916 Encik! 868 01:07:59,000 --> 01:08:00,666 Tepi! 869 01:08:00,750 --> 01:08:01,666 Bos! 870 01:08:01,750 --> 01:08:04,416 Ke tepi! Tepi! 871 01:08:06,958 --> 01:08:07,958 Bos? 872 01:08:21,916 --> 01:08:25,707 Baik awak berdoa kepada Tuhan yang ia berita penting. 873 01:08:25,791 --> 01:08:27,457 Atau awak akan mati di sini. 874 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Tengok gambar ini. 875 01:08:54,250 --> 01:08:56,082 Hei! 876 01:08:59,541 --> 01:09:00,916 Hei! 877 01:09:01,500 --> 01:09:03,166 Dia sangat hebat, kawan 878 01:09:03,250 --> 01:09:08,207 Dia hebat, lari selamatkan diri cepat 879 01:09:08,291 --> 01:09:13,250 Dia sangat hebat, jangan melampaui batas 880 01:09:13,332 --> 01:09:15,707 Hebat, kawan 881 01:09:15,791 --> 01:09:18,541 Leo Das, kawan 882 01:09:18,625 --> 01:09:23,082 Dia hebat, lari selamatkan diri cepat 883 01:09:23,166 --> 01:09:24,416 Dapat awak, tak guna! 884 01:09:25,125 --> 01:09:26,416 Hei! 885 01:09:26,916 --> 01:09:29,541 Hebat, Encik Leo Das hebat 886 01:09:30,332 --> 01:09:32,166 Hei! 887 01:09:32,250 --> 01:09:34,625 Dia sangat hebat 888 01:09:34,707 --> 01:09:37,000 Singa merayau dengan berani Pesta untuk seisi hutan 889 01:09:37,082 --> 01:09:39,541 Takut diburu, berselerak ke sana sini Terhuyung-hayang 890 01:09:39,625 --> 01:09:44,916 Menamatkan gengster tak terkira banyaknya Dia akan hukum mereka tanpa belas kasihan 891 01:09:45,000 --> 01:09:47,625 Sehingga kini, jiwanya baik 892 01:09:47,707 --> 01:09:50,125 Hebat, Encik Leo Das memang hebat 893 01:09:50,207 --> 01:09:53,250 Dalam cerita ini, dia ada muka syaitan 894 01:09:53,332 --> 01:09:55,166 Hebat! 895 01:09:55,250 --> 01:09:57,750 Bukan batang mancis, dia gunung berapi 896 01:09:57,833 --> 01:09:59,583 Jangan dekati aku 897 01:10:00,083 --> 01:10:03,083 Berdoa kepada dewa keluargamu 898 01:10:03,166 --> 01:10:05,125 Jangan berani jeling aku! 899 01:10:06,500 --> 01:10:08,000 Hei! 900 01:10:09,875 --> 01:10:12,541 Dia hebat! 901 01:10:12,625 --> 01:10:15,583 Jangan melampaui batas 902 01:10:15,666 --> 01:10:17,666 Hebat, kawan 903 01:10:18,166 --> 01:10:20,500 Leo Das, kawan 904 01:10:20,583 --> 01:10:25,333 Memang hebat, kawan, teruskan 905 01:10:28,500 --> 01:10:31,666 Hebat, Encik Leo Das memang hebat 906 01:10:35,208 --> 01:10:38,000 Berapa ramai orang yang kita patut hantar dari sini? 907 01:10:40,041 --> 01:10:41,208 Jika dia benar-benar Parthiban, 908 01:10:41,791 --> 01:10:43,208 empat orang dah cukup. 909 01:10:51,458 --> 01:10:53,875 Tapi kalau Leo… 910 01:10:54,708 --> 01:10:57,125 - Kita akan tetak dia! - Kita akan tetak dia! 911 01:10:57,916 --> 01:11:00,916 - Kita akan tetak dia - Kami akan tetak dia sampai lumat! 912 01:11:02,291 --> 01:11:03,666 LEO DAS, LAHIR PADA 13-05-1977 913 01:11:03,750 --> 01:11:06,208 …seluruh bandar kita pun tak cukup! 914 01:11:06,750 --> 01:11:12,041 Jangan berlagak pandai 915 01:11:12,125 --> 01:11:17,458 Dia akan buat kau sedih dan bersengketa Belasah dan tamatkan hidupmu 916 01:11:20,416 --> 01:11:23,041 Bukan batang mancis, dia gunung berapi 917 01:11:23,125 --> 01:11:25,541 Jangan dekati aku 918 01:11:25,625 --> 01:11:28,041 Berdoa kepada dewa keluargamu. 919 01:11:28,125 --> 01:11:30,041 Jangan berani jeling aku! 920 01:11:35,208 --> 01:11:37,916 Dia hebat, berbahaya! 921 01:11:38,000 --> 01:11:40,458 Lari selamatkan dirimu ke mana saja 922 01:11:40,541 --> 01:11:42,958 Dia memang hebat 923 01:11:43,041 --> 01:11:45,708 Jangan melampaui batas 924 01:11:46,958 --> 01:11:48,750 Hei! 925 01:11:52,375 --> 01:11:54,083 Hei! 926 01:12:03,625 --> 01:12:05,041 Terima kasih. 927 01:12:05,750 --> 01:12:08,791 - Manis? - Sangat manis. 928 01:12:08,875 --> 01:12:11,083 Hebat, Encik Leo Das memang hebat 929 01:12:11,166 --> 01:12:13,958 Leo 930 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 Dia sangat hebat 931 01:12:16,083 --> 01:12:18,791 Leo! 932 01:12:18,875 --> 01:12:21,333 Hebat, Encik Leo Das hebat 933 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 Leo! 934 01:12:23,875 --> 01:12:25,833 Bersemadilah dengan tenang! 935 01:12:28,666 --> 01:12:30,291 Yang ini… 936 01:12:31,916 --> 01:12:33,208 Hampir sama. 937 01:12:33,291 --> 01:12:36,041 - Saya akan buat lebih baik. - Ya. 938 01:12:36,583 --> 01:12:39,625 Ada seorang wanita sedang perhatikan awak. 939 01:12:39,708 --> 01:12:41,500 Jangan terus pusing. 940 01:12:49,750 --> 01:12:51,708 Adakah dia orang media? 941 01:13:04,333 --> 01:13:05,750 - Dia dah pergi. - Begitu juga 942 01:13:05,833 --> 01:13:07,666 lelaki yang dah lama di belakang sana. 943 01:13:07,750 --> 01:13:10,416 Dia tak cakap apa-apa. Pergi cakap dengan dia. 944 01:13:10,500 --> 01:13:12,041 - Di mana? Belakang? - Di laman belakang. 945 01:13:12,125 --> 01:13:14,166 - Okey. Pergi, saya akan uruskan dia. - Okey. 946 01:13:26,416 --> 01:13:28,041 "Saya berbesar hati." 947 01:13:38,166 --> 01:13:40,291 Hai. Encik nak makan apa? 948 01:13:49,125 --> 01:13:49,958 Kopi. 949 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 - Gula? - Awak pun tahu 950 01:13:53,583 --> 01:13:55,791 sama ada saya suka gula atau tak. 951 01:13:58,500 --> 01:14:02,125 Manalah saya tahu awak suka gula atau tak? 952 01:14:02,208 --> 01:14:04,375 - Dengan gula. - Okey. 953 01:14:18,041 --> 01:14:19,125 Maafkan saya, encik. 954 01:14:19,208 --> 01:14:22,583 - Satu atau dua kiub gula… - Itu pun awak tahu juga. 955 01:14:23,833 --> 01:14:27,708 Encik, saya tak tahu. Encik salah orang. 956 01:14:27,791 --> 01:14:31,500 Saya teruja dengar awak cakap Tamil. Saya cuma layan awak, itu saja. 957 01:14:31,583 --> 01:14:33,708 Kopi awak, gula awak. 958 01:14:33,791 --> 01:14:35,083 Leo? 959 01:14:38,791 --> 01:14:39,875 Leo! 960 01:14:41,000 --> 01:14:42,083 Parthiban. 961 01:14:42,666 --> 01:14:46,750 Saya tak kenal sesiapa bernama Leo. Sudah ada banyak salah faham di sini. 962 01:14:47,250 --> 01:14:50,958 Tolong jangan tambah lagi. Tolong minum kopi awak dan pergi. 963 01:14:51,041 --> 01:14:52,041 Boleh hisap rokok tak? 964 01:14:56,916 --> 01:14:59,333 Boleh awak buat lebih kuat? 965 01:15:02,250 --> 01:15:03,541 Baik, encik. 966 01:15:06,000 --> 01:15:07,875 Awak tahu jenama ini, Leo? 967 01:15:07,958 --> 01:15:10,458 Tak, tuan. Saya tak merokok. 968 01:15:10,541 --> 01:15:13,875 - Saya tak tahan baunya pun. - D Slash. 969 01:15:13,958 --> 01:15:17,625 Dulu awak panggil Bejar Madu, tapi sekarang Black Devil. 970 01:15:17,708 --> 01:15:19,958 Dua puluh lima hembusan. 971 01:15:20,041 --> 01:15:21,583 Perisa yang awak cipta. 972 01:15:23,750 --> 01:15:26,833 Awak memang suka haiwan nokturnal, bukan? 973 01:15:26,916 --> 01:15:30,041 Bejar madu pernah masuk ke ladang tembakau kita. 974 01:15:30,125 --> 01:15:31,500 Awak ingat tak? 975 01:15:31,583 --> 01:15:33,416 Ia tak masuk dalam perangkap awak. 976 01:15:34,000 --> 01:15:35,958 Ia juga tak dibunuh dengan lembing Harold. 977 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 Akhirnya, ia mati akibat peluru yang saya tembak. 978 01:15:40,583 --> 01:15:42,458 Saya rasa awak dah lupa. 979 01:15:42,541 --> 01:15:45,833 Awak nak apa-apa selain kopi atau nak saya ambilkan bil? 980 01:15:45,916 --> 01:15:49,208 Awak dah yakinkan diri awak yang identiti lama awak tak wujud, Leo? 981 01:15:49,291 --> 01:15:50,458 Sekejap, apa? 982 01:15:54,750 --> 01:15:56,083 Dengar sini. 983 01:15:56,166 --> 01:15:59,000 Ada banyak masalah dalam fikiran saya. Saya sakit kepala. 984 01:15:59,083 --> 01:16:02,125 Saya akan beritahu awak supaya awak faham, buat kali terakhir. 985 01:16:02,208 --> 01:16:04,375 Awak salah orang. 986 01:16:07,291 --> 01:16:10,208 Saya kurang sabar, sayang. 987 01:16:10,291 --> 01:16:13,208 Jadi jangan buang masa saya. 988 01:16:13,291 --> 01:16:14,625 Rumah Penginapan Mount View. 989 01:16:14,708 --> 01:16:17,666 Datang sendiri dan mengaku yang awak Leo. 990 01:16:21,083 --> 01:16:23,000 Encik, alkohol tak dibenarkan. 991 01:16:34,166 --> 01:16:35,541 Alkohol tak dibenarkan! 992 01:16:37,666 --> 01:16:38,916 NIKMATI SAAT-SAAT AWAK 993 01:16:55,250 --> 01:16:57,250 COKLAT PANAS 994 01:17:08,708 --> 01:17:10,333 Tiada alkohol. 995 01:17:27,166 --> 01:17:29,333 KAFE WILD BEANS 996 01:17:30,916 --> 01:17:33,000 Kawan kepada kawan saya di Kadapa. 997 01:17:33,083 --> 01:17:36,916 Saya hantar gambar kotak rokok D Slash kepadanya dan dapatkan beberapa butiran. 998 01:17:37,000 --> 01:17:40,708 Menurut ceritanya, lelaki yang datang ke sini 999 01:17:41,208 --> 01:17:42,208 ialah Antony Das. 1000 01:17:44,125 --> 01:17:47,916 Pada suatu masa di Andhra Pradesh, dia ada syarikat tembakau yang besar. 1001 01:17:48,000 --> 01:17:50,458 - Selepas kemalangan kebakaran yang besar… - Sekejap. 1002 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Kenapa saya perlu tahu hidup lelaki 1003 01:17:53,166 --> 01:17:57,375 yang meluru masuk ke kafe saya dan hembus asap rokok ke muka saya? 1004 01:17:57,458 --> 01:17:58,458 Tak, tapi ini penting. 1005 01:17:58,541 --> 01:18:01,250 - Tak, saya… - Biar dia habiskan. 1006 01:18:01,333 --> 01:18:02,541 Teruskan, Joshy. 1007 01:18:03,291 --> 01:18:06,208 Antony Das ada anak lelaki bernama Leo. 1008 01:18:07,333 --> 01:18:08,541 Okey. 1009 01:18:08,625 --> 01:18:10,125 Leo Das! 1010 01:18:10,208 --> 01:18:13,333 Saya tak jumpa apa-apa maklumat selain nama dia. 1011 01:18:13,416 --> 01:18:16,000 Satu kumpulan kata dia buat sesuatu yang besar dan mati. 1012 01:18:16,083 --> 01:18:19,708 Satu kumpulan lagi percaya dia masih hidup. 1013 01:18:19,791 --> 01:18:22,125 Dia boleh tipu bandar ini. 1014 01:18:23,791 --> 01:18:25,875 Dia boleh tipu seluruh dunia. 1015 01:18:27,250 --> 01:18:29,791 Tapi dia tak boleh tipu saya. 1016 01:18:29,875 --> 01:18:33,958 Entah kenapa, awak mirip dengan dia. 1017 01:18:34,041 --> 01:18:35,916 Saya nampak matanya. 1018 01:18:36,833 --> 01:18:39,000 Saya kenal matanya. 1019 01:18:40,583 --> 01:18:41,708 Memang dia. 1020 01:18:41,791 --> 01:18:44,291 Parthiban, awak membesar di rumah anak yatim, bukan? 1021 01:18:44,375 --> 01:18:48,291 - Awak ingat apa-apa sebelum ini? - Apa ini? Ini mengarut! 1022 01:18:48,375 --> 01:18:49,625 Kami mangsa di sini. 1023 01:18:49,708 --> 01:18:52,375 Awak sedar tak yang awak layan mangsa seperti tertuduh? 1024 01:18:52,458 --> 01:18:54,083 - Jom, Parthi. - Tunggu, sayang. 1025 01:18:54,166 --> 01:18:55,375 Sathya, sekejap. 1026 01:18:56,375 --> 01:18:57,500 Joshy. 1027 01:18:59,208 --> 01:19:02,375 Saya faham awak tanya sebab awak risau. 1028 01:19:02,458 --> 01:19:04,333 Tapi sejak saya kecil 1029 01:19:04,416 --> 01:19:07,500 sampai 20 tahun, saya membesar di Rumah Anak Yatim Sathyamangalam. 1030 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Saya jumpa dia di sana… 1031 01:19:10,000 --> 01:19:11,625 Apa namanya, sayang? Di… 1032 01:19:12,250 --> 01:19:13,708 Kembara Munnar. 1033 01:19:13,791 --> 01:19:15,125 Di situlah kami bertemu. 1034 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Saya nampak dia. Saya kenal dia. 1035 01:19:18,291 --> 01:19:20,625 Dalam masa dua hari, saya ajak dia kahwin. 1036 01:19:20,708 --> 01:19:21,875 Itu saja. 1037 01:19:21,958 --> 01:19:25,500 Selepas mengahwininya, kami menetap di sini kerana pekerjaannya. 1038 01:19:25,583 --> 01:19:28,333 Sejak itu, bandar ini menjadi milik saya. Inilah kisah saya. 1039 01:19:29,625 --> 01:19:31,583 Mereka juga datang dari selatan, Parthiban. 1040 01:19:31,666 --> 01:19:35,333 Jika mereka datang dari jauh ke tempat kita, 1041 01:19:35,416 --> 01:19:37,791 untuk cari awak, pasti ada sesuatu yang tak kena. 1042 01:19:38,375 --> 01:19:40,708 Apa saja yang terhenti disebabkan dia, 1043 01:19:40,791 --> 01:19:43,083 perlu diselesaikan menggunakannya. 1044 01:19:44,583 --> 01:19:47,458 Saya tahu macam mana nak bawa dia kembali ke kumpulan kita. 1045 01:19:48,166 --> 01:19:49,916 Dunia saya sangat kecil, Joshy. 1046 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 Macam glob salji yang muat di tapak tangan saya. 1047 01:19:53,166 --> 01:19:57,458 Rumah kecil tanpa gangguan, dikelilingi pokok, salji, angin sejuk. 1048 01:19:58,625 --> 01:20:00,333 Kenapa ini berlaku kepada saya? 1049 01:20:00,916 --> 01:20:03,125 Awak faham apa yang saya cakap? 1050 01:20:03,208 --> 01:20:04,166 Maafkan saya. 1051 01:20:05,958 --> 01:20:08,416 Tak apa. Saya faham. 1052 01:20:08,500 --> 01:20:11,250 Kalau mereka datang buat hal lagi, 1053 01:20:11,333 --> 01:20:12,958 kita akan beritahu polis. 1054 01:20:13,041 --> 01:20:15,666 Perhatikan keluarga dan kawan-kawannya. 1055 01:20:15,750 --> 01:20:16,875 Saya akan uruskannya. 1056 01:20:25,166 --> 01:20:28,208 Saya rasa macam ada orang perhatikan rumah kita, Sathya. 1057 01:20:29,458 --> 01:20:31,791 Entahlah, Sathya. Kesunyian ini 1058 01:20:32,916 --> 01:20:35,666 buat saya gelisah. Saya rasa sangat terganggu. 1059 01:20:39,083 --> 01:20:42,000 Dengar sini. Fahami ini. 1060 01:20:42,083 --> 01:20:46,083 Awak patut rasa begini hanya jika saya mengesyaki awak. 1061 01:20:47,666 --> 01:20:49,708 Pernahkah saya persoalkan awak? 1062 01:20:50,291 --> 01:20:53,583 Berhenti fikir tentang semua ini dan tidur dengan tenang, mari. 1063 01:20:56,166 --> 01:20:57,541 Awak tak nak ikut? 1064 01:21:00,000 --> 01:21:02,208 Okey, patutkah kita tidur berdiri begini? 1065 01:21:04,791 --> 01:21:07,250 Jangan sentuh enjin, baiki pemanas saja. 1066 01:21:07,958 --> 01:21:09,041 Saya nak kereta saya. 1067 01:21:12,791 --> 01:21:14,791 Siapkan sebelum petang, okey? 1068 01:21:42,000 --> 01:21:43,291 Apa yang awak nak? 1069 01:21:45,958 --> 01:21:47,500 Saya nampak awak, bukan? 1070 01:21:48,250 --> 01:21:49,583 Itu sudah cukup bagi saya. 1071 01:21:51,083 --> 01:21:54,625 Saya sangat marah dengan awak, jika saya tampar awak, 1072 01:21:54,708 --> 01:21:56,333 mulut awak akan cedera teruk 1073 01:21:56,416 --> 01:21:59,208 dan ia akan nampak seperti senyuman yang pelik. 1074 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 Maafkan saya. 1075 01:22:00,416 --> 01:22:02,208 - Keluar! - Saya akan pergi! 1076 01:22:04,791 --> 01:22:06,333 Saya akan pergi. 1077 01:22:10,833 --> 01:22:13,166 - Kenapa, sayang? - Saya beli tablet yang awak nak, Parthi. 1078 01:22:13,250 --> 01:22:14,791 Awak nak apa-apa lagi? 1079 01:22:14,875 --> 01:22:16,458 Saya dah hantar jip untuk servis. 1080 01:22:16,541 --> 01:22:18,250 Kita boleh ke farmasi nanti, bukan? 1081 01:22:18,333 --> 01:22:22,208 - Kenapa tinggalkan anak di rumah? - Saya bawa Mathi bersama. 1082 01:22:22,291 --> 01:22:23,625 Priya pun ada bersama saya. 1083 01:22:23,708 --> 01:22:25,625 Okey. Tapi esok pun boleh. Kenapa tergesa-gesa? 1084 01:22:25,708 --> 01:22:27,291 Ada yang tak boleh ditangguhkan. 1085 01:22:27,375 --> 01:22:29,291 Tak ada masalah. Saya akan balik naik kereta. 1086 01:22:29,875 --> 01:22:31,083 - Jaga diri. - Telefon saya nanti. 1087 01:22:31,166 --> 01:22:33,666 Mari. Mari, sayang. 1088 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 Tidak! 1089 01:23:59,500 --> 01:24:01,500 Tak perlu panik. 1090 01:24:03,333 --> 01:24:05,000 Darah yang sama. 1091 01:24:06,000 --> 01:24:07,500 Awak tahu siapa dia? 1092 01:24:08,708 --> 01:24:10,250 Cucu saya. 1093 01:24:10,916 --> 01:24:12,708 Darah saya. 1094 01:24:14,375 --> 01:24:16,250 Semalam, awak yang… 1095 01:24:16,791 --> 01:24:20,166 Lebih baik awak pergi atau saya akan hubungi polis. 1096 01:24:21,541 --> 01:24:22,875 Polis? 1097 01:24:24,458 --> 01:24:26,541 Saya tak datang untuk menyusahkan awak, sayang. 1098 01:24:26,625 --> 01:24:31,416 Awak tinggal dengan lelaki yang awak ingat Parthiban selama 20 tahun 1099 01:24:31,500 --> 01:24:34,458 dan ketika awak sedar dia pembunuh kejam 1100 01:24:34,541 --> 01:24:39,583 yang dah lakukan banyak pembunuhan, 1101 01:24:40,166 --> 01:24:41,375 datang jumpa saya. 1102 01:24:42,458 --> 01:24:46,166 Saya akan tunjukkan perangai sebenar suami awak. 1103 01:24:53,500 --> 01:24:55,166 - Helo? - Kenapa tak jawab panggilan? 1104 01:24:55,250 --> 01:24:56,875 - Dia ada tadi. - Apa yang berlaku? 1105 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 Siapa? Siapa datang? 1106 01:24:58,166 --> 01:25:00,541 Lelaki yang sama! Yang datang ke kafe semalam! 1107 01:25:00,625 --> 01:25:02,125 Dia cari saya di kedai ubat. 1108 01:25:02,208 --> 01:25:03,583 Sekarang awak di mana? 1109 01:25:03,666 --> 01:25:04,583 Saya di rumah. 1110 01:25:04,666 --> 01:25:07,458 Mereka ikut saya. Kereta mereka ada di luar rumah. 1111 01:25:07,541 --> 01:25:10,250 Sathya, tutup pintu. Beri telefon kepada pegawai polis. 1112 01:25:10,333 --> 01:25:12,333 Dia hilang. Tiada siapa di sini. 1113 01:25:12,416 --> 01:25:13,500 Saya takut, Parthi. 1114 01:25:13,583 --> 01:25:15,875 Masuk dalam bilik kita dan kunci pintu bilik. 1115 01:25:15,958 --> 01:25:18,250 Siddhu akan datang. Saya pun dalam perjalanan! 1116 01:25:29,791 --> 01:25:31,125 Jawablah panggilan! 1117 01:25:31,791 --> 01:25:34,750 - Ayah, ada apa? - Siddharth! Balik cepat, 1118 01:25:34,833 --> 01:25:36,875 - ambil lembing kamu dan masuk. - Apa? 1119 01:25:36,958 --> 01:25:40,125 Jika ada orang cuba masuk dalam rumah, baling lembing tanpa teragak-agak. 1120 01:25:40,208 --> 01:25:41,583 Okey, ayah. 1121 01:27:04,958 --> 01:27:07,875 Adakah hidup kita akan jadi begini sekarang, Parthi? 1122 01:27:07,958 --> 01:27:09,625 Kita perlu larikan diri. Bersembunyi. 1123 01:27:09,708 --> 01:27:11,125 Hidup dalam ketakutan, 1124 01:27:11,208 --> 01:27:14,541 memikirkan apa akan jadi kepada anak-anak kita. Betul tak? 1125 01:27:15,125 --> 01:27:17,125 Beritahu saya. Siapa dia? 1126 01:27:17,208 --> 01:27:19,416 Dia kata anak kita cucu dia. 1127 01:27:19,500 --> 01:27:22,041 Saya rasa takut apabila saya tengok dia. 1128 01:27:22,125 --> 01:27:25,541 Kita jarang beri perhatian kepada cara jantung kita berdegup, 1129 01:27:25,625 --> 01:27:28,916 tapi hari ini, saya boleh rasa setiap degupan dalam perjalanan balik. 1130 01:27:29,625 --> 01:27:30,625 Chintu, mari sini. 1131 01:27:30,708 --> 01:27:33,416 Jangan panggil! Dia dah pun takut. 1132 01:27:49,000 --> 01:27:51,333 - Dengar sini. - Saya paksa jabatan polis, 1133 01:27:51,416 --> 01:27:53,375 saya lawan undang-undang 1134 01:27:53,458 --> 01:27:54,750 dan bersusah payah 1135 01:27:54,833 --> 01:27:56,916 untuk bawa awak ke sini. 1136 01:27:57,000 --> 01:27:59,625 Saya minta awak lindungi keluarga saya. 1137 01:27:59,708 --> 01:28:02,958 Awak ada integriti atau etika kerja tak? 1138 01:28:05,416 --> 01:28:06,416 Jangan cakap begitu. 1139 01:28:06,500 --> 01:28:08,458 Orang yang kerja untuk duit tak peduli pun 1140 01:28:08,541 --> 01:28:10,708 tentang belas kasihan atau keprihatinan. 1141 01:28:10,791 --> 01:28:12,500 Daripada jalankan tugas seperti ini 1142 01:28:12,583 --> 01:28:16,166 dengan hanya makan dan tidur sia-sia, ambil barang awak dan pergi dari sini! 1143 01:28:16,250 --> 01:28:18,375 - Jangan cakap begitu, tuan. - Apa? 1144 01:28:18,458 --> 01:28:20,416 - Jangan bertindak terburu-buru. - Dengan beri alasan, 1145 01:28:20,500 --> 01:28:22,708 jangan buat saya menyumpah awak. 1146 01:28:22,791 --> 01:28:24,375 - Saya pergi mengecas… - Diam. 1147 01:28:24,458 --> 01:28:25,583 Diam! 1148 01:28:25,666 --> 01:28:27,250 - Saya pergi mengecas… - Diam! 1149 01:28:27,333 --> 01:28:29,416 Saya lepaskan awak sebab hormati usia awak atau… 1150 01:28:29,500 --> 01:28:31,583 Awak dah salah faham. 1151 01:28:31,666 --> 01:28:35,000 - Aduhai… - Pergi. Pergi saja. 1152 01:28:38,000 --> 01:28:39,250 Maafkan saya, ayah. 1153 01:28:40,125 --> 01:28:43,208 - Saya tak tahu itu ayah… - Tak apa, nak. 1154 01:28:43,291 --> 01:28:44,583 Balingan yang bagus. 1155 01:28:44,666 --> 01:28:47,375 - Kamu tahu itu ayah dan baling, bukan? - Tak, ayah. 1156 01:28:56,791 --> 01:28:59,291 Apabila sedar lelaki yang berkongsi katil dengan awak 1157 01:28:59,375 --> 01:29:02,708 ialah pembunuh kejam tanpa belas kasihan, 1158 01:29:03,416 --> 01:29:04,750 datang jumpa saya. 1159 01:29:17,166 --> 01:29:18,375 Awak mimpi? 1160 01:29:19,708 --> 01:29:21,458 Tentu mimpi ngeri. 1161 01:29:35,708 --> 01:29:39,833 Saya rasa konflik besar berlaku antara ahli keluarga. 1162 01:29:40,583 --> 01:29:45,500 Nampaknya ini juga sebab industri tembakau mereka musnah. 1163 01:29:45,583 --> 01:29:47,541 Saya dah hantar sijil dan gambar kepada awak. 1164 01:29:47,625 --> 01:29:50,625 Periksa sama ada ia palsu atau tak. Okey, selamat tinggal. 1165 01:29:50,708 --> 01:29:52,166 Ia mitos yang tak berubah, Joshy. 1166 01:29:52,250 --> 01:29:55,625 Saya percaya lelaki yang tahu cerita ini masih hidup di Penjara Shimla. 1167 01:29:55,708 --> 01:29:58,416 Nama dia Hridayaraj D'Souza dalam rekod. 1168 01:29:58,500 --> 01:30:01,250 Jika maklumat itu betul, dia pasti rapat dengan Leo Das. 1169 01:30:01,333 --> 01:30:04,333 Jadi kalau awak nak jumpa dia, awak cuma ada dua hari. 1170 01:30:04,416 --> 01:30:06,666 Saya tak tahu bila awak boleh hubungi dia. 1171 01:30:06,750 --> 01:30:08,416 - Boleh saya hubungi dia? - Tak… 1172 01:30:08,500 --> 01:30:10,791 Saya dalam perjalanan, tolong aturkan. 1173 01:30:10,875 --> 01:30:12,041 Saya sampai malam ini. 1174 01:30:12,125 --> 01:30:13,125 - Ya. - Terima kasih. 1175 01:30:13,208 --> 01:30:15,375 Siapa penjahat di sini? 1176 01:30:20,041 --> 01:30:22,750 Dah lewat ini. Mak kamu belum balik lagi. 1177 01:30:22,833 --> 01:30:25,625 Kebelakangan ini, dia balik lewat setiap hari. 1178 01:30:26,625 --> 01:30:28,583 - Ya, bukan? - Ya. 1179 01:30:29,625 --> 01:30:31,125 Itu dia. 1180 01:30:34,083 --> 01:30:37,208 - Cakaplah. - Parthi, saya tak balik malam ini. 1181 01:30:37,291 --> 01:30:39,083 Jangan tunggu. Makan malam dan tidur. 1182 01:30:39,166 --> 01:30:42,875 - Kenapa? Apa yang berlaku? - Saya dah banyak kali cuti, bukan? 1183 01:30:43,375 --> 01:30:44,708 Ada banyak kerja yang tertangguh. 1184 01:30:44,791 --> 01:30:47,208 Saya fikir saya akan siapkannya dan pulang pada waktu pagi. 1185 01:30:47,291 --> 01:30:49,416 Saya marah Siddhu, jadi dia tak jawab. 1186 01:30:49,500 --> 01:30:51,250 Dia dah balik? Di mana dia? 1187 01:30:51,333 --> 01:30:53,666 Kasihan dia, saya agak kasar. Tolong tengokkan dia. 1188 01:30:53,750 --> 01:30:56,250 Tuan-tuan dan puan-puan, sila beri perhatian. 1189 01:30:56,333 --> 01:30:57,833 Okey, di mana awak sekarang? 1190 01:30:59,208 --> 01:31:01,708 - Di ibu pejabat. - Yakah? 1191 01:31:06,541 --> 01:31:08,416 - Chintu. - Ya? 1192 01:31:09,583 --> 01:31:12,416 Kamu tak syak ayah kamu, bukan? 1193 01:31:12,500 --> 01:31:14,708 - Tak. - Kenapa? 1194 01:31:14,791 --> 01:31:16,708 Sebab ayahlah ayah kesayangan saya. 1195 01:31:17,750 --> 01:31:19,541 Ayah kesayangan kamu. 1196 01:31:28,750 --> 01:31:30,333 Hei! Itu ayah kamu. 1197 01:31:31,208 --> 01:31:33,000 Siddharth, masuk ke dalam kereta! 1198 01:31:36,625 --> 01:31:39,250 - Ayah panggil kamu, masuk… - Lepaskan tangan saya! 1199 01:31:43,083 --> 01:31:45,541 Pak cik, jangan ganggu dia kalau dia tak nak balik. 1200 01:31:45,625 --> 01:31:47,083 Jangan paksa dia. 1201 01:31:47,166 --> 01:31:49,083 Apa? Ayah nak bunuh dia juga? 1202 01:31:56,708 --> 01:31:58,166 Okey, jangan balik. 1203 01:32:08,291 --> 01:32:10,500 Siapa penjahat di sini? 1204 01:32:10,583 --> 01:32:12,791 Siapa kawan, kesayangan dan dekat? 1205 01:32:12,875 --> 01:32:14,916 Siapa penjahat di penghujungnya? 1206 01:32:15,000 --> 01:32:16,916 Siapa kawan dan rahmat? 1207 01:32:17,000 --> 01:32:20,250 Kalau saya nampak sesiapa ekori keluarga saya selepas ini… 1208 01:32:20,333 --> 01:32:21,833 Hei! Pergi ikut ayah awak. 1209 01:32:21,916 --> 01:32:23,958 Siapa penjahat di sini? 1210 01:32:28,625 --> 01:32:30,458 - Tuan. - Kenapa awak duduk di sini 1211 01:32:30,541 --> 01:32:33,208 dalam cuaca sejuk begini? Tiada orang akan cuba masuk. 1212 01:32:33,291 --> 01:32:36,083 Saya tak peduli lagi siapa tembak dan siapa mati, pergi tidur. 1213 01:32:36,166 --> 01:32:37,500 Tak apa, tuan. 1214 01:32:37,583 --> 01:32:40,958 Ini dihantar tengah hari tadi atas nama isteri tuan. 1215 01:32:41,583 --> 01:32:44,375 Tuan, sekejap. Saya nak beritahu tuan sesuatu. 1216 01:32:44,958 --> 01:32:48,208 Saya faham semua kerisauan dan ketakutan tuan. 1217 01:32:48,291 --> 01:32:52,791 Saya nampak betapa baiknya tuan jaga orang yang bergantung pada tuan. 1218 01:32:53,375 --> 01:32:55,208 Tuan risau sesuatu mungkin berlaku kepada mereka. 1219 01:32:55,791 --> 01:32:57,458 Lagi 60 hari saya akan bersara. 1220 01:32:57,541 --> 01:33:01,916 Kalau ada sesiapa yang menyusahkan keluarga tuan dalam masa ini, 1221 01:33:02,583 --> 01:33:04,458 saya akan bawanya bersama saya! 1222 01:33:04,541 --> 01:33:08,250 Walaupun ada kecemasan yang perlukan perhatian saya di rumah, 1223 01:33:08,333 --> 01:33:10,083 saya takkan tinggalkan tempat ini. 1224 01:33:11,333 --> 01:33:14,666 Saya bersumpah saya tak bekerja untuk jadi pelahap. 1225 01:33:14,750 --> 01:33:18,375 Saya tak bekerja hanya untuk isi perut. Percayalah saya, tuan. 1226 01:33:25,875 --> 01:33:28,625 Betulkah awak angkat pistol besar di pejabat pesuruhjaya 1227 01:33:28,708 --> 01:33:30,166 dan tembak mereka semua? 1228 01:33:31,958 --> 01:33:34,750 Saya cuma baca manual dan lihat butang mana untuk ditekan. 1229 01:33:34,833 --> 01:33:36,000 Dilli uruskan selebihnya. 1230 01:33:36,083 --> 01:33:38,625 Jangan beritahu sesiapa. Ini cara saya menyara hidup. 1231 01:33:38,708 --> 01:33:39,875 Okey. 1232 01:33:41,041 --> 01:33:43,125 - Chintu. - Ayah. 1233 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 Kenapa awak tak duduk? 1234 01:33:53,791 --> 01:33:55,958 - Macam mana keadaan dia? - Dia okey. 1235 01:33:56,041 --> 01:33:58,666 Dah hampir tiga minggu sejak dia telefon saya. 1236 01:33:58,750 --> 01:33:59,958 Semuanya okey, bukan? 1237 01:34:01,125 --> 01:34:03,166 Kenapa susah-susah melawat pada waktu begini? 1238 01:34:03,250 --> 01:34:05,750 Saya boleh hantar melalui pos. 1239 01:34:05,833 --> 01:34:10,125 Pendaftaran kerajaan masih belum selesai tanpa sijil yang betul. 1240 01:34:10,208 --> 01:34:11,875 Kami datang ke sini atas urusan lain. 1241 01:34:11,958 --> 01:34:13,750 - Jadi kami ambil sekali. - Ya. 1242 01:34:13,833 --> 01:34:15,875 Ada di loteng. Biar saya ambil. 1243 01:34:16,666 --> 01:34:18,458 PENJARA PUSAT RAJAMAHENDRAVARAM 1244 01:34:18,541 --> 01:34:20,416 Encik, ini Hridayaraj D'Souza. 1245 01:34:20,500 --> 01:34:22,375 Kiraan kepala lagi 20 minit. 1246 01:34:22,458 --> 01:34:25,458 Saya akan tunggu di sana. Selesaikan perbualan kamu cepat. 1247 01:34:29,791 --> 01:34:32,166 Awak minta jenama ini, bukan? 1248 01:34:35,583 --> 01:34:37,541 Hridayaraj D'Souza. 1249 01:34:38,375 --> 01:34:41,291 Saya akan berterus terang kerana kesuntukan masa. 1250 01:34:41,375 --> 01:34:43,333 Kilang Tembakau Das & Co. 1251 01:34:43,416 --> 01:34:46,958 Pasangan yang ada kaitan dengannya, Antony dan Harold. 1252 01:34:47,041 --> 01:34:50,875 Kami ada rekod identiti mereka, tapi tiada maklumat tentang Leo. 1253 01:34:50,958 --> 01:34:54,125 Awak seorang saja yang masih hidup 1254 01:34:54,666 --> 01:34:58,041 antara sekutu Leo yang ada semasa kematiannya. 1255 01:34:58,125 --> 01:35:00,041 Saya cuma ada satu permintaan untuk awak. 1256 01:35:02,416 --> 01:35:04,833 Kalau awak boleh beritahu saya sama ada ini Leo atau bukan, 1257 01:35:04,916 --> 01:35:06,333 empat nyawa akan selamat. 1258 01:35:09,625 --> 01:35:12,458 Saya faham. Saya boleh nampak ketakutan pada mata awak. 1259 01:35:12,541 --> 01:35:14,958 Saya dengar awak akan dihukum mati dalam masa tiga hari. 1260 01:35:15,041 --> 01:35:18,791 Kalau awak boleh ceritakan hal sebenar, saya boleh hantar petisyen 1261 01:35:18,875 --> 01:35:22,208 dan merayu untuk kaji semula hukuman mati awak. 1262 01:35:24,708 --> 01:35:27,750 Jika awak boleh beritahu saya urutan kejadian sebenar… 1263 01:35:35,125 --> 01:35:38,166 Hridayaraj, jangan uji kesabaran saya. 1264 01:35:46,125 --> 01:35:48,916 Jika awak di sini untuk keadilan, 1265 01:35:49,000 --> 01:35:53,250 kenapa masuk ikut pintu belakang dan duduk dekat tandas? 1266 01:35:53,333 --> 01:35:56,041 Saya dah cakap apa yang perlu di mahkamah. 1267 01:35:56,125 --> 01:35:59,375 Tiada siapa boleh halang hukuman mati saya. 1268 01:35:59,458 --> 01:36:00,291 Apa lagi? 1269 01:36:00,375 --> 01:36:02,666 Apa yang berlaku di Kilang Tembakau Das & Co? 1270 01:36:02,750 --> 01:36:05,708 Leo masih hidup atau dah mati? Atau macam mana Leo mati? 1271 01:36:05,791 --> 01:36:08,583 Saya cakap begini bukan untuk awak atau rasuah minuman keras ini. 1272 01:36:08,666 --> 01:36:10,708 Saya akan mati dalam masa tiga hari. 1273 01:36:10,791 --> 01:36:14,708 Saya dah tak boleh cakap tentangnya lagi. Sebab itu saya beritahu awak sekarang. 1274 01:36:17,791 --> 01:36:21,000 Pada tahun 1999, Das & Co ialah kilang tembakau paling berkembang maju 1275 01:36:21,083 --> 01:36:23,791 di Andhra Pradesh. 1276 01:36:23,875 --> 01:36:27,041 Orang yang membina dan memerintah empayar itu ialah Antony. 1277 01:36:27,708 --> 01:36:28,791 Antony Das. 1278 01:36:31,458 --> 01:36:35,791 Kilang Tembakau Das & Co hanyalah samaran 1279 01:36:35,875 --> 01:36:39,583 untuk menjalankan banyak perniagaan haram. 1280 01:36:39,666 --> 01:36:41,250 Dia mengembangkan perniagaan 1281 01:36:41,333 --> 01:36:45,500 ke peringkat tempatan, kebangsaan dan antarabangsa. 1282 01:36:45,583 --> 01:36:50,166 Antony takkan melupakan atau memaafkan orang yang menentangnya. 1283 01:36:50,250 --> 01:36:52,708 Dia akan membunuh mereka tanpa belas kasihan. 1284 01:36:52,791 --> 01:36:56,541 Lama-kelamaan, ia menjadi kebiasaan dalam keluarga mereka. 1285 01:36:59,791 --> 01:37:04,625 Sebelum memulakan perniagaan, dia selalu mengorbankan haiwan. 1286 01:37:04,708 --> 01:37:07,833 Dia percaya empayarnya berkembang 1287 01:37:07,916 --> 01:37:10,041 disebabkan upacara korban ini. 1288 01:37:10,541 --> 01:37:12,458 Ia bermula dengan kambing dan lembu 1289 01:37:12,541 --> 01:37:16,458 dan dia juga mengorbankan manusia. 1290 01:37:21,583 --> 01:37:24,291 Dia sangat percaya kepada kepercayaan karut. 1291 01:37:24,375 --> 01:37:26,791 Harold Das ialah adiknya. 1292 01:37:28,583 --> 01:37:31,791 Harold ialah satu-satunya orang yang Antony percaya. 1293 01:37:32,375 --> 01:37:33,208 Harold. 1294 01:37:34,000 --> 01:37:37,666 Harold! 1295 01:37:37,750 --> 01:37:40,000 Dia ke Kanada untuk belajar, 1296 01:37:40,083 --> 01:37:43,666 tapi berkenalan dengan kartel dadah antarabangsa di sana 1297 01:37:43,750 --> 01:37:46,333 dan dia kembangkan perniagaan mereka di tanah asing. 1298 01:37:46,416 --> 01:37:50,041 Impiannya adalah untuk jadikan Das & Co kartel dadah nombor satu di dunia. 1299 01:37:50,125 --> 01:37:53,333 Jadi dia cipta dadah yang dipanggil Datura. 1300 01:37:54,458 --> 01:37:58,208 Dadah yang tak pernah dilihat, didengari dan dicuba di pasaran. 1301 01:37:58,291 --> 01:38:00,458 Mereka menanamnya di tengah kilang tembakau mereka. 1302 01:38:00,541 --> 01:38:04,250 Mereka mula menghasilkannya di dalam kilang mereka. 1303 01:38:04,333 --> 01:38:07,250 Datura lebih berbahaya daripada kokain. 1304 01:38:07,333 --> 01:38:11,208 Lama-kelamaan, permintaannya meningkat di pasaran. 1305 01:38:11,291 --> 01:38:13,750 Pada masa yang sama, orang bawahannya bocorkan maklumat 1306 01:38:13,833 --> 01:38:16,666 kepada Biro Kawalan Narkotik. 1307 01:38:16,750 --> 01:38:19,708 Dia campak Datura ke muka mereka yang dia syak 1308 01:38:19,791 --> 01:38:21,583 tanpa menyoal mereka dan bunuh mereka 1309 01:38:21,666 --> 01:38:26,291 dengan marah tanpa belas kasihan dan timbunkan mereka tanpa rasa kesal. 1310 01:38:26,375 --> 01:38:31,041 Walaupun Antony dan Harold uruskan perniagaan di peringkat atasan, 1311 01:38:32,250 --> 01:38:36,458 mereka masih perlukan seseorang untuk jaga di bahagian bawah, bukan? 1312 01:38:36,958 --> 01:38:38,958 Anak Antony… 1313 01:38:39,750 --> 01:38:42,500 Saya besarkan dia sejak dia kecil. 1314 01:38:43,666 --> 01:38:46,958 Das. Leo Das. 1315 01:38:49,458 --> 01:38:52,541 Semua masalah ini sebab orang awak bocorkan maklumat kepada NCB. 1316 01:38:52,625 --> 01:38:55,291 Pernahkah awak hadapi isu sebesar ini selama ini? 1317 01:38:55,375 --> 01:38:57,833 Fikirkan kedudukan saya. Macam mana saya nak tutup mata? 1318 01:38:57,916 --> 01:39:00,208 Saya tak boleh buat kiraan salah macam yang awak fikir. 1319 01:39:00,291 --> 01:39:02,208 Kalau awak nak Datura yang disita itu, 1320 01:39:02,291 --> 01:39:04,041 salah seorang perlu serah diri. 1321 01:39:04,125 --> 01:39:06,666 Sebab itu saya nak Leo serah diri. Dipenjarakan seminggu. 1322 01:39:07,250 --> 01:39:09,333 Saya boleh ambil selepas diamkan orang atasan. 1323 01:39:09,416 --> 01:39:12,041 Jika keadaan jadi tak terkawal, saya tak boleh bantu awak. 1324 01:39:12,125 --> 01:39:15,041 Bagaimana kami nak percaya awak akan bebaskan dia? 1325 01:39:15,125 --> 01:39:17,791 Jika awak nak barang awak, awak perlu percayakan saya, Das. 1326 01:39:21,000 --> 01:39:23,166 - Antony? - Leo ada di sana? 1327 01:39:23,250 --> 01:39:24,416 Leo tiada di sini. 1328 01:39:24,500 --> 01:39:26,875 Dia nak menyeberangi sempadan dengan dadah itu. 1329 01:39:26,958 --> 01:39:30,208 Dia pasti berada di pos pemeriksaan. Saya rasa dia memperdayakan mereka. 1330 01:39:30,291 --> 01:39:32,625 Hei, siapa yang merokok di sana? 1331 01:39:32,708 --> 01:39:35,875 Tampar dia dua kali dan bawa dia ke sini! 1332 01:39:35,958 --> 01:39:37,041 Beritahu saya, tuan. 1333 01:39:37,541 --> 01:39:38,708 Ya, tuan. Saya ada di sini. 1334 01:39:38,791 --> 01:39:41,291 Siapa dia? Ke tepi. 1335 01:39:43,166 --> 01:39:44,375 Bersemadilah dengan tenang! 1336 01:40:15,000 --> 01:40:19,041 - Gabby. Hidupkan enjin! - Hei! Pergi! 1337 01:40:19,916 --> 01:40:21,125 Isi peluru! Cepat. 1338 01:40:21,208 --> 01:40:24,750 L-E-O-Das memang hebat Dia akan kalahkan kau 1339 01:40:25,541 --> 01:40:29,291 L-E-O-Das memang hebat Dia akan kalahkan kau 1340 01:40:29,916 --> 01:40:33,375 L-E-O-Das memang hebat Dia akan kalahkan kau 1341 01:40:38,166 --> 01:40:39,375 Bersemadilah dengan tenang! 1342 01:40:39,458 --> 01:40:42,250 Hebat, Encik Leo Das hebat 1343 01:40:43,750 --> 01:40:47,125 Hebat, Encik Leo Das hebat 1344 01:40:47,208 --> 01:40:48,291 Pergi… 1345 01:40:48,375 --> 01:40:51,000 Hebat, Encik Leo Das hebat 1346 01:40:56,083 --> 01:40:58,875 L-E-O-Das memang hebat Dia akan kalahkan kau 1347 01:40:59,375 --> 01:41:03,083 L-E-O-Das memang hebat Dia akan kalahkan kau 1348 01:41:03,583 --> 01:41:07,125 L-E-O-Das memang hebat Dia akan kalahkan kau 1349 01:41:07,208 --> 01:41:09,375 Saya kerja untuk awak, risikokan kerja saya, 1350 01:41:09,458 --> 01:41:11,500 tapi awak kenakan saya? 1351 01:41:11,583 --> 01:41:13,791 Mari lihat bagaimana awak bawa keluar tanpa saya. 1352 01:41:13,875 --> 01:41:17,041 Leo! 1353 01:41:20,458 --> 01:41:21,625 Hei! Jangan! 1354 01:41:22,416 --> 01:41:26,666 Leo! 1355 01:41:30,166 --> 01:41:31,708 Bersemadilah dengan aman! 1356 01:41:35,041 --> 01:41:37,333 Leo dapat tahu 1357 01:41:37,416 --> 01:41:41,416 siapa yang beri maklumat kepada NCB dari dalam kem kami. 1358 01:41:43,583 --> 01:41:45,291 - Gabby! - Ya. 1359 01:41:45,375 --> 01:41:48,541 Saya tak peduli tentang isu itu. Kenapa berbincang dalam perjalanan? 1360 01:41:48,625 --> 01:41:52,666 Awak kumpul sekutu dan jadi pengantara dengan banyak dadah dipertaruhkan! 1361 01:41:52,750 --> 01:41:54,958 Siapa jadi pengantara? Pergi tanya Daniel. 1362 01:41:55,041 --> 01:41:56,916 Dia selalu suruh panggil awak. 1363 01:41:57,000 --> 01:42:00,250 Katanya muatan takkan bergerak kalau awak tak uruskan bahagiannya. 1364 01:42:00,333 --> 01:42:01,833 Si konon bijak itu ugut saya. 1365 01:42:01,916 --> 01:42:04,000 Awak puji dia dan kata dia kawan awak! 1366 01:42:04,083 --> 01:42:05,208 Di mana dia? 1367 01:42:10,458 --> 01:42:12,375 Apa masalah awak? 1368 01:42:12,458 --> 01:42:15,000 Ada masalah untuk kerja dengan dia? 1369 01:42:15,083 --> 01:42:16,416 Dia masalah saya! 1370 01:42:22,875 --> 01:42:24,416 Dia dah ambil tempat saya. 1371 01:42:25,000 --> 01:42:27,125 Saya tak boleh bekerja dengan lelaki tak guna ini. 1372 01:42:27,208 --> 01:42:29,250 Saya akan tahan dadah itu kalau terus begini. 1373 01:42:29,833 --> 01:42:31,541 Saya juga penting di sini. 1374 01:42:33,666 --> 01:42:35,041 Awak nak saya buat apa? 1375 01:42:35,125 --> 01:42:36,708 Saya tak nak dia masuk campur, itu saja. 1376 01:42:37,291 --> 01:42:39,208 Kalau tak, kita tak boleh buang dadah itu. 1377 01:42:51,250 --> 01:42:52,250 Dia yang minta. 1378 01:42:53,416 --> 01:42:54,416 Betul tak? 1379 01:43:14,625 --> 01:43:18,125 Saya peduli tentang persahabatan atau apa saja selain dadah ini. 1380 01:43:18,208 --> 01:43:19,583 Saya akan ikut cakap awak. 1381 01:43:23,875 --> 01:43:24,958 Hei! 1382 01:43:25,625 --> 01:43:27,250 - Buang pisau itu. - Hei! 1383 01:43:27,333 --> 01:43:29,291 Saya tahu arah mana awak acu. 1384 01:43:29,375 --> 01:43:31,208 Letak pistol itu dan berundur. 1385 01:43:41,750 --> 01:43:43,541 Awak pernah tonton filem Jeans? 1386 01:43:43,625 --> 01:43:45,875 Wira Prashanth memainkan dua watak, bukan? 1387 01:43:45,958 --> 01:43:47,458 Perubahan kecil. 1388 01:43:47,541 --> 01:43:50,750 Kedua-duanya lelaki dalam filem itu. Di sini, lelaki dan wanita. 1389 01:43:52,000 --> 01:43:54,666 Hebat, Encik Leo Das hebat 1390 01:43:56,208 --> 01:43:58,791 Hebat, Encik Leo Das hebat 1391 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 Bersemadilah dengan aman 1392 01:44:01,500 --> 01:44:02,625 Leo. 1393 01:44:02,708 --> 01:44:06,708 Awak ingat senang nak lepas semua tempat pemeriksaan dengan 2000 kilogram Datura? 1394 01:44:06,791 --> 01:44:09,041 Mereka sasarkan orang kita macam tembak anjing. 1395 01:44:09,125 --> 01:44:12,541 Bahaya pindahkan sekali gus satu malam. Beritahu saya apa nak buat. 1396 01:44:12,625 --> 01:44:14,833 Walaupun ia tugas yang hampir mustahil, 1397 01:44:14,916 --> 01:44:17,875 Leo abaikan risiko pemindahan semalaman. 1398 01:44:17,958 --> 01:44:21,166 Dia sahut cabaran untuk pindahkan 2,000 kilogram Datura 1399 01:44:21,250 --> 01:44:24,083 dengan merentasi dua sempadan antara negeri. 1400 01:44:24,166 --> 01:44:26,291 Bayangkan! Sebanyak 2,000 kilogram Datura. 1401 01:44:26,375 --> 01:44:28,750 Ia bernilai jutaan dolar ketika itu. 1402 01:44:28,833 --> 01:44:31,708 Dia tunaikan janjinya dan selesaikannya tanpa masalah. 1403 01:44:31,791 --> 01:44:34,375 Dia bertindak sendiri 1404 01:44:34,458 --> 01:44:36,583 demi ayahnya tanpa berfikir dua kali. 1405 01:44:36,666 --> 01:44:40,916 Di tengah-tengah semua ini, Antony masih mencari korban manusia. 1406 01:44:41,000 --> 01:44:44,750 Selama dua tahun, dia mencari horoskop yang unik. 1407 01:44:44,833 --> 01:44:46,583 Dia percaya jika dikorbankan, 1408 01:44:46,666 --> 01:44:48,750 kilang tembakau 1409 01:44:48,833 --> 01:44:52,208 dan perniagaannya akan berkembang maju. 1410 01:44:55,875 --> 01:44:58,625 Kami tak peduli tentang ini. 1411 01:44:58,708 --> 01:45:00,875 Kami gembira dadah itu sampai dengan selamat 1412 01:45:00,958 --> 01:45:03,083 dan raikannya dengan arak dan tarian. 1413 01:45:06,291 --> 01:45:08,458 Abang, mari sini. 1414 01:45:08,958 --> 01:45:10,791 Abang! Ayuh! 1415 01:45:11,791 --> 01:45:14,166 Tolonglah. Demi budak-budak ini. 1416 01:45:14,250 --> 01:45:17,125 Ayuh! 1417 01:45:22,083 --> 01:45:25,041 Aku dah sedia. Patutkah aku masuk? 1418 01:45:25,125 --> 01:45:27,416 Aku abangmu Boleh aku datang sekarang? 1419 01:45:27,500 --> 01:45:30,333 Jangan takutkan singa ini Dengan sengatan kala jengking 1420 01:45:30,416 --> 01:45:33,125 Tak kira siapa yang cuba halang Ia sama saja selamanya 1421 01:45:33,208 --> 01:45:35,625 Aku dah sedia Patutkah aku masuk? 1422 01:45:35,708 --> 01:45:38,291 Abang kegemaranmu Patutkah aku masuk seorang diri? 1423 01:45:38,375 --> 01:45:41,250 Sehingga Bumi bergegar, pukul gendang Aku menari ikut iramamu 1424 01:45:41,333 --> 01:45:45,000 Aku akan nyalakan obor Di antara jari-jariku dengan cepat 1425 01:45:49,875 --> 01:45:54,166 Pilih kambing terbaik dan sembelih Supaya aku boleh hilangkan lapar 1426 01:46:23,083 --> 01:46:25,916 Jika Tuhan kurniakan kebahagiaan sekali gus, 1427 01:46:26,000 --> 01:46:27,541 lebih baik berhati-hati. 1428 01:46:28,166 --> 01:46:31,125 Sebab tiada siapa boleh jangka apa yang akan berlaku seterusnya. 1429 01:46:32,708 --> 01:46:35,458 Saya ada berita baik dan berita buruk untuk awak. 1430 01:46:35,541 --> 01:46:38,583 Hanya dua horoskop ini yang sesuai dengan tujuan kita 1431 01:46:39,208 --> 01:46:42,125 daripada semua horoskop yang saya cari selama ini. 1432 01:46:42,208 --> 01:46:44,083 Tengoklah dan buat keputusan. 1433 01:46:45,416 --> 01:46:48,833 Aku dah bersedia untuk menuai Dan singkirkan lawanku 1434 01:46:48,916 --> 01:46:51,375 Takdir kita dipertaruhkan Untuk hilangkan sakit kepala 1435 01:46:51,458 --> 01:46:53,708 Kalau dia berlagak pandai Ikat dia dalam guni 1436 01:46:53,791 --> 01:46:56,583 Campak dia ke dalam lori Untuk dibedah di kilang! 1437 01:46:56,666 --> 01:46:59,625 Hei! Kita tahu semua rangka tindakan Misi kita akan berjaya 1438 01:46:59,708 --> 01:47:02,208 Masuk campur dan nasib kau sama Ditawarkan kepada dewa 1439 01:47:02,291 --> 01:47:05,166 Kambing sebab tawarkan arak, rokok, beedi Semua orang dipercayai 1440 01:47:05,250 --> 01:47:07,916 Kami bekerja dan berfikir bersama Berkongsi hubungan dunia 1441 01:47:08,000 --> 01:47:10,583 Peraturan kukuh di setiap bandar Jangan cuba main kotor 1442 01:47:10,666 --> 01:47:13,250 Bergerak dan menari bersama Keselarasan identiti kami 1443 01:47:13,333 --> 01:47:16,083 Aku hanya bertarung perang penting Penat memenangi semuanya 1444 01:47:16,166 --> 01:47:18,666 Hanya satu rentak dram Tendangan berkuasa 1445 01:47:28,666 --> 01:47:29,958 Tendangan berkuasa! 1446 01:47:40,791 --> 01:47:43,375 Saya tak patut tunjuk horoskop Elisa dan Leo kepada awak, 1447 01:47:43,458 --> 01:47:44,750 tapi saya tiada pilihan. 1448 01:47:44,833 --> 01:47:47,666 Saya tak pasti kalau kita boleh cari horoskop yang sama 1449 01:47:47,750 --> 01:47:50,416 dengan bintang yang sama dan tarikh lahir yang sama. 1450 01:48:02,125 --> 01:48:05,291 Hei! Tak ada cara lainkah? 1451 01:48:05,375 --> 01:48:08,125 Tak bolehkah awak fikirkan pilihan lain? 1452 01:48:22,958 --> 01:48:24,916 Maaf sebab cakap begini. 1453 01:48:26,416 --> 01:48:27,916 Kalau awak tanya pendapat saya, 1454 01:48:29,625 --> 01:48:30,875 saya akan pilih Leo. 1455 01:48:33,541 --> 01:48:34,458 Tidak. 1456 01:48:35,791 --> 01:48:38,291 Keputusan… keputusan di tangan awak. 1457 01:48:38,375 --> 01:48:41,916 Dihiasi dengan rempah dan lada hitam Tengok! Ia mendidih dengan rasa istimewa 1458 01:48:42,000 --> 01:48:43,958 Anggota badan itu Sangat hebat dan menarik 1459 01:48:44,041 --> 01:48:47,416 Serangan pertarungan seperti kilat Berkilau di dapur dan ruang makan kita 1460 01:48:47,500 --> 01:48:49,125 Mengundang dan menyedarkan 1461 01:48:49,208 --> 01:48:52,791 Banyak pisau menunggu untuk menikamku 1462 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 Itu urusan mereka 1463 01:48:54,833 --> 01:48:58,083 Pisau ini berbeza sama sekali Jangan berani nak membunuhku 1464 01:48:58,166 --> 01:49:00,541 - Faham, encik? - Ya! Ya, encik. 1465 01:49:11,125 --> 01:49:13,666 Aku juga dikenali dengan nama lain 1466 01:49:13,750 --> 01:49:16,416 Kau akan menggigil ketakutan Apabila mendengarnya 1467 01:49:16,500 --> 01:49:19,125 Cetak poster itu Abangmu sudah sedia 1468 01:49:19,208 --> 01:49:21,708 Raikannya! Nyalakannya sekarang 1469 01:49:21,791 --> 01:49:23,208 Aku di sini… 1470 01:49:23,291 --> 01:49:24,791 Beri laluan untuk abang kita! 1471 01:49:31,416 --> 01:49:34,208 Aku di sini, abang kesayanganmu Boleh aku datang sekarang? 1472 01:49:34,291 --> 01:49:36,750 Jangan ganggu singa ini Dengan sengatan kala jengking 1473 01:49:36,833 --> 01:49:39,333 Tak kira siapa yang cuba halang Ia sama saja selamanya 1474 01:49:39,416 --> 01:49:42,208 Aku dah sedia Patutkah aku masuk? 1475 01:49:42,291 --> 01:49:44,625 Abang kegemaranmu Patutkah aku masuk seorang diri? 1476 01:49:44,708 --> 01:49:47,416 Sehingga Bumi bergegar, pukul gendang Aku menari ikut iramamu 1477 01:49:47,500 --> 01:49:50,916 Aku akan nyalakan obor Di antara jari-jariku dengan cepat 1478 01:49:55,833 --> 01:50:00,541 Pilih kambing terbaik dan sembelih Supaya aku boleh hilangkan lapar 1479 01:50:53,250 --> 01:50:55,250 Ayah perlu lakukannya, Leo. 1480 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 Malah sekarang, antara kamu dan adik kamu, 1481 01:50:59,166 --> 01:51:02,750 ramai yang pilih kamu, mereka pilih untuk korbankan kamu. 1482 01:51:02,833 --> 01:51:04,750 Adik ayah juga pilih kamu. 1483 01:51:05,791 --> 01:51:08,541 Ayah yang selamatkan kamu! 1484 01:51:10,291 --> 01:51:12,208 Kamu tak perlu berterima kasih kepada ayah. 1485 01:51:14,541 --> 01:51:16,083 Cuma, maafkan ayah. 1486 01:51:17,583 --> 01:51:19,750 Dari zaman kanak-kanak saya sampailah sekarang, 1487 01:51:19,833 --> 01:51:22,916 saya dah bunuh ramai orang demi ayah. 1488 01:51:24,000 --> 01:51:27,416 Saya percaya kata-kata ayah dan bunuh kawan saya juga. 1489 01:51:29,041 --> 01:51:31,125 Itu untuk perniagaan kita. 1490 01:51:32,583 --> 01:51:36,166 Tapi ini cuma kepercayaan karut! 1491 01:51:36,250 --> 01:51:37,958 Lepaskan Elisa! 1492 01:51:38,541 --> 01:51:40,208 Leo! 1493 01:51:40,291 --> 01:51:42,583 Ini juga untuk perniagaan kita. 1494 01:51:44,041 --> 01:51:46,458 - Fahamkannya! - Hei! 1495 01:51:49,708 --> 01:51:51,750 Dia bukan saja adik saya. 1496 01:51:53,250 --> 01:51:56,791 Dia kembar saya. Sebahagian daripada diri saya! 1497 01:51:57,291 --> 01:51:59,708 Kalau ada apa-apa berlaku kepada dia, 1498 01:51:59,791 --> 01:52:01,958 walau berapa kali ayah dilahirkan, 1499 01:52:02,666 --> 01:52:07,375 hari saya jumpa ayah akan jadi hari terakhir ayah! 1500 01:52:07,458 --> 01:52:09,291 Hari saya jumpa ayah 1501 01:52:09,375 --> 01:52:12,666 akan jadi hari terakhir ayah di Bumi! 1502 01:52:13,583 --> 01:52:15,208 Awak merayu pada dia? 1503 01:52:17,583 --> 01:52:19,791 Saya dah beritahu semasa mak mati, bukan? 1504 01:52:19,875 --> 01:52:22,791 Dia ada kaitan dengan kematian mak. 1505 01:52:22,875 --> 01:52:25,666 Kalau dia buat keputusan untuk korbankan anak-anak dia, 1506 01:52:26,291 --> 01:52:27,750 dia bukan ayah saya lagi. 1507 01:52:27,833 --> 01:52:30,083 Mereka semua bukan saudara saya! 1508 01:52:31,166 --> 01:52:32,958 Boleh tolong saya, Leo? 1509 01:52:34,500 --> 01:52:37,541 Bunuh mereka semua. 1510 01:52:52,375 --> 01:52:53,291 Hei! 1511 01:52:54,541 --> 01:52:56,208 Jangan harap. 1512 01:52:59,208 --> 01:53:00,708 Hei! 1513 01:53:01,875 --> 01:53:03,166 Hei! 1514 01:53:03,250 --> 01:53:05,250 Jangan berani! 1515 01:53:05,333 --> 01:53:06,625 Lepaskan dia! 1516 01:53:06,708 --> 01:53:08,500 Ayah! 1517 01:53:08,583 --> 01:53:10,333 Ayah! 1518 01:53:11,500 --> 01:53:12,833 Hei! 1519 01:53:12,916 --> 01:53:15,458 Lepaskan dia! 1520 01:53:33,708 --> 01:53:35,875 Elisa, cubalah faham! 1521 01:53:36,625 --> 01:53:37,875 Faham situasi ayah! 1522 01:53:41,750 --> 01:53:43,750 Leo! 1523 01:53:47,875 --> 01:53:49,375 Hei! 1524 01:53:52,291 --> 01:53:54,291 Leo, bakar seluruh kilang. 1525 01:53:54,375 --> 01:53:56,125 Harold, jangan biar mereka terlepas. 1526 01:53:57,875 --> 01:54:01,541 Harold. Jangan biar mereka terlepas! 1527 01:54:11,625 --> 01:54:12,708 Leo! 1528 01:54:22,083 --> 01:54:25,125 - Ayuh. - Mari. 1529 01:54:31,000 --> 01:54:33,291 - Ayuh. - Tangkap… 1530 01:54:37,666 --> 01:54:39,791 Hei! Jangan lepaskan sesiapa. 1531 01:55:03,625 --> 01:55:06,541 Jangan tinggalkan apa-apa! Bakar semuanya! 1532 01:55:06,625 --> 01:55:07,791 Semuanya! 1533 01:55:45,000 --> 01:55:46,375 Hei! 1534 01:55:46,458 --> 01:55:47,875 Hei! 1535 01:55:48,750 --> 01:55:52,041 Ayah nak korbankan anak-anak ayah untuk ini, bukan? 1536 01:55:53,375 --> 01:55:54,250 Hei, Leo! 1537 01:55:54,333 --> 01:55:56,041 Ini tak patut wujud lagi! 1538 01:55:56,125 --> 01:55:57,833 Selepas ini… 1539 01:55:57,916 --> 01:55:59,250 Hei! 1540 01:55:59,333 --> 01:56:00,958 ia takkan wujud lagi! 1541 01:56:01,041 --> 01:56:02,208 Leo, hentikannya! 1542 01:56:05,666 --> 01:56:07,583 Hei! Baling pisau kepada saya. 1543 01:56:13,291 --> 01:56:17,208 Elisa! 1544 01:56:25,916 --> 01:56:28,958 Elisa… 1545 01:56:29,791 --> 01:56:32,375 - Elisa… - Leo! 1546 01:56:34,291 --> 01:56:36,416 Jangan bersama mereka, Leo. 1547 01:56:36,500 --> 01:56:37,583 Elisa! 1548 01:56:37,666 --> 01:56:39,583 Pergi jauh-jauh. 1549 01:57:38,083 --> 01:57:39,375 Elisa! 1550 01:57:40,000 --> 01:57:42,333 Elisa! 1551 01:57:45,333 --> 01:57:47,041 Elisa! 1552 01:58:13,250 --> 01:58:14,791 Saya yang besarkan dia. 1553 01:58:14,875 --> 01:58:18,541 Hari dia rebah dan mati terbakar di depan mata saya 1554 01:58:18,625 --> 01:58:21,000 sentiasa terpahat dalam hati saya. 1555 01:58:25,750 --> 01:58:28,333 Beritahu saya jika ini Leo. 1556 01:58:29,916 --> 01:58:30,750 Tak perlu. 1557 01:58:30,833 --> 01:58:34,458 Kalau awak kenal pasti dia, semua masalah akan selesai. 1558 01:58:38,666 --> 01:58:40,958 Walaupun dia berdiri di tengah-tengah 1,000 orang, 1559 01:58:41,041 --> 01:58:43,833 saya boleh kenal Leo dari matanya. 1560 01:58:43,916 --> 01:58:45,208 Ini bukan dia. 1561 01:58:45,291 --> 01:58:48,125 Jangan main-main dengan nyawa orang yang tak bersalah. 1562 01:58:48,208 --> 01:58:50,958 Warden! Bawa saya pergi. 1563 01:58:51,041 --> 01:58:53,416 Dia terkejut mendengar apa yang berlaku pada hari itu. 1564 01:58:53,500 --> 01:58:56,916 Jika dia dengar seluruh cerita, dia mungkin akan mati! 1565 01:59:02,208 --> 01:59:03,125 Berikannya. 1566 01:59:04,750 --> 01:59:09,291 Ini gambar semasa gred tiga. Ini semasa gred empat. 1567 01:59:09,375 --> 01:59:10,958 Ini pula semasa gred lima. 1568 01:59:11,500 --> 01:59:14,250 Ini surat yang dia tulis kepada saya semasa zaman kolejnya. 1569 01:59:14,333 --> 01:59:15,791 PENGALAMAN BARU DAN MENAKUTKAN 1570 01:59:15,875 --> 01:59:17,541 DARIPADA KEHIDUPAN KITA YANG DILINDUNGI BUAT KALI PERTAMA 1571 01:59:20,583 --> 01:59:22,250 Boleh saya tanya sesuatu? 1572 01:59:22,333 --> 01:59:24,666 Saya anggap awak abang saya dan saya tanya awak ini. 1573 01:59:24,750 --> 01:59:28,958 Saya tahu apa yang awak fikirkan. Saya takkan beritahu dia yang awak datang. 1574 01:59:29,041 --> 01:59:30,583 Pastikan dia tak tahu. 1575 01:59:30,666 --> 01:59:33,041 Kalau dia tahu, tentu dia sedih. 1576 01:59:37,583 --> 01:59:39,875 - Helo? - Ini Parthiban? 1577 01:59:39,958 --> 01:59:42,250 - Ya. - Datang ke kedai kopi sekarang juga. 1578 01:59:42,333 --> 01:59:43,416 Ada kecemasan. 1579 01:59:45,500 --> 01:59:48,291 Dia minum dengan kami, tuan. 1580 01:59:48,875 --> 01:59:51,416 Saya tak tahu kenapa dia asyik cakap dia nampak kawannya. 1581 01:59:51,500 --> 01:59:52,791 Dia minum dengan gembira. 1582 01:59:53,375 --> 01:59:55,208 Belikan arak untuk orang yang lalu-lalang. 1583 01:59:55,291 --> 01:59:57,750 Kemudian dia pergi dalam keadaan mabuk. 1584 01:59:57,833 --> 02:00:00,041 Dia berdiri di tepi jalan dan bercakap telefon. 1585 02:00:00,125 --> 02:00:02,291 Kemudian ada kereta sampai dan bawa dia pergi. 1586 02:00:02,375 --> 02:00:04,166 - Kereta hitam? - Ya, tuan. 1587 02:00:11,791 --> 02:00:12,833 Hei! 1588 02:00:16,083 --> 02:00:18,250 Dia kata dia kawan awak dan datang ke kafe awak. 1589 02:00:18,333 --> 02:00:21,416 Dia duduk di sana dan berbual dengan awak. Dia juga ambil gambar awak. 1590 02:00:21,500 --> 02:00:24,708 Macam mana awak kenal dia? Awak tak dengarkah? 1591 02:00:27,416 --> 02:00:31,541 Tuan! Kalau dia pelanggan tetap di kafe saya, 1592 02:00:31,625 --> 02:00:34,375 saya patut rasa agak marah, bukan? 1593 02:00:35,875 --> 02:00:37,750 Pandang mata saya. Ada air matakah? 1594 02:00:39,083 --> 02:00:41,166 Saya tak kenal dia. 1595 02:00:41,250 --> 02:00:44,458 Macam mana saya nak bertanggungjawab atas kematian dia di depan kafe saya? 1596 02:00:44,541 --> 02:00:48,750 Saya akan ke balai apabila awak panggil. Awak boleh siasat saya di sana. 1597 02:00:48,833 --> 02:00:52,083 Saya tinggalkan anak saya di rumah. Saya risaukan dia. Saya pergi dulu. 1598 02:00:52,166 --> 02:00:54,500 - Okey, pergilah. - Terima kasih, tuan. 1599 02:01:17,166 --> 02:01:19,833 PAKAR MELAPORKAN PEMERIKSAAN TULISAN 1600 02:01:23,666 --> 02:01:27,333 Saya tak tahu sama ada nak rasa bersalah atau curiga dengan Parthiban. 1601 02:01:27,416 --> 02:01:28,583 Dengar sini. 1602 02:01:28,666 --> 02:01:33,291 Setiap manusia ada hadnya untuk menipu dan berpura-pura. 1603 02:01:33,375 --> 02:01:35,125 Dia takkan boleh tahan lama. 1604 02:01:35,208 --> 02:01:39,416 Dia tak boleh terus berlakon lebih daripada itu. 1605 02:01:40,000 --> 02:01:42,625 Sebab tiada siapa yang mentalnya sekuat itu. 1606 02:01:42,708 --> 02:01:46,041 Saya rasa Parthiban tak berlakon. 1607 02:01:46,125 --> 02:01:47,541 Dia memang Parthiban. 1608 02:01:48,375 --> 02:01:50,541 Tapi kalau nak juga tahu kebenaran, 1609 02:01:51,041 --> 02:01:54,500 Leo yang dikatakan mati perlu datang sendiri dan katakannya. 1610 02:01:55,958 --> 02:01:57,208 Parthi, awak dah balik? 1611 02:01:57,291 --> 02:01:59,583 Awak tergesa-gesa keluar sebab terima panggilan. 1612 02:01:59,666 --> 02:02:00,666 Ke mana awak pergi? 1613 02:02:00,750 --> 02:02:02,791 Awak tahu betapa sibuknya saya dua hari lepas? 1614 02:02:02,875 --> 02:02:05,291 Kenapa tak makan? 1615 02:02:05,375 --> 02:02:09,041 Parthi, apa yang berlaku? Kenapa awak duduk diam di sini? 1616 02:02:25,291 --> 02:02:29,333 Saya tak rugi apa-apa selain ini, sayang. 1617 02:02:30,666 --> 02:02:34,250 Saya memang tak guna. 1618 02:02:37,500 --> 02:02:40,416 Daripada cap jari saya hingga ke anak mata saya yang hitam, 1619 02:02:40,500 --> 02:02:42,375 awak syak setiap bahagian diri saya. 1620 02:02:42,458 --> 02:02:44,333 - Bukan begitu… - Jangan sentuh saya! 1621 02:02:44,416 --> 02:02:45,958 Jangan sentuh saya. 1622 02:02:49,458 --> 02:02:52,458 Seluruh dunia boleh mengesyaki saya. 1623 02:02:52,541 --> 02:02:56,333 Tapi tergamak awak meragui saya? Kenapa awak anggap saya orang asing? 1624 02:02:56,916 --> 02:02:57,916 Sathya? 1625 02:03:03,916 --> 02:03:07,833 Tak kira apa penjelasan awak untuk pujuk saya, 1626 02:03:09,208 --> 02:03:12,083 hakikat yang awak mengesyaki saya 1627 02:03:12,166 --> 02:03:14,791 akan menghantui saya selama-lamanya. 1628 02:03:15,375 --> 02:03:16,541 Kita sebegini rapuhkah? 1629 02:03:16,625 --> 02:03:19,791 Hidup yang kita jalani selama ini dah tiada makna. 1630 02:03:19,875 --> 02:03:20,916 Dah tamat, bukan? 1631 02:03:25,500 --> 02:03:27,791 Saya bukan dia! 1632 02:03:27,875 --> 02:03:30,250 Parthiban bukan orang begitu. 1633 02:03:30,333 --> 02:03:33,583 Walaupun saya ulang berkali-kali, 1634 02:03:33,666 --> 02:03:36,416 hanya kerana beberapa lelaki menyerupai saya… 1635 02:03:39,666 --> 02:03:41,208 - Kenapa, ayah? - Tak ada apa. 1636 02:03:41,291 --> 02:03:44,583 Ayah rasa tak sihat. Tidurlah. 1637 02:03:44,666 --> 02:03:47,583 Menari untukku, oh 1638 02:03:47,666 --> 02:03:51,291 Aku tak pernah lihat sesiapa buat Apa yang kau buat sebelum ini 1639 02:03:51,375 --> 02:03:54,500 Mereka kata, menari untukku 1640 02:03:54,583 --> 02:03:59,416 Apabila kau dah selesai Aku akan buat kau menari sekali lagi 1641 02:04:01,166 --> 02:04:03,333 Hei, awak. 1642 02:04:04,541 --> 02:04:06,375 Seorang lelaki entah dari mana… 1643 02:04:07,583 --> 02:04:11,416 Kalau mereka seksa saya dan kata saya mirip dengan orang lain, 1644 02:04:11,500 --> 02:04:13,333 apa yang saya boleh buat? 1645 02:04:13,416 --> 02:04:16,291 Awak tak percayakan saya. 1646 02:04:16,375 --> 02:04:18,333 Anak lelaki saya tanya jika saya ayahnya. 1647 02:04:18,416 --> 02:04:21,833 Awak tanya jika saya suami awak! Siapa saya? Beritahu saya. 1648 02:04:25,500 --> 02:04:26,666 Betul. 1649 02:04:27,208 --> 02:04:30,791 Saya tak tahu siapa ibu bapa saya atau tempat lahir saya. 1650 02:04:30,875 --> 02:04:32,166 Saya anak yatim piatu. 1651 02:04:32,833 --> 02:04:35,916 Mungkin kalau mereka masih hidup, mereka takkan mengesyaki saya. 1652 02:04:36,000 --> 02:04:37,125 Saya anak yatim piatu. 1653 02:04:37,208 --> 02:04:38,666 - Jangan. - Anak yatim piatu. 1654 02:04:38,750 --> 02:04:42,166 Parthi, awak bukan anak yatim piatu. Pandang saya. 1655 02:04:42,250 --> 02:04:44,750 Saya suruh awak pandang mata saya. 1656 02:04:44,833 --> 02:04:47,750 Saya tak buat begini sebab tak percayakan awak. 1657 02:04:47,833 --> 02:04:52,125 Apabila orang lain tanya saya, saya perlu jawab dengan yakin, bukan? 1658 02:04:52,208 --> 02:04:53,750 "Dia bukan lelaki itu." 1659 02:04:53,833 --> 02:04:56,666 Saya patut boleh tegaskan dengan yakin yang ini suami saya. 1660 02:04:56,750 --> 02:04:58,833 Kenapa awak tak faham? 1661 02:05:00,583 --> 02:05:01,708 Sayang. 1662 02:05:02,833 --> 02:05:05,541 Saya nak tanya satu soalan saja. 1663 02:05:06,250 --> 02:05:09,750 Selepas awak syak saya orang lain, 1664 02:05:10,458 --> 02:05:13,208 kenapa awak sentuh saya dengan mesra? 1665 02:05:13,833 --> 02:05:15,208 Awak tak rasa jijikkah? 1666 02:05:15,291 --> 02:05:17,166 Seperti Revathi kata dalam Mouna Ragam, 1667 02:05:17,250 --> 02:05:20,166 "Saya rasa beluncas berbulu merangkak di seluruh…" 1668 02:05:27,291 --> 02:05:28,708 Percayalah. 1669 02:05:30,541 --> 02:05:31,833 Sathya. 1670 02:05:35,083 --> 02:05:36,666 Tolong percayakan saya. 1671 02:05:37,791 --> 02:05:40,791 Saya Parthi awak, sayang. 1672 02:05:53,541 --> 02:05:56,625 Leo, masa yang saya beri dah tamat. 1673 02:05:56,708 --> 02:05:59,666 Awak tak datang. Jadi saya datang nak jumpa awak. 1674 02:05:59,750 --> 02:06:00,833 Lihat di luar. 1675 02:06:05,291 --> 02:06:07,666 Hei! Siapa awak semua? 1676 02:06:07,750 --> 02:06:09,041 Apa awak buat di sini? 1677 02:06:09,125 --> 02:06:11,041 Lebih baik awak pergi! 1678 02:06:11,125 --> 02:06:12,458 Saya akan tembak awak semua! 1679 02:06:12,541 --> 02:06:14,791 Awak takkan keluar dari sini hidup-hidup! 1680 02:06:17,833 --> 02:06:20,208 Ini tak perlu berlarutan sejauh ini. 1681 02:06:20,291 --> 02:06:24,625 Kalau awak datang sendiri dan mengaku yang awak Leo, 1682 02:06:25,291 --> 02:06:27,791 saya takkan datang ke sini sekarang. 1683 02:06:27,875 --> 02:06:30,375 Tuan! Jangan turun ke bawah walau apa pun sebabnya. 1684 02:06:30,458 --> 02:06:32,083 Saya akan uruskan mereka! 1685 02:06:32,166 --> 02:06:33,958 Saya datang nak jumpa awak, 1686 02:06:34,041 --> 02:06:37,583 tapi ada anjing menyalak di sini! 1687 02:06:39,500 --> 02:06:40,458 Okey. 1688 02:06:40,541 --> 02:06:44,458 Sementara itu, cuba fikirkan di mana anak awak berada. 1689 02:06:45,833 --> 02:06:46,791 Sathya? 1690 02:06:46,875 --> 02:06:47,875 Di mana Siddharth? 1691 02:06:47,958 --> 02:06:49,916 - Apa yang berlaku? - Di mana Siddhu? 1692 02:06:50,000 --> 02:06:51,875 - Cari Siddhu. - Awak takkan jumpa dia. 1693 02:06:51,958 --> 02:06:54,750 - Dia akan sampai ke destinasinya. - Dia tiada di sini! 1694 02:06:54,833 --> 02:06:55,875 Siddharth! 1695 02:06:56,416 --> 02:06:58,750 Bawa anak perempuan kita. 1696 02:06:58,833 --> 02:07:02,166 Tapi anak lelaki awak sangat comel. 1697 02:07:02,250 --> 02:07:05,958 Dia keluar untuk merokok, terperangkap dan memudahkan kami. 1698 02:07:06,041 --> 02:07:07,875 Awak dengar tak? 1699 02:07:07,958 --> 02:07:10,833 Parthiban, apa yang berlaku? Di mana Siddhu? 1700 02:07:11,916 --> 02:07:13,125 Awak bercakap dengan siapa? 1701 02:07:13,625 --> 02:07:15,708 Kalau ada orang lain masuk, awak mesti tikam mereka. 1702 02:07:15,791 --> 02:07:16,625 Kenapa? 1703 02:07:16,708 --> 02:07:19,166 Awak akan lakukannya. Pegang! Cepat! 1704 02:07:20,916 --> 02:07:22,708 Masuklah. 1705 02:07:22,791 --> 02:07:24,791 Kunci pintu dari dalam, Sathya. 1706 02:07:25,583 --> 02:07:27,333 Awak tak perlu jadi Leo. 1707 02:07:27,416 --> 02:07:30,166 Tapi cuba awak fikir. 1708 02:07:30,250 --> 02:07:32,166 Kenapa saya perlu culik anak awak? 1709 02:07:32,708 --> 02:07:36,666 Dua puluh dua tahun lalu, 1710 02:07:37,708 --> 02:07:39,250 adik awak mati pada hari ini. 1711 02:07:39,833 --> 02:07:42,750 Saya akan ambil anak awak hari ini 1712 02:07:42,833 --> 02:07:45,250 dan awak tahu sebabnya. 1713 02:07:45,958 --> 02:07:50,041 Awak tak fahamkah? Saya tak ada adik-beradik. 1714 02:07:50,125 --> 02:07:51,958 Lepaskan anak saya, tak guna! 1715 02:07:55,083 --> 02:07:58,166 - Encik? - Awak akan datang sendiri, Leo! 1716 02:08:00,000 --> 02:08:02,333 - Apa dia? - Encik, buka pintu! 1717 02:08:13,291 --> 02:08:16,708 - Mereka culik Siddhu. - Saya tak tahu mereka menculiknya. 1718 02:08:18,166 --> 02:08:19,791 Hei! 1719 02:08:40,250 --> 02:08:41,666 Isi peluru awak. 1720 02:09:18,041 --> 02:09:19,208 Pegang kuat-kuat! 1721 02:09:21,416 --> 02:09:23,333 Hati-hati! 1722 02:11:01,791 --> 02:11:03,750 Di mana anak saya? 1723 02:11:03,833 --> 02:11:06,125 Jawab! Di mana anak saya? 1724 02:11:23,208 --> 02:11:24,750 Hei! 1725 02:11:31,583 --> 02:11:32,666 Siddhu? 1726 02:11:33,250 --> 02:11:34,166 Siddhu! 1727 02:11:35,875 --> 02:11:37,166 Siddhu! 1728 02:12:14,500 --> 02:12:16,416 Anak saya! 1729 02:12:26,625 --> 02:12:28,541 Saya gagal bunuh awak, Leo. 1730 02:12:29,458 --> 02:12:32,083 Tapi saya takkan gagal bunuh anak awak! 1731 02:12:45,333 --> 02:12:47,333 Saya bukan lelaki yang awak cari! 1732 02:12:47,416 --> 02:12:50,000 Awak anggap saya anak awak dan musnahkan hidup saya! 1733 02:12:53,375 --> 02:12:55,791 Di mana anak saya? Ayuh, beritahu saya. 1734 02:12:55,875 --> 02:12:59,083 Cakap! Di mana anak saya? Beritahu saya! 1735 02:13:00,666 --> 02:13:03,208 Terimalah yang awak anak saya. 1736 02:13:05,625 --> 02:13:07,583 Saya akan lepaskan anak awak. 1737 02:13:07,666 --> 02:13:11,958 Oh, Tuhan! Saya bukan anak awak! Bukan. 1738 02:13:12,041 --> 02:13:13,625 Saya bukan anak awak! 1739 02:13:58,000 --> 02:13:59,208 Beritahu saya. 1740 02:14:00,208 --> 02:14:01,875 Awak anak saya, bukan? 1741 02:14:08,458 --> 02:14:12,833 Harold, Antony dah tiada. 1742 02:14:14,250 --> 02:14:15,583 Saya akan bawa budak ini. 1743 02:14:17,916 --> 02:14:21,291 Napoleon perlu berehat. Saya akan jaga dia. 1744 02:14:21,375 --> 02:14:24,875 Tapi mereka takkan berhenti di sini. Mereka akan datang cari awak. 1745 02:14:24,958 --> 02:14:27,000 Anak awak selamat buat masa sekarang. 1746 02:14:27,083 --> 02:14:29,375 Kami akan hantar pasukan petugas dan cari dia. 1747 02:14:30,125 --> 02:14:32,166 Tapi awak tak patut tinggal di sini. 1748 02:14:32,250 --> 02:14:34,875 Kalau awak tunggu di sini, nyawa awak dalam bahaya. 1749 02:14:34,958 --> 02:14:36,250 Tolong dengar cakap saya. 1750 02:14:36,750 --> 02:14:39,833 Saya dah aturkan kereta. Ia diletakkan di depan pintu awak. 1751 02:14:39,916 --> 02:14:42,958 Ambil barang keperluan awak dan pergi sekarang juga! 1752 02:14:47,416 --> 02:14:48,541 Siapa ini? 1753 02:14:55,208 --> 02:14:58,250 Leo, tak kira ke mana awak pergi dan bersembunyi, 1754 02:14:58,333 --> 02:15:00,583 awak tahu yang saya akan datang dan dapatkan awak. 1755 02:15:00,666 --> 02:15:02,250 Saya cuma nak nyawa awak. 1756 02:15:02,333 --> 02:15:04,333 Jangan pijak ego saya dan hilang keluarga awak. 1757 02:15:04,916 --> 02:15:06,750 Jika awak nak anak awak kembali, 1758 02:15:07,666 --> 02:15:09,666 serahkan abang saya kepada saya. 1759 02:15:10,250 --> 02:15:13,500 Bawa dia ke sini dan ambil anak awak. 1760 02:15:24,583 --> 02:15:28,208 Parthiban, ambillah. Pergi cepat dan bawa anak awak pulang. 1761 02:15:37,166 --> 02:15:39,375 KERAJAAN HIMACHAL PRADESH 1762 02:15:50,625 --> 02:15:52,875 Das, saya dah hantar mayat bos. 1763 02:15:52,958 --> 02:15:56,458 Kami telah membawanya menaiki kereta api. Kami akan sampai dalam masa sejam. 1764 02:16:54,208 --> 02:16:58,375 Seperti yang awak minta, saya dah serahkan mayat abang awak. 1765 02:16:58,458 --> 02:17:01,000 Tolong pulangkan anak saya, saya akan pergi. 1766 02:17:03,958 --> 02:17:07,625 Saya tahu, awak takkan percaya tak kira apa yang saya cakap. 1767 02:17:07,708 --> 02:17:09,915 - Sebab itulah saya… - Hei! 1768 02:17:13,208 --> 02:17:16,250 Jangan takut. Ini beg sekolah anak saya. 1769 02:17:16,333 --> 02:17:17,540 Ini sijil kelahiran 1770 02:17:17,625 --> 02:17:19,083 serta kertas markah di gred 10 dan 12. 1771 02:17:19,165 --> 02:17:20,583 Kad catuan, kad Aadhar, gambar kahwin. 1772 02:17:21,165 --> 02:17:22,583 Ini majlis tindik telinga. 1773 02:17:22,665 --> 02:17:24,250 Diambil pada hari jadi pertamanya. 1774 02:17:24,333 --> 02:17:25,333 Tengok ini. 1775 02:17:25,415 --> 02:17:27,540 Sertai pertandingan pidato di gred 10. 1776 02:17:27,625 --> 02:17:29,040 Dapat tempat pertama. 1777 02:17:29,125 --> 02:17:30,375 Gambar ini diambil di sana. 1778 02:17:30,458 --> 02:17:33,415 Nama saya ditulis dengan tulisan tebal dalam sijil itu. 1779 02:17:40,665 --> 02:17:44,458 Tengok sini. Ini awak dan adik awak pada hari jadi ke-10. 1780 02:17:45,040 --> 02:17:47,958 Bejar Madu telah memasuki ladang tembakau kita. 1781 02:17:48,040 --> 02:17:49,915 Gambar ini diambil selepas ia dibunuh. 1782 02:17:50,000 --> 02:17:52,415 Lihat betapa bijaknya awak dengan darah penuh. 1783 02:17:52,500 --> 02:17:53,500 Saya faham. 1784 02:17:54,665 --> 02:17:58,208 Tak salah kalau awak fikir saya Leo. 1785 02:17:58,290 --> 02:18:00,540 Dia sangat mirip dengan saya. 1786 02:18:03,040 --> 02:18:05,958 Hei! Saya nampak bodohkah? 1787 02:18:07,625 --> 02:18:11,000 - Encik… - Saya nampak macam orang dungukah? 1788 02:18:12,583 --> 02:18:14,333 Leo. 1789 02:18:14,415 --> 02:18:17,833 Awak tahu apa yang saya buat kepada adik kembar awak. 1790 02:18:17,915 --> 02:18:19,958 Saya rasa awak belum lupa. 1791 02:18:20,540 --> 02:18:23,000 Lebih baik awak terima yang awak Leo. 1792 02:18:23,083 --> 02:18:25,790 Atau anak awak akan berkongsi nasib yang sama. 1793 02:18:25,875 --> 02:18:29,540 Encik, saya tak ada adik. Apa saya boleh buat untuk fahamkan awak? 1794 02:18:29,625 --> 02:18:30,790 Siddhu? 1795 02:18:39,208 --> 02:18:40,540 Encik. 1796 02:18:43,290 --> 02:18:46,125 Selama ini, ia meneliti seseorang 1797 02:18:46,208 --> 02:18:48,083 buat kali pertama. 1798 02:18:48,165 --> 02:18:51,915 Manusia boleh menipu. Sijil boleh jadi palsu. 1799 02:18:52,708 --> 02:18:55,125 Tapi burung dan haiwan tak pernah menipu. 1800 02:18:55,208 --> 02:18:59,415 Saya tak pernah lihat helang begitu dekat dalam hidup saya, encik. 1801 02:18:59,500 --> 02:19:01,708 Suruh ia berundur. Saya takut. 1802 02:19:08,665 --> 02:19:09,500 Hei. 1803 02:19:09,583 --> 02:19:13,040 Persembahan ini hanya untuk melindungi keluarga awak, bukan? 1804 02:19:13,125 --> 02:19:15,625 Awak buat silap di sana. 1805 02:19:15,708 --> 02:19:17,875 Awak datang ke sini untuk selamatkan anak awak, 1806 02:19:17,958 --> 02:19:20,250 tapi tinggalkan isteri dan anak awak 1807 02:19:20,333 --> 02:19:22,583 di rumah berdua saja. 1808 02:19:23,290 --> 02:19:24,833 Patutkah saya suruh 1809 02:19:24,915 --> 02:19:29,540 orang saya kelar leher mereka? 1810 02:19:30,540 --> 02:19:31,750 Hei! 1811 02:19:32,458 --> 02:19:33,915 Baik, bos. 1812 02:19:43,790 --> 02:19:45,625 Jangan apa-apakan mereka. 1813 02:19:45,708 --> 02:19:47,000 Tolonglah. 1814 02:19:58,708 --> 02:20:00,666 Hei! 1815 02:20:00,750 --> 02:20:03,208 Suruh mereka jangan apa-apakan mereka. Kasihan mereka. 1816 02:20:12,458 --> 02:20:14,916 - Diam! - Diam! 1817 02:20:18,458 --> 02:20:20,208 Lari selamatkan diri! 1818 02:20:24,333 --> 02:20:26,708 Apa ini? Mereka letak bom di sini! 1819 02:20:27,750 --> 02:20:30,250 - Kenapa, mak? - Tak ada apa-apa. Sambunglah tidur. 1820 02:20:30,333 --> 02:20:33,000 Suruh mereka jangan masuk. 1821 02:20:33,083 --> 02:20:34,208 - Apa berlaku… - Encik. 1822 02:20:34,291 --> 02:20:36,416 - Boleh awak berjalan di depan? - Diam! 1823 02:20:39,250 --> 02:20:41,125 Tak, jangan! 1824 02:20:42,666 --> 02:20:44,708 Hei! Dia dah mati. 1825 02:20:48,125 --> 02:20:50,833 Mata saya pedih! 1826 02:20:50,916 --> 02:20:52,791 Pedihnya! 1827 02:20:52,875 --> 02:20:53,958 Ikut saya. 1828 02:20:56,291 --> 02:20:58,125 Hei! Awak panjat. 1829 02:20:58,208 --> 02:21:00,500 Apa? Awak boleh buka atau tak? 1830 02:21:00,583 --> 02:21:01,791 Hei! 1831 02:21:01,875 --> 02:21:03,041 - Encik… - Hei! 1832 02:21:03,125 --> 02:21:05,541 Sekurang-kurangnya beritahulah dia. 1833 02:21:05,625 --> 02:21:07,208 Tolong suruh mereka tunggu. 1834 02:21:07,291 --> 02:21:10,125 Arahkan mereka supaya jangan masuk ke rumah saya. 1835 02:21:18,750 --> 02:21:21,291 Awak tinggalkan saya seorang diri untuk hadapi semua ini! 1836 02:21:31,333 --> 02:21:33,666 - Awak panjat. - Kita datang semula pagi nanti. 1837 02:21:33,750 --> 02:21:34,958 Hei! Panjat sajalah! 1838 02:21:46,375 --> 02:21:47,458 Bahagian saya selamat. 1839 02:21:47,541 --> 02:21:50,291 Periksa orang yang masuk melalui pintu utama. 1840 02:21:50,375 --> 02:21:53,208 Hati-hati, mungkin ada lebih banyak perangkap. 1841 02:22:10,875 --> 02:22:13,125 Siapa ini? Nampak macam Chhota Bheem. 1842 02:22:20,625 --> 02:22:22,458 Hei! Si dungu, mari sini! 1843 02:22:24,041 --> 02:22:24,958 Hei! 1844 02:23:07,166 --> 02:23:08,291 Encik. 1845 02:23:08,375 --> 02:23:11,916 Saya bunuh semua orang yang masuk kecuali seorang lelaki. 1846 02:23:12,000 --> 02:23:14,041 Dia masuk dari tepi dan naik ke atas. 1847 02:23:14,125 --> 02:23:15,708 Dia akan ke neraka tak lama lagi. 1848 02:23:15,791 --> 02:23:17,041 Hati-hati. 1849 02:23:24,083 --> 02:23:25,208 Hei! 1850 02:23:29,916 --> 02:23:31,416 Hei! 1851 02:23:31,500 --> 02:23:34,875 Awak main-main dengan saya? Saya akan cincang awak! 1852 02:23:37,541 --> 02:23:39,458 - Tolonglah… - Hei! 1853 02:23:39,541 --> 02:23:41,750 - Encik. - Kenapa awak letak telefon? 1854 02:23:41,833 --> 02:23:43,416 - Encik. - Apa yang berlaku di sana? 1855 02:23:43,500 --> 02:23:46,416 Dia bukan orang biasa. Dia pasang perangkap di seluruh rumah. 1856 02:23:46,500 --> 02:23:48,208 Semua orang kita dah mati. 1857 02:23:48,791 --> 02:23:50,625 Saya kenal sangat dia. 1858 02:23:50,708 --> 02:23:52,125 Saya pasti dia Leo. 1859 02:23:52,208 --> 02:23:53,416 Siapa di depan awak? 1860 02:23:53,500 --> 02:23:56,416 Isteri dan anak dia. Patutkah saya kelar leher mereka? 1861 02:23:56,500 --> 02:23:58,833 Tak perlu. Pasang pembesar suara. 1862 02:23:58,916 --> 02:24:00,750 Beri telefon kepada isteri dia. 1863 02:24:03,666 --> 02:24:04,666 Baik dengar cakap saya. 1864 02:24:04,750 --> 02:24:06,916 - Terimalah yang awak Leo. - Encik. 1865 02:24:07,000 --> 02:24:08,208 Saya akan lepaskan mereka. 1866 02:24:09,750 --> 02:24:10,833 Parthi! 1867 02:24:14,041 --> 02:24:15,666 Sathya, jangan panik. 1868 02:24:19,083 --> 02:24:20,416 Terima sajalah. 1869 02:24:25,958 --> 02:24:27,666 Subramani. 1870 02:24:51,791 --> 02:24:52,958 Hei! 1871 02:24:53,041 --> 02:24:55,000 Saya serius, tapi awak ketawa! 1872 02:24:55,083 --> 02:24:56,125 Saya? 1873 02:24:57,000 --> 02:24:58,500 Saya rasa itu bunyi anjing gila ini. 1874 02:25:01,833 --> 02:25:02,750 Pergi! 1875 02:25:20,875 --> 02:25:24,041 Saya dah suruh awak arahkan orang awak jangan masuk. 1876 02:25:24,125 --> 02:25:25,666 Kasihan mereka. Betul tak? 1877 02:25:55,125 --> 02:25:57,000 Sekarang Leo yang kita kenal akan muncul. 1878 02:26:30,083 --> 02:26:32,833 Chittu, dia perlu terima yang dia adalah Leo. 1879 02:27:02,916 --> 02:27:06,083 - Jangan lepaskan dia! - Pegang dia kuat-kuat! 1880 02:27:06,166 --> 02:27:08,291 - Tetak dia! - Jangan lepaskan dia. 1881 02:28:08,166 --> 02:28:09,541 Kerat dia! 1882 02:28:42,875 --> 02:28:44,833 Kerat dia! 1883 02:29:10,833 --> 02:29:12,500 Hei! Jaga anak dia. 1884 02:31:15,333 --> 02:31:16,333 Hei! 1885 02:31:16,416 --> 02:31:18,916 Saya gunakan ini untuk bunuh adik awak. 1886 02:32:01,875 --> 02:32:03,583 Sekarang saya sedar 1887 02:32:04,625 --> 02:32:06,375 awak bukan Leo. 1888 02:32:06,458 --> 02:32:08,000 Awak Parthiban. 1889 02:32:08,916 --> 02:32:10,791 Sekarang saya percayakan awak. 1890 02:32:10,875 --> 02:32:12,583 Awak bukan orang… 1891 02:32:14,916 --> 02:32:16,708 yang saya cari. 1892 02:32:16,791 --> 02:32:18,458 Kita berhenti saja. 1893 02:32:18,541 --> 02:32:19,625 Macam mana? 1894 02:32:20,791 --> 02:32:22,125 Letakkan senjata awak. 1895 02:32:22,791 --> 02:32:24,333 Hei! 1896 02:32:24,916 --> 02:32:26,666 Turunkan pistol awak. 1897 02:32:26,750 --> 02:32:28,208 Turunkan. 1898 02:32:28,291 --> 02:32:30,875 Hei! Sama ada tembak atau jatuhkannya, tak guna! 1899 02:32:30,958 --> 02:32:32,125 Lepaskan! 1900 02:32:55,875 --> 02:32:58,833 Leo… 1901 02:32:58,916 --> 02:33:01,041 Leo! 1902 02:33:01,958 --> 02:33:05,583 Leo! 1903 02:33:09,791 --> 02:33:14,166 - Kalau saya baik, pak cik pun baik. - Hei! 1904 02:33:16,833 --> 02:33:19,250 Saya patut bunuh pak cik pada hari itu, bukan? 1905 02:33:20,708 --> 02:33:21,875 Saya yang bersalah. 1906 02:33:23,625 --> 02:33:24,500 Sekarang pergi mati! 1907 02:33:24,583 --> 02:33:29,791 Leo… 1908 02:33:30,416 --> 02:33:31,958 Perlukah awak buat begini? 1909 02:33:32,041 --> 02:33:35,083 "Saya nak jumpa Leo. Saya nak cari Leo." 1910 02:33:36,416 --> 02:33:38,083 Awak tak tanya? 1911 02:33:38,583 --> 02:33:39,708 Jumpalah saya sekarang. 1912 02:33:39,791 --> 02:33:44,875 Leo… 1913 02:33:55,875 --> 02:33:57,500 Letakkan pistol awak. 1914 02:34:09,458 --> 02:34:11,875 Periksa jika ada kenderaan di luar. 1915 02:34:16,875 --> 02:34:20,416 Jika masa silam seseorang perlu disebut dengan kerap, 1916 02:34:20,500 --> 02:34:22,458 dia pasti buat sesuatu yang baik. 1917 02:34:22,541 --> 02:34:24,708 Saya tak pernah buat baik. 1918 02:34:24,791 --> 02:34:29,500 Dulu, secara sedar atau tak, saya dah buat banyak jenayah. 1919 02:34:29,583 --> 02:34:33,291 Peluang terakhir saya untuk ubah diri ialah keluarga saya. 1920 02:34:33,958 --> 02:34:38,500 Saya akan buat apa saja untuk lindungi keluarga ini. 1921 02:34:39,458 --> 02:34:42,416 Lelaki bernama Leo dah mati. 1922 02:34:42,500 --> 02:34:46,833 Jika saya perlu yakinkan bandar ini dan penduduk sekitar tentang kematiannya, 1923 02:34:46,916 --> 02:34:49,916 saya perlu percayakan diri saya dulu. 1924 02:34:50,416 --> 02:34:53,750 Leo dah mati. Saya percayakannya. 1925 02:35:03,541 --> 02:35:05,166 Apa khabar? 1926 02:35:08,416 --> 02:35:13,583 Tak kira berapa ramai orang datang dan tanya jika saya Leo, 1927 02:35:14,333 --> 02:35:16,625 saya akan yakinkan mereka juga. 1928 02:35:18,750 --> 02:35:22,833 Walaupun begitu, jika seseorang berkeras untuk tahu cerita saya, 1929 02:35:22,916 --> 02:35:26,208 dia patut mati serta-merta 1930 02:35:27,000 --> 02:35:29,375 atau sudah mati. 1931 02:35:32,625 --> 02:35:34,708 Sudah tentulah saya Leo. 1932 02:35:35,416 --> 02:35:37,500 Leo Das! 1933 02:35:38,416 --> 02:35:40,708 Hidupku ada di bandar ini 1934 02:35:40,791 --> 02:35:43,375 Dan aku takkan tumpas 1935 02:35:43,458 --> 02:35:47,958 Kau fikir aku gila Tapi aku tak mahu mahkota itu 1936 02:35:48,041 --> 02:35:50,458 Hidupku ada di bandar ini 1937 02:35:50,541 --> 02:35:53,000 Dan aku takkan tumpas 1938 02:35:53,083 --> 02:35:57,416 Kau fikir aku gila Tapi aku tak mahu mahkota itu 1939 02:35:57,500 --> 02:36:01,000 Hanya orang biasa 1940 02:36:01,083 --> 02:36:01,916 Ya 1941 02:36:02,000 --> 02:36:05,041 Aku hanya pencinta keamanan 1942 02:36:06,416 --> 02:36:11,416 Aku hanya orang biasa, ya! 1943 02:36:11,500 --> 02:36:14,875 Aku hanya pencinta keamanan 1944 02:36:15,541 --> 02:36:16,791 Pencinta keamanan 1945 02:36:16,875 --> 02:36:19,875 Hidupku di bandar ini 1946 02:36:52,875 --> 02:36:56,083 Ayah datang ke sini dan kata ayah bukan Leo. 1947 02:36:56,166 --> 02:36:58,833 Tiada siapa percayakan ayah. Mereka pukul ayah. 1948 02:36:58,916 --> 02:37:03,125 Akhirnya mereka terima ayah bukan Leo. Selain itu, tiada apa yang berlaku. 1949 02:37:03,208 --> 02:37:04,916 Janji takkan beritahu mak apa yang berlaku. 1950 02:37:05,500 --> 02:37:08,666 Janji dengan saya yang ayah takkan beritahu mak saya merokok. 1951 02:37:08,750 --> 02:37:12,208 Aku hanya orang biasa! 1952 02:37:12,291 --> 02:37:13,291 Ya 1953 02:37:13,375 --> 02:37:16,541 Aku hanya pencinta keamanan 1954 02:37:18,375 --> 02:37:21,458 Aku hanya orang biasa! 1955 02:37:22,125 --> 02:37:25,958 Ya! Aku hanya pencinta keamanan 1956 02:37:26,958 --> 02:37:28,625 Pencinta keamanan 1957 02:37:29,541 --> 02:37:33,333 - Siapa yang cakar muka ayah? - Diam. 1958 02:37:33,416 --> 02:37:35,208 Siddhu, buka TV. 1959 02:37:44,291 --> 02:37:48,458 Aku lelaki yang jahat, sangat kejam 1960 02:37:50,375 --> 02:37:54,000 Aku tak pernah menipu, aku mengaku 1961 02:37:56,083 --> 02:37:59,416 Aku lelaki yang jahat 1962 02:38:00,416 --> 02:38:02,833 Saya rasa pintu utama tak berkunci. 1963 02:38:03,375 --> 02:38:05,250 Saya akan pergi kunci. 1964 02:38:05,333 --> 02:38:09,333 Aku tak pernah simpan dendam dalam hatiku 1965 02:38:25,541 --> 02:38:27,083 Helo? 1966 02:38:27,166 --> 02:38:30,291 Hanya kerana awak musnahkan sebuah kilang Datura, 1967 02:38:30,375 --> 02:38:34,000 awak fikir semua masalah awak dah selesai, Parthiban? 1968 02:38:34,083 --> 02:38:36,041 Alamak! Maafkan saya. 1969 02:38:36,583 --> 02:38:37,666 Leo. 1970 02:38:40,458 --> 02:38:44,416 Jika awak nak masyarakat ini bebas dadah, 1971 02:38:44,500 --> 02:38:48,458 ada banyak lagi yang tinggal di seluruh India untuk dibakar, Leo. 1972 02:38:49,291 --> 02:38:51,666 Awak cam suara saya? 1973 02:38:53,458 --> 02:38:56,291 Dia hebat, berbahaya! 1974 02:38:56,375 --> 02:39:01,375 Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani