1
00:00:47,833 --> 00:00:52,083
THEOG, HIMACHAL PRADESH
2
00:01:02,083 --> 00:01:03,791
Lepaskan!
3
00:01:06,458 --> 00:01:07,625
Lepaskan!
4
00:01:07,708 --> 00:01:10,208
Lepaskan!
5
00:01:10,291 --> 00:01:12,291
Jangan dekat…
6
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Lepaskan saya!
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,208
Tolong lepaskan saya!
8
00:01:27,666 --> 00:01:29,958
Sah, bos. Dia sasaran kita.
9
00:02:03,333 --> 00:02:05,791
Jangan…
10
00:02:09,625 --> 00:02:11,416
Jangan bunuh saya.
11
00:02:29,000 --> 00:02:31,916
Hei! Suruh dia mesej saya
selepas pindahkan duit.
12
00:02:32,000 --> 00:02:33,208
Okey.
13
00:02:53,500 --> 00:02:56,250
Mana budak itu? Apa dia buat di dalam?
14
00:02:57,375 --> 00:02:58,958
Dia mungkin akan menyusahkan kita.
15
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
Apa, bos?
16
00:03:02,916 --> 00:03:05,000
- Bos konon!
- Okey, bos.
17
00:03:30,708 --> 00:03:32,625
THEOG, HIMACHAL PRADESH
18
00:03:33,916 --> 00:03:36,916
Berita tergempar untuk para penonton!
19
00:03:37,458 --> 00:03:41,041
Berita yang akan saya kongsikan ini
belum pernah berlaku di kawasan ini.
20
00:03:41,125 --> 00:03:43,208
Huru-hara berlaku di mana-mana.
21
00:03:43,291 --> 00:03:47,041
Seekor dubuk telah berada di sini.
22
00:03:55,250 --> 00:03:59,750
TV Saffron akan berikan anda
perkembangan secara langsung setiap minit.
23
00:03:59,833 --> 00:04:02,458
Orang dari kampung berdekatan
berkumpul di sini.
24
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
Kami tak tahu
apa yang dubuk itu akan buat.
25
00:04:14,458 --> 00:04:15,333
Cakaplah, Joshy.
26
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
Saya cuba hubungi Parthiban,
27
00:04:17,166 --> 00:04:18,791
tapi tak dapat. Dia ada di mana?
28
00:04:18,875 --> 00:04:21,041
Tentu dia pergi hantar Siddhu ke sekolah.
29
00:04:21,125 --> 00:04:24,083
Cuba telefon Siddhu.
Telefon dia ada dalam kereta.
30
00:04:24,166 --> 00:04:26,833
Kalau dia ada hubungi awak,
tolong suruh dia telefon saya.
31
00:04:26,916 --> 00:04:28,208
Uruskan hal ini betul-betul!
32
00:04:28,291 --> 00:04:30,208
Buat pengadang di sana. Cepat!
33
00:04:30,291 --> 00:04:31,333
- Kumar.
- Tuan?
34
00:04:31,416 --> 00:04:34,708
- Apa yang berlaku?
- Tuan, semuanya kucar-kacir. Semuanya…
35
00:04:34,791 --> 00:04:36,666
Keadaannya sangat teruk.
36
00:04:36,750 --> 00:04:39,083
- Ramai akan cedera begini.
- Mereka hantar siapa?
37
00:04:39,166 --> 00:04:41,458
Dua pakar daripada pasukan Wild Life SOS.
38
00:04:41,541 --> 00:04:44,291
Mereka hanya pernah uruskan citah,
tapi ini dubuk.
39
00:04:44,375 --> 00:04:46,250
Tiada siapa tahu cara
uruskan haiwan ini, tuan.
40
00:04:50,583 --> 00:04:53,083
Parthiban, kita ada masalah.
Ada kecemasan.
41
00:04:53,166 --> 00:04:54,666
Boleh awak datang ke sini?
42
00:04:54,750 --> 00:04:57,791
Tengok gambar yang saya hantar dulu.
43
00:05:03,333 --> 00:05:04,583
Kesan tapak kaki besar.
44
00:05:04,666 --> 00:05:07,875
Mungkin dubuk berbintik.
Kalau betul, ia pasti sangat ganas.
45
00:05:07,958 --> 00:05:10,458
Okey. Berapa cepat awak boleh sampai?
46
00:05:26,166 --> 00:05:29,958
Janji dengan ayah, jangan beritahu mak
yang kamu lewat ke sekolah hari ini.
47
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Janji dengan saya,
ayah takkan beritahu mak
48
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
yang saya bawa telefon ke sekolah
hanya untuk hari ini.
49
00:05:40,041 --> 00:05:41,500
Tolonglah, ayah!
50
00:05:53,500 --> 00:05:55,458
Situasi ini tak terkawal, Parthiban.
51
00:05:55,541 --> 00:05:57,750
Dubuk adalah haiwan sosial, Joshy.
52
00:05:58,291 --> 00:05:59,791
Ia hidup dalam kawanan.
53
00:05:59,875 --> 00:06:02,666
Jika dubuk bersendirian di sini,
sama ada ia sesat
54
00:06:03,291 --> 00:06:06,416
atau seluruh kawanannya mati.
Orang akan takut dan cuba untuk bunuhnya.
55
00:06:06,500 --> 00:06:07,833
Kena fikir cara untuk tangkap hidup-hidup.
56
00:06:07,916 --> 00:06:10,875
Kalau fikir seperti orang awak,
ia akan bunuh kita dengan gembira.
57
00:06:10,958 --> 00:06:13,291
Apa nak buat sekarang? Apa cadangan awak?
58
00:06:14,166 --> 00:06:15,166
Walkie-talkie.
59
00:06:16,791 --> 00:06:19,458
- Hei, Saluran 3. Kita di Saluran 3.
- Baiklah.
60
00:06:21,000 --> 00:06:23,500
Ayah, saya nak ikut. Saya akan membantu.
61
00:06:23,583 --> 00:06:25,750
Tunggu dalam kereta, anakku sayang.
62
00:06:25,833 --> 00:06:27,916
Itu sangat membantu.
63
00:06:28,000 --> 00:06:30,291
Ayah tak nak kena marah dengan mak kamu.
64
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
Okey?
65
00:06:32,833 --> 00:06:34,750
Letak! Letakkan pengadang.
66
00:06:34,833 --> 00:06:37,166
Tolak ke sini, cepat. Laju sikit.
67
00:06:37,250 --> 00:06:39,166
- Kenapa letak pengadang?
- Arahan DFO.
68
00:06:39,250 --> 00:06:40,458
Hati-hati.
69
00:06:40,541 --> 00:06:42,625
Awak tengok apa? Buat sekarang.
70
00:06:44,541 --> 00:06:47,041
Tuan, kenapa letak pengadang di sini?
71
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
Ia akan masuk ke sekolah.
Ini sangat berisiko, tolong alihkannya.
72
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
Renjer, dengar cakap saya.
73
00:06:52,583 --> 00:06:55,833
Saya akan beri uniform saya.
Baik awak buat saja kerja saya.
74
00:06:55,916 --> 00:06:58,000
Hei! Awak semua tengok apa?
75
00:06:58,083 --> 00:06:59,916
- Letak betul-betul.
- Ya, Parthiban.
76
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
- Ya, Joshy.
- Mereka fikir saya bergurau. Teruknya!
77
00:07:02,625 --> 00:07:04,375
Saya tak tahu nak buat apa lagi.
78
00:07:04,458 --> 00:07:06,583
Ambil ubat penenang
dari tempat perlindungan.
79
00:07:06,666 --> 00:07:07,750
Selebihnya saya beritahu nanti.
80
00:07:08,041 --> 00:07:09,333
Ya, okey.
81
00:07:11,666 --> 00:07:13,958
Tangkap…
82
00:07:16,541 --> 00:07:19,541
Ia takut dan sedang mencari
tempat untuk bersembunyi.
83
00:07:19,625 --> 00:07:21,041
Mereka cuba membunuh tanpa memahaminya.
84
00:07:21,125 --> 00:07:23,208
Jika berterusan, ia akan masuk sekolah.
85
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
Bawa ubat penenang
ke hujung barat sekolah.
86
00:07:26,208 --> 00:07:27,958
Tolong!
87
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
Tolong…
88
00:07:31,791 --> 00:07:33,333
Semua orang masuk sekarang!
89
00:07:33,416 --> 00:07:35,333
Semua masuk sekarang!
90
00:07:35,416 --> 00:07:37,750
Hei, masuk!
91
00:07:45,833 --> 00:07:48,666
Murid-murid,
masuk ke bilik darjah sekarang juga.
92
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
Ada kecemasan! Guru-guru dan staf!
93
00:07:51,291 --> 00:07:54,250
Tolong bawa semua kanak-kanak
dengan selamat ke dalam kelas.
94
00:07:54,333 --> 00:07:55,666
Kita tak ada masa. Cepat!
95
00:08:00,000 --> 00:08:01,666
Masuk…
96
00:08:03,166 --> 00:08:04,958
Pergi. Masuk!
97
00:08:06,541 --> 00:08:09,208
Saya ada kebenaran untuk ambil
senapang penenang ini, okey?
98
00:08:09,291 --> 00:08:10,208
Baik, tuan.
99
00:09:02,166 --> 00:09:03,541
Parthiban.
100
00:09:04,125 --> 00:09:05,416
Saya dalam posisi.
101
00:09:06,666 --> 00:09:07,833
Joshy, tunggu!
102
00:09:07,916 --> 00:09:10,500
Jangan sasarkan lehernya
seperti prosedur biasa kita.
103
00:09:10,583 --> 00:09:14,583
Daya serangannya sama kuat
dengan nada ketawanya.
104
00:09:14,666 --> 00:09:16,083
Sasarkan pada paru-paru!
105
00:09:21,791 --> 00:09:22,958
Tembak.
106
00:09:27,875 --> 00:09:29,250
Tak guna.
107
00:09:29,333 --> 00:09:32,291
- Sekejap.
- Ini masa yang sesuai. Tembak, Joshy.
108
00:09:33,833 --> 00:09:35,541
Senapang ini tersekat, Parthiban.
109
00:09:36,041 --> 00:09:39,541
Senapang tak boleh disesuaikan
dengan situasi dan berfungsi.
110
00:09:39,625 --> 00:09:42,083
Ia sebuah mesin.
Ia perlu diservis setiap bulan.
111
00:09:42,166 --> 00:09:43,000
- Siddhu.
- Ayah.
112
00:09:43,083 --> 00:09:44,250
Ambil lembing kamu.
113
00:09:44,333 --> 00:09:47,416
- Beri tali kasut kamu kepada Joshy.
- Okey, ayah.
114
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
- Jangan pergi…
- Lari.
115
00:10:22,208 --> 00:10:24,166
Dengar apa yang ayah awak cakap?
116
00:10:24,833 --> 00:10:26,416
Beri tali kasut awak.
117
00:10:45,833 --> 00:10:48,208
- Pak cik, beri saya lembing itu.
- Apa?
118
00:11:02,666 --> 00:11:03,625
Masuk!
119
00:11:03,708 --> 00:11:05,125
Lari!
120
00:11:17,916 --> 00:11:20,166
Parthiban, lembing yang awak minta
dalam perjalanan.
121
00:11:20,750 --> 00:11:24,125
- Beritahu ayah yang saya akan baling.
- Parthiban, ambil lembing itu!
122
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Hei, tepi sikit.
123
00:12:37,583 --> 00:12:38,791
Siapa lelaki itu?
124
00:12:38,875 --> 00:12:40,166
Nama dia Parthiban.
125
00:12:40,250 --> 00:12:42,041
Dia dari Tamil Nadu.
126
00:12:42,541 --> 00:12:43,750
Penyelamat haiwan.
127
00:12:44,333 --> 00:12:46,083
Dia ada kedai kopi berdekatan.
128
00:12:47,000 --> 00:12:48,333
Hei!
129
00:12:48,416 --> 00:12:50,000
- Masuk.
- Tolonglah, tuan.
130
00:12:51,625 --> 00:12:53,375
Cepat, jalan.
131
00:12:54,291 --> 00:12:56,875
Tunggu sekejap.
132
00:12:56,958 --> 00:12:59,875
Tanya soalan mengikut turutan.
DFO akan jawab.
133
00:12:59,958 --> 00:13:03,333
Begini. Isu ini bukan sesuatu
yang luar biasa.
134
00:13:03,416 --> 00:13:05,083
Ini kerja harian kami.
135
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
Haiwan berpindah mencari makanan dan air…
136
00:13:07,166 --> 00:13:09,666
Kita ada berita eksklusif.
Kenapa awak tak buat liputan?
137
00:13:09,750 --> 00:13:13,250
Tiada apa-apa untuk dilaporkan di sini.
Pegawai hutan ini tak buat apa-apa.
138
00:13:13,333 --> 00:13:15,916
Seorang lelaki pertengahan usia
berbaju putih kemas.
139
00:13:16,000 --> 00:13:19,250
Cari dia dan dapatkan
maklumat sebenar daripada dia.
140
00:13:19,333 --> 00:13:20,458
Itu barulah eksklusif.
141
00:13:20,541 --> 00:13:22,083
- Kemeja putih. Dalam 40-an?
- Ya.
142
00:13:22,166 --> 00:13:24,333
Mana saya nak cari
dalam khalayak ramai ini?
143
00:13:36,666 --> 00:13:38,541
Thalapathy.
144
00:13:44,291 --> 00:13:45,458
Kehadirannya menunjukkan kuasa.
145
00:13:45,541 --> 00:13:47,750
Siapa saudara kita? Thalapathy!
146
00:14:02,875 --> 00:14:04,291
Tuan nak baju cepat.
147
00:14:04,375 --> 00:14:05,541
- Apa berlaku?
- Jahitkan.
148
00:14:05,625 --> 00:14:08,208
- Apa ini? Ada kesan darah.
- Jahit.
149
00:14:09,416 --> 00:14:11,750
Hidupku ada di bandar ini
150
00:14:11,833 --> 00:14:14,208
Dan aku takkan tumpas
151
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Kau fikir aku gila
152
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Tapi aku tak mahu mahkota itu
153
00:14:19,083 --> 00:14:21,458
Hidupku ada di bandar ini
154
00:14:21,541 --> 00:14:23,958
Dan aku takkan tumpas
155
00:14:24,041 --> 00:14:26,208
Kau fikir aku gila
156
00:14:26,291 --> 00:14:28,291
Tapi aku tak mahu mahkota itu
157
00:14:28,375 --> 00:14:31,458
Aku hanya orang biasa
158
00:14:31,958 --> 00:14:33,000
Ya!
159
00:14:33,083 --> 00:14:35,791
Aku hanya pencinta keamanan
160
00:14:36,916 --> 00:14:41,000
Aku hanya orang biasa
161
00:14:41,750 --> 00:14:42,583
Ya!
162
00:14:42,666 --> 00:14:45,666
Aku hanya pencinta keamanan
163
00:14:45,750 --> 00:14:47,416
- Hai, ketua.
- Hai.
164
00:14:47,500 --> 00:14:48,958
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
165
00:14:49,041 --> 00:14:50,416
Di bandar ini…
166
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
Hai, Thalapathy!
167
00:15:07,000 --> 00:15:09,083
Hidupku ada di bandar ini
168
00:15:09,166 --> 00:15:12,083
Dan aku takkan tumpas
169
00:15:12,166 --> 00:15:14,041
Kenapa suhu tak naik?
170
00:15:14,125 --> 00:15:18,375
Ada masalah dengan termostat, tuan.
Saya dah hubungi pasukan perkhidmatan.
171
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Mereka datang hari ini.
172
00:15:19,750 --> 00:15:21,541
- Kek dah boleh dihantar.
- Okey.
173
00:15:21,625 --> 00:15:23,125
Boleh kita hantar, tuan?
174
00:15:24,583 --> 00:15:26,541
- Selamat pagi, tuan.
- Selamat pagi.
175
00:15:26,625 --> 00:15:29,500
Hanya orang biasa
176
00:15:29,583 --> 00:15:30,750
Ya
177
00:15:30,833 --> 00:15:33,625
Aku hanya pencinta keamanan
178
00:15:35,208 --> 00:15:38,708
Aku hanya orang biasa
179
00:15:39,208 --> 00:15:40,708
Ya, aku hanya…
180
00:15:40,791 --> 00:15:43,875
Tuan, baju ini terkoyak teruk.
Ia tak boleh dijahit.
181
00:15:43,958 --> 00:15:46,333
Tahu tak isteri saya
beli baju ini dari kedai mana?
182
00:15:46,416 --> 00:15:48,833
- Tak tahu.
- Habislah saya.
183
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
CARA MEMBUAT COKLAT
184
00:15:52,583 --> 00:15:55,333
Hei, apa yang berlaku?
Macam mana polis boleh dapat gambar kita?
185
00:15:55,833 --> 00:15:57,666
Mereka periksa sempadan
dan tempat pemeriksaan.
186
00:15:57,750 --> 00:16:01,041
Orang yang suruh kita bunuh
pengumpul itu khianati kita.
187
00:16:01,125 --> 00:16:02,916
Malah mereka sebarkan gambar kita.
188
00:16:03,000 --> 00:16:06,291
Jangan keluar selama seminggu. Sembunyi.
189
00:16:06,375 --> 00:16:07,750
Jangan sampai tertangkap.
190
00:16:07,833 --> 00:16:09,708
Saya akan buat sesuatu. Sembunyi.
191
00:16:09,791 --> 00:16:12,291
Apa maksud awak?
Ke mana kami boleh pergi sekarang?
192
00:16:12,375 --> 00:16:14,708
Kami tak tahu kami di mana
dan apa yang berlaku.
193
00:16:14,791 --> 00:16:16,958
Kami percayakan awak,
tapi awak susahkan kami.
194
00:16:17,041 --> 00:16:18,250
Awak fikir saya gila?
195
00:16:18,333 --> 00:16:20,083
Nak ke mana dengan poket kosong?
196
00:16:20,166 --> 00:16:22,333
Kami tak boleh sembunyi sendiri.
Aturkan sesuatu.
197
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Tolong faham situasi ini.
198
00:16:23,916 --> 00:16:26,041
Semua yang menentang pengumpul
menjadi sasaran.
199
00:16:26,125 --> 00:16:28,458
Perlu lebih masa
untuk dapatkan sokongan pusat.
200
00:16:28,541 --> 00:16:29,833
Saya akan telefon awak.
201
00:16:29,916 --> 00:16:31,541
- Selamat tinggal!
- Hei…
202
00:16:35,583 --> 00:16:37,708
Hei! Kenapa pandang saya? Pandang depan!
203
00:16:37,791 --> 00:16:38,875
Apa, bos?
204
00:16:49,833 --> 00:16:51,583
Awal pagi semalam,
205
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
lelaki tak dikenali pecah masuk
rumah tamu pengumpul itu,
206
00:16:55,125 --> 00:16:56,791
mengelar dan membunuh dengan kejam…
207
00:16:56,875 --> 00:16:58,083
Awak belum siap lagi?
208
00:16:59,125 --> 00:17:00,375
Kemeja saya?
209
00:17:00,458 --> 00:17:06,625
Terkena coklat, jadi saya basuh dan tukar…
210
00:17:13,665 --> 00:17:16,665
Saya beli baju itu untuk ulang tahun kita
dengan penuh kasih sayang.
211
00:17:16,750 --> 00:17:19,083
Awak dah rosakkannya.
212
00:17:19,165 --> 00:17:21,875
Saya dah tak nak cakap apa-apa, biarlah.
213
00:17:21,958 --> 00:17:25,083
Angin saya takkan berubah hari ini
tak kira apa pun alasan awak.
214
00:17:25,165 --> 00:17:26,290
Buatlah apa awak nak buat.
215
00:17:26,875 --> 00:17:28,375
Saya takkan berubah fikiran.
216
00:17:50,666 --> 00:17:52,333
Saya pergi dengan sangat marah.
217
00:17:54,375 --> 00:17:58,875
Separuh jiwaku milikmu
Di seluruh dunia ini
218
00:18:00,125 --> 00:18:04,416
Separuh jiwamu milikku selamanya
219
00:18:05,791 --> 00:18:09,666
Hanya cinta sebagai senjata
220
00:18:10,708 --> 00:18:13,291
Dalam hati pahlawan yang berani
221
00:18:17,208 --> 00:18:19,708
Walaupun rambutku beruban…
222
00:18:20,208 --> 00:18:22,166
Nak jemput anak-anak dari sekolah?
223
00:18:23,083 --> 00:18:24,208
Kaulah cinta hatiku…
224
00:18:24,791 --> 00:18:25,875
- Maaf.
- Maaf.
225
00:18:25,958 --> 00:18:26,916
- Ya.
- Hai.
226
00:18:27,000 --> 00:18:28,583
Ya, ada apa?
227
00:18:28,666 --> 00:18:30,041
Chintu…
228
00:18:30,125 --> 00:18:32,958
Mak Mathi tak sihat.
229
00:18:33,041 --> 00:18:34,916
Ayah Siddharth tak sihat.
230
00:18:35,000 --> 00:18:36,750
Saya nak bawa dia balik.
231
00:18:36,833 --> 00:18:38,958
- Awak siapa?
- Mak dia.
232
00:18:39,041 --> 00:18:40,291
Ayah dia.
233
00:18:40,375 --> 00:18:43,875
Jika embun suci
Bersatu dengan ribut tak menentu
234
00:18:45,500 --> 00:18:49,666
Kehangatan cinta akan melindungi segalanya
235
00:18:51,458 --> 00:18:52,666
Hanya cinta…
236
00:18:52,750 --> 00:18:54,958
- Nak sikit?
- Tak, saya tak minum.
237
00:18:55,041 --> 00:18:57,916
- Ia sihat dan bagus untuk cuaca.
- Yakah?
238
00:19:04,000 --> 00:19:06,166
- Macam mana awak boleh minum ini?
- Betul!
239
00:19:16,125 --> 00:19:17,625
Ayah.
240
00:19:18,208 --> 00:19:20,500
Kita akan bela dubuk ini.
241
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Sesiapa ada cadangan untuk namanya?
242
00:19:24,583 --> 00:19:25,791
Elsa.
243
00:19:26,791 --> 00:19:27,708
Ghost.
244
00:19:28,625 --> 00:19:29,541
Hachiku.
245
00:19:29,625 --> 00:19:32,833
Ayah akan cadangkan nama,
tapi jangan ketawa.
246
00:19:32,916 --> 00:19:36,000
Subramani kedengaran bagus juga, bukan?
247
00:19:50,000 --> 00:19:53,875
Kedutan, apabila kita tua bersama…
248
00:19:53,958 --> 00:19:55,291
Pandang depan!
249
00:19:55,791 --> 00:19:59,583
Aku mahu kau bersamaku selamanya
250
00:20:01,500 --> 00:20:06,000
Hanya cinta sebagai senjata
251
00:20:06,083 --> 00:20:08,333
Degupan jantungmu saban tahun…
252
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
- Chintu, mari sini.
- Tak nak.
253
00:20:12,166 --> 00:20:14,208
- Marilah, tak apa.
- Okey, pergi.
254
00:20:14,291 --> 00:20:15,291
Perlahan-lahan.
255
00:20:17,041 --> 00:20:18,541
Mari.
256
00:20:18,625 --> 00:20:22,000
Kau akan memelukku
Dengan dadamu sebagai sandaranku…
257
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
Kamu suka?
258
00:20:24,541 --> 00:20:28,791
Senjata cinta milikmu
259
00:20:28,875 --> 00:20:31,708
Sentiasa pahlawan berani selama-lamanya
260
00:20:35,666 --> 00:20:37,125
Bukalah.
261
00:20:38,083 --> 00:20:39,041
Chintu.
262
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
Encik… Tak, awak tak boleh tolong.
263
00:20:42,083 --> 00:20:43,333
Tunggu sekejap.
264
00:20:43,416 --> 00:20:44,916
Pergi! Cepat!
265
00:20:46,416 --> 00:20:47,875
Encik, jangan.
266
00:21:01,625 --> 00:21:04,666
- Kedai itu di sebelah kiri atau kanan?
- Di sana.
267
00:21:07,208 --> 00:21:08,250
Beri saya bil.
268
00:21:15,541 --> 00:21:19,541
Kedai encik nampak kosong.
Bila pelanggan tetap encik datang?
269
00:21:19,625 --> 00:21:21,375
Selepas pukul 6:00 petang.
270
00:21:23,208 --> 00:21:24,833
- Salam sejahtera.
- Ya.
271
00:21:31,291 --> 00:21:32,250
Tak sesuai di sini.
272
00:21:32,333 --> 00:21:34,958
Tiada siapa untuk dirompak.
Apa kata kita ke tempat lain?
273
00:21:35,041 --> 00:21:36,583
Kita tunggu sampai malam.
274
00:21:46,458 --> 00:21:47,708
Pukul 6:00 petang.
275
00:21:49,541 --> 00:21:52,708
Dia dan konco-konconya
memang menyusahkan saya.
276
00:22:05,541 --> 00:22:08,916
Semua orang di jalan raya
panik dan berlari-lari.
277
00:22:09,000 --> 00:22:12,208
Ketika itu, pembunuh bersiri itu
berdiri di tengah jalan
278
00:22:12,291 --> 00:22:13,875
dan tembak membuta tuli.
279
00:22:14,791 --> 00:22:16,916
Timbunan mayat dah pun ada di atas jalan.
280
00:22:17,500 --> 00:22:19,875
Dia sangat kejam dan tembak
sesiapa saja yang dia nampak.
281
00:22:22,208 --> 00:22:26,875
Ketika itu, seorang pegawai polis
yang berani tiba
282
00:22:26,958 --> 00:22:28,791
dan tembak pembunuh bersiri itu.
283
00:22:29,833 --> 00:22:31,833
Pembunuh bersiri itu lari dan bersembunyi.
284
00:22:31,916 --> 00:22:35,375
Pegawai polis itu
sedang mengisi semula peluru
285
00:22:36,208 --> 00:22:38,125
dan semasa itulah pembunuh itu tembak.
286
00:22:38,208 --> 00:22:39,291
Hei…
287
00:22:39,375 --> 00:22:43,125
Jadi pegawai polis
yang cedera itu rebah di kaki kamu.
288
00:22:43,208 --> 00:22:47,291
Dia rebah di tempat kamu bersembunyi,
di belakang kereta.
289
00:22:47,916 --> 00:22:52,083
Sekarang, pistol pegawai polis itu
ada di tangan kamu
290
00:22:52,166 --> 00:22:54,333
dan kamu boleh tembak dengan tepat.
291
00:22:58,958 --> 00:23:01,416
Pembunuh bersiri itu tak tahu
kamu ada di sana,
292
00:23:01,500 --> 00:23:04,833
tapi kamu boleh tembak dia
dengan mudah dari posisi kamu.
293
00:23:06,208 --> 00:23:07,500
Cuma ada 300 rupee.
294
00:23:08,083 --> 00:23:09,625
Serta telefon ini saja.
295
00:23:09,708 --> 00:23:12,458
Hei! Buang ini
dan cari kereta yang lebih besar.
296
00:23:12,541 --> 00:23:14,333
Kamu ada jalan keluar yang mudah.
297
00:23:14,833 --> 00:23:17,666
Kamu boleh melarikan diri
tanpa dilihat oleh sesiapa.
298
00:23:17,750 --> 00:23:21,333
Apa kamu nak buat? Bayangkan diri kamu.
299
00:23:21,416 --> 00:23:23,041
Saya akan tidur saja.
300
00:23:23,125 --> 00:23:26,833
Aduhai! Awak boleh tidur saja?
301
00:23:26,916 --> 00:23:29,791
- Ya.
- Siddhu, sudah lewat. Pergi tidur.
302
00:23:29,875 --> 00:23:31,166
Tunggu, mak. Sekejap saja.
303
00:23:31,250 --> 00:23:35,000
Saya akan larikan diri
dan bawa lebih ramai pegawai polis.
304
00:23:35,083 --> 00:23:38,125
Sementara itu, lebih ramai orang awam
akan terbunuh.
305
00:23:38,208 --> 00:23:43,041
Ketika bulan berlayar di langit biru malam
306
00:23:43,125 --> 00:23:47,541
Dia mencurahkan cinta
Dan buatku mendambakan…
307
00:23:57,458 --> 00:23:59,458
Saya akan beri pistol
kepada pegawai polis.
308
00:23:59,541 --> 00:24:02,000
Kemudian kata, "Dah boleh tembak, tembak."
309
00:24:05,416 --> 00:24:08,791
Dia berdarah. Macam mana dia nak tembak?
310
00:24:09,541 --> 00:24:10,583
Bayangkan diri kamu.
311
00:24:15,916 --> 00:24:17,625
Tolong…
312
00:24:19,458 --> 00:24:22,250
- Apa nombornya?
- Tolonglah!
313
00:24:24,250 --> 00:24:25,500
Menyusahkan betul…
314
00:24:26,083 --> 00:24:27,708
- Helo? Kejap.
- Awak di mana, sayang?
315
00:24:27,791 --> 00:24:29,208
Nah.
316
00:24:29,291 --> 00:24:31,250
Dapatkan PIN ATM.
Kalau tak, saya bunuh dia.
317
00:24:31,333 --> 00:24:33,458
- Polis perhatikan kami.
- Cakaplah.
318
00:24:33,541 --> 00:24:35,416
- Tolong jangan…
- Jangan tinggikan suara!
319
00:24:35,500 --> 00:24:38,041
Lebih baik saya berkahwin dengan pokok.
320
00:24:38,125 --> 00:24:39,291
Tolong saya!
321
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
- PIN?
- Tolong jangan cederakan saya.
322
00:24:42,041 --> 00:24:44,083
- Apa nombornya?
- Jangan pukul saya.
323
00:24:44,166 --> 00:24:47,791
- Apa nombornya?
- Tolonglah.
324
00:24:51,000 --> 00:24:52,958
- Jangan.
- Apa nombornya?
325
00:24:53,041 --> 00:24:54,291
Tolonglah jangan.
326
00:24:54,375 --> 00:24:56,250
Kalau begitu, saya akan tembak dia.
327
00:25:02,791 --> 00:25:06,541
Kalau kamu tembak,
kamu juga akan jadi pembunuh.
328
00:25:07,125 --> 00:25:11,416
Ia melanggar undang-undang.
Fikirkan benda lain.
329
00:25:12,583 --> 00:25:13,500
Bayangkan diri kamu.
330
00:25:13,583 --> 00:25:15,250
Hei! Kenapa awak tembak dia?
331
00:25:17,458 --> 00:25:18,708
Mana awak dapat pistol ini?
332
00:25:18,791 --> 00:25:20,750
- PIN.
- Apa?
333
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
PIN?
334
00:25:24,791 --> 00:25:26,666
Saya tak tahulah, ayah.
335
00:25:26,750 --> 00:25:29,625
Apa pun yang ayah nampak,
tangan saya tetap akan kotor.
336
00:25:29,708 --> 00:25:33,166
Pentingkah sama ada
ia darah orang jahat atau baik?
337
00:25:35,250 --> 00:25:38,291
Siddhu, pergi.
Pergi naik dan tidur, dah lewat.
338
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Chintu, mari.
339
00:26:21,166 --> 00:26:22,416
Ayah!
340
00:26:22,916 --> 00:26:24,083
Ayah!
341
00:26:24,166 --> 00:26:26,333
Satu-satunya pilihan ialah tembak dia.
342
00:26:27,916 --> 00:26:28,916
Kamu nak tembak siapa?
343
00:26:29,000 --> 00:26:31,875
Pembunuh dalam situasi
yang ayah cerita semalam.
344
00:26:31,958 --> 00:26:33,458
Situasi itu?
345
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
Ayah dah cakap kamu pun
akan jadi pembunuh.
346
00:26:37,833 --> 00:26:39,875
Kamu akan dipenjarakan.
Tak boleh tidur lena.
347
00:26:39,958 --> 00:26:40,791
Tak apakah?
348
00:26:40,875 --> 00:26:44,458
Saya takkan dipenjarakan.
Saya akan dihantar ke pusat juvenil.
349
00:26:45,125 --> 00:26:47,083
Jika bertuah, saya akan dapat mesin jahit.
350
00:26:47,166 --> 00:26:48,458
Ada di Internet.
351
00:26:50,708 --> 00:26:51,916
Pergi!
352
00:26:53,250 --> 00:26:55,166
- Berbual apa tadi?
- Tak ada apa.
353
00:26:55,250 --> 00:26:56,583
Pukul berapa majlis itu?
354
00:26:56,666 --> 00:26:58,625
Hantar dia ke sekolah dan kita ke sana.
355
00:26:58,708 --> 00:27:02,416
Dia tahu semuanya,
sehingga tentang dapatkan mesin jahit!
356
00:27:02,500 --> 00:27:04,125
Awak berdua, sila tandatangan.
357
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
- Tahniah.
- Terima kasih.
358
00:27:09,083 --> 00:27:11,500
Awak berdua saksi? Sila tandatangan.
359
00:27:13,083 --> 00:27:15,375
- Tahniah.
- Terima kasih banyak.
360
00:27:16,375 --> 00:27:17,250
Jumpa lagi.
361
00:27:17,333 --> 00:27:18,541
- Jumpa lagi.
- Ya, jumpa lagi.
362
00:27:18,625 --> 00:27:21,291
Awak hanya boleh sentuhnya
selepas saya benarkan.
363
00:27:22,166 --> 00:27:23,750
Jaga dia baik-baik.
364
00:27:24,250 --> 00:27:25,208
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
365
00:27:27,166 --> 00:27:28,458
Awak tak balik sekali?
366
00:27:28,541 --> 00:27:32,541
Saya ada kerja di bilik rekod.
Saya akan balik sendiri selepas itu.
367
00:27:33,708 --> 00:27:35,375
Awak nak cakap apa-apa?
368
00:27:36,041 --> 00:27:39,541
Berhenti beritahu Siddhu tentang
situasi bayangkan diri yang mengarut itu.
369
00:27:39,625 --> 00:27:42,083
- Kenapa?
- Tunjukkan telefon awak.
370
00:27:45,958 --> 00:27:47,583
Sejarah pelayar web.
371
00:27:48,416 --> 00:27:50,416
Sejarah pelayar web?
Telefon saya atau dia?
372
00:27:51,125 --> 00:27:53,250
- Dialah.
- Begitu.
373
00:27:54,291 --> 00:27:57,083
"Bagaimana untuk memburu?
Macam mana nak bunuh rusa?"
374
00:27:57,166 --> 00:27:58,708
"Macam mana nak bunuh dubuk?"
375
00:27:58,791 --> 00:28:02,291
- "Cara untuk berjaya dalam hidup…"
- Awak rasa ini lawak?
376
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
Tak, saya baca saja.
377
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Siapa ajar dia semua ini?
Macam mana dia tahu?
378
00:28:06,333 --> 00:28:08,166
Saya akan pastikan
ini takkan berlaku lagi.
379
00:28:08,250 --> 00:28:10,625
- Saya akan perhatikan juga!
- Okey.
380
00:28:12,333 --> 00:28:13,875
SELAMAT DATANG KE THEOG
381
00:28:17,750 --> 00:28:20,791
Burung hantu bertanduk besar, Joshy.
382
00:28:20,875 --> 00:28:23,791
Ia sudah berada dalam senarai
spesies yang dilindungi.
383
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Dari mana awak dapat ini?
384
00:28:26,958 --> 00:28:30,416
Burung hantu ini dari Australia.
Kami yang tangkap. Kami tahu tentangnya.
385
00:28:30,500 --> 00:28:33,000
- Dia menipu, tuan.
- Saya akan tampar awak!
386
00:28:33,083 --> 00:28:36,083
Perlukah buat begini?
Berapa banyak burung yang awak tangkap?
387
00:28:36,166 --> 00:28:38,583
Hanya yang ini, tuan.
Saya pukul dengan lastik saya.
388
00:28:38,666 --> 00:28:41,000
Ia jatuh tak sedarkan diri.
389
00:28:41,083 --> 00:28:44,166
Joshy, maklumkan Blue Cross.
Ia perlukan rawatan segera.
390
00:28:44,250 --> 00:28:46,708
Panggil doktor haiwan kita juga.
391
00:28:47,833 --> 00:28:48,750
Dia dah tiada.
392
00:28:49,916 --> 00:28:51,666
- Apa?
- Saya lupa beritahu.
393
00:28:51,750 --> 00:28:54,041
Dia kemalangan malam tadi
dan mati di tempat kejadian.
394
00:28:54,125 --> 00:28:57,625
Saya rasa dia hilang kawalan
dan jatuh menjunam ke dalam lembah.
395
00:28:59,791 --> 00:29:00,708
Ya.
396
00:29:02,083 --> 00:29:03,000
Apa?
397
00:29:06,916 --> 00:29:08,916
Okey, saya akan datang. Ya.
398
00:29:11,916 --> 00:29:13,500
Ia bukan kemalangan kereta.
399
00:29:16,416 --> 00:29:18,208
Ia pembunuhan yang dirancang.
400
00:29:18,291 --> 00:29:19,916
Pembunuhan? Kenapa?
401
00:29:20,000 --> 00:29:22,833
Dia ditembak mati.
Saya baru dapat maklumat.
402
00:29:22,916 --> 00:29:25,375
Mereka guna pistol di bandar kita?
403
00:29:25,458 --> 00:29:27,791
Semasa pengumpul itu mati minggu lepas,
404
00:29:27,875 --> 00:29:30,875
saya ingatkan ia kes langgar lari,
tapi sekarang doktor haiwan pula.
405
00:29:30,958 --> 00:29:33,791
Nampak macam pembunuhan beramai-ramai.
406
00:29:33,875 --> 00:29:36,041
Saya tak faham, Joshy.
407
00:29:36,125 --> 00:29:38,375
Saya dah tinggal di bandar ini
selama 20 tahun.
408
00:29:38,458 --> 00:29:40,583
Saya tak pernah dengar perkara begini.
409
00:29:40,666 --> 00:29:42,583
Macam mana boleh dapat
pistol di bandar ini?
410
00:29:42,666 --> 00:29:45,583
Parthiban, kenapa awak risau?
Kami akan uruskannya.
411
00:29:46,166 --> 00:29:48,250
Saya akan pergi periksa sekarang.
412
00:29:48,333 --> 00:29:49,583
Nak saya ikut?
413
00:30:04,583 --> 00:30:08,666
Semasa pengumpul itu mati minggu lepas,
saya ingatkan ini kes langgar lari,
414
00:30:08,750 --> 00:30:10,291
tapi sekarang doktor haiwan pula.
415
00:30:10,375 --> 00:30:12,750
Nampak macam pembunuhan beramai-ramai.
416
00:30:28,375 --> 00:30:29,750
Ayah, giliran ayah.
417
00:30:29,833 --> 00:30:32,166
Ayah!
418
00:30:32,250 --> 00:30:34,583
- Giliran ayah.
- Okey.
419
00:30:38,833 --> 00:30:42,083
Sayangku yang manis, segelap ebony
420
00:30:43,291 --> 00:30:47,333
Mengapa kau menjadi gadisku yang cantik?
421
00:30:49,791 --> 00:30:52,583
Aku takkan sentuhmu, puteriku
422
00:30:54,750 --> 00:30:57,541
Tapi jika aku menyentuhmu
Aku tak boleh berhenti membelai
423
00:31:00,416 --> 00:31:03,250
Sayangku yang manis, segelap ebony
424
00:31:03,750 --> 00:31:06,291
Mengapa kau menjadi gadisku yang cantik?
425
00:31:08,250 --> 00:31:10,041
Aku takkan sentuhmu, puteriku
426
00:31:11,875 --> 00:31:14,583
Tapi jika aku menyentuhmu
Aku tak boleh berhenti membelai
427
00:31:19,833 --> 00:31:21,708
Rajaku yang kacak dengan senyuman menawan
428
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Cintamu yang membuatku meremang
429
00:31:23,875 --> 00:31:27,041
Aku takkan melepaskanmu begitu saja
Tanpa membelaiku
430
00:31:27,541 --> 00:31:30,833
Patutkah kita berkongsi keinginan
Seperti kehangatan api yang marak?
431
00:31:31,333 --> 00:31:34,625
Selembut kapas dan aku dah bersedia
Patutkah kita marakkan rapsodi?
432
00:31:35,208 --> 00:31:38,708
Patutkah kita berkongsi keinginan
Seperti kehangatan api?
433
00:31:38,791 --> 00:31:42,083
Selembut kapas dan aku dah bersedia
Patutkah kita marakkan rapsodi?
434
00:31:43,083 --> 00:31:44,666
Sayangku yang manis, segelap ebony
435
00:31:44,750 --> 00:31:47,416
Tuan, saya dah habis kerja.
Boleh saya balik sekarang?
436
00:31:48,875 --> 00:31:51,375
Tuan, jangan usik saya.
Saya nak balik ke asrama.
437
00:31:51,458 --> 00:31:53,083
Pergilah.
438
00:32:03,041 --> 00:32:05,708
Lagu ayah lebih baik daripada lagu kamu.
439
00:32:08,458 --> 00:32:10,958
Tunggu item istimewa seterusnya.
440
00:32:11,541 --> 00:32:13,500
Patutkah ayah mainkannya?
441
00:32:13,583 --> 00:32:15,375
Tengok di sana dulu.
442
00:32:19,916 --> 00:32:21,833
Kedai dah tutup, encik.
443
00:32:21,916 --> 00:32:26,500
Thirupaachi…
444
00:32:26,583 --> 00:32:27,833
Saya nak kopi coklat.
445
00:32:27,916 --> 00:32:30,833
Dah tutup, encik.
Awak tak nampak papan tanda di luar?
446
00:32:30,916 --> 00:32:32,500
Kopi coklat.
447
00:32:32,583 --> 00:32:35,958
- Kedai dah tutup, encik.
- Kopi coklat.
448
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
Tuan!
449
00:32:38,750 --> 00:32:40,541
Saya dah bersihkan semuanya di dalam.
450
00:32:40,625 --> 00:32:44,458
Boleh saya datang lewat sejam esok?
Saya nak pergi melawat kuil.
451
00:32:45,208 --> 00:32:47,041
Kedai dah tutup, encik.
452
00:32:47,125 --> 00:32:49,250
Shruthi, pergi sekarang. Cepat.
453
00:32:49,333 --> 00:32:50,833
Saya bercakap dengan awak.
Awak dengar tak?
454
00:32:51,416 --> 00:32:54,291
- Kedai dah tutup…
- Shruthi! Pergi, saya akan uruskan.
455
00:32:56,166 --> 00:32:57,166
Hei! Lepaskan tangan saya!
456
00:32:58,000 --> 00:32:59,083
Tuan!
457
00:33:00,666 --> 00:33:01,750
Tuan!
458
00:33:03,333 --> 00:33:04,375
Saudara.
459
00:33:04,458 --> 00:33:08,166
Patutkah kita berkongsi keinginan
Seperti kehangatan api yang marak?
460
00:33:08,250 --> 00:33:11,541
Selembut kapas dan aku dah bersedia
Patutkah kita marakkan rapsodi?
461
00:33:11,625 --> 00:33:13,166
Patutkah kita…
462
00:33:21,791 --> 00:33:24,958
Hei! Pistol itu hilang.
Periksa jika dia dah ambil.
463
00:33:25,041 --> 00:33:27,041
Lepaskan saya!
464
00:33:27,708 --> 00:33:29,333
- Saudara.
- Ya?
465
00:33:29,416 --> 00:33:31,791
Saya bawa semua wang tunai
yang saya ada di sini.
466
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Beritahulah jika nak lagi.
Saya akan pergi ambil.
467
00:33:34,833 --> 00:33:36,833
Tolong lepaskan dia.
468
00:33:36,916 --> 00:33:38,250
Ini salah, saudara.
469
00:33:38,333 --> 00:33:41,250
Lepaskan dia. Tolonglah, saya merayu.
470
00:33:41,333 --> 00:33:42,916
Kopi coklat.
471
00:33:44,000 --> 00:33:45,541
Lepaskan saya.
472
00:33:52,416 --> 00:33:53,666
Tunggu di sini.
473
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
Jangan keluar sehingga ayah suruh, okey?
474
00:33:56,833 --> 00:33:57,833
Tuan!
475
00:33:57,916 --> 00:33:59,541
- Aku jadi gila…
- Lepaskan saya!
476
00:34:00,041 --> 00:34:01,541
Pening bagaikan dijampi…
477
00:34:02,125 --> 00:34:04,208
Bos, dia ada di dalam.
478
00:34:04,291 --> 00:34:07,458
Inilah tugasku setiap hari
Memikirkanmu dengan girang
479
00:34:07,541 --> 00:34:10,375
Tugasku adalah memikirkanmu
Siang dan malam sepanjang…
480
00:34:10,458 --> 00:34:13,791
- Hei! Tutup pagar!
- Mari kita fikir ini benar-benar berlaku
481
00:34:15,291 --> 00:34:16,833
Mari ubah dari fikiran ke perbuatan
482
00:34:16,916 --> 00:34:19,166
- Tuan!
- Apabila…
483
00:34:19,250 --> 00:34:20,958
- Bentangkan tikar dan kemudian…
- Tuan!
484
00:34:23,500 --> 00:34:25,958
- Tuan, buatlah sesuatu.
- Hei!
485
00:34:26,583 --> 00:34:27,833
Apa yang saya beritahu awak?
486
00:34:27,916 --> 00:34:30,291
Seperti kehangatan api yang marak
487
00:34:30,375 --> 00:34:31,875
Selembut kapas…
488
00:34:31,958 --> 00:34:33,125
Tuan!
489
00:34:35,333 --> 00:34:36,666
Tuan!
490
00:34:39,250 --> 00:34:41,250
Hei, tugas kita dah selesai. Jom.
491
00:34:41,333 --> 00:34:42,791
Hei!
492
00:34:43,625 --> 00:34:45,375
Ikut saya atau mati saja!
493
00:34:47,125 --> 00:34:50,500
Lelaki itu, gadis ini, budak itu
dan kamera litar tertutup di sini
494
00:34:50,583 --> 00:34:52,458
semuanya tahu identiti kita.
495
00:34:52,541 --> 00:34:55,583
Kalau kita pergi begini,
kita akan ditangkap esok.
496
00:34:55,666 --> 00:34:57,041
Apa kita nak buat?
497
00:34:57,125 --> 00:34:59,041
Awak nak kopi coklat?
498
00:34:59,125 --> 00:35:01,333
Seperti kehangatan api yang marak
499
00:35:01,416 --> 00:35:03,375
Patutkah kita berkongsi keinginan…
500
00:35:03,458 --> 00:35:05,041
- Tuan.
- Bawa ke sini.
501
00:35:06,291 --> 00:35:07,333
Tuan!
502
00:35:08,208 --> 00:35:10,750
Hei! Padamkan rakaman
kamera litar tertutup.
503
00:35:54,791 --> 00:35:56,166
Tuan, tolong!
504
00:35:56,250 --> 00:36:00,625
Teratai dan airnya tak pernah bergaduh
505
00:36:01,916 --> 00:36:06,666
Tiada siapa di sini
Peluklah aku dengan erat
506
00:36:07,791 --> 00:36:13,625
Seperti garam ditambah dalam sekoi mutiara
Untuk jadikan buburku enak
507
00:36:13,708 --> 00:36:15,666
Hei! Saya takkan lepaskan awak!
508
00:36:15,750 --> 00:36:19,458
Wajahmu terpahat dalam hatiku.
509
00:36:19,541 --> 00:36:24,541
Dengan lidahku
Aku boleh menyentuh hidungku
510
00:36:25,666 --> 00:36:30,416
Kau sentuh jiwaku dengan pandanganmu
511
00:36:32,291 --> 00:36:35,333
Awak cuba bunuh saya! Bunuh dia!
512
00:36:37,041 --> 00:36:42,250
Tiada siapa di sini, dakaplah aku
513
00:36:50,541 --> 00:36:52,041
Hei!
514
00:37:12,208 --> 00:37:17,916
Seperti beras IR8 mendidih dan sebati,
Kau terikat denganku
515
00:37:18,000 --> 00:37:24,208
Kau mengairi dengan baik
Hatiku yang kemarau membengkak
516
00:37:24,291 --> 00:37:30,166
Seperti ibu kucing dengan anak kucing
Kau berpusing-pusing di kakiku, tertawan
517
00:37:30,250 --> 00:37:35,916
Rasa kasihan, aku membelaimu lembut
Kau menggeram untuk menggigitku
518
00:37:36,000 --> 00:37:38,666
- Ayah!
- Aku memiliki jiwa, hati dan jasadmu
519
00:37:38,750 --> 00:37:40,166
Ayah!
520
00:37:40,250 --> 00:37:42,583
Shruthi! Chintu!
521
00:37:42,666 --> 00:37:45,541
Tanganmu mengusap pipiku lembut
522
00:37:45,625 --> 00:37:46,958
Kopi coklat?
523
00:37:50,125 --> 00:37:51,250
Ayah!
524
00:37:51,750 --> 00:37:53,208
Ayah!
525
00:37:54,250 --> 00:37:58,500
Adakah putik akan mekar menjadi bunga
Tanpa rasa malu dan menyatakan cinta?
526
00:38:00,000 --> 00:38:05,708
Bergaduh atau berduet
Dengan bunga dan lebah mengejar?
527
00:38:05,791 --> 00:38:11,083
Teratai dan airnya tak pernah bergaduh
528
00:38:11,958 --> 00:38:16,833
Aku ingin memeluk kekasihku
walaupun dia belum menjadi suamiku
529
00:38:31,791 --> 00:38:37,375
Mari pergi ke pohon di tepi sungai
Ia tempat cinta berasingan
530
00:38:37,458 --> 00:38:43,791
Apabila air surut
Mari pulang dengan gembira
531
00:38:43,875 --> 00:38:49,791
Aku akan mengajarmu berenang
Ikutlah aku, satu-satunya sayangku
532
00:38:49,875 --> 00:38:55,875
Biar aku beritahu kau sekarang, diam!
Di sini dan di sana tanganku menyentuh!
533
00:38:55,958 --> 00:39:01,666
Tempat di bulan pun boleh dibersihkan
Tapi kau takkan dapat diubah, sayang
534
00:39:01,750 --> 00:39:07,791
Walaupun diterbalikkan dan dipukul
Cangkerang kura-kura takkan pecah
535
00:39:09,791 --> 00:39:11,500
Hei!
536
00:39:12,916 --> 00:39:14,416
Tuan…
537
00:39:14,500 --> 00:39:17,458
Hei! Lepaskan dia!
538
00:39:17,541 --> 00:39:18,625
Atau saya akan tikam dia!
539
00:39:18,708 --> 00:39:20,041
Tuan!
540
00:39:25,541 --> 00:39:27,083
Tuan!
541
00:39:27,166 --> 00:39:28,666
Bunuh dia sekarang.
542
00:39:48,625 --> 00:39:51,333
Awak nak ke mana? Hei!
543
00:40:09,791 --> 00:40:12,166
Ayah!
544
00:40:13,750 --> 00:40:15,166
Ayah!
545
00:41:09,000 --> 00:41:10,333
Chintu!
546
00:41:11,333 --> 00:41:12,666
Ayah!
547
00:41:13,458 --> 00:41:14,791
Ayah!
548
00:41:23,583 --> 00:41:26,208
GARISAN POLIS, DILARANG MASUK
549
00:41:33,166 --> 00:41:34,166
Parthiban!
550
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Parthiban.
551
00:41:45,625 --> 00:41:47,458
Lal, pergi ke hospital dulu.
552
00:41:47,541 --> 00:41:48,916
KAFE WILD BEANS
553
00:41:51,666 --> 00:41:54,333
KAFE WILD BEANS
COKLAT BUATAN SENDIRI, KOPI COKLAT
554
00:41:56,708 --> 00:42:00,625
Tak nampak macam darah beku.
Tiada kecederaan fizikal.
555
00:42:00,708 --> 00:42:03,791
Tapi dia menunjukkan tanda-tanda
kecelaruan stres pascatrauma.
556
00:42:03,875 --> 00:42:06,958
Budak ini terkejut. Dia akan rasa resah.
557
00:42:07,041 --> 00:42:09,958
Tapi tak perlu risau.
Saya akan beri dia ubat.
558
00:42:10,041 --> 00:42:12,416
Jaga dia baik-baik, okey?
559
00:42:15,083 --> 00:42:16,416
Parthiban.
560
00:42:18,208 --> 00:42:21,458
Parthiban, berhenti fikir tentangnya
dan bersedih.
561
00:42:21,541 --> 00:42:24,416
Sesiapa saja di tempat awak
akan buat perkara yang sama.
562
00:42:25,458 --> 00:42:27,125
Kita akan laluinya bersama.
563
00:42:28,375 --> 00:42:29,750
Saya akan berada di sisi awak.
564
00:42:30,833 --> 00:42:34,166
Saya akan jaga anak-anak
sehingga awak keluar.
565
00:42:34,916 --> 00:42:38,291
- Tapi jangan menyesal…
- Sathya, saya tak tahu apa yang berlaku.
566
00:42:39,500 --> 00:42:43,083
Dia pergi ke arah Chintu.
567
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Saya nampak dia.
568
00:42:47,000 --> 00:42:48,458
Saya…
569
00:42:49,333 --> 00:42:50,875
Selepas itu…
570
00:42:51,416 --> 00:42:53,958
- Tuan, saya tak boleh tunggu lagi.
- Boleh saya masuk?
571
00:42:59,791 --> 00:43:01,583
Parthiban, polis sedang tunggu.
572
00:43:01,666 --> 00:43:04,416
Katanya, mereka tak boleh tunggu lagi.
573
00:43:04,500 --> 00:43:08,041
- Joshy, tanpa reman ini…
- Sathya, awak berguraukah?
574
00:43:08,750 --> 00:43:11,041
Awak tahu betapa seriusnya hal ini?
575
00:43:11,125 --> 00:43:13,208
Lima orang telah dibunuh.
576
00:43:13,291 --> 00:43:15,875
Awak nak saya buat apa?
Dia seorang pembunuh sekarang.
577
00:43:15,958 --> 00:43:19,666
Dia perlu direman selama 15 hari.
Kita perlu ikut prosedur.
578
00:43:20,250 --> 00:43:22,541
Kita boleh uruskan
selepas dia dikeluarkan.
579
00:43:22,625 --> 00:43:23,958
Jangan panik, okey?
580
00:43:25,541 --> 00:43:28,958
Parthiban, mari pergi.
581
00:43:39,583 --> 00:43:41,083
- Ayuh.
- Terima kasih.
582
00:43:41,166 --> 00:43:45,500
Menurut laporan balistik, lima peluru
yang dilepaskan daripada pistol
583
00:43:45,583 --> 00:43:48,875
menembusi dahi mangsa dari jarak dekat.
584
00:43:48,958 --> 00:43:50,500
Tiada satu pun peluru yang tersasar.
585
00:43:50,583 --> 00:43:52,958
Orang yang tak pernah pegang pistol
586
00:43:53,041 --> 00:43:55,791
boleh tembak lima peluru sekelip mata.
Macam mana?
587
00:43:55,875 --> 00:44:00,041
Kadangkala, pegawai polis terlatih pun
susah nak tembak di bawah lutut.
588
00:44:00,125 --> 00:44:02,958
Tapi tanpa rasa risau,
589
00:44:03,041 --> 00:44:06,125
macam mana dia boleh tembak lima kali
dari jarak dekat?
590
00:44:06,208 --> 00:44:08,208
Inspektor Bhawar Jetha.
591
00:44:08,291 --> 00:44:10,666
Bandingkan kemahiran menembak
Encik Parthiban
592
00:44:10,750 --> 00:44:13,958
dengan beberapa orang biasa.
593
00:44:14,041 --> 00:44:17,541
Mahkamah ini arahkan bukti kukuh
dan penjelasan yang mencukupi.
594
00:44:19,000 --> 00:44:20,041
Nazrat!
595
00:44:22,500 --> 00:44:23,916
Pergi berdiri di sana.
596
00:44:25,750 --> 00:44:28,000
- Hei! Berhenti!
- Shahid.
597
00:44:28,083 --> 00:44:29,333
Catat semuanya.
598
00:44:29,416 --> 00:44:30,875
Sashikanth.
599
00:44:32,708 --> 00:44:35,041
- Apa yang awak buat?
- Letakkan pistol itu dulu.
600
00:44:36,458 --> 00:44:37,708
Parthiban!
601
00:44:39,000 --> 00:44:40,250
Parthiban!
602
00:44:41,333 --> 00:44:42,583
Langkah ke depan.
603
00:45:23,458 --> 00:45:25,083
- Kumar.
- Tuan?
604
00:45:25,166 --> 00:45:26,291
Beri dia pistol 9 mm itu.
605
00:46:07,375 --> 00:46:09,208
Lelaki yang bunuh suami
606
00:46:09,291 --> 00:46:13,083
dan adik saya…
607
00:46:13,666 --> 00:46:16,750
Hanya selepas saya hantar dia
dan keluarganya ke kubur,
608
00:46:17,291 --> 00:46:20,791
barulah saya benarkan upacara
pengebumian suami saya dilakukan.
609
00:46:20,875 --> 00:46:23,666
Saya bersumpah! Saya janji!
610
00:46:23,750 --> 00:46:25,625
Saya bersumpah atas nama mereka!
611
00:46:34,958 --> 00:46:36,291
Tak apa.
612
00:46:40,250 --> 00:46:42,000
Parthiban, di sini…
613
00:46:42,083 --> 00:46:44,583
Tindakan awak hanyalah pengecualian umum.
Jangan risau.
614
00:46:44,666 --> 00:46:48,208
Parthiban! Orang yang awak bunuh
bukan orang baik.
615
00:46:48,708 --> 00:46:51,250
Mereka semua samseng.
Ia akan jadi pertahanan diri.
616
00:46:51,333 --> 00:46:53,250
Okey? Jangan risau.
617
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
Kami akan jaga diri. Okey?
618
00:46:56,666 --> 00:46:59,791
Yang Arif, beberapa hari lalu,
apabila seekor dubuk
619
00:46:59,875 --> 00:47:04,250
merayau-rayau di bandar kami,
semua orang nak membunuhnya,
620
00:47:04,333 --> 00:47:06,583
tapi klien saya mempertaruhkan nyawanya
621
00:47:06,666 --> 00:47:09,000
dan menyelamatkan dubuk itu
daripada serangan kejam.
622
00:47:09,083 --> 00:47:10,416
Ini soalan saya, Yang Arif.
623
00:47:10,500 --> 00:47:13,375
Macam mana lelaki yang sayangkan haiwan
624
00:47:13,458 --> 00:47:15,083
boleh bunuh mereka berlima?
625
00:47:15,166 --> 00:47:17,750
Dia bunuh semua lelaki kejam itu
sebagai pertahanan diri
626
00:47:17,833 --> 00:47:20,958
untuk menyelamatkan pekerjanya,
anaknya dan dirinya sendiri.
627
00:47:21,041 --> 00:47:23,750
Yang Arif, kanun keseksaan yang kuat
boleh menyokong
628
00:47:23,833 --> 00:47:25,750
tindakan mempertahankan diri lelaki ini.
629
00:47:30,500 --> 00:47:33,208
Dengan mengambil kira soal siasat,
630
00:47:33,291 --> 00:47:37,125
hujah dan kenyataan
yang telah dibahaskan di sini,
631
00:47:37,208 --> 00:47:39,916
selepas meneliti kes ini dengan teliti,
632
00:47:40,000 --> 00:47:42,791
Encik Parthiban, tertuduh,
direman atas jenayah
633
00:47:42,875 --> 00:47:46,416
mengikut IPC Seksyen 103 dan 106
634
00:47:47,125 --> 00:47:48,750
telah dibuktikan tak bersalah.
635
00:47:49,458 --> 00:47:52,791
Mahkamah mengumumkan keputusannya.
636
00:47:54,375 --> 00:47:57,750
Saya juga cadangkan kepada kerajaan
untuk memberikan
637
00:47:57,833 --> 00:48:02,125
Anugerah Keberanian Kebangsaan
untuk Encik Parthiban tahun ini.
638
00:48:02,208 --> 00:48:04,791
Parthiban, bebaslah dengan rasa bangga.
639
00:48:20,041 --> 00:48:21,250
Ke tepi!
640
00:48:21,333 --> 00:48:23,458
- Suruh mereka ke tepi.
- Ke tepi.
641
00:48:23,541 --> 00:48:26,708
Ke tepi. Suruh mereka ke tepi.
642
00:48:27,666 --> 00:48:30,458
- Adakah keputusan mahkamah itu tepat?
- Ke tepi.
643
00:48:30,541 --> 00:48:33,291
Kenapa awak perlu tembak lima orang?
644
00:48:33,375 --> 00:48:34,375
Mari.
645
00:48:38,708 --> 00:48:40,208
Berikan kepada saya.
646
00:48:41,000 --> 00:48:41,916
Masuklah.
647
00:48:42,000 --> 00:48:43,708
Tuan…
648
00:48:43,791 --> 00:48:45,083
Ke tepi!
649
00:48:45,166 --> 00:48:46,833
Ke tepi.
650
00:48:46,916 --> 00:48:48,750
- Tuan…
- Tuan!
651
00:48:53,125 --> 00:48:54,625
Awak okey?
652
00:49:02,250 --> 00:49:03,500
Ayah.
653
00:49:03,583 --> 00:49:05,333
- Ya?
- Betul cakap ayah.
654
00:49:06,375 --> 00:49:08,791
Walaupun kita pegang pistol,
kita tak patut tembak.
655
00:49:08,875 --> 00:49:11,208
Itu tak mudah.
656
00:49:11,291 --> 00:49:12,916
Saya boleh bayangkan diri saya.
657
00:49:18,000 --> 00:49:21,458
Saya kasihankan ayah.
Saya tak sanggup lihat ayah begini.
658
00:49:29,125 --> 00:49:32,750
Mereka yang mati itu terlibat banyak kes.
Mereka bukan penjenayah biasa.
659
00:49:32,833 --> 00:49:36,041
Ini kerugian bagi kenalan mereka.
Awak fikir mereka akan berdiam diri?
660
00:49:36,125 --> 00:49:38,958
Untuk lebih selamat, hati-hati, Sathya.
661
00:49:46,250 --> 00:49:49,041
MUMBAI
662
00:50:04,875 --> 00:50:06,625
SALEM
663
00:50:11,291 --> 00:50:12,833
WIRA RAKYAT DIBEBASKAN
DARIPADA KES BUNUH
664
00:50:12,916 --> 00:50:15,375
SHIMLA
665
00:50:15,458 --> 00:50:17,416
D'Souza, ini dia!
666
00:50:18,416 --> 00:50:21,541
WIRA RAKYAT DIBEBASKAN DARIPADA KES BUNUH
PERTAHANKAN DIRI DARIPADA SAMSENG
667
00:50:22,041 --> 00:50:24,541
TELANGANA
668
00:50:24,625 --> 00:50:26,875
KEWANGAN GOVIND
669
00:50:29,458 --> 00:50:31,166
Saya tak boleh lupakan semuanya
670
00:50:31,250 --> 00:50:34,583
dan kembali seperti biasa
di kedai kopi, Sathya.
671
00:50:39,500 --> 00:50:42,208
Saya tak boleh fokus.
672
00:50:42,291 --> 00:50:44,375
Aku takut dengan suara
673
00:50:44,458 --> 00:50:46,500
Bunyi klik, bunyi rentak
674
00:50:46,583 --> 00:50:48,375
Muzik yang kudengar sepanjang malam
675
00:50:48,958 --> 00:50:50,333
Berhenti, main, ulang!
676
00:50:50,416 --> 00:50:52,458
Aku takut dengan gunung
677
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Sungai, api
678
00:50:54,375 --> 00:50:58,875
Bunyi kilat di langit
Bunyi itu buatku mahu menangis.
679
00:50:58,958 --> 00:51:00,750
- Cahaya di atasku
- Aku sangat takut
680
00:51:00,833 --> 00:51:03,125
- Warna-warnanya
- Aku sangat takut
681
00:51:03,208 --> 00:51:05,000
- Pembesar suara ini
- Aku sangat takut
682
00:51:05,083 --> 00:51:07,083
- Wufer-wufer itu
- Aku sangat takut
683
00:51:07,166 --> 00:51:09,166
- Perjalanan yang teruk
- Aku sangat takut
684
00:51:09,250 --> 00:51:11,541
- Seram sejuk
- Aku sangat takut
685
00:51:11,625 --> 00:51:13,708
Takut A, takut B
686
00:51:13,791 --> 00:51:15,625
Okey, aku nak buang air kecil!
687
00:51:31,666 --> 00:51:33,708
Aku takut waktu malam
Aku takut waktu siang
688
00:51:33,791 --> 00:51:35,791
Takut dengan bayang-bayangku
Jangan halang aku
689
00:51:35,875 --> 00:51:37,791
Takut dengan masa silam dan masa depan
690
00:51:37,875 --> 00:51:39,833
Juga masa kini
Aku tak dapat terima seksaan ini
691
00:51:39,916 --> 00:51:42,500
- Ayah!
- Aku rasa sejuk, aku rasa panas
692
00:51:42,583 --> 00:51:44,416
Hidup dalam ketakutan sekiranya tertangkap
693
00:51:44,500 --> 00:51:46,333
Takut benda seram
Takut benda merayap
694
00:51:46,416 --> 00:51:49,458
Sumpah, aku tak hisap dadah
Cahaya di atas aku
695
00:51:49,541 --> 00:51:51,458
- Aku sangat takut
- Warna-warna itu
696
00:51:51,541 --> 00:51:53,541
- Aku sangat takut
- Pembesar suara itu
697
00:51:53,625 --> 00:51:55,416
- Aku sangat takut
- Wufer-wufer itu
698
00:51:55,500 --> 00:51:57,500
- Aku sangat takut
- Perjalanan yang teruk
699
00:51:57,583 --> 00:51:59,625
- Aku sangat takut
- Seram sejuk
700
00:51:59,708 --> 00:52:01,125
Aku sangat takut
701
00:52:01,208 --> 00:52:03,333
Takut A, takut B
702
00:52:04,708 --> 00:52:07,083
Saya simpannya di sekitar sini.
703
00:52:08,625 --> 00:52:10,416
Di mana?
704
00:52:12,250 --> 00:52:15,458
Apa yang awak cari?
Awak takkan jumpa apa-apa di sana.
705
00:52:15,541 --> 00:52:18,791
Awak perlu beli sesuatu
untuk cakap ia hilang.
706
00:52:18,875 --> 00:52:21,708
Berapa lama lagi awak nak bersembunyi
di rumah, Parthiban?
707
00:52:22,875 --> 00:52:25,583
Kafe dah ditutup sejak sepuluh hari lepas.
708
00:52:25,666 --> 00:52:28,666
Awak tak hantar anak awak ke sekolah pun.
709
00:52:28,750 --> 00:52:30,208
Tengoklah muka mereka.
710
00:52:30,958 --> 00:52:33,291
Bukan saja awak kurung diri awak di rumah,
711
00:52:33,375 --> 00:52:36,916
awak juga kurung keluarga awak
di dalam rumah ini.
712
00:52:37,916 --> 00:52:41,583
Berapa lama awak nak tutup telinga
apabila dengar bunyi bising sikit?
713
00:52:42,708 --> 00:52:44,500
Pergi hirup udara segar.
714
00:52:44,583 --> 00:52:48,375
Saya akan uruskan rumah ini.
Bawa keluarga awak keluar dulu.
715
00:52:50,291 --> 00:52:51,708
Pergi!
716
00:53:08,541 --> 00:53:10,208
Ayah rasa nak minum kopi.
717
00:53:10,708 --> 00:53:13,125
Ayah nak keluar beli susu.
718
00:53:13,208 --> 00:53:14,791
Ada sesiapa nak apa-apa?
719
00:53:35,166 --> 00:53:37,208
- Salam sejahtera, tuan.
- Helo, tuan.
720
00:53:38,208 --> 00:53:39,833
- Hai, tuan.
- Salam sejahtera.
721
00:53:40,708 --> 00:53:41,958
Dia seorang yang berani.
722
00:53:46,333 --> 00:53:48,583
Parthiban, saya nak beli sesuatu
di kedai itu.
723
00:53:48,666 --> 00:53:50,000
Semua ikut mak.
724
00:53:51,416 --> 00:53:53,500
Beli apa saja yang awak nak. Mari, Siddhu.
725
00:53:54,000 --> 00:53:55,041
- Jaga diri.
- Okey, ayah.
726
00:53:56,625 --> 00:53:58,916
Mak, saya nak roti telur.
727
00:53:59,000 --> 00:54:00,291
Okey, nanti mak belikan.
728
00:54:00,875 --> 00:54:03,041
- Satu roti telur.
- Okey, puan.
729
00:54:03,125 --> 00:54:05,375
- Kamu bayar, nanti mak datang balik.
- Okey.
730
00:54:10,458 --> 00:54:12,375
- Helo?
- Ada isyarat SOS daripada CR.
731
00:54:12,458 --> 00:54:13,458
- Ada maklumat.
- Ya.
732
00:54:13,541 --> 00:54:17,041
Ada aktiviti mencurigakan di bandar.
Keluarga Parthiban dalam bahaya.
733
00:54:17,125 --> 00:54:19,666
Maklumat ini daripada ejen pengintipan
dua minggu lalu.
734
00:54:19,750 --> 00:54:21,291
Tapi inspektor itu sembunyikannya.
735
00:54:21,375 --> 00:54:23,416
Pastikan mereka tak keluar
tanpa perlindungan.
736
00:54:23,500 --> 00:54:25,458
Ya, okey, saya akan hubungi awak semula.
737
00:54:29,250 --> 00:54:30,583
Parthiban, awak di mana?
738
00:54:31,625 --> 00:54:34,875
- Saya di pasar.
- Ada sesiapa yang mencurigakan?
739
00:54:40,250 --> 00:54:41,458
Parthiban?
740
00:54:42,666 --> 00:54:44,875
- Tak. Kenapa?
- Jabatan dapat maklumat
741
00:54:44,958 --> 00:54:46,458
ada yang tak diingini di sini.
742
00:54:46,541 --> 00:54:49,458
Tolong hentikan apa yang awak buat
dan kembali ke kereta.
743
00:54:49,541 --> 00:54:51,125
Sekarang juga…
744
00:55:06,208 --> 00:55:08,958
Hei! Selepas saya bunuh awak sekeluarga
745
00:55:09,041 --> 00:55:11,750
dan bawa balik kepala awak,
baru abang ipar saya boleh dikebumikan.
746
00:55:12,333 --> 00:55:13,208
Pancung dia!
747
00:57:07,791 --> 00:57:09,625
Parthiban!
748
00:57:11,416 --> 00:57:13,291
Hei!
749
00:57:16,958 --> 00:57:18,625
Sathya, berundur!
750
00:57:18,708 --> 00:57:21,666
Kenapa awak sentuh keluarga saya
dengan tangan kotor awak?
751
00:58:12,208 --> 00:58:14,166
Parthiban, jangan! Dengar cakap saya.
752
00:58:14,750 --> 00:58:15,791
Parthiban!
753
00:58:23,083 --> 00:58:25,000
Parthiban! Parthiban, jangan!
Dengar cakap saya!
754
00:58:25,583 --> 00:58:28,875
- Lepaskan saya!
- Jangan! Parthiban!
755
00:58:43,000 --> 00:58:45,583
Parthiban! Apa yang awak buat?
Biarkan mereka.
756
00:58:45,666 --> 00:58:48,375
Kalau saya lepaskan mereka,
mereka akan bunuh kita!
757
00:59:01,833 --> 00:59:04,333
BALAI POLIS,
THEOG, HIMACHAL PRADESH
758
00:59:16,041 --> 00:59:19,708
Parthi, saya takut melihat awak
duduk di sini begini.
759
00:59:20,500 --> 00:59:22,541
Kita boleh datang
apabila inspektor telefon.
760
00:59:22,625 --> 00:59:23,875
Mari kita balik sekarang.
761
00:59:24,625 --> 00:59:26,541
Saya takkan ke mana-mana.
762
00:59:27,625 --> 00:59:28,458
- Kumar!
- Tuan.
763
00:59:28,541 --> 00:59:31,000
Kenapa ramai sangat orang?
Ini pasar ikankah?
764
00:59:31,083 --> 00:59:33,791
- Parthi, mari pergi.
- Pergilah tengok.
765
00:59:33,875 --> 00:59:35,166
Apa orang kita buat di luar?
766
00:59:35,250 --> 00:59:38,041
Ada apa? Saya suruh awak
buat aduan dan pergi, bukan?
767
00:59:38,125 --> 00:59:40,583
Kenapa awak berkeras nak tunggu inspektor?
768
00:59:40,666 --> 00:59:42,958
Kami tak ada kerja lainkah?
769
00:59:43,041 --> 00:59:45,583
Pergi ke meja penulis
dan dia akan tulis semuanya.
770
00:59:45,666 --> 00:59:48,041
Tandatangan atau cap jari awak
dan pergi, faham?
771
00:59:48,125 --> 00:59:49,375
Saya akan lihat nanti.
772
00:59:49,458 --> 00:59:51,083
Hei! Hantar teh saya ke dalam.
773
00:59:55,916 --> 00:59:57,375
Awak nak ke mana?
774
00:59:58,625 --> 01:00:00,833
Apa yang awak nak lihat?
Nak tengok kami mati?
775
01:00:01,833 --> 01:00:04,958
Perlukah kami hidup ketakutan
dan tertanya-tanya siapa nak serang kami?
776
01:00:05,541 --> 01:00:07,416
Kenapa awak marah-marah?
777
01:00:09,750 --> 01:00:13,250
Dua minggu lalu, salah satu mayat
daripada kejadian tembak-menembak itu
778
01:00:13,333 --> 01:00:15,250
hilang dari rumah mayat.
779
01:00:15,333 --> 01:00:18,583
Jabatan minta awak beritahu kami.
780
01:00:18,666 --> 01:00:20,166
Kenapa awak tak beri amaran?
781
01:00:20,250 --> 01:00:23,375
Siapa yang beritahu awak? Renjer itu?
782
01:00:23,458 --> 01:00:24,375
Dengar sini.
783
01:00:24,458 --> 01:00:27,166
Takkan kami perlu fikir
tentang awak setiap masa?
784
01:00:27,250 --> 01:00:28,083
Awak pula…
785
01:00:28,166 --> 01:00:29,416
- Tunggu.
- Jom balik, Parthi.
786
01:00:29,500 --> 01:00:31,666
Saya buat apa yang awak patut buat.
787
01:00:31,750 --> 01:00:34,166
Saya tembak
orang yang cuba bunuh anak saya.
788
01:00:34,250 --> 01:00:35,541
Mereka mati! Itu saja.
789
01:00:36,625 --> 01:00:38,958
Tolonglah. Tak perlu begini.
Kita balik, jom.
790
01:00:39,041 --> 01:00:42,041
- Tolonglah.
- Saya nak seorang pengawal bersenjata
791
01:00:42,125 --> 01:00:44,041
jaga rumah saya sepanjang masa.
792
01:00:44,125 --> 01:00:46,333
Saya takkan balik sampai awak setuju.
793
01:00:46,416 --> 01:00:48,250
Hei! Bangun!
794
01:00:48,333 --> 01:00:50,208
Saya suruh awak bangun!
795
01:00:50,291 --> 01:00:52,041
Bangun! Bangun dari sini!
796
01:00:52,125 --> 01:00:53,291
Tolonglah. Mari.
797
01:00:53,375 --> 01:00:55,208
Awak ingat awak ahli politik berpengaruh?
798
01:00:55,291 --> 01:00:56,916
Keluar!
799
01:00:57,000 --> 01:00:57,958
Keluar!
800
01:00:59,708 --> 01:01:02,333
Dia nak polis bersenjata.
801
01:01:04,500 --> 01:01:08,125
Awak tak boleh nak minta
polis bersenjata sesuka hati awak.
802
01:01:08,708 --> 01:01:11,416
Undang-undang dan kerajaan
mesti luluskan arahan itu.
803
01:01:12,791 --> 01:01:14,500
- Mari pergi…
- Awak bukan kerajaan
804
01:01:14,583 --> 01:01:16,541
- Tolonglah.
- atau undang-undang.
805
01:01:16,625 --> 01:01:19,458
Awak cuma orang biasa
yang jual roti dan mentega, Parthiban.
806
01:01:19,541 --> 01:01:22,750
- Jom, Parthiban!
- Masuklah. Kami sedang menunggu awak.
807
01:01:24,916 --> 01:01:27,791
- Dia tak boleh dengar bunyi bising.
- Jom, Parthi.
808
01:01:27,875 --> 01:01:32,333
Kita patut bawa senjata
dan jaga rumahnya untuk keselamatannya.
809
01:01:32,416 --> 01:01:34,375
Dia akan duduk di dalam rumah,
memeluk isterinya…
810
01:01:34,458 --> 01:01:36,791
Hei! Awak pegawai polis! Jaga mulut awak!
811
01:01:36,875 --> 01:01:38,166
Apa awak cakap?
812
01:01:38,250 --> 01:01:41,125
- Hei!
- Parthiban!
813
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
- Lepaskan!
- Parthiban, lepaskan dia!
814
01:01:43,250 --> 01:01:46,208
Parthiban, jangan!
Dia pegawai polis, lepaskan dia.
815
01:01:48,083 --> 01:01:49,125
Lepaskan!
816
01:01:53,416 --> 01:01:56,208
Parthiban! Dengar. Lepaskan dia.
817
01:01:56,791 --> 01:01:58,166
Pegang dia. Ayuh.
818
01:01:58,250 --> 01:02:00,250
Parthiban, awak pernah ditahan sekali.
819
01:02:00,333 --> 01:02:03,000
- Ini akan jadi isu besar.
- Parthiban, lepaskan!
820
01:02:03,083 --> 01:02:04,458
- Parthiban!
- Jangan, Parthiban!
821
01:02:04,541 --> 01:02:06,166
Dia tercekik, Parthiban!
822
01:02:06,250 --> 01:02:07,583
Parthiban, dia akan mati!
823
01:02:08,333 --> 01:02:09,875
Parthiban, lepaskan dia!
824
01:02:20,125 --> 01:02:23,250
Tuan tak apa-apa? Leher tuan okey?
825
01:02:28,833 --> 01:02:29,708
Parthiban.
826
01:02:31,291 --> 01:02:33,083
Kenapa awak buat? Saya dah suruh lepas.
827
01:02:33,166 --> 01:02:36,291
Mereka takkan beri awak perlindungan
macam yang awak fikirkan.
828
01:02:36,791 --> 01:02:40,583
Tiada bukti serangan terhadap awak.
Awak tak cedera.
829
01:02:42,208 --> 01:02:44,583
Siapa kata saya tak cedera?
830
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
BUKTI
831
01:03:09,041 --> 01:03:10,875
Parthiban, awak betul-betul pasti?
832
01:03:10,958 --> 01:03:13,875
Joshy, saya mungkin akan melebih-lebih
kalau saya buat sendiri.
833
01:03:14,833 --> 01:03:16,291
Awak buat apa yang perlu.
834
01:03:20,875 --> 01:03:22,125
Awak yang minta!
835
01:03:37,875 --> 01:03:39,125
- PL.
- Ya, tuan?
836
01:03:39,208 --> 01:03:41,041
- Boleh datang ke rumah saya?
- Baik.
837
01:03:41,125 --> 01:03:42,916
- Sekarang. Ini kecemasan.
- Saya datang.
838
01:03:43,000 --> 01:03:44,541
Tuan, satu permintaan kecil.
839
01:03:46,125 --> 01:03:48,875
Sambungkan saya kepada
pegawai polis dari Tamil Nadu.
840
01:04:40,791 --> 01:04:42,083
PETISYEN UNTUK PERLINDUNGAN POLIS
841
01:04:42,166 --> 01:04:44,375
900 KILO DADAH DIRAMPAS
842
01:05:01,083 --> 01:05:03,250
Napoleon melaporkan diri
untuk bertugas, tuan!
843
01:05:05,833 --> 01:05:07,125
Di mana kedudukan saya, tuan?
844
01:05:08,166 --> 01:05:09,208
Diam!
845
01:05:36,250 --> 01:05:37,500
Siapa lelaki ini?
846
01:05:37,583 --> 01:05:40,625
Parthiban, awak minta
pegawai polis Tamil berpangkat tinggi.
847
01:05:40,708 --> 01:05:42,541
Dia pegawai polis berpangkat tinggi itu.
848
01:05:42,625 --> 01:05:45,500
Tentu awak dah dengar tentang
penangkapan dadah di Trichy.
849
01:05:46,208 --> 01:05:49,916
Saya dengar dia bertanggungjawab
untuk hapuskan 50 hingga 60 orang itu.
850
01:06:42,666 --> 01:06:44,958
- Alihkan meja-meja ini ke sana.
- Baik, tuan.
851
01:06:45,041 --> 01:06:45,875
Pergi.
852
01:06:45,958 --> 01:06:48,125
KAFE WILD BEANS
853
01:06:50,166 --> 01:06:51,208
Hei!
854
01:06:51,291 --> 01:06:52,208
Letakkan telefon awak.
855
01:06:54,125 --> 01:06:55,416
Dengar sini!
856
01:06:56,375 --> 01:06:57,916
Apa yang awak nak?
857
01:06:58,000 --> 01:06:59,041
Tunggu!
858
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Awak orang Tamil? Hei, jangan lari!
859
01:07:14,041 --> 01:07:15,291
Cepat masukkan barang!
860
01:07:15,375 --> 01:07:17,500
TELANGANA
861
01:07:18,500 --> 01:07:19,416
Apa dia?
862
01:07:20,791 --> 01:07:21,750
Apa?
863
01:07:44,166 --> 01:07:46,708
Awak pindahkan barang kami
tanpa pengetahuan kami?
864
01:07:46,791 --> 01:07:47,625
Mari sini!
865
01:07:48,666 --> 01:07:50,333
- Mari.
- Encik.
866
01:07:51,500 --> 01:07:52,875
Jangan, encik!
867
01:07:57,958 --> 01:07:58,916
Encik!
868
01:07:59,000 --> 01:08:00,666
Tepi!
869
01:08:00,750 --> 01:08:01,666
Bos!
870
01:08:01,750 --> 01:08:04,416
Ke tepi! Tepi!
871
01:08:06,958 --> 01:08:07,958
Bos?
872
01:08:21,916 --> 01:08:25,707
Baik awak berdoa kepada Tuhan
yang ia berita penting.
873
01:08:25,791 --> 01:08:27,457
Atau awak akan mati di sini.
874
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Tengok gambar ini.
875
01:08:54,250 --> 01:08:56,082
Hei!
876
01:08:59,541 --> 01:09:00,916
Hei!
877
01:09:01,500 --> 01:09:03,166
Dia sangat hebat, kawan
878
01:09:03,250 --> 01:09:08,207
Dia hebat, lari selamatkan diri cepat
879
01:09:08,291 --> 01:09:13,250
Dia sangat hebat, jangan melampaui batas
880
01:09:13,332 --> 01:09:15,707
Hebat, kawan
881
01:09:15,791 --> 01:09:18,541
Leo Das, kawan
882
01:09:18,625 --> 01:09:23,082
Dia hebat, lari selamatkan diri cepat
883
01:09:23,166 --> 01:09:24,416
Dapat awak, tak guna!
884
01:09:25,125 --> 01:09:26,416
Hei!
885
01:09:26,916 --> 01:09:29,541
Hebat, Encik Leo Das hebat
886
01:09:30,332 --> 01:09:32,166
Hei!
887
01:09:32,250 --> 01:09:34,625
Dia sangat hebat
888
01:09:34,707 --> 01:09:37,000
Singa merayau dengan berani
Pesta untuk seisi hutan
889
01:09:37,082 --> 01:09:39,541
Takut diburu, berselerak ke sana sini
Terhuyung-hayang
890
01:09:39,625 --> 01:09:44,916
Menamatkan gengster tak terkira banyaknya
Dia akan hukum mereka tanpa belas kasihan
891
01:09:45,000 --> 01:09:47,625
Sehingga kini, jiwanya baik
892
01:09:47,707 --> 01:09:50,125
Hebat, Encik Leo Das memang hebat
893
01:09:50,207 --> 01:09:53,250
Dalam cerita ini, dia ada muka syaitan
894
01:09:53,332 --> 01:09:55,166
Hebat!
895
01:09:55,250 --> 01:09:57,750
Bukan batang mancis, dia gunung berapi
896
01:09:57,833 --> 01:09:59,583
Jangan dekati aku
897
01:10:00,083 --> 01:10:03,083
Berdoa kepada dewa keluargamu
898
01:10:03,166 --> 01:10:05,125
Jangan berani jeling aku!
899
01:10:06,500 --> 01:10:08,000
Hei!
900
01:10:09,875 --> 01:10:12,541
Dia hebat!
901
01:10:12,625 --> 01:10:15,583
Jangan melampaui batas
902
01:10:15,666 --> 01:10:17,666
Hebat, kawan
903
01:10:18,166 --> 01:10:20,500
Leo Das, kawan
904
01:10:20,583 --> 01:10:25,333
Memang hebat, kawan, teruskan
905
01:10:28,500 --> 01:10:31,666
Hebat, Encik Leo Das memang hebat
906
01:10:35,208 --> 01:10:38,000
Berapa ramai orang
yang kita patut hantar dari sini?
907
01:10:40,041 --> 01:10:41,208
Jika dia benar-benar Parthiban,
908
01:10:41,791 --> 01:10:43,208
empat orang dah cukup.
909
01:10:51,458 --> 01:10:53,875
Tapi kalau Leo…
910
01:10:54,708 --> 01:10:57,125
- Kita akan tetak dia!
- Kita akan tetak dia!
911
01:10:57,916 --> 01:11:00,916
- Kita akan tetak dia
- Kami akan tetak dia sampai lumat!
912
01:11:02,291 --> 01:11:03,666
LEO DAS, LAHIR PADA 13-05-1977
913
01:11:03,750 --> 01:11:06,208
…seluruh bandar kita pun tak cukup!
914
01:11:06,750 --> 01:11:12,041
Jangan berlagak pandai
915
01:11:12,125 --> 01:11:17,458
Dia akan buat kau sedih dan bersengketa
Belasah dan tamatkan hidupmu
916
01:11:20,416 --> 01:11:23,041
Bukan batang mancis, dia gunung berapi
917
01:11:23,125 --> 01:11:25,541
Jangan dekati aku
918
01:11:25,625 --> 01:11:28,041
Berdoa kepada dewa keluargamu.
919
01:11:28,125 --> 01:11:30,041
Jangan berani jeling aku!
920
01:11:35,208 --> 01:11:37,916
Dia hebat, berbahaya!
921
01:11:38,000 --> 01:11:40,458
Lari selamatkan dirimu ke mana saja
922
01:11:40,541 --> 01:11:42,958
Dia memang hebat
923
01:11:43,041 --> 01:11:45,708
Jangan melampaui batas
924
01:11:46,958 --> 01:11:48,750
Hei!
925
01:11:52,375 --> 01:11:54,083
Hei!
926
01:12:03,625 --> 01:12:05,041
Terima kasih.
927
01:12:05,750 --> 01:12:08,791
- Manis?
- Sangat manis.
928
01:12:08,875 --> 01:12:11,083
Hebat, Encik Leo Das memang hebat
929
01:12:11,166 --> 01:12:13,958
Leo
930
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
Dia sangat hebat
931
01:12:16,083 --> 01:12:18,791
Leo!
932
01:12:18,875 --> 01:12:21,333
Hebat, Encik Leo Das hebat
933
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
Leo!
934
01:12:23,875 --> 01:12:25,833
Bersemadilah dengan tenang!
935
01:12:28,666 --> 01:12:30,291
Yang ini…
936
01:12:31,916 --> 01:12:33,208
Hampir sama.
937
01:12:33,291 --> 01:12:36,041
- Saya akan buat lebih baik.
- Ya.
938
01:12:36,583 --> 01:12:39,625
Ada seorang wanita sedang perhatikan awak.
939
01:12:39,708 --> 01:12:41,500
Jangan terus pusing.
940
01:12:49,750 --> 01:12:51,708
Adakah dia orang media?
941
01:13:04,333 --> 01:13:05,750
- Dia dah pergi.
- Begitu juga
942
01:13:05,833 --> 01:13:07,666
lelaki yang dah lama di belakang sana.
943
01:13:07,750 --> 01:13:10,416
Dia tak cakap apa-apa.
Pergi cakap dengan dia.
944
01:13:10,500 --> 01:13:12,041
- Di mana? Belakang?
- Di laman belakang.
945
01:13:12,125 --> 01:13:14,166
- Okey. Pergi, saya akan uruskan dia.
- Okey.
946
01:13:26,416 --> 01:13:28,041
"Saya berbesar hati."
947
01:13:38,166 --> 01:13:40,291
Hai. Encik nak makan apa?
948
01:13:49,125 --> 01:13:49,958
Kopi.
949
01:13:50,041 --> 01:13:52,083
- Gula?
- Awak pun tahu
950
01:13:53,583 --> 01:13:55,791
sama ada saya suka gula atau tak.
951
01:13:58,500 --> 01:14:02,125
Manalah saya tahu awak suka gula atau tak?
952
01:14:02,208 --> 01:14:04,375
- Dengan gula.
- Okey.
953
01:14:18,041 --> 01:14:19,125
Maafkan saya, encik.
954
01:14:19,208 --> 01:14:22,583
- Satu atau dua kiub gula…
- Itu pun awak tahu juga.
955
01:14:23,833 --> 01:14:27,708
Encik, saya tak tahu. Encik salah orang.
956
01:14:27,791 --> 01:14:31,500
Saya teruja dengar awak cakap Tamil.
Saya cuma layan awak, itu saja.
957
01:14:31,583 --> 01:14:33,708
Kopi awak, gula awak.
958
01:14:33,791 --> 01:14:35,083
Leo?
959
01:14:38,791 --> 01:14:39,875
Leo!
960
01:14:41,000 --> 01:14:42,083
Parthiban.
961
01:14:42,666 --> 01:14:46,750
Saya tak kenal sesiapa bernama Leo.
Sudah ada banyak salah faham di sini.
962
01:14:47,250 --> 01:14:50,958
Tolong jangan tambah lagi.
Tolong minum kopi awak dan pergi.
963
01:14:51,041 --> 01:14:52,041
Boleh hisap rokok tak?
964
01:14:56,916 --> 01:14:59,333
Boleh awak buat lebih kuat?
965
01:15:02,250 --> 01:15:03,541
Baik, encik.
966
01:15:06,000 --> 01:15:07,875
Awak tahu jenama ini, Leo?
967
01:15:07,958 --> 01:15:10,458
Tak, tuan. Saya tak merokok.
968
01:15:10,541 --> 01:15:13,875
- Saya tak tahan baunya pun.
- D Slash.
969
01:15:13,958 --> 01:15:17,625
Dulu awak panggil Bejar Madu,
tapi sekarang Black Devil.
970
01:15:17,708 --> 01:15:19,958
Dua puluh lima hembusan.
971
01:15:20,041 --> 01:15:21,583
Perisa yang awak cipta.
972
01:15:23,750 --> 01:15:26,833
Awak memang suka haiwan nokturnal, bukan?
973
01:15:26,916 --> 01:15:30,041
Bejar madu pernah masuk
ke ladang tembakau kita.
974
01:15:30,125 --> 01:15:31,500
Awak ingat tak?
975
01:15:31,583 --> 01:15:33,416
Ia tak masuk dalam perangkap awak.
976
01:15:34,000 --> 01:15:35,958
Ia juga tak dibunuh dengan lembing Harold.
977
01:15:36,541 --> 01:15:39,708
Akhirnya, ia mati akibat peluru
yang saya tembak.
978
01:15:40,583 --> 01:15:42,458
Saya rasa awak dah lupa.
979
01:15:42,541 --> 01:15:45,833
Awak nak apa-apa selain kopi
atau nak saya ambilkan bil?
980
01:15:45,916 --> 01:15:49,208
Awak dah yakinkan diri awak
yang identiti lama awak tak wujud, Leo?
981
01:15:49,291 --> 01:15:50,458
Sekejap, apa?
982
01:15:54,750 --> 01:15:56,083
Dengar sini.
983
01:15:56,166 --> 01:15:59,000
Ada banyak masalah dalam fikiran saya.
Saya sakit kepala.
984
01:15:59,083 --> 01:16:02,125
Saya akan beritahu awak supaya awak faham,
buat kali terakhir.
985
01:16:02,208 --> 01:16:04,375
Awak salah orang.
986
01:16:07,291 --> 01:16:10,208
Saya kurang sabar, sayang.
987
01:16:10,291 --> 01:16:13,208
Jadi jangan buang masa saya.
988
01:16:13,291 --> 01:16:14,625
Rumah Penginapan Mount View.
989
01:16:14,708 --> 01:16:17,666
Datang sendiri dan mengaku yang awak Leo.
990
01:16:21,083 --> 01:16:23,000
Encik, alkohol tak dibenarkan.
991
01:16:34,166 --> 01:16:35,541
Alkohol tak dibenarkan!
992
01:16:37,666 --> 01:16:38,916
NIKMATI SAAT-SAAT AWAK
993
01:16:55,250 --> 01:16:57,250
COKLAT PANAS
994
01:17:08,708 --> 01:17:10,333
Tiada alkohol.
995
01:17:27,166 --> 01:17:29,333
KAFE WILD BEANS
996
01:17:30,916 --> 01:17:33,000
Kawan kepada kawan saya di Kadapa.
997
01:17:33,083 --> 01:17:36,916
Saya hantar gambar kotak rokok D Slash
kepadanya dan dapatkan beberapa butiran.
998
01:17:37,000 --> 01:17:40,708
Menurut ceritanya,
lelaki yang datang ke sini
999
01:17:41,208 --> 01:17:42,208
ialah Antony Das.
1000
01:17:44,125 --> 01:17:47,916
Pada suatu masa di Andhra Pradesh,
dia ada syarikat tembakau yang besar.
1001
01:17:48,000 --> 01:17:50,458
- Selepas kemalangan kebakaran yang besar…
- Sekejap.
1002
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Kenapa saya perlu tahu hidup lelaki
1003
01:17:53,166 --> 01:17:57,375
yang meluru masuk ke kafe saya
dan hembus asap rokok ke muka saya?
1004
01:17:57,458 --> 01:17:58,458
Tak, tapi ini penting.
1005
01:17:58,541 --> 01:18:01,250
- Tak, saya…
- Biar dia habiskan.
1006
01:18:01,333 --> 01:18:02,541
Teruskan, Joshy.
1007
01:18:03,291 --> 01:18:06,208
Antony Das ada anak lelaki bernama Leo.
1008
01:18:07,333 --> 01:18:08,541
Okey.
1009
01:18:08,625 --> 01:18:10,125
Leo Das!
1010
01:18:10,208 --> 01:18:13,333
Saya tak jumpa apa-apa maklumat
selain nama dia.
1011
01:18:13,416 --> 01:18:16,000
Satu kumpulan kata dia buat sesuatu
yang besar dan mati.
1012
01:18:16,083 --> 01:18:19,708
Satu kumpulan lagi percaya
dia masih hidup.
1013
01:18:19,791 --> 01:18:22,125
Dia boleh tipu bandar ini.
1014
01:18:23,791 --> 01:18:25,875
Dia boleh tipu seluruh dunia.
1015
01:18:27,250 --> 01:18:29,791
Tapi dia tak boleh tipu saya.
1016
01:18:29,875 --> 01:18:33,958
Entah kenapa, awak mirip dengan dia.
1017
01:18:34,041 --> 01:18:35,916
Saya nampak matanya.
1018
01:18:36,833 --> 01:18:39,000
Saya kenal matanya.
1019
01:18:40,583 --> 01:18:41,708
Memang dia.
1020
01:18:41,791 --> 01:18:44,291
Parthiban, awak membesar
di rumah anak yatim, bukan?
1021
01:18:44,375 --> 01:18:48,291
- Awak ingat apa-apa sebelum ini?
- Apa ini? Ini mengarut!
1022
01:18:48,375 --> 01:18:49,625
Kami mangsa di sini.
1023
01:18:49,708 --> 01:18:52,375
Awak sedar tak yang awak
layan mangsa seperti tertuduh?
1024
01:18:52,458 --> 01:18:54,083
- Jom, Parthi.
- Tunggu, sayang.
1025
01:18:54,166 --> 01:18:55,375
Sathya, sekejap.
1026
01:18:56,375 --> 01:18:57,500
Joshy.
1027
01:18:59,208 --> 01:19:02,375
Saya faham awak tanya sebab awak risau.
1028
01:19:02,458 --> 01:19:04,333
Tapi sejak saya kecil
1029
01:19:04,416 --> 01:19:07,500
sampai 20 tahun, saya membesar
di Rumah Anak Yatim Sathyamangalam.
1030
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Saya jumpa dia di sana…
1031
01:19:10,000 --> 01:19:11,625
Apa namanya, sayang? Di…
1032
01:19:12,250 --> 01:19:13,708
Kembara Munnar.
1033
01:19:13,791 --> 01:19:15,125
Di situlah kami bertemu.
1034
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Saya nampak dia. Saya kenal dia.
1035
01:19:18,291 --> 01:19:20,625
Dalam masa dua hari, saya ajak dia kahwin.
1036
01:19:20,708 --> 01:19:21,875
Itu saja.
1037
01:19:21,958 --> 01:19:25,500
Selepas mengahwininya,
kami menetap di sini kerana pekerjaannya.
1038
01:19:25,583 --> 01:19:28,333
Sejak itu, bandar ini menjadi milik saya.
Inilah kisah saya.
1039
01:19:29,625 --> 01:19:31,583
Mereka juga datang
dari selatan, Parthiban.
1040
01:19:31,666 --> 01:19:35,333
Jika mereka datang dari jauh
ke tempat kita,
1041
01:19:35,416 --> 01:19:37,791
untuk cari awak,
pasti ada sesuatu yang tak kena.
1042
01:19:38,375 --> 01:19:40,708
Apa saja yang terhenti disebabkan dia,
1043
01:19:40,791 --> 01:19:43,083
perlu diselesaikan menggunakannya.
1044
01:19:44,583 --> 01:19:47,458
Saya tahu macam mana nak bawa dia
kembali ke kumpulan kita.
1045
01:19:48,166 --> 01:19:49,916
Dunia saya sangat kecil, Joshy.
1046
01:19:50,000 --> 01:19:53,083
Macam glob salji
yang muat di tapak tangan saya.
1047
01:19:53,166 --> 01:19:57,458
Rumah kecil tanpa gangguan,
dikelilingi pokok, salji, angin sejuk.
1048
01:19:58,625 --> 01:20:00,333
Kenapa ini berlaku kepada saya?
1049
01:20:00,916 --> 01:20:03,125
Awak faham apa yang saya cakap?
1050
01:20:03,208 --> 01:20:04,166
Maafkan saya.
1051
01:20:05,958 --> 01:20:08,416
Tak apa. Saya faham.
1052
01:20:08,500 --> 01:20:11,250
Kalau mereka datang buat hal lagi,
1053
01:20:11,333 --> 01:20:12,958
kita akan beritahu polis.
1054
01:20:13,041 --> 01:20:15,666
Perhatikan keluarga dan kawan-kawannya.
1055
01:20:15,750 --> 01:20:16,875
Saya akan uruskannya.
1056
01:20:25,166 --> 01:20:28,208
Saya rasa macam ada orang
perhatikan rumah kita, Sathya.
1057
01:20:29,458 --> 01:20:31,791
Entahlah, Sathya. Kesunyian ini
1058
01:20:32,916 --> 01:20:35,666
buat saya gelisah.
Saya rasa sangat terganggu.
1059
01:20:39,083 --> 01:20:42,000
Dengar sini. Fahami ini.
1060
01:20:42,083 --> 01:20:46,083
Awak patut rasa begini
hanya jika saya mengesyaki awak.
1061
01:20:47,666 --> 01:20:49,708
Pernahkah saya persoalkan awak?
1062
01:20:50,291 --> 01:20:53,583
Berhenti fikir tentang semua ini
dan tidur dengan tenang, mari.
1063
01:20:56,166 --> 01:20:57,541
Awak tak nak ikut?
1064
01:21:00,000 --> 01:21:02,208
Okey, patutkah kita tidur berdiri begini?
1065
01:21:04,791 --> 01:21:07,250
Jangan sentuh enjin, baiki pemanas saja.
1066
01:21:07,958 --> 01:21:09,041
Saya nak kereta saya.
1067
01:21:12,791 --> 01:21:14,791
Siapkan sebelum petang, okey?
1068
01:21:42,000 --> 01:21:43,291
Apa yang awak nak?
1069
01:21:45,958 --> 01:21:47,500
Saya nampak awak, bukan?
1070
01:21:48,250 --> 01:21:49,583
Itu sudah cukup bagi saya.
1071
01:21:51,083 --> 01:21:54,625
Saya sangat marah dengan awak,
jika saya tampar awak,
1072
01:21:54,708 --> 01:21:56,333
mulut awak akan cedera teruk
1073
01:21:56,416 --> 01:21:59,208
dan ia akan nampak
seperti senyuman yang pelik.
1074
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
Maafkan saya.
1075
01:22:00,416 --> 01:22:02,208
- Keluar!
- Saya akan pergi!
1076
01:22:04,791 --> 01:22:06,333
Saya akan pergi.
1077
01:22:10,833 --> 01:22:13,166
- Kenapa, sayang?
- Saya beli tablet yang awak nak, Parthi.
1078
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
Awak nak apa-apa lagi?
1079
01:22:14,875 --> 01:22:16,458
Saya dah hantar jip untuk servis.
1080
01:22:16,541 --> 01:22:18,250
Kita boleh ke farmasi nanti, bukan?
1081
01:22:18,333 --> 01:22:22,208
- Kenapa tinggalkan anak di rumah?
- Saya bawa Mathi bersama.
1082
01:22:22,291 --> 01:22:23,625
Priya pun ada bersama saya.
1083
01:22:23,708 --> 01:22:25,625
Okey. Tapi esok pun boleh.
Kenapa tergesa-gesa?
1084
01:22:25,708 --> 01:22:27,291
Ada yang tak boleh ditangguhkan.
1085
01:22:27,375 --> 01:22:29,291
Tak ada masalah.
Saya akan balik naik kereta.
1086
01:22:29,875 --> 01:22:31,083
- Jaga diri.
- Telefon saya nanti.
1087
01:22:31,166 --> 01:22:33,666
Mari. Mari, sayang.
1088
01:23:01,375 --> 01:23:02,666
Tidak!
1089
01:23:59,500 --> 01:24:01,500
Tak perlu panik.
1090
01:24:03,333 --> 01:24:05,000
Darah yang sama.
1091
01:24:06,000 --> 01:24:07,500
Awak tahu siapa dia?
1092
01:24:08,708 --> 01:24:10,250
Cucu saya.
1093
01:24:10,916 --> 01:24:12,708
Darah saya.
1094
01:24:14,375 --> 01:24:16,250
Semalam, awak yang…
1095
01:24:16,791 --> 01:24:20,166
Lebih baik awak pergi
atau saya akan hubungi polis.
1096
01:24:21,541 --> 01:24:22,875
Polis?
1097
01:24:24,458 --> 01:24:26,541
Saya tak datang untuk
menyusahkan awak, sayang.
1098
01:24:26,625 --> 01:24:31,416
Awak tinggal dengan lelaki
yang awak ingat Parthiban selama 20 tahun
1099
01:24:31,500 --> 01:24:34,458
dan ketika awak sedar dia pembunuh kejam
1100
01:24:34,541 --> 01:24:39,583
yang dah lakukan banyak pembunuhan,
1101
01:24:40,166 --> 01:24:41,375
datang jumpa saya.
1102
01:24:42,458 --> 01:24:46,166
Saya akan tunjukkan
perangai sebenar suami awak.
1103
01:24:53,500 --> 01:24:55,166
- Helo?
- Kenapa tak jawab panggilan?
1104
01:24:55,250 --> 01:24:56,875
- Dia ada tadi.
- Apa yang berlaku?
1105
01:24:56,958 --> 01:24:58,083
Siapa? Siapa datang?
1106
01:24:58,166 --> 01:25:00,541
Lelaki yang sama!
Yang datang ke kafe semalam!
1107
01:25:00,625 --> 01:25:02,125
Dia cari saya di kedai ubat.
1108
01:25:02,208 --> 01:25:03,583
Sekarang awak di mana?
1109
01:25:03,666 --> 01:25:04,583
Saya di rumah.
1110
01:25:04,666 --> 01:25:07,458
Mereka ikut saya.
Kereta mereka ada di luar rumah.
1111
01:25:07,541 --> 01:25:10,250
Sathya, tutup pintu.
Beri telefon kepada pegawai polis.
1112
01:25:10,333 --> 01:25:12,333
Dia hilang. Tiada siapa di sini.
1113
01:25:12,416 --> 01:25:13,500
Saya takut, Parthi.
1114
01:25:13,583 --> 01:25:15,875
Masuk dalam bilik kita
dan kunci pintu bilik.
1115
01:25:15,958 --> 01:25:18,250
Siddhu akan datang.
Saya pun dalam perjalanan!
1116
01:25:29,791 --> 01:25:31,125
Jawablah panggilan!
1117
01:25:31,791 --> 01:25:34,750
- Ayah, ada apa?
- Siddharth! Balik cepat,
1118
01:25:34,833 --> 01:25:36,875
- ambil lembing kamu dan masuk.
- Apa?
1119
01:25:36,958 --> 01:25:40,125
Jika ada orang cuba masuk dalam rumah,
baling lembing tanpa teragak-agak.
1120
01:25:40,208 --> 01:25:41,583
Okey, ayah.
1121
01:27:04,958 --> 01:27:07,875
Adakah hidup kita akan jadi
begini sekarang, Parthi?
1122
01:27:07,958 --> 01:27:09,625
Kita perlu larikan diri. Bersembunyi.
1123
01:27:09,708 --> 01:27:11,125
Hidup dalam ketakutan,
1124
01:27:11,208 --> 01:27:14,541
memikirkan apa akan jadi
kepada anak-anak kita. Betul tak?
1125
01:27:15,125 --> 01:27:17,125
Beritahu saya. Siapa dia?
1126
01:27:17,208 --> 01:27:19,416
Dia kata anak kita cucu dia.
1127
01:27:19,500 --> 01:27:22,041
Saya rasa takut apabila saya tengok dia.
1128
01:27:22,125 --> 01:27:25,541
Kita jarang beri perhatian kepada cara
jantung kita berdegup,
1129
01:27:25,625 --> 01:27:28,916
tapi hari ini, saya boleh rasa
setiap degupan dalam perjalanan balik.
1130
01:27:29,625 --> 01:27:30,625
Chintu, mari sini.
1131
01:27:30,708 --> 01:27:33,416
Jangan panggil! Dia dah pun takut.
1132
01:27:49,000 --> 01:27:51,333
- Dengar sini.
- Saya paksa jabatan polis,
1133
01:27:51,416 --> 01:27:53,375
saya lawan undang-undang
1134
01:27:53,458 --> 01:27:54,750
dan bersusah payah
1135
01:27:54,833 --> 01:27:56,916
untuk bawa awak ke sini.
1136
01:27:57,000 --> 01:27:59,625
Saya minta awak lindungi keluarga saya.
1137
01:27:59,708 --> 01:28:02,958
Awak ada integriti atau etika kerja tak?
1138
01:28:05,416 --> 01:28:06,416
Jangan cakap begitu.
1139
01:28:06,500 --> 01:28:08,458
Orang yang kerja untuk duit tak peduli pun
1140
01:28:08,541 --> 01:28:10,708
tentang belas kasihan atau keprihatinan.
1141
01:28:10,791 --> 01:28:12,500
Daripada jalankan tugas seperti ini
1142
01:28:12,583 --> 01:28:16,166
dengan hanya makan dan tidur sia-sia,
ambil barang awak dan pergi dari sini!
1143
01:28:16,250 --> 01:28:18,375
- Jangan cakap begitu, tuan.
- Apa?
1144
01:28:18,458 --> 01:28:20,416
- Jangan bertindak terburu-buru.
- Dengan beri alasan,
1145
01:28:20,500 --> 01:28:22,708
jangan buat saya menyumpah awak.
1146
01:28:22,791 --> 01:28:24,375
- Saya pergi mengecas…
- Diam.
1147
01:28:24,458 --> 01:28:25,583
Diam!
1148
01:28:25,666 --> 01:28:27,250
- Saya pergi mengecas…
- Diam!
1149
01:28:27,333 --> 01:28:29,416
Saya lepaskan awak
sebab hormati usia awak atau…
1150
01:28:29,500 --> 01:28:31,583
Awak dah salah faham.
1151
01:28:31,666 --> 01:28:35,000
- Aduhai…
- Pergi. Pergi saja.
1152
01:28:38,000 --> 01:28:39,250
Maafkan saya, ayah.
1153
01:28:40,125 --> 01:28:43,208
- Saya tak tahu itu ayah…
- Tak apa, nak.
1154
01:28:43,291 --> 01:28:44,583
Balingan yang bagus.
1155
01:28:44,666 --> 01:28:47,375
- Kamu tahu itu ayah dan baling, bukan?
- Tak, ayah.
1156
01:28:56,791 --> 01:28:59,291
Apabila sedar lelaki
yang berkongsi katil dengan awak
1157
01:28:59,375 --> 01:29:02,708
ialah pembunuh kejam tanpa belas kasihan,
1158
01:29:03,416 --> 01:29:04,750
datang jumpa saya.
1159
01:29:17,166 --> 01:29:18,375
Awak mimpi?
1160
01:29:19,708 --> 01:29:21,458
Tentu mimpi ngeri.
1161
01:29:35,708 --> 01:29:39,833
Saya rasa konflik besar
berlaku antara ahli keluarga.
1162
01:29:40,583 --> 01:29:45,500
Nampaknya ini juga sebab
industri tembakau mereka musnah.
1163
01:29:45,583 --> 01:29:47,541
Saya dah hantar sijil
dan gambar kepada awak.
1164
01:29:47,625 --> 01:29:50,625
Periksa sama ada ia palsu atau tak.
Okey, selamat tinggal.
1165
01:29:50,708 --> 01:29:52,166
Ia mitos yang tak berubah, Joshy.
1166
01:29:52,250 --> 01:29:55,625
Saya percaya lelaki yang tahu cerita ini
masih hidup di Penjara Shimla.
1167
01:29:55,708 --> 01:29:58,416
Nama dia Hridayaraj D'Souza dalam rekod.
1168
01:29:58,500 --> 01:30:01,250
Jika maklumat itu betul,
dia pasti rapat dengan Leo Das.
1169
01:30:01,333 --> 01:30:04,333
Jadi kalau awak nak jumpa dia,
awak cuma ada dua hari.
1170
01:30:04,416 --> 01:30:06,666
Saya tak tahu bila awak boleh hubungi dia.
1171
01:30:06,750 --> 01:30:08,416
- Boleh saya hubungi dia?
- Tak…
1172
01:30:08,500 --> 01:30:10,791
Saya dalam perjalanan, tolong aturkan.
1173
01:30:10,875 --> 01:30:12,041
Saya sampai malam ini.
1174
01:30:12,125 --> 01:30:13,125
- Ya.
- Terima kasih.
1175
01:30:13,208 --> 01:30:15,375
Siapa penjahat di sini?
1176
01:30:20,041 --> 01:30:22,750
Dah lewat ini. Mak kamu belum balik lagi.
1177
01:30:22,833 --> 01:30:25,625
Kebelakangan ini,
dia balik lewat setiap hari.
1178
01:30:26,625 --> 01:30:28,583
- Ya, bukan?
- Ya.
1179
01:30:29,625 --> 01:30:31,125
Itu dia.
1180
01:30:34,083 --> 01:30:37,208
- Cakaplah.
- Parthi, saya tak balik malam ini.
1181
01:30:37,291 --> 01:30:39,083
Jangan tunggu. Makan malam dan tidur.
1182
01:30:39,166 --> 01:30:42,875
- Kenapa? Apa yang berlaku?
- Saya dah banyak kali cuti, bukan?
1183
01:30:43,375 --> 01:30:44,708
Ada banyak kerja yang tertangguh.
1184
01:30:44,791 --> 01:30:47,208
Saya fikir saya akan siapkannya
dan pulang pada waktu pagi.
1185
01:30:47,291 --> 01:30:49,416
Saya marah Siddhu, jadi dia tak jawab.
1186
01:30:49,500 --> 01:30:51,250
Dia dah balik? Di mana dia?
1187
01:30:51,333 --> 01:30:53,666
Kasihan dia, saya agak kasar.
Tolong tengokkan dia.
1188
01:30:53,750 --> 01:30:56,250
Tuan-tuan dan puan-puan,
sila beri perhatian.
1189
01:30:56,333 --> 01:30:57,833
Okey, di mana awak sekarang?
1190
01:30:59,208 --> 01:31:01,708
- Di ibu pejabat.
- Yakah?
1191
01:31:06,541 --> 01:31:08,416
- Chintu.
- Ya?
1192
01:31:09,583 --> 01:31:12,416
Kamu tak syak ayah kamu, bukan?
1193
01:31:12,500 --> 01:31:14,708
- Tak.
- Kenapa?
1194
01:31:14,791 --> 01:31:16,708
Sebab ayahlah ayah kesayangan saya.
1195
01:31:17,750 --> 01:31:19,541
Ayah kesayangan kamu.
1196
01:31:28,750 --> 01:31:30,333
Hei! Itu ayah kamu.
1197
01:31:31,208 --> 01:31:33,000
Siddharth, masuk ke dalam kereta!
1198
01:31:36,625 --> 01:31:39,250
- Ayah panggil kamu, masuk…
- Lepaskan tangan saya!
1199
01:31:43,083 --> 01:31:45,541
Pak cik, jangan ganggu dia
kalau dia tak nak balik.
1200
01:31:45,625 --> 01:31:47,083
Jangan paksa dia.
1201
01:31:47,166 --> 01:31:49,083
Apa? Ayah nak bunuh dia juga?
1202
01:31:56,708 --> 01:31:58,166
Okey, jangan balik.
1203
01:32:08,291 --> 01:32:10,500
Siapa penjahat di sini?
1204
01:32:10,583 --> 01:32:12,791
Siapa kawan, kesayangan dan dekat?
1205
01:32:12,875 --> 01:32:14,916
Siapa penjahat di penghujungnya?
1206
01:32:15,000 --> 01:32:16,916
Siapa kawan dan rahmat?
1207
01:32:17,000 --> 01:32:20,250
Kalau saya nampak sesiapa
ekori keluarga saya selepas ini…
1208
01:32:20,333 --> 01:32:21,833
Hei! Pergi ikut ayah awak.
1209
01:32:21,916 --> 01:32:23,958
Siapa penjahat di sini?
1210
01:32:28,625 --> 01:32:30,458
- Tuan.
- Kenapa awak duduk di sini
1211
01:32:30,541 --> 01:32:33,208
dalam cuaca sejuk begini?
Tiada orang akan cuba masuk.
1212
01:32:33,291 --> 01:32:36,083
Saya tak peduli lagi siapa tembak
dan siapa mati, pergi tidur.
1213
01:32:36,166 --> 01:32:37,500
Tak apa, tuan.
1214
01:32:37,583 --> 01:32:40,958
Ini dihantar tengah hari tadi
atas nama isteri tuan.
1215
01:32:41,583 --> 01:32:44,375
Tuan, sekejap.
Saya nak beritahu tuan sesuatu.
1216
01:32:44,958 --> 01:32:48,208
Saya faham semua kerisauan
dan ketakutan tuan.
1217
01:32:48,291 --> 01:32:52,791
Saya nampak betapa baiknya tuan
jaga orang yang bergantung pada tuan.
1218
01:32:53,375 --> 01:32:55,208
Tuan risau sesuatu
mungkin berlaku kepada mereka.
1219
01:32:55,791 --> 01:32:57,458
Lagi 60 hari saya akan bersara.
1220
01:32:57,541 --> 01:33:01,916
Kalau ada sesiapa yang menyusahkan
keluarga tuan dalam masa ini,
1221
01:33:02,583 --> 01:33:04,458
saya akan bawanya bersama saya!
1222
01:33:04,541 --> 01:33:08,250
Walaupun ada kecemasan yang perlukan
perhatian saya di rumah,
1223
01:33:08,333 --> 01:33:10,083
saya takkan tinggalkan tempat ini.
1224
01:33:11,333 --> 01:33:14,666
Saya bersumpah saya tak bekerja
untuk jadi pelahap.
1225
01:33:14,750 --> 01:33:18,375
Saya tak bekerja hanya untuk isi perut.
Percayalah saya, tuan.
1226
01:33:25,875 --> 01:33:28,625
Betulkah awak angkat pistol besar
di pejabat pesuruhjaya
1227
01:33:28,708 --> 01:33:30,166
dan tembak mereka semua?
1228
01:33:31,958 --> 01:33:34,750
Saya cuma baca manual
dan lihat butang mana untuk ditekan.
1229
01:33:34,833 --> 01:33:36,000
Dilli uruskan selebihnya.
1230
01:33:36,083 --> 01:33:38,625
Jangan beritahu sesiapa.
Ini cara saya menyara hidup.
1231
01:33:38,708 --> 01:33:39,875
Okey.
1232
01:33:41,041 --> 01:33:43,125
- Chintu.
- Ayah.
1233
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
Kenapa awak tak duduk?
1234
01:33:53,791 --> 01:33:55,958
- Macam mana keadaan dia?
- Dia okey.
1235
01:33:56,041 --> 01:33:58,666
Dah hampir tiga minggu
sejak dia telefon saya.
1236
01:33:58,750 --> 01:33:59,958
Semuanya okey, bukan?
1237
01:34:01,125 --> 01:34:03,166
Kenapa susah-susah melawat
pada waktu begini?
1238
01:34:03,250 --> 01:34:05,750
Saya boleh hantar melalui pos.
1239
01:34:05,833 --> 01:34:10,125
Pendaftaran kerajaan masih
belum selesai tanpa sijil yang betul.
1240
01:34:10,208 --> 01:34:11,875
Kami datang ke sini atas urusan lain.
1241
01:34:11,958 --> 01:34:13,750
- Jadi kami ambil sekali.
- Ya.
1242
01:34:13,833 --> 01:34:15,875
Ada di loteng. Biar saya ambil.
1243
01:34:16,666 --> 01:34:18,458
PENJARA PUSAT
RAJAMAHENDRAVARAM
1244
01:34:18,541 --> 01:34:20,416
Encik, ini Hridayaraj D'Souza.
1245
01:34:20,500 --> 01:34:22,375
Kiraan kepala lagi 20 minit.
1246
01:34:22,458 --> 01:34:25,458
Saya akan tunggu di sana.
Selesaikan perbualan kamu cepat.
1247
01:34:29,791 --> 01:34:32,166
Awak minta jenama ini, bukan?
1248
01:34:35,583 --> 01:34:37,541
Hridayaraj D'Souza.
1249
01:34:38,375 --> 01:34:41,291
Saya akan berterus terang
kerana kesuntukan masa.
1250
01:34:41,375 --> 01:34:43,333
Kilang Tembakau Das & Co.
1251
01:34:43,416 --> 01:34:46,958
Pasangan yang ada kaitan dengannya,
Antony dan Harold.
1252
01:34:47,041 --> 01:34:50,875
Kami ada rekod identiti mereka,
tapi tiada maklumat tentang Leo.
1253
01:34:50,958 --> 01:34:54,125
Awak seorang saja yang masih hidup
1254
01:34:54,666 --> 01:34:58,041
antara sekutu Leo
yang ada semasa kematiannya.
1255
01:34:58,125 --> 01:35:00,041
Saya cuma ada satu permintaan untuk awak.
1256
01:35:02,416 --> 01:35:04,833
Kalau awak boleh beritahu saya
sama ada ini Leo atau bukan,
1257
01:35:04,916 --> 01:35:06,333
empat nyawa akan selamat.
1258
01:35:09,625 --> 01:35:12,458
Saya faham. Saya boleh nampak
ketakutan pada mata awak.
1259
01:35:12,541 --> 01:35:14,958
Saya dengar awak akan dihukum mati
dalam masa tiga hari.
1260
01:35:15,041 --> 01:35:18,791
Kalau awak boleh ceritakan hal sebenar,
saya boleh hantar petisyen
1261
01:35:18,875 --> 01:35:22,208
dan merayu untuk kaji semula
hukuman mati awak.
1262
01:35:24,708 --> 01:35:27,750
Jika awak boleh beritahu
saya urutan kejadian sebenar…
1263
01:35:35,125 --> 01:35:38,166
Hridayaraj, jangan uji kesabaran saya.
1264
01:35:46,125 --> 01:35:48,916
Jika awak di sini untuk keadilan,
1265
01:35:49,000 --> 01:35:53,250
kenapa masuk ikut pintu belakang
dan duduk dekat tandas?
1266
01:35:53,333 --> 01:35:56,041
Saya dah cakap apa yang perlu di mahkamah.
1267
01:35:56,125 --> 01:35:59,375
Tiada siapa boleh
halang hukuman mati saya.
1268
01:35:59,458 --> 01:36:00,291
Apa lagi?
1269
01:36:00,375 --> 01:36:02,666
Apa yang berlaku
di Kilang Tembakau Das & Co?
1270
01:36:02,750 --> 01:36:05,708
Leo masih hidup atau dah mati?
Atau macam mana Leo mati?
1271
01:36:05,791 --> 01:36:08,583
Saya cakap begini bukan untuk awak
atau rasuah minuman keras ini.
1272
01:36:08,666 --> 01:36:10,708
Saya akan mati dalam masa tiga hari.
1273
01:36:10,791 --> 01:36:14,708
Saya dah tak boleh cakap tentangnya lagi.
Sebab itu saya beritahu awak sekarang.
1274
01:36:17,791 --> 01:36:21,000
Pada tahun 1999, Das & Co ialah
kilang tembakau paling berkembang maju
1275
01:36:21,083 --> 01:36:23,791
di Andhra Pradesh.
1276
01:36:23,875 --> 01:36:27,041
Orang yang membina dan memerintah
empayar itu ialah Antony.
1277
01:36:27,708 --> 01:36:28,791
Antony Das.
1278
01:36:31,458 --> 01:36:35,791
Kilang Tembakau Das & Co hanyalah samaran
1279
01:36:35,875 --> 01:36:39,583
untuk menjalankan banyak perniagaan haram.
1280
01:36:39,666 --> 01:36:41,250
Dia mengembangkan perniagaan
1281
01:36:41,333 --> 01:36:45,500
ke peringkat tempatan, kebangsaan
dan antarabangsa.
1282
01:36:45,583 --> 01:36:50,166
Antony takkan melupakan atau memaafkan
orang yang menentangnya.
1283
01:36:50,250 --> 01:36:52,708
Dia akan membunuh mereka
tanpa belas kasihan.
1284
01:36:52,791 --> 01:36:56,541
Lama-kelamaan, ia menjadi kebiasaan
dalam keluarga mereka.
1285
01:36:59,791 --> 01:37:04,625
Sebelum memulakan perniagaan,
dia selalu mengorbankan haiwan.
1286
01:37:04,708 --> 01:37:07,833
Dia percaya empayarnya berkembang
1287
01:37:07,916 --> 01:37:10,041
disebabkan upacara korban ini.
1288
01:37:10,541 --> 01:37:12,458
Ia bermula dengan kambing dan lembu
1289
01:37:12,541 --> 01:37:16,458
dan dia juga mengorbankan manusia.
1290
01:37:21,583 --> 01:37:24,291
Dia sangat percaya
kepada kepercayaan karut.
1291
01:37:24,375 --> 01:37:26,791
Harold Das ialah adiknya.
1292
01:37:28,583 --> 01:37:31,791
Harold ialah satu-satunya orang
yang Antony percaya.
1293
01:37:32,375 --> 01:37:33,208
Harold.
1294
01:37:34,000 --> 01:37:37,666
Harold!
1295
01:37:37,750 --> 01:37:40,000
Dia ke Kanada untuk belajar,
1296
01:37:40,083 --> 01:37:43,666
tapi berkenalan dengan kartel dadah
antarabangsa di sana
1297
01:37:43,750 --> 01:37:46,333
dan dia kembangkan perniagaan mereka
di tanah asing.
1298
01:37:46,416 --> 01:37:50,041
Impiannya adalah untuk jadikan Das & Co
kartel dadah nombor satu di dunia.
1299
01:37:50,125 --> 01:37:53,333
Jadi dia cipta dadah
yang dipanggil Datura.
1300
01:37:54,458 --> 01:37:58,208
Dadah yang tak pernah dilihat,
didengari dan dicuba di pasaran.
1301
01:37:58,291 --> 01:38:00,458
Mereka menanamnya
di tengah kilang tembakau mereka.
1302
01:38:00,541 --> 01:38:04,250
Mereka mula menghasilkannya
di dalam kilang mereka.
1303
01:38:04,333 --> 01:38:07,250
Datura lebih berbahaya daripada kokain.
1304
01:38:07,333 --> 01:38:11,208
Lama-kelamaan,
permintaannya meningkat di pasaran.
1305
01:38:11,291 --> 01:38:13,750
Pada masa yang sama,
orang bawahannya bocorkan maklumat
1306
01:38:13,833 --> 01:38:16,666
kepada Biro Kawalan Narkotik.
1307
01:38:16,750 --> 01:38:19,708
Dia campak Datura
ke muka mereka yang dia syak
1308
01:38:19,791 --> 01:38:21,583
tanpa menyoal mereka dan bunuh mereka
1309
01:38:21,666 --> 01:38:26,291
dengan marah tanpa belas kasihan
dan timbunkan mereka tanpa rasa kesal.
1310
01:38:26,375 --> 01:38:31,041
Walaupun Antony dan Harold uruskan
perniagaan di peringkat atasan,
1311
01:38:32,250 --> 01:38:36,458
mereka masih perlukan seseorang
untuk jaga di bahagian bawah, bukan?
1312
01:38:36,958 --> 01:38:38,958
Anak Antony…
1313
01:38:39,750 --> 01:38:42,500
Saya besarkan dia sejak dia kecil.
1314
01:38:43,666 --> 01:38:46,958
Das. Leo Das.
1315
01:38:49,458 --> 01:38:52,541
Semua masalah ini sebab orang awak
bocorkan maklumat kepada NCB.
1316
01:38:52,625 --> 01:38:55,291
Pernahkah awak hadapi isu
sebesar ini selama ini?
1317
01:38:55,375 --> 01:38:57,833
Fikirkan kedudukan saya.
Macam mana saya nak tutup mata?
1318
01:38:57,916 --> 01:39:00,208
Saya tak boleh buat kiraan salah
macam yang awak fikir.
1319
01:39:00,291 --> 01:39:02,208
Kalau awak nak Datura yang disita itu,
1320
01:39:02,291 --> 01:39:04,041
salah seorang perlu serah diri.
1321
01:39:04,125 --> 01:39:06,666
Sebab itu saya nak Leo serah diri.
Dipenjarakan seminggu.
1322
01:39:07,250 --> 01:39:09,333
Saya boleh ambil
selepas diamkan orang atasan.
1323
01:39:09,416 --> 01:39:12,041
Jika keadaan jadi tak terkawal,
saya tak boleh bantu awak.
1324
01:39:12,125 --> 01:39:15,041
Bagaimana kami nak percaya awak
akan bebaskan dia?
1325
01:39:15,125 --> 01:39:17,791
Jika awak nak barang awak,
awak perlu percayakan saya, Das.
1326
01:39:21,000 --> 01:39:23,166
- Antony?
- Leo ada di sana?
1327
01:39:23,250 --> 01:39:24,416
Leo tiada di sini.
1328
01:39:24,500 --> 01:39:26,875
Dia nak menyeberangi sempadan
dengan dadah itu.
1329
01:39:26,958 --> 01:39:30,208
Dia pasti berada di pos pemeriksaan.
Saya rasa dia memperdayakan mereka.
1330
01:39:30,291 --> 01:39:32,625
Hei, siapa yang merokok di sana?
1331
01:39:32,708 --> 01:39:35,875
Tampar dia dua kali dan bawa dia ke sini!
1332
01:39:35,958 --> 01:39:37,041
Beritahu saya, tuan.
1333
01:39:37,541 --> 01:39:38,708
Ya, tuan. Saya ada di sini.
1334
01:39:38,791 --> 01:39:41,291
Siapa dia? Ke tepi.
1335
01:39:43,166 --> 01:39:44,375
Bersemadilah dengan tenang!
1336
01:40:15,000 --> 01:40:19,041
- Gabby. Hidupkan enjin!
- Hei! Pergi!
1337
01:40:19,916 --> 01:40:21,125
Isi peluru! Cepat.
1338
01:40:21,208 --> 01:40:24,750
L-E-O-Das memang hebat
Dia akan kalahkan kau
1339
01:40:25,541 --> 01:40:29,291
L-E-O-Das memang hebat
Dia akan kalahkan kau
1340
01:40:29,916 --> 01:40:33,375
L-E-O-Das memang hebat
Dia akan kalahkan kau
1341
01:40:38,166 --> 01:40:39,375
Bersemadilah dengan tenang!
1342
01:40:39,458 --> 01:40:42,250
Hebat, Encik Leo Das hebat
1343
01:40:43,750 --> 01:40:47,125
Hebat, Encik Leo Das hebat
1344
01:40:47,208 --> 01:40:48,291
Pergi…
1345
01:40:48,375 --> 01:40:51,000
Hebat, Encik Leo Das hebat
1346
01:40:56,083 --> 01:40:58,875
L-E-O-Das memang hebat
Dia akan kalahkan kau
1347
01:40:59,375 --> 01:41:03,083
L-E-O-Das memang hebat
Dia akan kalahkan kau
1348
01:41:03,583 --> 01:41:07,125
L-E-O-Das memang hebat
Dia akan kalahkan kau
1349
01:41:07,208 --> 01:41:09,375
Saya kerja untuk awak,
risikokan kerja saya,
1350
01:41:09,458 --> 01:41:11,500
tapi awak kenakan saya?
1351
01:41:11,583 --> 01:41:13,791
Mari lihat bagaimana
awak bawa keluar tanpa saya.
1352
01:41:13,875 --> 01:41:17,041
Leo!
1353
01:41:20,458 --> 01:41:21,625
Hei! Jangan!
1354
01:41:22,416 --> 01:41:26,666
Leo!
1355
01:41:30,166 --> 01:41:31,708
Bersemadilah dengan aman!
1356
01:41:35,041 --> 01:41:37,333
Leo dapat tahu
1357
01:41:37,416 --> 01:41:41,416
siapa yang beri maklumat kepada NCB
dari dalam kem kami.
1358
01:41:43,583 --> 01:41:45,291
- Gabby!
- Ya.
1359
01:41:45,375 --> 01:41:48,541
Saya tak peduli tentang isu itu.
Kenapa berbincang dalam perjalanan?
1360
01:41:48,625 --> 01:41:52,666
Awak kumpul sekutu dan jadi pengantara
dengan banyak dadah dipertaruhkan!
1361
01:41:52,750 --> 01:41:54,958
Siapa jadi pengantara? Pergi tanya Daniel.
1362
01:41:55,041 --> 01:41:56,916
Dia selalu suruh panggil awak.
1363
01:41:57,000 --> 01:42:00,250
Katanya muatan takkan bergerak
kalau awak tak uruskan bahagiannya.
1364
01:42:00,333 --> 01:42:01,833
Si konon bijak itu ugut saya.
1365
01:42:01,916 --> 01:42:04,000
Awak puji dia dan kata dia kawan awak!
1366
01:42:04,083 --> 01:42:05,208
Di mana dia?
1367
01:42:10,458 --> 01:42:12,375
Apa masalah awak?
1368
01:42:12,458 --> 01:42:15,000
Ada masalah untuk kerja dengan dia?
1369
01:42:15,083 --> 01:42:16,416
Dia masalah saya!
1370
01:42:22,875 --> 01:42:24,416
Dia dah ambil tempat saya.
1371
01:42:25,000 --> 01:42:27,125
Saya tak boleh bekerja
dengan lelaki tak guna ini.
1372
01:42:27,208 --> 01:42:29,250
Saya akan tahan dadah itu
kalau terus begini.
1373
01:42:29,833 --> 01:42:31,541
Saya juga penting di sini.
1374
01:42:33,666 --> 01:42:35,041
Awak nak saya buat apa?
1375
01:42:35,125 --> 01:42:36,708
Saya tak nak dia masuk campur, itu saja.
1376
01:42:37,291 --> 01:42:39,208
Kalau tak, kita tak boleh buang dadah itu.
1377
01:42:51,250 --> 01:42:52,250
Dia yang minta.
1378
01:42:53,416 --> 01:42:54,416
Betul tak?
1379
01:43:14,625 --> 01:43:18,125
Saya peduli tentang persahabatan
atau apa saja selain dadah ini.
1380
01:43:18,208 --> 01:43:19,583
Saya akan ikut cakap awak.
1381
01:43:23,875 --> 01:43:24,958
Hei!
1382
01:43:25,625 --> 01:43:27,250
- Buang pisau itu.
- Hei!
1383
01:43:27,333 --> 01:43:29,291
Saya tahu arah mana awak acu.
1384
01:43:29,375 --> 01:43:31,208
Letak pistol itu dan berundur.
1385
01:43:41,750 --> 01:43:43,541
Awak pernah tonton filem Jeans?
1386
01:43:43,625 --> 01:43:45,875
Wira Prashanth memainkan dua watak, bukan?
1387
01:43:45,958 --> 01:43:47,458
Perubahan kecil.
1388
01:43:47,541 --> 01:43:50,750
Kedua-duanya lelaki dalam filem itu.
Di sini, lelaki dan wanita.
1389
01:43:52,000 --> 01:43:54,666
Hebat, Encik Leo Das hebat
1390
01:43:56,208 --> 01:43:58,791
Hebat, Encik Leo Das hebat
1391
01:43:59,333 --> 01:44:00,583
Bersemadilah dengan aman
1392
01:44:01,500 --> 01:44:02,625
Leo.
1393
01:44:02,708 --> 01:44:06,708
Awak ingat senang nak lepas semua tempat
pemeriksaan dengan 2000 kilogram Datura?
1394
01:44:06,791 --> 01:44:09,041
Mereka sasarkan orang kita
macam tembak anjing.
1395
01:44:09,125 --> 01:44:12,541
Bahaya pindahkan sekali gus satu malam.
Beritahu saya apa nak buat.
1396
01:44:12,625 --> 01:44:14,833
Walaupun ia tugas yang hampir mustahil,
1397
01:44:14,916 --> 01:44:17,875
Leo abaikan risiko pemindahan semalaman.
1398
01:44:17,958 --> 01:44:21,166
Dia sahut cabaran untuk pindahkan
2,000 kilogram Datura
1399
01:44:21,250 --> 01:44:24,083
dengan merentasi dua sempadan
antara negeri.
1400
01:44:24,166 --> 01:44:26,291
Bayangkan! Sebanyak 2,000 kilogram Datura.
1401
01:44:26,375 --> 01:44:28,750
Ia bernilai jutaan dolar ketika itu.
1402
01:44:28,833 --> 01:44:31,708
Dia tunaikan janjinya
dan selesaikannya tanpa masalah.
1403
01:44:31,791 --> 01:44:34,375
Dia bertindak sendiri
1404
01:44:34,458 --> 01:44:36,583
demi ayahnya tanpa berfikir dua kali.
1405
01:44:36,666 --> 01:44:40,916
Di tengah-tengah semua ini,
Antony masih mencari korban manusia.
1406
01:44:41,000 --> 01:44:44,750
Selama dua tahun,
dia mencari horoskop yang unik.
1407
01:44:44,833 --> 01:44:46,583
Dia percaya jika dikorbankan,
1408
01:44:46,666 --> 01:44:48,750
kilang tembakau
1409
01:44:48,833 --> 01:44:52,208
dan perniagaannya akan berkembang maju.
1410
01:44:55,875 --> 01:44:58,625
Kami tak peduli tentang ini.
1411
01:44:58,708 --> 01:45:00,875
Kami gembira dadah itu sampai
dengan selamat
1412
01:45:00,958 --> 01:45:03,083
dan raikannya dengan arak dan tarian.
1413
01:45:06,291 --> 01:45:08,458
Abang, mari sini.
1414
01:45:08,958 --> 01:45:10,791
Abang! Ayuh!
1415
01:45:11,791 --> 01:45:14,166
Tolonglah. Demi budak-budak ini.
1416
01:45:14,250 --> 01:45:17,125
Ayuh!
1417
01:45:22,083 --> 01:45:25,041
Aku dah sedia. Patutkah aku masuk?
1418
01:45:25,125 --> 01:45:27,416
Aku abangmu
Boleh aku datang sekarang?
1419
01:45:27,500 --> 01:45:30,333
Jangan takutkan singa ini
Dengan sengatan kala jengking
1420
01:45:30,416 --> 01:45:33,125
Tak kira siapa yang cuba halang
Ia sama saja selamanya
1421
01:45:33,208 --> 01:45:35,625
Aku dah sedia
Patutkah aku masuk?
1422
01:45:35,708 --> 01:45:38,291
Abang kegemaranmu
Patutkah aku masuk seorang diri?
1423
01:45:38,375 --> 01:45:41,250
Sehingga Bumi bergegar, pukul gendang
Aku menari ikut iramamu
1424
01:45:41,333 --> 01:45:45,000
Aku akan nyalakan obor
Di antara jari-jariku dengan cepat
1425
01:45:49,875 --> 01:45:54,166
Pilih kambing terbaik dan sembelih
Supaya aku boleh hilangkan lapar
1426
01:46:23,083 --> 01:46:25,916
Jika Tuhan kurniakan
kebahagiaan sekali gus,
1427
01:46:26,000 --> 01:46:27,541
lebih baik berhati-hati.
1428
01:46:28,166 --> 01:46:31,125
Sebab tiada siapa boleh jangka
apa yang akan berlaku seterusnya.
1429
01:46:32,708 --> 01:46:35,458
Saya ada berita baik
dan berita buruk untuk awak.
1430
01:46:35,541 --> 01:46:38,583
Hanya dua horoskop ini yang sesuai
dengan tujuan kita
1431
01:46:39,208 --> 01:46:42,125
daripada semua horoskop yang saya
cari selama ini.
1432
01:46:42,208 --> 01:46:44,083
Tengoklah dan buat keputusan.
1433
01:46:45,416 --> 01:46:48,833
Aku dah bersedia untuk menuai
Dan singkirkan lawanku
1434
01:46:48,916 --> 01:46:51,375
Takdir kita dipertaruhkan
Untuk hilangkan sakit kepala
1435
01:46:51,458 --> 01:46:53,708
Kalau dia berlagak pandai
Ikat dia dalam guni
1436
01:46:53,791 --> 01:46:56,583
Campak dia ke dalam lori
Untuk dibedah di kilang!
1437
01:46:56,666 --> 01:46:59,625
Hei! Kita tahu semua rangka tindakan
Misi kita akan berjaya
1438
01:46:59,708 --> 01:47:02,208
Masuk campur dan nasib kau sama
Ditawarkan kepada dewa
1439
01:47:02,291 --> 01:47:05,166
Kambing sebab tawarkan arak, rokok, beedi
Semua orang dipercayai
1440
01:47:05,250 --> 01:47:07,916
Kami bekerja dan berfikir bersama
Berkongsi hubungan dunia
1441
01:47:08,000 --> 01:47:10,583
Peraturan kukuh di setiap bandar
Jangan cuba main kotor
1442
01:47:10,666 --> 01:47:13,250
Bergerak dan menari bersama
Keselarasan identiti kami
1443
01:47:13,333 --> 01:47:16,083
Aku hanya bertarung perang penting
Penat memenangi semuanya
1444
01:47:16,166 --> 01:47:18,666
Hanya satu rentak dram
Tendangan berkuasa
1445
01:47:28,666 --> 01:47:29,958
Tendangan berkuasa!
1446
01:47:40,791 --> 01:47:43,375
Saya tak patut tunjuk horoskop Elisa
dan Leo kepada awak,
1447
01:47:43,458 --> 01:47:44,750
tapi saya tiada pilihan.
1448
01:47:44,833 --> 01:47:47,666
Saya tak pasti kalau kita boleh cari
horoskop yang sama
1449
01:47:47,750 --> 01:47:50,416
dengan bintang yang sama dan tarikh
lahir yang sama.
1450
01:48:02,125 --> 01:48:05,291
Hei! Tak ada cara lainkah?
1451
01:48:05,375 --> 01:48:08,125
Tak bolehkah awak fikirkan pilihan lain?
1452
01:48:22,958 --> 01:48:24,916
Maaf sebab cakap begini.
1453
01:48:26,416 --> 01:48:27,916
Kalau awak tanya pendapat saya,
1454
01:48:29,625 --> 01:48:30,875
saya akan pilih Leo.
1455
01:48:33,541 --> 01:48:34,458
Tidak.
1456
01:48:35,791 --> 01:48:38,291
Keputusan… keputusan di tangan awak.
1457
01:48:38,375 --> 01:48:41,916
Dihiasi dengan rempah dan lada hitam
Tengok! Ia mendidih dengan rasa istimewa
1458
01:48:42,000 --> 01:48:43,958
Anggota badan itu
Sangat hebat dan menarik
1459
01:48:44,041 --> 01:48:47,416
Serangan pertarungan seperti kilat
Berkilau di dapur dan ruang makan kita
1460
01:48:47,500 --> 01:48:49,125
Mengundang dan menyedarkan
1461
01:48:49,208 --> 01:48:52,791
Banyak pisau menunggu untuk menikamku
1462
01:48:52,875 --> 01:48:54,750
Itu urusan mereka
1463
01:48:54,833 --> 01:48:58,083
Pisau ini berbeza sama sekali
Jangan berani nak membunuhku
1464
01:48:58,166 --> 01:49:00,541
- Faham, encik?
- Ya! Ya, encik.
1465
01:49:11,125 --> 01:49:13,666
Aku juga dikenali dengan nama lain
1466
01:49:13,750 --> 01:49:16,416
Kau akan menggigil ketakutan
Apabila mendengarnya
1467
01:49:16,500 --> 01:49:19,125
Cetak poster itu
Abangmu sudah sedia
1468
01:49:19,208 --> 01:49:21,708
Raikannya!
Nyalakannya sekarang
1469
01:49:21,791 --> 01:49:23,208
Aku di sini…
1470
01:49:23,291 --> 01:49:24,791
Beri laluan untuk abang kita!
1471
01:49:31,416 --> 01:49:34,208
Aku di sini, abang kesayanganmu
Boleh aku datang sekarang?
1472
01:49:34,291 --> 01:49:36,750
Jangan ganggu singa ini
Dengan sengatan kala jengking
1473
01:49:36,833 --> 01:49:39,333
Tak kira siapa yang cuba halang
Ia sama saja selamanya
1474
01:49:39,416 --> 01:49:42,208
Aku dah sedia
Patutkah aku masuk?
1475
01:49:42,291 --> 01:49:44,625
Abang kegemaranmu
Patutkah aku masuk seorang diri?
1476
01:49:44,708 --> 01:49:47,416
Sehingga Bumi bergegar, pukul gendang
Aku menari ikut iramamu
1477
01:49:47,500 --> 01:49:50,916
Aku akan nyalakan obor
Di antara jari-jariku dengan cepat
1478
01:49:55,833 --> 01:50:00,541
Pilih kambing terbaik dan sembelih
Supaya aku boleh hilangkan lapar
1479
01:50:53,250 --> 01:50:55,250
Ayah perlu lakukannya, Leo.
1480
01:50:56,500 --> 01:50:59,083
Malah sekarang, antara kamu dan adik kamu,
1481
01:50:59,166 --> 01:51:02,750
ramai yang pilih kamu,
mereka pilih untuk korbankan kamu.
1482
01:51:02,833 --> 01:51:04,750
Adik ayah juga pilih kamu.
1483
01:51:05,791 --> 01:51:08,541
Ayah yang selamatkan kamu!
1484
01:51:10,291 --> 01:51:12,208
Kamu tak perlu
berterima kasih kepada ayah.
1485
01:51:14,541 --> 01:51:16,083
Cuma, maafkan ayah.
1486
01:51:17,583 --> 01:51:19,750
Dari zaman kanak-kanak saya
sampailah sekarang,
1487
01:51:19,833 --> 01:51:22,916
saya dah bunuh ramai orang demi ayah.
1488
01:51:24,000 --> 01:51:27,416
Saya percaya kata-kata ayah
dan bunuh kawan saya juga.
1489
01:51:29,041 --> 01:51:31,125
Itu untuk perniagaan kita.
1490
01:51:32,583 --> 01:51:36,166
Tapi ini cuma kepercayaan karut!
1491
01:51:36,250 --> 01:51:37,958
Lepaskan Elisa!
1492
01:51:38,541 --> 01:51:40,208
Leo!
1493
01:51:40,291 --> 01:51:42,583
Ini juga untuk perniagaan kita.
1494
01:51:44,041 --> 01:51:46,458
- Fahamkannya!
- Hei!
1495
01:51:49,708 --> 01:51:51,750
Dia bukan saja adik saya.
1496
01:51:53,250 --> 01:51:56,791
Dia kembar saya.
Sebahagian daripada diri saya!
1497
01:51:57,291 --> 01:51:59,708
Kalau ada apa-apa berlaku kepada dia,
1498
01:51:59,791 --> 01:52:01,958
walau berapa kali ayah dilahirkan,
1499
01:52:02,666 --> 01:52:07,375
hari saya jumpa ayah
akan jadi hari terakhir ayah!
1500
01:52:07,458 --> 01:52:09,291
Hari saya jumpa ayah
1501
01:52:09,375 --> 01:52:12,666
akan jadi hari terakhir ayah di Bumi!
1502
01:52:13,583 --> 01:52:15,208
Awak merayu pada dia?
1503
01:52:17,583 --> 01:52:19,791
Saya dah beritahu semasa mak mati, bukan?
1504
01:52:19,875 --> 01:52:22,791
Dia ada kaitan dengan kematian mak.
1505
01:52:22,875 --> 01:52:25,666
Kalau dia buat keputusan
untuk korbankan anak-anak dia,
1506
01:52:26,291 --> 01:52:27,750
dia bukan ayah saya lagi.
1507
01:52:27,833 --> 01:52:30,083
Mereka semua bukan saudara saya!
1508
01:52:31,166 --> 01:52:32,958
Boleh tolong saya, Leo?
1509
01:52:34,500 --> 01:52:37,541
Bunuh mereka semua.
1510
01:52:52,375 --> 01:52:53,291
Hei!
1511
01:52:54,541 --> 01:52:56,208
Jangan harap.
1512
01:52:59,208 --> 01:53:00,708
Hei!
1513
01:53:01,875 --> 01:53:03,166
Hei!
1514
01:53:03,250 --> 01:53:05,250
Jangan berani!
1515
01:53:05,333 --> 01:53:06,625
Lepaskan dia!
1516
01:53:06,708 --> 01:53:08,500
Ayah!
1517
01:53:08,583 --> 01:53:10,333
Ayah!
1518
01:53:11,500 --> 01:53:12,833
Hei!
1519
01:53:12,916 --> 01:53:15,458
Lepaskan dia!
1520
01:53:33,708 --> 01:53:35,875
Elisa, cubalah faham!
1521
01:53:36,625 --> 01:53:37,875
Faham situasi ayah!
1522
01:53:41,750 --> 01:53:43,750
Leo!
1523
01:53:47,875 --> 01:53:49,375
Hei!
1524
01:53:52,291 --> 01:53:54,291
Leo, bakar seluruh kilang.
1525
01:53:54,375 --> 01:53:56,125
Harold, jangan biar mereka terlepas.
1526
01:53:57,875 --> 01:54:01,541
Harold. Jangan biar mereka terlepas!
1527
01:54:11,625 --> 01:54:12,708
Leo!
1528
01:54:22,083 --> 01:54:25,125
- Ayuh.
- Mari.
1529
01:54:31,000 --> 01:54:33,291
- Ayuh.
- Tangkap…
1530
01:54:37,666 --> 01:54:39,791
Hei! Jangan lepaskan sesiapa.
1531
01:55:03,625 --> 01:55:06,541
Jangan tinggalkan apa-apa! Bakar semuanya!
1532
01:55:06,625 --> 01:55:07,791
Semuanya!
1533
01:55:45,000 --> 01:55:46,375
Hei!
1534
01:55:46,458 --> 01:55:47,875
Hei!
1535
01:55:48,750 --> 01:55:52,041
Ayah nak korbankan
anak-anak ayah untuk ini, bukan?
1536
01:55:53,375 --> 01:55:54,250
Hei, Leo!
1537
01:55:54,333 --> 01:55:56,041
Ini tak patut wujud lagi!
1538
01:55:56,125 --> 01:55:57,833
Selepas ini…
1539
01:55:57,916 --> 01:55:59,250
Hei!
1540
01:55:59,333 --> 01:56:00,958
ia takkan wujud lagi!
1541
01:56:01,041 --> 01:56:02,208
Leo, hentikannya!
1542
01:56:05,666 --> 01:56:07,583
Hei! Baling pisau kepada saya.
1543
01:56:13,291 --> 01:56:17,208
Elisa!
1544
01:56:25,916 --> 01:56:28,958
Elisa…
1545
01:56:29,791 --> 01:56:32,375
- Elisa…
- Leo!
1546
01:56:34,291 --> 01:56:36,416
Jangan bersama mereka, Leo.
1547
01:56:36,500 --> 01:56:37,583
Elisa!
1548
01:56:37,666 --> 01:56:39,583
Pergi jauh-jauh.
1549
01:57:38,083 --> 01:57:39,375
Elisa!
1550
01:57:40,000 --> 01:57:42,333
Elisa!
1551
01:57:45,333 --> 01:57:47,041
Elisa!
1552
01:58:13,250 --> 01:58:14,791
Saya yang besarkan dia.
1553
01:58:14,875 --> 01:58:18,541
Hari dia rebah dan mati terbakar
di depan mata saya
1554
01:58:18,625 --> 01:58:21,000
sentiasa terpahat dalam hati saya.
1555
01:58:25,750 --> 01:58:28,333
Beritahu saya jika ini Leo.
1556
01:58:29,916 --> 01:58:30,750
Tak perlu.
1557
01:58:30,833 --> 01:58:34,458
Kalau awak kenal pasti dia,
semua masalah akan selesai.
1558
01:58:38,666 --> 01:58:40,958
Walaupun dia berdiri
di tengah-tengah 1,000 orang,
1559
01:58:41,041 --> 01:58:43,833
saya boleh kenal Leo dari matanya.
1560
01:58:43,916 --> 01:58:45,208
Ini bukan dia.
1561
01:58:45,291 --> 01:58:48,125
Jangan main-main dengan
nyawa orang yang tak bersalah.
1562
01:58:48,208 --> 01:58:50,958
Warden! Bawa saya pergi.
1563
01:58:51,041 --> 01:58:53,416
Dia terkejut mendengar
apa yang berlaku pada hari itu.
1564
01:58:53,500 --> 01:58:56,916
Jika dia dengar seluruh cerita,
dia mungkin akan mati!
1565
01:59:02,208 --> 01:59:03,125
Berikannya.
1566
01:59:04,750 --> 01:59:09,291
Ini gambar semasa gred tiga.
Ini semasa gred empat.
1567
01:59:09,375 --> 01:59:10,958
Ini pula semasa gred lima.
1568
01:59:11,500 --> 01:59:14,250
Ini surat yang dia tulis kepada saya
semasa zaman kolejnya.
1569
01:59:14,333 --> 01:59:15,791
PENGALAMAN BARU DAN MENAKUTKAN
1570
01:59:15,875 --> 01:59:17,541
DARIPADA KEHIDUPAN KITA YANG DILINDUNGI
BUAT KALI PERTAMA
1571
01:59:20,583 --> 01:59:22,250
Boleh saya tanya sesuatu?
1572
01:59:22,333 --> 01:59:24,666
Saya anggap awak abang saya
dan saya tanya awak ini.
1573
01:59:24,750 --> 01:59:28,958
Saya tahu apa yang awak fikirkan.
Saya takkan beritahu dia yang awak datang.
1574
01:59:29,041 --> 01:59:30,583
Pastikan dia tak tahu.
1575
01:59:30,666 --> 01:59:33,041
Kalau dia tahu, tentu dia sedih.
1576
01:59:37,583 --> 01:59:39,875
- Helo?
- Ini Parthiban?
1577
01:59:39,958 --> 01:59:42,250
- Ya.
- Datang ke kedai kopi sekarang juga.
1578
01:59:42,333 --> 01:59:43,416
Ada kecemasan.
1579
01:59:45,500 --> 01:59:48,291
Dia minum dengan kami, tuan.
1580
01:59:48,875 --> 01:59:51,416
Saya tak tahu kenapa dia asyik
cakap dia nampak kawannya.
1581
01:59:51,500 --> 01:59:52,791
Dia minum dengan gembira.
1582
01:59:53,375 --> 01:59:55,208
Belikan arak untuk orang yang lalu-lalang.
1583
01:59:55,291 --> 01:59:57,750
Kemudian dia pergi dalam keadaan mabuk.
1584
01:59:57,833 --> 02:00:00,041
Dia berdiri di tepi jalan
dan bercakap telefon.
1585
02:00:00,125 --> 02:00:02,291
Kemudian ada kereta sampai
dan bawa dia pergi.
1586
02:00:02,375 --> 02:00:04,166
- Kereta hitam?
- Ya, tuan.
1587
02:00:11,791 --> 02:00:12,833
Hei!
1588
02:00:16,083 --> 02:00:18,250
Dia kata dia kawan awak
dan datang ke kafe awak.
1589
02:00:18,333 --> 02:00:21,416
Dia duduk di sana dan berbual dengan awak.
Dia juga ambil gambar awak.
1590
02:00:21,500 --> 02:00:24,708
Macam mana awak kenal dia?
Awak tak dengarkah?
1591
02:00:27,416 --> 02:00:31,541
Tuan! Kalau dia pelanggan tetap
di kafe saya,
1592
02:00:31,625 --> 02:00:34,375
saya patut rasa agak marah, bukan?
1593
02:00:35,875 --> 02:00:37,750
Pandang mata saya. Ada air matakah?
1594
02:00:39,083 --> 02:00:41,166
Saya tak kenal dia.
1595
02:00:41,250 --> 02:00:44,458
Macam mana saya nak bertanggungjawab
atas kematian dia di depan kafe saya?
1596
02:00:44,541 --> 02:00:48,750
Saya akan ke balai apabila awak panggil.
Awak boleh siasat saya di sana.
1597
02:00:48,833 --> 02:00:52,083
Saya tinggalkan anak saya di rumah.
Saya risaukan dia. Saya pergi dulu.
1598
02:00:52,166 --> 02:00:54,500
- Okey, pergilah.
- Terima kasih, tuan.
1599
02:01:17,166 --> 02:01:19,833
PAKAR MELAPORKAN PEMERIKSAAN TULISAN
1600
02:01:23,666 --> 02:01:27,333
Saya tak tahu sama ada nak rasa bersalah
atau curiga dengan Parthiban.
1601
02:01:27,416 --> 02:01:28,583
Dengar sini.
1602
02:01:28,666 --> 02:01:33,291
Setiap manusia ada hadnya
untuk menipu dan berpura-pura.
1603
02:01:33,375 --> 02:01:35,125
Dia takkan boleh tahan lama.
1604
02:01:35,208 --> 02:01:39,416
Dia tak boleh terus berlakon
lebih daripada itu.
1605
02:01:40,000 --> 02:01:42,625
Sebab tiada siapa
yang mentalnya sekuat itu.
1606
02:01:42,708 --> 02:01:46,041
Saya rasa Parthiban tak berlakon.
1607
02:01:46,125 --> 02:01:47,541
Dia memang Parthiban.
1608
02:01:48,375 --> 02:01:50,541
Tapi kalau nak juga tahu kebenaran,
1609
02:01:51,041 --> 02:01:54,500
Leo yang dikatakan mati
perlu datang sendiri dan katakannya.
1610
02:01:55,958 --> 02:01:57,208
Parthi, awak dah balik?
1611
02:01:57,291 --> 02:01:59,583
Awak tergesa-gesa keluar
sebab terima panggilan.
1612
02:01:59,666 --> 02:02:00,666
Ke mana awak pergi?
1613
02:02:00,750 --> 02:02:02,791
Awak tahu betapa sibuknya saya
dua hari lepas?
1614
02:02:02,875 --> 02:02:05,291
Kenapa tak makan?
1615
02:02:05,375 --> 02:02:09,041
Parthi, apa yang berlaku?
Kenapa awak duduk diam di sini?
1616
02:02:25,291 --> 02:02:29,333
Saya tak rugi apa-apa selain ini, sayang.
1617
02:02:30,666 --> 02:02:34,250
Saya memang tak guna.
1618
02:02:37,500 --> 02:02:40,416
Daripada cap jari saya
hingga ke anak mata saya yang hitam,
1619
02:02:40,500 --> 02:02:42,375
awak syak setiap bahagian diri saya.
1620
02:02:42,458 --> 02:02:44,333
- Bukan begitu…
- Jangan sentuh saya!
1621
02:02:44,416 --> 02:02:45,958
Jangan sentuh saya.
1622
02:02:49,458 --> 02:02:52,458
Seluruh dunia boleh mengesyaki saya.
1623
02:02:52,541 --> 02:02:56,333
Tapi tergamak awak meragui saya?
Kenapa awak anggap saya orang asing?
1624
02:02:56,916 --> 02:02:57,916
Sathya?
1625
02:03:03,916 --> 02:03:07,833
Tak kira apa penjelasan awak
untuk pujuk saya,
1626
02:03:09,208 --> 02:03:12,083
hakikat yang awak mengesyaki saya
1627
02:03:12,166 --> 02:03:14,791
akan menghantui saya selama-lamanya.
1628
02:03:15,375 --> 02:03:16,541
Kita sebegini rapuhkah?
1629
02:03:16,625 --> 02:03:19,791
Hidup yang kita jalani selama ini
dah tiada makna.
1630
02:03:19,875 --> 02:03:20,916
Dah tamat, bukan?
1631
02:03:25,500 --> 02:03:27,791
Saya bukan dia!
1632
02:03:27,875 --> 02:03:30,250
Parthiban bukan orang begitu.
1633
02:03:30,333 --> 02:03:33,583
Walaupun saya ulang berkali-kali,
1634
02:03:33,666 --> 02:03:36,416
hanya kerana beberapa lelaki
menyerupai saya…
1635
02:03:39,666 --> 02:03:41,208
- Kenapa, ayah?
- Tak ada apa.
1636
02:03:41,291 --> 02:03:44,583
Ayah rasa tak sihat. Tidurlah.
1637
02:03:44,666 --> 02:03:47,583
Menari untukku, oh
1638
02:03:47,666 --> 02:03:51,291
Aku tak pernah lihat sesiapa buat
Apa yang kau buat sebelum ini
1639
02:03:51,375 --> 02:03:54,500
Mereka kata, menari untukku
1640
02:03:54,583 --> 02:03:59,416
Apabila kau dah selesai
Aku akan buat kau menari sekali lagi
1641
02:04:01,166 --> 02:04:03,333
Hei, awak.
1642
02:04:04,541 --> 02:04:06,375
Seorang lelaki entah dari mana…
1643
02:04:07,583 --> 02:04:11,416
Kalau mereka seksa saya
dan kata saya mirip dengan orang lain,
1644
02:04:11,500 --> 02:04:13,333
apa yang saya boleh buat?
1645
02:04:13,416 --> 02:04:16,291
Awak tak percayakan saya.
1646
02:04:16,375 --> 02:04:18,333
Anak lelaki saya tanya jika saya ayahnya.
1647
02:04:18,416 --> 02:04:21,833
Awak tanya jika saya suami awak!
Siapa saya? Beritahu saya.
1648
02:04:25,500 --> 02:04:26,666
Betul.
1649
02:04:27,208 --> 02:04:30,791
Saya tak tahu siapa ibu bapa saya
atau tempat lahir saya.
1650
02:04:30,875 --> 02:04:32,166
Saya anak yatim piatu.
1651
02:04:32,833 --> 02:04:35,916
Mungkin kalau mereka masih hidup,
mereka takkan mengesyaki saya.
1652
02:04:36,000 --> 02:04:37,125
Saya anak yatim piatu.
1653
02:04:37,208 --> 02:04:38,666
- Jangan.
- Anak yatim piatu.
1654
02:04:38,750 --> 02:04:42,166
Parthi, awak bukan anak yatim piatu.
Pandang saya.
1655
02:04:42,250 --> 02:04:44,750
Saya suruh awak pandang mata saya.
1656
02:04:44,833 --> 02:04:47,750
Saya tak buat begini
sebab tak percayakan awak.
1657
02:04:47,833 --> 02:04:52,125
Apabila orang lain tanya saya,
saya perlu jawab dengan yakin, bukan?
1658
02:04:52,208 --> 02:04:53,750
"Dia bukan lelaki itu."
1659
02:04:53,833 --> 02:04:56,666
Saya patut boleh tegaskan dengan yakin
yang ini suami saya.
1660
02:04:56,750 --> 02:04:58,833
Kenapa awak tak faham?
1661
02:05:00,583 --> 02:05:01,708
Sayang.
1662
02:05:02,833 --> 02:05:05,541
Saya nak tanya satu soalan saja.
1663
02:05:06,250 --> 02:05:09,750
Selepas awak syak saya orang lain,
1664
02:05:10,458 --> 02:05:13,208
kenapa awak sentuh saya dengan mesra?
1665
02:05:13,833 --> 02:05:15,208
Awak tak rasa jijikkah?
1666
02:05:15,291 --> 02:05:17,166
Seperti Revathi kata dalam Mouna Ragam,
1667
02:05:17,250 --> 02:05:20,166
"Saya rasa beluncas berbulu
merangkak di seluruh…"
1668
02:05:27,291 --> 02:05:28,708
Percayalah.
1669
02:05:30,541 --> 02:05:31,833
Sathya.
1670
02:05:35,083 --> 02:05:36,666
Tolong percayakan saya.
1671
02:05:37,791 --> 02:05:40,791
Saya Parthi awak, sayang.
1672
02:05:53,541 --> 02:05:56,625
Leo, masa yang saya beri dah tamat.
1673
02:05:56,708 --> 02:05:59,666
Awak tak datang.
Jadi saya datang nak jumpa awak.
1674
02:05:59,750 --> 02:06:00,833
Lihat di luar.
1675
02:06:05,291 --> 02:06:07,666
Hei! Siapa awak semua?
1676
02:06:07,750 --> 02:06:09,041
Apa awak buat di sini?
1677
02:06:09,125 --> 02:06:11,041
Lebih baik awak pergi!
1678
02:06:11,125 --> 02:06:12,458
Saya akan tembak awak semua!
1679
02:06:12,541 --> 02:06:14,791
Awak takkan keluar dari sini hidup-hidup!
1680
02:06:17,833 --> 02:06:20,208
Ini tak perlu berlarutan sejauh ini.
1681
02:06:20,291 --> 02:06:24,625
Kalau awak datang sendiri
dan mengaku yang awak Leo,
1682
02:06:25,291 --> 02:06:27,791
saya takkan datang ke sini sekarang.
1683
02:06:27,875 --> 02:06:30,375
Tuan! Jangan turun ke bawah
walau apa pun sebabnya.
1684
02:06:30,458 --> 02:06:32,083
Saya akan uruskan mereka!
1685
02:06:32,166 --> 02:06:33,958
Saya datang nak jumpa awak,
1686
02:06:34,041 --> 02:06:37,583
tapi ada anjing menyalak di sini!
1687
02:06:39,500 --> 02:06:40,458
Okey.
1688
02:06:40,541 --> 02:06:44,458
Sementara itu,
cuba fikirkan di mana anak awak berada.
1689
02:06:45,833 --> 02:06:46,791
Sathya?
1690
02:06:46,875 --> 02:06:47,875
Di mana Siddharth?
1691
02:06:47,958 --> 02:06:49,916
- Apa yang berlaku?
- Di mana Siddhu?
1692
02:06:50,000 --> 02:06:51,875
- Cari Siddhu.
- Awak takkan jumpa dia.
1693
02:06:51,958 --> 02:06:54,750
- Dia akan sampai ke destinasinya.
- Dia tiada di sini!
1694
02:06:54,833 --> 02:06:55,875
Siddharth!
1695
02:06:56,416 --> 02:06:58,750
Bawa anak perempuan kita.
1696
02:06:58,833 --> 02:07:02,166
Tapi anak lelaki awak sangat comel.
1697
02:07:02,250 --> 02:07:05,958
Dia keluar untuk merokok,
terperangkap dan memudahkan kami.
1698
02:07:06,041 --> 02:07:07,875
Awak dengar tak?
1699
02:07:07,958 --> 02:07:10,833
Parthiban, apa yang berlaku?
Di mana Siddhu?
1700
02:07:11,916 --> 02:07:13,125
Awak bercakap dengan siapa?
1701
02:07:13,625 --> 02:07:15,708
Kalau ada orang lain masuk,
awak mesti tikam mereka.
1702
02:07:15,791 --> 02:07:16,625
Kenapa?
1703
02:07:16,708 --> 02:07:19,166
Awak akan lakukannya. Pegang! Cepat!
1704
02:07:20,916 --> 02:07:22,708
Masuklah.
1705
02:07:22,791 --> 02:07:24,791
Kunci pintu dari dalam, Sathya.
1706
02:07:25,583 --> 02:07:27,333
Awak tak perlu jadi Leo.
1707
02:07:27,416 --> 02:07:30,166
Tapi cuba awak fikir.
1708
02:07:30,250 --> 02:07:32,166
Kenapa saya perlu culik anak awak?
1709
02:07:32,708 --> 02:07:36,666
Dua puluh dua tahun lalu,
1710
02:07:37,708 --> 02:07:39,250
adik awak mati pada hari ini.
1711
02:07:39,833 --> 02:07:42,750
Saya akan ambil anak awak hari ini
1712
02:07:42,833 --> 02:07:45,250
dan awak tahu sebabnya.
1713
02:07:45,958 --> 02:07:50,041
Awak tak fahamkah?
Saya tak ada adik-beradik.
1714
02:07:50,125 --> 02:07:51,958
Lepaskan anak saya, tak guna!
1715
02:07:55,083 --> 02:07:58,166
- Encik?
- Awak akan datang sendiri, Leo!
1716
02:08:00,000 --> 02:08:02,333
- Apa dia?
- Encik, buka pintu!
1717
02:08:13,291 --> 02:08:16,708
- Mereka culik Siddhu.
- Saya tak tahu mereka menculiknya.
1718
02:08:18,166 --> 02:08:19,791
Hei!
1719
02:08:40,250 --> 02:08:41,666
Isi peluru awak.
1720
02:09:18,041 --> 02:09:19,208
Pegang kuat-kuat!
1721
02:09:21,416 --> 02:09:23,333
Hati-hati!
1722
02:11:01,791 --> 02:11:03,750
Di mana anak saya?
1723
02:11:03,833 --> 02:11:06,125
Jawab! Di mana anak saya?
1724
02:11:23,208 --> 02:11:24,750
Hei!
1725
02:11:31,583 --> 02:11:32,666
Siddhu?
1726
02:11:33,250 --> 02:11:34,166
Siddhu!
1727
02:11:35,875 --> 02:11:37,166
Siddhu!
1728
02:12:14,500 --> 02:12:16,416
Anak saya!
1729
02:12:26,625 --> 02:12:28,541
Saya gagal bunuh awak, Leo.
1730
02:12:29,458 --> 02:12:32,083
Tapi saya takkan gagal bunuh anak awak!
1731
02:12:45,333 --> 02:12:47,333
Saya bukan lelaki yang awak cari!
1732
02:12:47,416 --> 02:12:50,000
Awak anggap saya anak awak
dan musnahkan hidup saya!
1733
02:12:53,375 --> 02:12:55,791
Di mana anak saya? Ayuh, beritahu saya.
1734
02:12:55,875 --> 02:12:59,083
Cakap! Di mana anak saya? Beritahu saya!
1735
02:13:00,666 --> 02:13:03,208
Terimalah yang awak anak saya.
1736
02:13:05,625 --> 02:13:07,583
Saya akan lepaskan anak awak.
1737
02:13:07,666 --> 02:13:11,958
Oh, Tuhan! Saya bukan anak awak! Bukan.
1738
02:13:12,041 --> 02:13:13,625
Saya bukan anak awak!
1739
02:13:58,000 --> 02:13:59,208
Beritahu saya.
1740
02:14:00,208 --> 02:14:01,875
Awak anak saya, bukan?
1741
02:14:08,458 --> 02:14:12,833
Harold, Antony dah tiada.
1742
02:14:14,250 --> 02:14:15,583
Saya akan bawa budak ini.
1743
02:14:17,916 --> 02:14:21,291
Napoleon perlu berehat.
Saya akan jaga dia.
1744
02:14:21,375 --> 02:14:24,875
Tapi mereka takkan berhenti di sini.
Mereka akan datang cari awak.
1745
02:14:24,958 --> 02:14:27,000
Anak awak selamat buat masa sekarang.
1746
02:14:27,083 --> 02:14:29,375
Kami akan hantar pasukan petugas
dan cari dia.
1747
02:14:30,125 --> 02:14:32,166
Tapi awak tak patut tinggal di sini.
1748
02:14:32,250 --> 02:14:34,875
Kalau awak tunggu di sini,
nyawa awak dalam bahaya.
1749
02:14:34,958 --> 02:14:36,250
Tolong dengar cakap saya.
1750
02:14:36,750 --> 02:14:39,833
Saya dah aturkan kereta.
Ia diletakkan di depan pintu awak.
1751
02:14:39,916 --> 02:14:42,958
Ambil barang keperluan awak
dan pergi sekarang juga!
1752
02:14:47,416 --> 02:14:48,541
Siapa ini?
1753
02:14:55,208 --> 02:14:58,250
Leo, tak kira ke mana awak pergi
dan bersembunyi,
1754
02:14:58,333 --> 02:15:00,583
awak tahu yang saya akan datang
dan dapatkan awak.
1755
02:15:00,666 --> 02:15:02,250
Saya cuma nak nyawa awak.
1756
02:15:02,333 --> 02:15:04,333
Jangan pijak ego saya
dan hilang keluarga awak.
1757
02:15:04,916 --> 02:15:06,750
Jika awak nak anak awak kembali,
1758
02:15:07,666 --> 02:15:09,666
serahkan abang saya kepada saya.
1759
02:15:10,250 --> 02:15:13,500
Bawa dia ke sini dan ambil anak awak.
1760
02:15:24,583 --> 02:15:28,208
Parthiban, ambillah.
Pergi cepat dan bawa anak awak pulang.
1761
02:15:37,166 --> 02:15:39,375
KERAJAAN HIMACHAL PRADESH
1762
02:15:50,625 --> 02:15:52,875
Das, saya dah hantar mayat bos.
1763
02:15:52,958 --> 02:15:56,458
Kami telah membawanya menaiki kereta api.
Kami akan sampai dalam masa sejam.
1764
02:16:54,208 --> 02:16:58,375
Seperti yang awak minta,
saya dah serahkan mayat abang awak.
1765
02:16:58,458 --> 02:17:01,000
Tolong pulangkan anak saya,
saya akan pergi.
1766
02:17:03,958 --> 02:17:07,625
Saya tahu, awak takkan percaya
tak kira apa yang saya cakap.
1767
02:17:07,708 --> 02:17:09,915
- Sebab itulah saya…
- Hei!
1768
02:17:13,208 --> 02:17:16,250
Jangan takut. Ini beg sekolah anak saya.
1769
02:17:16,333 --> 02:17:17,540
Ini sijil kelahiran
1770
02:17:17,625 --> 02:17:19,083
serta kertas markah di gred 10 dan 12.
1771
02:17:19,165 --> 02:17:20,583
Kad catuan, kad Aadhar, gambar kahwin.
1772
02:17:21,165 --> 02:17:22,583
Ini majlis tindik telinga.
1773
02:17:22,665 --> 02:17:24,250
Diambil pada hari jadi pertamanya.
1774
02:17:24,333 --> 02:17:25,333
Tengok ini.
1775
02:17:25,415 --> 02:17:27,540
Sertai pertandingan pidato di gred 10.
1776
02:17:27,625 --> 02:17:29,040
Dapat tempat pertama.
1777
02:17:29,125 --> 02:17:30,375
Gambar ini diambil di sana.
1778
02:17:30,458 --> 02:17:33,415
Nama saya ditulis
dengan tulisan tebal dalam sijil itu.
1779
02:17:40,665 --> 02:17:44,458
Tengok sini. Ini awak dan
adik awak pada hari jadi ke-10.
1780
02:17:45,040 --> 02:17:47,958
Bejar Madu telah memasuki
ladang tembakau kita.
1781
02:17:48,040 --> 02:17:49,915
Gambar ini diambil selepas ia dibunuh.
1782
02:17:50,000 --> 02:17:52,415
Lihat betapa bijaknya awak
dengan darah penuh.
1783
02:17:52,500 --> 02:17:53,500
Saya faham.
1784
02:17:54,665 --> 02:17:58,208
Tak salah kalau awak fikir saya Leo.
1785
02:17:58,290 --> 02:18:00,540
Dia sangat mirip dengan saya.
1786
02:18:03,040 --> 02:18:05,958
Hei! Saya nampak bodohkah?
1787
02:18:07,625 --> 02:18:11,000
- Encik…
- Saya nampak macam orang dungukah?
1788
02:18:12,583 --> 02:18:14,333
Leo.
1789
02:18:14,415 --> 02:18:17,833
Awak tahu apa yang saya
buat kepada adik kembar awak.
1790
02:18:17,915 --> 02:18:19,958
Saya rasa awak belum lupa.
1791
02:18:20,540 --> 02:18:23,000
Lebih baik awak terima yang awak Leo.
1792
02:18:23,083 --> 02:18:25,790
Atau anak awak akan berkongsi
nasib yang sama.
1793
02:18:25,875 --> 02:18:29,540
Encik, saya tak ada adik.
Apa saya boleh buat untuk fahamkan awak?
1794
02:18:29,625 --> 02:18:30,790
Siddhu?
1795
02:18:39,208 --> 02:18:40,540
Encik.
1796
02:18:43,290 --> 02:18:46,125
Selama ini, ia meneliti seseorang
1797
02:18:46,208 --> 02:18:48,083
buat kali pertama.
1798
02:18:48,165 --> 02:18:51,915
Manusia boleh menipu.
Sijil boleh jadi palsu.
1799
02:18:52,708 --> 02:18:55,125
Tapi burung dan haiwan tak pernah menipu.
1800
02:18:55,208 --> 02:18:59,415
Saya tak pernah lihat helang
begitu dekat dalam hidup saya, encik.
1801
02:18:59,500 --> 02:19:01,708
Suruh ia berundur. Saya takut.
1802
02:19:08,665 --> 02:19:09,500
Hei.
1803
02:19:09,583 --> 02:19:13,040
Persembahan ini hanya untuk
melindungi keluarga awak, bukan?
1804
02:19:13,125 --> 02:19:15,625
Awak buat silap di sana.
1805
02:19:15,708 --> 02:19:17,875
Awak datang ke sini
untuk selamatkan anak awak,
1806
02:19:17,958 --> 02:19:20,250
tapi tinggalkan isteri dan anak awak
1807
02:19:20,333 --> 02:19:22,583
di rumah berdua saja.
1808
02:19:23,290 --> 02:19:24,833
Patutkah saya suruh
1809
02:19:24,915 --> 02:19:29,540
orang saya kelar leher mereka?
1810
02:19:30,540 --> 02:19:31,750
Hei!
1811
02:19:32,458 --> 02:19:33,915
Baik, bos.
1812
02:19:43,790 --> 02:19:45,625
Jangan apa-apakan mereka.
1813
02:19:45,708 --> 02:19:47,000
Tolonglah.
1814
02:19:58,708 --> 02:20:00,666
Hei!
1815
02:20:00,750 --> 02:20:03,208
Suruh mereka jangan apa-apakan mereka.
Kasihan mereka.
1816
02:20:12,458 --> 02:20:14,916
- Diam!
- Diam!
1817
02:20:18,458 --> 02:20:20,208
Lari selamatkan diri!
1818
02:20:24,333 --> 02:20:26,708
Apa ini? Mereka letak bom di sini!
1819
02:20:27,750 --> 02:20:30,250
- Kenapa, mak?
- Tak ada apa-apa. Sambunglah tidur.
1820
02:20:30,333 --> 02:20:33,000
Suruh mereka jangan masuk.
1821
02:20:33,083 --> 02:20:34,208
- Apa berlaku…
- Encik.
1822
02:20:34,291 --> 02:20:36,416
- Boleh awak berjalan di depan?
- Diam!
1823
02:20:39,250 --> 02:20:41,125
Tak, jangan!
1824
02:20:42,666 --> 02:20:44,708
Hei! Dia dah mati.
1825
02:20:48,125 --> 02:20:50,833
Mata saya pedih!
1826
02:20:50,916 --> 02:20:52,791
Pedihnya!
1827
02:20:52,875 --> 02:20:53,958
Ikut saya.
1828
02:20:56,291 --> 02:20:58,125
Hei! Awak panjat.
1829
02:20:58,208 --> 02:21:00,500
Apa? Awak boleh buka atau tak?
1830
02:21:00,583 --> 02:21:01,791
Hei!
1831
02:21:01,875 --> 02:21:03,041
- Encik…
- Hei!
1832
02:21:03,125 --> 02:21:05,541
Sekurang-kurangnya beritahulah dia.
1833
02:21:05,625 --> 02:21:07,208
Tolong suruh mereka tunggu.
1834
02:21:07,291 --> 02:21:10,125
Arahkan mereka supaya
jangan masuk ke rumah saya.
1835
02:21:18,750 --> 02:21:21,291
Awak tinggalkan saya seorang diri
untuk hadapi semua ini!
1836
02:21:31,333 --> 02:21:33,666
- Awak panjat.
- Kita datang semula pagi nanti.
1837
02:21:33,750 --> 02:21:34,958
Hei! Panjat sajalah!
1838
02:21:46,375 --> 02:21:47,458
Bahagian saya selamat.
1839
02:21:47,541 --> 02:21:50,291
Periksa orang yang masuk
melalui pintu utama.
1840
02:21:50,375 --> 02:21:53,208
Hati-hati, mungkin ada
lebih banyak perangkap.
1841
02:22:10,875 --> 02:22:13,125
Siapa ini? Nampak macam Chhota Bheem.
1842
02:22:20,625 --> 02:22:22,458
Hei! Si dungu, mari sini!
1843
02:22:24,041 --> 02:22:24,958
Hei!
1844
02:23:07,166 --> 02:23:08,291
Encik.
1845
02:23:08,375 --> 02:23:11,916
Saya bunuh semua orang
yang masuk kecuali seorang lelaki.
1846
02:23:12,000 --> 02:23:14,041
Dia masuk dari tepi dan naik ke atas.
1847
02:23:14,125 --> 02:23:15,708
Dia akan ke neraka tak lama lagi.
1848
02:23:15,791 --> 02:23:17,041
Hati-hati.
1849
02:23:24,083 --> 02:23:25,208
Hei!
1850
02:23:29,916 --> 02:23:31,416
Hei!
1851
02:23:31,500 --> 02:23:34,875
Awak main-main dengan saya?
Saya akan cincang awak!
1852
02:23:37,541 --> 02:23:39,458
- Tolonglah…
- Hei!
1853
02:23:39,541 --> 02:23:41,750
- Encik.
- Kenapa awak letak telefon?
1854
02:23:41,833 --> 02:23:43,416
- Encik.
- Apa yang berlaku di sana?
1855
02:23:43,500 --> 02:23:46,416
Dia bukan orang biasa.
Dia pasang perangkap di seluruh rumah.
1856
02:23:46,500 --> 02:23:48,208
Semua orang kita dah mati.
1857
02:23:48,791 --> 02:23:50,625
Saya kenal sangat dia.
1858
02:23:50,708 --> 02:23:52,125
Saya pasti dia Leo.
1859
02:23:52,208 --> 02:23:53,416
Siapa di depan awak?
1860
02:23:53,500 --> 02:23:56,416
Isteri dan anak dia.
Patutkah saya kelar leher mereka?
1861
02:23:56,500 --> 02:23:58,833
Tak perlu. Pasang pembesar suara.
1862
02:23:58,916 --> 02:24:00,750
Beri telefon kepada isteri dia.
1863
02:24:03,666 --> 02:24:04,666
Baik dengar cakap saya.
1864
02:24:04,750 --> 02:24:06,916
- Terimalah yang awak Leo.
- Encik.
1865
02:24:07,000 --> 02:24:08,208
Saya akan lepaskan mereka.
1866
02:24:09,750 --> 02:24:10,833
Parthi!
1867
02:24:14,041 --> 02:24:15,666
Sathya, jangan panik.
1868
02:24:19,083 --> 02:24:20,416
Terima sajalah.
1869
02:24:25,958 --> 02:24:27,666
Subramani.
1870
02:24:51,791 --> 02:24:52,958
Hei!
1871
02:24:53,041 --> 02:24:55,000
Saya serius, tapi awak ketawa!
1872
02:24:55,083 --> 02:24:56,125
Saya?
1873
02:24:57,000 --> 02:24:58,500
Saya rasa itu bunyi anjing gila ini.
1874
02:25:01,833 --> 02:25:02,750
Pergi!
1875
02:25:20,875 --> 02:25:24,041
Saya dah suruh awak arahkan
orang awak jangan masuk.
1876
02:25:24,125 --> 02:25:25,666
Kasihan mereka. Betul tak?
1877
02:25:55,125 --> 02:25:57,000
Sekarang Leo yang kita kenal akan muncul.
1878
02:26:30,083 --> 02:26:32,833
Chittu, dia perlu terima
yang dia adalah Leo.
1879
02:27:02,916 --> 02:27:06,083
- Jangan lepaskan dia!
- Pegang dia kuat-kuat!
1880
02:27:06,166 --> 02:27:08,291
- Tetak dia!
- Jangan lepaskan dia.
1881
02:28:08,166 --> 02:28:09,541
Kerat dia!
1882
02:28:42,875 --> 02:28:44,833
Kerat dia!
1883
02:29:10,833 --> 02:29:12,500
Hei! Jaga anak dia.
1884
02:31:15,333 --> 02:31:16,333
Hei!
1885
02:31:16,416 --> 02:31:18,916
Saya gunakan ini untuk bunuh adik awak.
1886
02:32:01,875 --> 02:32:03,583
Sekarang saya sedar
1887
02:32:04,625 --> 02:32:06,375
awak bukan Leo.
1888
02:32:06,458 --> 02:32:08,000
Awak Parthiban.
1889
02:32:08,916 --> 02:32:10,791
Sekarang saya percayakan awak.
1890
02:32:10,875 --> 02:32:12,583
Awak bukan orang…
1891
02:32:14,916 --> 02:32:16,708
yang saya cari.
1892
02:32:16,791 --> 02:32:18,458
Kita berhenti saja.
1893
02:32:18,541 --> 02:32:19,625
Macam mana?
1894
02:32:20,791 --> 02:32:22,125
Letakkan senjata awak.
1895
02:32:22,791 --> 02:32:24,333
Hei!
1896
02:32:24,916 --> 02:32:26,666
Turunkan pistol awak.
1897
02:32:26,750 --> 02:32:28,208
Turunkan.
1898
02:32:28,291 --> 02:32:30,875
Hei! Sama ada tembak
atau jatuhkannya, tak guna!
1899
02:32:30,958 --> 02:32:32,125
Lepaskan!
1900
02:32:55,875 --> 02:32:58,833
Leo…
1901
02:32:58,916 --> 02:33:01,041
Leo!
1902
02:33:01,958 --> 02:33:05,583
Leo!
1903
02:33:09,791 --> 02:33:14,166
- Kalau saya baik, pak cik pun baik.
- Hei!
1904
02:33:16,833 --> 02:33:19,250
Saya patut bunuh pak cik
pada hari itu, bukan?
1905
02:33:20,708 --> 02:33:21,875
Saya yang bersalah.
1906
02:33:23,625 --> 02:33:24,500
Sekarang pergi mati!
1907
02:33:24,583 --> 02:33:29,791
Leo…
1908
02:33:30,416 --> 02:33:31,958
Perlukah awak buat begini?
1909
02:33:32,041 --> 02:33:35,083
"Saya nak jumpa Leo. Saya nak cari Leo."
1910
02:33:36,416 --> 02:33:38,083
Awak tak tanya?
1911
02:33:38,583 --> 02:33:39,708
Jumpalah saya sekarang.
1912
02:33:39,791 --> 02:33:44,875
Leo…
1913
02:33:55,875 --> 02:33:57,500
Letakkan pistol awak.
1914
02:34:09,458 --> 02:34:11,875
Periksa jika ada kenderaan di luar.
1915
02:34:16,875 --> 02:34:20,416
Jika masa silam seseorang
perlu disebut dengan kerap,
1916
02:34:20,500 --> 02:34:22,458
dia pasti buat sesuatu yang baik.
1917
02:34:22,541 --> 02:34:24,708
Saya tak pernah buat baik.
1918
02:34:24,791 --> 02:34:29,500
Dulu, secara sedar atau tak,
saya dah buat banyak jenayah.
1919
02:34:29,583 --> 02:34:33,291
Peluang terakhir saya
untuk ubah diri ialah keluarga saya.
1920
02:34:33,958 --> 02:34:38,500
Saya akan buat apa saja
untuk lindungi keluarga ini.
1921
02:34:39,458 --> 02:34:42,416
Lelaki bernama Leo dah mati.
1922
02:34:42,500 --> 02:34:46,833
Jika saya perlu yakinkan bandar ini
dan penduduk sekitar tentang kematiannya,
1923
02:34:46,916 --> 02:34:49,916
saya perlu percayakan diri saya dulu.
1924
02:34:50,416 --> 02:34:53,750
Leo dah mati. Saya percayakannya.
1925
02:35:03,541 --> 02:35:05,166
Apa khabar?
1926
02:35:08,416 --> 02:35:13,583
Tak kira berapa ramai orang datang
dan tanya jika saya Leo,
1927
02:35:14,333 --> 02:35:16,625
saya akan yakinkan mereka juga.
1928
02:35:18,750 --> 02:35:22,833
Walaupun begitu, jika seseorang
berkeras untuk tahu cerita saya,
1929
02:35:22,916 --> 02:35:26,208
dia patut mati serta-merta
1930
02:35:27,000 --> 02:35:29,375
atau sudah mati.
1931
02:35:32,625 --> 02:35:34,708
Sudah tentulah saya Leo.
1932
02:35:35,416 --> 02:35:37,500
Leo Das!
1933
02:35:38,416 --> 02:35:40,708
Hidupku ada di bandar ini
1934
02:35:40,791 --> 02:35:43,375
Dan aku takkan tumpas
1935
02:35:43,458 --> 02:35:47,958
Kau fikir aku gila
Tapi aku tak mahu mahkota itu
1936
02:35:48,041 --> 02:35:50,458
Hidupku ada di bandar ini
1937
02:35:50,541 --> 02:35:53,000
Dan aku takkan tumpas
1938
02:35:53,083 --> 02:35:57,416
Kau fikir aku gila
Tapi aku tak mahu mahkota itu
1939
02:35:57,500 --> 02:36:01,000
Hanya orang biasa
1940
02:36:01,083 --> 02:36:01,916
Ya
1941
02:36:02,000 --> 02:36:05,041
Aku hanya pencinta keamanan
1942
02:36:06,416 --> 02:36:11,416
Aku hanya orang biasa, ya!
1943
02:36:11,500 --> 02:36:14,875
Aku hanya pencinta keamanan
1944
02:36:15,541 --> 02:36:16,791
Pencinta keamanan
1945
02:36:16,875 --> 02:36:19,875
Hidupku di bandar ini
1946
02:36:52,875 --> 02:36:56,083
Ayah datang ke sini
dan kata ayah bukan Leo.
1947
02:36:56,166 --> 02:36:58,833
Tiada siapa percayakan ayah.
Mereka pukul ayah.
1948
02:36:58,916 --> 02:37:03,125
Akhirnya mereka terima ayah bukan Leo.
Selain itu, tiada apa yang berlaku.
1949
02:37:03,208 --> 02:37:04,916
Janji takkan beritahu mak
apa yang berlaku.
1950
02:37:05,500 --> 02:37:08,666
Janji dengan saya yang ayah
takkan beritahu mak saya merokok.
1951
02:37:08,750 --> 02:37:12,208
Aku hanya orang biasa!
1952
02:37:12,291 --> 02:37:13,291
Ya
1953
02:37:13,375 --> 02:37:16,541
Aku hanya pencinta keamanan
1954
02:37:18,375 --> 02:37:21,458
Aku hanya orang biasa!
1955
02:37:22,125 --> 02:37:25,958
Ya! Aku hanya pencinta keamanan
1956
02:37:26,958 --> 02:37:28,625
Pencinta keamanan
1957
02:37:29,541 --> 02:37:33,333
- Siapa yang cakar muka ayah?
- Diam.
1958
02:37:33,416 --> 02:37:35,208
Siddhu, buka TV.
1959
02:37:44,291 --> 02:37:48,458
Aku lelaki yang jahat, sangat kejam
1960
02:37:50,375 --> 02:37:54,000
Aku tak pernah menipu, aku mengaku
1961
02:37:56,083 --> 02:37:59,416
Aku lelaki yang jahat
1962
02:38:00,416 --> 02:38:02,833
Saya rasa pintu utama tak berkunci.
1963
02:38:03,375 --> 02:38:05,250
Saya akan pergi kunci.
1964
02:38:05,333 --> 02:38:09,333
Aku tak pernah simpan dendam dalam hatiku
1965
02:38:25,541 --> 02:38:27,083
Helo?
1966
02:38:27,166 --> 02:38:30,291
Hanya kerana awak musnahkan sebuah
kilang Datura,
1967
02:38:30,375 --> 02:38:34,000
awak fikir semua masalah awak
dah selesai, Parthiban?
1968
02:38:34,083 --> 02:38:36,041
Alamak! Maafkan saya.
1969
02:38:36,583 --> 02:38:37,666
Leo.
1970
02:38:40,458 --> 02:38:44,416
Jika awak nak masyarakat ini bebas dadah,
1971
02:38:44,500 --> 02:38:48,458
ada banyak lagi yang tinggal
di seluruh India untuk dibakar, Leo.
1972
02:38:49,291 --> 02:38:51,666
Awak cam suara saya?
1973
02:38:53,458 --> 02:38:56,291
Dia hebat, berbahaya!
1974
02:38:56,375 --> 02:39:01,375
Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani