1 00:01:02,083 --> 00:01:03,791 Let me go! 2 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Let me go! 3 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 Let me go! 4 00:01:10,291 --> 00:01:12,125 Leave me… 5 00:01:12,375 --> 00:01:13,375 Release me! 6 00:01:13,500 --> 00:01:15,208 Let go of me! 7 00:01:27,666 --> 00:01:29,958 It's confirmed, boss. He's our target. 8 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 No… 9 00:02:09,625 --> 00:02:11,416 Don't kill me. 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,916 Hey! Ask him to text me after transferring the money. 11 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Okay. 12 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Where is that guy? What's he doing inside? 13 00:02:57,375 --> 00:02:58,958 He may land us in trouble. 14 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 What, boss? 15 00:03:02,916 --> 00:03:05,000 - Boss, my foot! - Okay, boss. 16 00:03:33,916 --> 00:03:36,916 Breaking news for our viewers! 17 00:03:37,458 --> 00:03:41,125 The news I'm about to share has never happened earlier in this area. 18 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 It's a rampage all around. 19 00:03:43,291 --> 00:03:47,208 A hyena has been spotted here. 20 00:03:55,250 --> 00:03:59,750 Saffron TV will give you live updates by the minute. 21 00:03:59,833 --> 00:04:02,458 People from nearby villages have gathered here. 22 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 We have no idea what the hyena is going to do. 23 00:04:14,458 --> 00:04:15,500 Tell me, Joshy. 24 00:04:15,583 --> 00:04:17,103 Sathya, I'm trying to reach Parthiban. 25 00:04:17,166 --> 00:04:18,791 His phone is not reachable. Where is he? 26 00:04:18,875 --> 00:04:21,083 He must have gone to drop Siddhu at school. 27 00:04:21,375 --> 00:04:24,166 Try calling Siddhu. His phone will be in the car. 28 00:04:24,250 --> 00:04:26,833 If he gets in touch, please ask him to call me. 29 00:04:26,916 --> 00:04:28,250 Handle this properly! 30 00:04:28,333 --> 00:04:30,208 Place a barricade there. Hurry up! 31 00:04:30,291 --> 00:04:31,333 - Kumar. - Sir? 32 00:04:31,416 --> 00:04:34,708 - What's happening? - Sir, nothing's right here. Everything… 33 00:04:34,791 --> 00:04:36,625 Sir, nothing is right here. 34 00:04:36,708 --> 00:04:39,142 - If it continues, many will be injured. - Whom have they sent? 35 00:04:39,166 --> 00:04:41,458 Two experts have come from Wild Life SOS team. 36 00:04:41,541 --> 00:04:44,333 They've handled only cheetahs, but this is a hyena. 37 00:04:44,416 --> 00:04:46,583 Nobody knows how to handle this, sir. 38 00:04:50,583 --> 00:04:53,083 Parthiban, we have a situation. It's an emergency. 39 00:04:53,166 --> 00:04:54,666 Can you come here? 40 00:04:54,750 --> 00:04:57,750 All right, first, see the photo that I've sent you. 41 00:05:03,333 --> 00:05:04,583 Footprints are large. 42 00:05:04,666 --> 00:05:08,166 Maybe it's a spotted hyena. If so, it will be extremely ferocious. 43 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Okay. How soon can you get here? 44 00:05:26,166 --> 00:05:30,333 Promise me, you won't tell your mom that you were late for school today. 45 00:05:32,916 --> 00:05:35,125 You promise me that you won't tell mom 46 00:05:35,208 --> 00:05:37,875 that I took my phone to school just for today. 47 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 Please, Dad! 48 00:05:53,708 --> 00:05:55,750 The situation is not under control, Parthiban. 49 00:05:55,833 --> 00:05:57,750 Hyenas are social animals, Joshy. 50 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 They live in packs. 51 00:05:59,875 --> 00:06:03,041 If a hyena is alone here, either it has lost its way 52 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 or the rest of its clan is dead. People will fear it and try to kill it. 53 00:06:06,458 --> 00:06:07,892 But we have to think how we can capture it alive. 54 00:06:07,916 --> 00:06:10,833 If you think like your men, it will feast on us happily. 55 00:06:10,916 --> 00:06:13,291 What to do now? What are you suggesting? 56 00:06:14,166 --> 00:06:15,166 Walkie-Talkie. 57 00:06:16,791 --> 00:06:19,458 - Hey, Channel 3. We are on Channel 3. - Got it. 58 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Dad, I'll come along. I'll be helpful. 59 00:06:23,583 --> 00:06:25,750 Stay in the car, my dear son. 60 00:06:25,833 --> 00:06:27,916 That will be the biggest help. 61 00:06:28,000 --> 00:06:30,291 I don't want to get chided by your mom. 62 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 Okay? 63 00:06:32,708 --> 00:06:34,750 Put it! Put up the barricades. 64 00:06:34,833 --> 00:06:37,166 Push it here, quickly. Hurry up. Come on. 65 00:06:37,250 --> 00:06:39,226 - Why did you place the barricades? - DFO's orders, sir. 66 00:06:39,250 --> 00:06:40,458 Watch out. 67 00:06:40,541 --> 00:06:42,625 What are you looking at? Do it now. 68 00:06:44,750 --> 00:06:47,041 Sir, why did you place the barricades here? 69 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 The animal will barge into the school. It's very risky. Please remove it. 70 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 Ranger, listen to me. 71 00:06:52,583 --> 00:06:55,625 I'll give you my uniform. Do my job as well. 72 00:06:55,916 --> 00:06:58,000 Hey! What are you all looking at? 73 00:06:58,083 --> 00:06:59,851 - Place the barricade properly. - Come in, Parthiban. 74 00:06:59,875 --> 00:07:02,541 - Yeah, Joshy. - They think it's a joke. Such a mess! 75 00:07:02,625 --> 00:07:04,434 I don't know what to do. The situation is out of control. 76 00:07:04,458 --> 00:07:06,708 Get a tranquilizer from the sanctuary. 77 00:07:06,791 --> 00:07:08,184 I'll tell you when to fire and from where. 78 00:07:08,208 --> 00:07:09,333 Yes, okay. 79 00:07:11,708 --> 00:07:13,958 Catch it… 80 00:07:16,541 --> 00:07:19,375 It's scared and is looking for a place to hide. 81 00:07:19,458 --> 00:07:21,392 They are trying to kill it without understanding that. 82 00:07:21,416 --> 00:07:23,267 If this continues, the hyena will enter the school. 83 00:07:23,291 --> 00:07:25,875 Bring the tranquilizer to the west end of the school. 84 00:07:25,958 --> 00:07:28,000 Help! 85 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Help… 86 00:07:31,791 --> 00:07:33,458 All the kids should go in! 87 00:07:33,541 --> 00:07:35,458 All the kids should go in! 88 00:07:35,541 --> 00:07:37,666 Kids, get inside! 89 00:07:45,833 --> 00:07:48,666 Students, go to your classrooms immediately. 90 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 It's an emergency! Teachers and staff! 91 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Please take all the children safely into the classroom. 92 00:07:54,333 --> 00:07:56,041 There is no time. Hurry up! 93 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 Get in… 94 00:08:03,166 --> 00:08:04,958 Go. Get in! 95 00:08:06,541 --> 00:08:08,958 I got permission for a tranquilizer gun. I'm taking it, okay? 96 00:08:09,041 --> 00:08:10,208 Okay, sir. 97 00:09:02,166 --> 00:09:03,541 Parthiban. 98 00:09:03,958 --> 00:09:05,375 I'm in position. 99 00:09:06,666 --> 00:09:07,875 Joshy, wait! 100 00:09:07,958 --> 00:09:10,583 Don't aim at its neck like our usual procedure. 101 00:09:10,666 --> 00:09:14,583 Its striking force will be as heavy as its pitch of laughter. 102 00:09:14,666 --> 00:09:16,041 Aim for the lungs! 103 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Shoot. 104 00:09:28,208 --> 00:09:29,250 Darn. 105 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 - Hang on. - This is the perfect time. Shoot, Joshy. 106 00:09:33,833 --> 00:09:35,666 The gun is jammed, Parthiban. 107 00:09:36,250 --> 00:09:39,541 A gun can't adapt to the situation and operate. 108 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 It's a machine. You need to service it every month. 109 00:09:42,375 --> 00:09:43,250 - Siddhu? - Dad. 110 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 Get your spear. 111 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 - Give your shoe lace to Joshy. - Okay, Dad. 112 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 - Don't go… - Run away. 113 00:10:22,416 --> 00:10:23,958 You heard your dad, right? 114 00:10:24,833 --> 00:10:26,416 Give me your shoe laces. 115 00:10:45,833 --> 00:10:48,375 - Uncle, give the javelin to me. - What? 116 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 Get inside! 117 00:11:03,708 --> 00:11:05,166 Let's go! 118 00:11:17,916 --> 00:11:20,500 Parthiban, the spear you asked for is on its way. 119 00:11:20,583 --> 00:11:24,125 - Tell my dad that I'm throwing it. - Parthiban, here it comes! 120 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Hey, come on, move. 121 00:12:37,583 --> 00:12:38,708 Who is that man? 122 00:12:38,875 --> 00:12:40,250 His name is Parthiban. 123 00:12:40,458 --> 00:12:42,041 He's from Tamil Nadu. 124 00:12:42,541 --> 00:12:43,750 Animal rescuer. 125 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 He runs a coffee shop nearby. 126 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Hey! 127 00:12:48,416 --> 00:12:50,000 - Get inside. - Please, sir. 128 00:12:51,625 --> 00:12:53,375 Come on, start. 129 00:12:54,291 --> 00:12:56,833 Wait a minute. 130 00:12:56,958 --> 00:12:59,875 Ask the questions in an order. The DFO will answer you. 131 00:12:59,958 --> 00:13:03,750 Look. This issue is not something out of the ordinary. 132 00:13:03,833 --> 00:13:05,375 It is our daily job. 133 00:13:05,458 --> 00:13:07,142 Animals migrate in search of food and water… 134 00:13:07,166 --> 00:13:09,726 We've got exclusive news. Why are you here instead of covering it? 135 00:13:09,750 --> 00:13:13,416 There's nothing to cover here. These forest officers didn't do anything. 136 00:13:13,500 --> 00:13:15,958 A middle-aged man in a white shirt that was tucked in. 137 00:13:16,041 --> 00:13:19,000 Find him and get the real information from him. 138 00:13:19,416 --> 00:13:20,458 That is exclusive. 139 00:13:20,541 --> 00:13:22,083 - White shirt. Middle-aged man? - Yes. 140 00:13:22,166 --> 00:13:24,166 Where do I find him in this crowd? 141 00:13:36,666 --> 00:13:38,375 Thalapathy 142 00:13:44,250 --> 00:13:45,666 His entry spells power 143 00:13:45,750 --> 00:13:47,625 Who is our brother? Thalapathy! 144 00:14:02,875 --> 00:14:04,291 You wanted a shirt urgently. 145 00:14:04,375 --> 00:14:05,601 - What happened, sir? - Stitch it and bring it. 146 00:14:05,625 --> 00:14:08,208 - What's this? It's blood-stained. - Stitch it. 147 00:14:09,416 --> 00:14:11,750 My life is in this town 148 00:14:11,833 --> 00:14:14,208 And I ain't going down 149 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 You think that I'm crazy 150 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 But I don't want the crown 151 00:14:19,083 --> 00:14:21,458 My life is in this town 152 00:14:21,541 --> 00:14:23,958 And I ain't going down 153 00:14:24,041 --> 00:14:26,208 You think that I'm crazy 154 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 But I don't want the crown 155 00:14:28,375 --> 00:14:31,458 I'm just an ordinary person 156 00:14:31,958 --> 00:14:32,958 Yeah! 157 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 I'm just a peace-loving soul 158 00:14:36,916 --> 00:14:41,000 I'm just an ordinary person 159 00:14:41,750 --> 00:14:42,583 Yeah! 160 00:14:42,666 --> 00:14:45,666 I'm just a peace-loving soul 161 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 - Hi, chief. - Hi. 162 00:14:47,500 --> 00:14:48,958 - Morning. - Morning, sir. 163 00:14:49,041 --> 00:14:50,416 In this town… 164 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 Hi, Thalapathy! 165 00:15:07,000 --> 00:15:09,083 My life is in this town 166 00:15:09,166 --> 00:15:12,083 And I ain't going down… 167 00:15:12,166 --> 00:15:14,041 Why isn't the temperature increasing? 168 00:15:14,125 --> 00:15:18,375 Some problem with the thermostat, sir. I've called them the service team. 169 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 They will visit today. 170 00:15:19,750 --> 00:15:21,541 - The cakes are ready for delivery. - Okay. 171 00:15:21,625 --> 00:15:23,125 Can we dispatch them, sir? 172 00:15:24,583 --> 00:15:26,541 - Good morning, sir. - Good morning. 173 00:15:26,625 --> 00:15:29,333 Just an ordinary person 174 00:15:29,583 --> 00:15:30,750 Yeah 175 00:15:30,833 --> 00:15:33,625 I'm just a peace-loving soul 176 00:15:35,208 --> 00:15:38,708 I'm just an ordinary person 177 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Yeah, I'm just a… 178 00:15:40,791 --> 00:15:43,875 Sir, this shirt is ripped badly. It can't be stitched. 179 00:15:43,958 --> 00:15:46,333 Do you know which shop my wife bought this from? 180 00:15:46,416 --> 00:15:48,833 - I don't know. - I'm in trouble. 181 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 Hey, what's going on? How did the police get our photos? 182 00:15:55,583 --> 00:15:57,666 They are checking at the borders and checkpoints. 183 00:15:57,750 --> 00:16:01,041 The men who told us to kill the collector betrayed us and double-crossed us. 184 00:16:01,125 --> 00:16:02,916 Not only that, they leaked our photos. 185 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 Don't go out for a week. Hide yourself. 186 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Please don't get caught. 187 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 Meanwhile, I'll do something. Stay hidden. 188 00:16:09,625 --> 00:16:12,291 What do you mean? Where can we go right away? 189 00:16:12,375 --> 00:16:14,767 The four of us have no clue where we are and what is happening. 190 00:16:14,791 --> 00:16:16,958 We trusted you and came here, you got us into trouble. 191 00:16:17,041 --> 00:16:18,083 Do you think I'm mad? 192 00:16:18,166 --> 00:16:20,000 We can't go anywhere with our pockets empty. 193 00:16:20,083 --> 00:16:22,333 We can't hide anywhere. Arrange for us to come there. 194 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Please understand the situation. 195 00:16:23,916 --> 00:16:26,041 All those against the collector are being targeted. 196 00:16:26,125 --> 00:16:28,517 It will take more than a week to get support from the center. 197 00:16:28,541 --> 00:16:29,833 Don't call up till I call you. 198 00:16:29,916 --> 00:16:31,541 - Bye! - Hey… 199 00:16:35,583 --> 00:16:37,708 Hey! Why are you looking at me? Eyes on the road! 200 00:16:37,791 --> 00:16:38,875 What, boss? 201 00:16:49,833 --> 00:16:51,958 In the early hours of yesterday morning, 202 00:16:52,041 --> 00:16:55,166 some unknown men broke into the collector's guesthouse 203 00:16:55,250 --> 00:16:56,810 have throat-slit and brutally murdered… 204 00:16:56,875 --> 00:16:58,166 You didn't get ready yet? 205 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Oh, my shirt? 206 00:17:00,458 --> 00:17:06,625 I spilt chocolate on it, so I put it to wash and changed… 207 00:17:13,583 --> 00:17:16,666 I bought you that shirt for our anniversary with so much love. 208 00:17:16,750 --> 00:17:19,291 You've ruined it in every way possible. 209 00:17:19,375 --> 00:17:21,541 I have nothing to say now, let it be. 210 00:17:21,958 --> 00:17:25,083 My mood won't change today no matter what excuse you give. 211 00:17:25,166 --> 00:17:26,458 Do whatever you want. 212 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 There's no change in my plan. 213 00:17:50,666 --> 00:17:52,333 I'm leaving in an angry mood. 214 00:17:54,375 --> 00:17:58,666 Half of my soul is yours for infinity 215 00:18:00,125 --> 00:18:04,416 Half of yours is mine for eternity 216 00:18:05,791 --> 00:18:10,000 Only love as weapon is the counterpart 217 00:18:10,708 --> 00:18:13,458 In a brave warrior's heart 218 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Though my hair has streaks of gray… 219 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Shall we pick up the kids from school? 220 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 You are the love of my life… 221 00:18:24,666 --> 00:18:25,833 - Excuse me. - Excuse me. 222 00:18:25,916 --> 00:18:26,958 - Yes. - Hi. 223 00:18:27,083 --> 00:18:28,125 Yes, tell me. 224 00:18:28,750 --> 00:18:29,916 Chintu… 225 00:18:30,125 --> 00:18:33,000 M-Mathi's mother is unwell. 226 00:18:33,083 --> 00:18:35,041 Siddharth's father isn't well. 227 00:18:35,125 --> 00:18:36,708 I want to take her home. 228 00:18:36,791 --> 00:18:38,791 - Who are you? - His mom. 229 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Her dad. 230 00:18:40,125 --> 00:18:44,000 If pure dew unites with a storm volatile 231 00:18:45,791 --> 00:18:49,666 Love's warmth will protect all the while 232 00:18:51,416 --> 00:18:52,458 Only love… 233 00:18:52,541 --> 00:18:55,041 - A small peg? - No, I don't drink. 234 00:18:55,125 --> 00:18:57,916 - It's healthy and good for the weather. - Really? 235 00:19:03,958 --> 00:19:06,416 - How do you drink this, sir? - True that! 236 00:19:16,125 --> 00:19:17,541 Dad. 237 00:19:18,208 --> 00:19:20,500 We will be adopting this hyena. 238 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 What name would you suggest for it? 239 00:19:24,583 --> 00:19:25,791 Elsa. 240 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 Ghost. 241 00:19:28,625 --> 00:19:29,458 Hachiku. 242 00:19:29,541 --> 00:19:32,541 I'll suggest a name, but you guys shouldn't laugh. 243 00:19:32,916 --> 00:19:36,000 Actually, Subramani sounds good, right? 244 00:19:50,000 --> 00:19:53,791 Wrinkles, as we grow old together… 245 00:19:53,958 --> 00:19:55,208 Look ahead! 246 00:19:55,791 --> 00:19:59,583 I want you with me forever 247 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 Only love as weapon 248 00:20:06,125 --> 00:20:08,333 Your heartbeats year after year… 249 00:20:10,583 --> 00:20:12,250 - Chintu, come here. - No, no. 250 00:20:12,333 --> 00:20:14,208 - Come on, it's okay. - Okay, go. 251 00:20:14,291 --> 00:20:15,625 Slowly. 252 00:20:17,041 --> 00:20:18,041 Come. 253 00:20:18,708 --> 00:20:21,916 You'll hug me, with your chest as my divine headrest… 254 00:20:22,291 --> 00:20:23,500 Do you like him? 255 00:20:24,541 --> 00:20:28,750 Weapon of love is yours to favor 256 00:20:29,041 --> 00:20:31,708 Always the brave warrior forever and ever 257 00:20:35,708 --> 00:20:37,125 Open it. 258 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 Chintu. 259 00:20:40,500 --> 00:20:42,020 Sir.. No, you're not supposed to help. 260 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 Please wait. 261 00:20:43,625 --> 00:20:45,125 Go! Hurry! 262 00:20:46,500 --> 00:20:47,791 Sir, no. 263 00:21:01,625 --> 00:21:04,666 - Is the shop on the left or right? - Over there, sir. 264 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 Give me the bill. 265 00:21:15,541 --> 00:21:19,208 Sir, your shop seems empty. When do you have regular consumers? 266 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 They will come after 6:00 p.m. 267 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 - Good day, sir. - Bye. 268 00:21:31,166 --> 00:21:32,250 Staying here is risky. 269 00:21:32,333 --> 00:21:34,958 There's nobody to loot. Shall we go elsewhere? 270 00:21:35,041 --> 00:21:36,583 We'll wait till nightfall. 271 00:21:46,458 --> 00:21:47,708 Six o'clock. 272 00:21:49,541 --> 00:21:52,833 He and his useless thugs will be the death of me. 273 00:22:05,541 --> 00:22:09,041 Everyone on the road is panic-stricken and running around. 274 00:22:09,125 --> 00:22:12,291 At that time, the serial killer stands in the middle of the road 275 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 and shoots blindly. 276 00:22:14,791 --> 00:22:17,250 There's already a pile of corpses on the road. 277 00:22:17,333 --> 00:22:19,875 He is notorious. He shoots whomever he sees. 278 00:22:22,208 --> 00:22:26,875 At that time, a brave and bold police officer arrives 279 00:22:26,958 --> 00:22:29,125 and fires at the serial killer. 280 00:22:29,833 --> 00:22:31,833 The serial killer runs and hides. 281 00:22:32,000 --> 00:22:35,375 The police officer reloads the gun 282 00:22:36,208 --> 00:22:38,125 and in that gap, the serial killer fires. 283 00:22:38,208 --> 00:22:39,208 Hey… 284 00:22:39,375 --> 00:22:43,041 So the wounded police officer falls at your feet. 285 00:22:43,208 --> 00:22:47,291 He falls at the place where you were safely hiding behind the car. 286 00:22:47,916 --> 00:22:52,000 Now the police officer's gun is in your hand 287 00:22:52,375 --> 00:22:54,333 and you have a clean shot. 288 00:22:58,958 --> 00:23:01,416 The serial killer doesn't know that you are there 289 00:23:01,500 --> 00:23:05,083 but you can easily shoot him from your position. 290 00:23:06,208 --> 00:23:07,500 We got only Rs. 300. 291 00:23:08,083 --> 00:23:09,458 And just this phone. 292 00:23:09,708 --> 00:23:12,416 Hey! Get rid of this and look for a bigger car. 293 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 And you have an easy way out. 294 00:23:14,583 --> 00:23:17,416 You can even escape without being seen by anyone. 295 00:23:17,750 --> 00:23:21,083 What will you do? Picture yourself. 296 00:23:21,416 --> 00:23:23,166 I'll just sleep. 297 00:23:23,250 --> 00:23:26,500 Oh! Will you just sleep? 298 00:23:26,750 --> 00:23:29,791 - Yes. - Siddhu, it's getting late. Go to bed. 299 00:23:29,875 --> 00:23:31,226 Wait, Mom. Just a couple of minutes. 300 00:23:31,250 --> 00:23:35,000 I'll take the easy way out and bring in more police officers. 301 00:23:35,083 --> 00:23:38,125 No, by then, the serial killer will kill more innocent people. 302 00:23:38,208 --> 00:23:42,666 When the moon sails by In the night blue sky 303 00:23:43,125 --> 00:23:47,541 She showers love and makes me yearn… 304 00:23:57,333 --> 00:23:59,458 I'll give the gun to the police officer. 305 00:23:59,541 --> 00:24:02,000 And say, 'Look, here's a clear shot, fire.' 306 00:24:05,416 --> 00:24:08,791 He's bleeding, dude. How can he shoot? 307 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 Picture yourself. 308 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 P-Please help… 309 00:24:19,625 --> 00:24:22,250 - What is the number? - Please! 310 00:24:24,250 --> 00:24:25,583 She's a nuisance… 311 00:24:25,958 --> 00:24:27,708 - Hello? Wait. - Where are you, dear? 312 00:24:27,791 --> 00:24:29,000 Here. 313 00:24:29,291 --> 00:24:31,309 Ask him for the ATM PIN. Tell him I'll kill him otherwise. 314 00:24:31,333 --> 00:24:33,458 - We can't move due to the police. - Tell me. 315 00:24:33,541 --> 00:24:35,476 - Please do... - Hey! Don't raise your voice at me! 316 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 I would've been better off marrying a tree instead. 317 00:24:38,125 --> 00:24:39,291 Help me! 318 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 - PIN? - Please don't hurt me. 319 00:24:42,041 --> 00:24:43,833 - What's the PIN? - Don't hurt me. 320 00:24:44,166 --> 00:24:47,791 - What's the PIN? - Please. 321 00:24:51,000 --> 00:24:53,041 - No. - What's the PIN? 322 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 Please don't. 323 00:24:54,666 --> 00:24:56,250 Then I'll shoot him myself. 324 00:25:02,833 --> 00:25:06,541 If you shoot him, you'll also become a murderer. 325 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 It is against the law. Think of something else. 326 00:25:12,583 --> 00:25:13,583 Picture yourself. 327 00:25:13,666 --> 00:25:15,250 Hey! Why did you shoot him? 328 00:25:17,458 --> 00:25:18,708 How did you get this gun? 329 00:25:18,791 --> 00:25:20,500 - PIN? - What? 330 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 PIN? 331 00:25:24,791 --> 00:25:26,708 I don't know what else to say, Dad. 332 00:25:26,791 --> 00:25:29,625 Whichever way you see it, my hands will be blood stained. 333 00:25:29,708 --> 00:25:33,166 How does it matter if it's the blood of a saint or a sinner? 334 00:25:35,250 --> 00:25:38,500 Siddhu, go. Go upstairs and sleep, It's getting late. 335 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Chintu, come. 336 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Dad! 337 00:26:22,625 --> 00:26:23,791 Dad! 338 00:26:24,166 --> 00:26:26,333 The only option is to shoot him. 339 00:26:27,750 --> 00:26:28,916 Whom do you intend to shoot? 340 00:26:29,000 --> 00:26:31,875 The killer in the picture-yourself story. 341 00:26:31,958 --> 00:26:33,458 Picture yourself? 342 00:26:34,625 --> 00:26:37,708 I already told you. Then you'll also be a murderer. 343 00:26:37,791 --> 00:26:40,166 You'll end up in jail. You can't even sleep peacefully. 344 00:26:40,250 --> 00:26:41,083 Is that okay? 345 00:26:41,166 --> 00:26:44,458 I won't be sent to jail. I'll be sent to a juvenile home. 346 00:26:45,125 --> 00:26:47,500 And if I'm lucky, I'll get a sewing machine. 347 00:26:47,583 --> 00:26:48,583 I Googled it. 348 00:26:50,708 --> 00:26:51,791 Go! 349 00:26:53,250 --> 00:26:55,166 - What were you busy chatting? - Nothing. 350 00:26:55,250 --> 00:26:56,583 What time is the wedding? 351 00:26:56,666 --> 00:26:58,625 We'll drop her at the school and reach on time. 352 00:26:58,708 --> 00:27:02,125 He knows everything, right up to getting a sewing machine! 353 00:27:02,375 --> 00:27:04,125 Both of you, please sign. 354 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 - Congrats. - Thank you. 355 00:27:09,083 --> 00:27:11,708 Are you guys witnesses? Please come and sign. 356 00:27:13,250 --> 00:27:15,375 - Congratulations. - Thank you so much. 357 00:27:16,208 --> 00:27:17,250 I'll see you guys. 358 00:27:17,333 --> 00:27:18,833 - Bye. - Yeah, see you, sir. 359 00:27:19,083 --> 00:27:21,291 You can touch her only after I say so. 360 00:27:22,291 --> 00:27:23,875 Take good care of her. 361 00:27:23,958 --> 00:27:25,083 - Bye. - Bye. 362 00:27:27,166 --> 00:27:28,458 What about you, madam? 363 00:27:28,541 --> 00:27:32,541 I've some work in the record room. I'll go home by myself after that. 364 00:27:33,708 --> 00:27:35,375 Do you wish to say anything? 365 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 Stop telling Siddhu such nonsense picture-yourself stories. 366 00:27:39,625 --> 00:27:41,958 - Why? What happened? - Show me your phone. 367 00:27:46,083 --> 00:27:47,583 Browser history. 368 00:27:48,416 --> 00:27:50,458 Browser history? Mine or his? 369 00:27:51,125 --> 00:27:53,250 - His, of course. - Oh! 370 00:27:54,250 --> 00:27:56,916 "How to hunt? How to kill a deer?" 371 00:27:57,166 --> 00:27:58,833 "How to kill a hyena?" 372 00:27:59,000 --> 00:28:02,291 "How to get successful in life..." - Is it a joke? 373 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 No, I'm just reading it. 374 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Who taught him all this? How does he know? 375 00:28:06,333 --> 00:28:08,458 Okay, I'll ensure this doesn't happen again. 376 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 - I'll keep an eye too! - Okay. 377 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 Great horned owl, Joshy. 378 00:28:20,875 --> 00:28:23,791 It's already in the protected species' list. 379 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Where did you get this? 380 00:28:26,958 --> 00:28:30,416 Sir, this owl is from Australia. We caught it. We know about it. 381 00:28:30,500 --> 00:28:32,666 - He's lying, sir. - I'll slap you! 382 00:28:33,083 --> 00:28:36,083 Is it necessary to do this at this age? How many more owls did you catch? 383 00:28:36,166 --> 00:28:38,583 Just this one, sir. I hit it with my slingshot. 384 00:28:38,666 --> 00:28:40,833 It fell down unconscious with a thud. 385 00:28:41,083 --> 00:28:44,166 Joshy, inform Blue Cross. It needs immediate treatment. 386 00:28:44,250 --> 00:28:46,708 Send for our veterinary doctor too. 387 00:28:47,833 --> 00:28:48,958 He's no more. 388 00:28:49,916 --> 00:28:51,726 - What do you mean? - Yeah, I forgot to tell you. 389 00:28:51,750 --> 00:28:54,208 He died on the spot in a car accident last night. 390 00:28:54,291 --> 00:28:57,625 I think he lost control and fell headlong into the valley. 391 00:28:59,708 --> 00:29:00,708 Yeah. 392 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 What? 393 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Okay, I'll come. Yeah. 394 00:29:11,916 --> 00:29:13,500 It's not a car accident. 395 00:29:16,416 --> 00:29:18,336 It was a planned murder of the veterinary doctor. 396 00:29:18,375 --> 00:29:19,916 Murder? How come? 397 00:29:20,000 --> 00:29:22,583 He was shot dead. I just got the information. 398 00:29:22,916 --> 00:29:25,416 Did they use a gun in our town? 399 00:29:25,541 --> 00:29:27,791 Last week, when the collector died 400 00:29:27,875 --> 00:29:31,083 I thought it's a hit and run case, but now the veterinary doctor… 401 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Looks like a killing spree. 402 00:29:33,916 --> 00:29:35,750 I don't get it, Joshy. 403 00:29:36,125 --> 00:29:38,375 I've lived in this town for the past 20 years. 404 00:29:38,458 --> 00:29:40,583 I've never heard of anything like this. 405 00:29:40,666 --> 00:29:42,750 How did anyone get a gun in this town, Joshy? 406 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 Parthiban, why are you anxious? We'll take care of it. 407 00:29:46,041 --> 00:29:48,166 I'll go now and check. 408 00:29:48,333 --> 00:29:49,583 Shall I come along? 409 00:30:04,583 --> 00:30:08,666 Last week, when the collector died, I thought it's a hit and run case 410 00:30:08,750 --> 00:30:10,351 but now the veterinary doctor has been killed. 411 00:30:10,375 --> 00:30:12,750 Looks like a killing spree. 412 00:30:28,208 --> 00:30:29,625 Dad, it is your turn. 413 00:30:29,916 --> 00:30:32,125 Dad! 414 00:30:32,250 --> 00:30:34,750 - Your turn. - Okay. 415 00:30:38,833 --> 00:30:42,083 My sweet honey, dark as ebony 416 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Why did you become my fair lady? 417 00:30:49,791 --> 00:30:52,583 I won't touch you, my princess 418 00:30:54,750 --> 00:30:57,916 But if I do, I can't stop my caress 419 00:31:00,416 --> 00:31:03,250 My sweet honey, dark as ebony 420 00:31:03,750 --> 00:31:06,291 Why did you become my fair lady? 421 00:31:08,250 --> 00:31:10,041 I won't touch you, my princess 422 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 But if I do, I can't stop my caress 423 00:31:19,958 --> 00:31:21,758 My king is so handsome With a smile so winsome 424 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Love-goosebumps you give me 425 00:31:23,875 --> 00:31:27,208 I won't let you go scot-free Without you caressing me 426 00:31:27,291 --> 00:31:31,000 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 427 00:31:31,625 --> 00:31:35,000 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 428 00:31:35,083 --> 00:31:38,708 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 429 00:31:38,791 --> 00:31:42,166 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 430 00:31:43,083 --> 00:31:44,750 My sweet honey, dark as ebony… 431 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Sir, I've finished work. May I leave now? 432 00:31:48,875 --> 00:31:51,375 Sir, don't tease me. I'm going back to the hostel. 433 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Go. 434 00:32:03,041 --> 00:32:05,541 My song is much better than yours. 435 00:32:08,541 --> 00:32:10,875 Wait for the next special item. 436 00:32:11,750 --> 00:32:13,125 Shall I play it? 437 00:32:13,583 --> 00:32:15,333 First look there. 438 00:32:19,916 --> 00:32:21,833 The shop is closed, sir. 439 00:32:21,916 --> 00:32:26,458 Thirupaachi… 440 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 I want chocolate coffee. 441 00:32:28,208 --> 00:32:30,666 It's closed, sir. Didn't you see the sign outside? 442 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Chocolate coffee. 443 00:32:32,583 --> 00:32:35,958 - The shop is closed, brother. - Chocolate coffee. 444 00:32:36,875 --> 00:32:38,208 Sir! 445 00:32:38,750 --> 00:32:40,708 I've cleared up everything inside, sir. 446 00:32:40,791 --> 00:32:44,666 Can I come an hour late tomorrow? I'm going to visit the temple. 447 00:32:45,208 --> 00:32:46,875 The shop is closed, sir. 448 00:32:46,958 --> 00:32:49,166 Shruthi, leave now. Hurry up. 449 00:32:49,250 --> 00:32:51,208 I'm talking to you. Can you hear me or not? 450 00:32:51,291 --> 00:32:54,583 - The shop is closed... - Shruthi. Go, I'll talk to him. 451 00:32:56,000 --> 00:32:57,375 Hey! Let go of my hand! 452 00:32:58,083 --> 00:32:59,083 Sir! 453 00:33:00,833 --> 00:33:01,875 Sir! 454 00:33:03,125 --> 00:33:04,458 Brother. 455 00:33:04,583 --> 00:33:08,000 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 456 00:33:08,250 --> 00:33:11,541 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 457 00:33:11,625 --> 00:33:13,166 Shall we… 458 00:33:21,791 --> 00:33:24,708 Hey! The gun is missing. Check if he has taken it. 459 00:33:25,041 --> 00:33:27,041 Let me go! 460 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 - Brother. - Yes? 461 00:33:29,416 --> 00:33:31,791 I've brought all the cash I've got here. 462 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Let me know if you want more. I'll withdraw it and give you. 463 00:33:34,833 --> 00:33:36,708 Let her go, please. 464 00:33:36,916 --> 00:33:38,250 This is wrong, brother. 465 00:33:38,333 --> 00:33:41,291 Let her go. Please, I'm begging you. 466 00:33:41,541 --> 00:33:43,166 Chocolate coffee. 467 00:33:44,000 --> 00:33:45,541 Let me go. 468 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 Stay right here. 469 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 Don't come out till I tell you, okay? 470 00:33:56,958 --> 00:33:57,833 Sir! 471 00:33:57,916 --> 00:33:59,708 - I went crazy… - Let me go! 472 00:33:59,791 --> 00:34:01,541 On a spell so dizzy… 473 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 Boss, he is inside. 474 00:34:04,291 --> 00:34:07,500 This is my job daily, to think of you gaily 475 00:34:07,583 --> 00:34:10,458 My job is to think of you Night and day all through… 476 00:34:10,541 --> 00:34:14,041 - Hey! Shut the gate! - Let us think this happened, indeed 477 00:34:15,291 --> 00:34:16,958 Let us transform our thoughts to deed 478 00:34:17,041 --> 00:34:19,166 - Sir! - When… 479 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 - Spread a mat and then… - Sir! 480 00:34:23,500 --> 00:34:25,958 - Sir, do something. - Hey! 481 00:34:26,583 --> 00:34:28,142 What did I tell you and what are you doing? 482 00:34:28,166 --> 00:34:30,291 Like the warmth of blazing fire 483 00:34:30,375 --> 00:34:31,875 Soft as cotton… 484 00:34:31,958 --> 00:34:33,291 Sir! 485 00:34:35,208 --> 00:34:36,666 Sir! 486 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Hey, our job is done. Let's go. 487 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Hey! 488 00:34:43,791 --> 00:34:45,416 Come with me or just die! 489 00:34:47,125 --> 00:34:50,500 The guy, this girl, the child and the CCTV here 490 00:34:50,583 --> 00:34:52,458 are all aware of our identities. 491 00:34:52,541 --> 00:34:55,583 If we leave like this, we will be nabbed by tomorrow. 492 00:34:55,666 --> 00:34:56,958 What do we do? 493 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Do you want chocolate coffee? 494 00:34:59,375 --> 00:35:01,333 Like the warmth of blazing fire 495 00:35:01,416 --> 00:35:03,083 Shall we share our desire… 496 00:35:03,458 --> 00:35:05,041 - Sir. - Bring it. 497 00:35:06,291 --> 00:35:07,291 Sir! 498 00:35:08,208 --> 00:35:10,791 Hey! Clear the CCTV footage. 499 00:35:54,666 --> 00:35:56,041 Sir, help! 500 00:35:56,125 --> 00:36:00,833 The lotus and its water Never fight with each other 501 00:36:01,750 --> 00:36:06,958 No one is around, Hug me in a tight embrace 502 00:36:07,833 --> 00:36:13,541 Like salt in pearl millet adds to treat My porridge of life turns into a feast 503 00:36:13,625 --> 00:36:15,500 Hey! I won't spare you! 504 00:36:15,583 --> 00:36:19,375 Your face is embedded in my heart 505 00:36:19,458 --> 00:36:24,708 With my tongue, I can touch my nose 506 00:36:25,416 --> 00:36:30,416 You touched my soul with your glance 507 00:36:32,291 --> 00:36:35,375 You're trying to kill me! Kill him! 508 00:36:36,958 --> 00:36:42,250 No one is around, embrace me 509 00:36:50,541 --> 00:36:52,083 Hey! 510 00:37:12,375 --> 00:37:18,041 The way IR8 rice boils well and blends You bonded well with me 511 00:37:18,125 --> 00:37:24,208 You irrigated so well My drought-ridden heart swell 512 00:37:24,291 --> 00:37:30,166 Like a mother cat with her kittens You swirled at my feet smitten 513 00:37:30,250 --> 00:37:35,833 Feeling sorry, I petted you softly You snarled to bite at me 514 00:37:36,000 --> 00:37:38,666 - Dad! - I own your soul, heart and body 515 00:37:38,750 --> 00:37:40,041 Dad! 516 00:37:40,250 --> 00:37:42,541 Shruthi! Chintu! 517 00:37:42,666 --> 00:37:45,333 Your hands caressing my cheeks gently 518 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 Chocolate coffee? 519 00:37:50,250 --> 00:37:51,291 Dad! 520 00:37:51,916 --> 00:37:53,458 Dad! 521 00:37:54,250 --> 00:37:58,500 Will a bud blooming into a flower now Without feeling shy, express love? 522 00:38:00,000 --> 00:38:05,708 Is it fight or honey-duet To the flower and bee in pursuit? 523 00:38:05,916 --> 00:38:11,041 The lotus and its water Never fight with each other 524 00:38:11,541 --> 00:38:16,791 I want to hug my dearest beloved Even though he isn't yet my husband 525 00:38:31,791 --> 00:38:37,416 Let's go to the riverside with a tree It is a solitary love-spot 526 00:38:37,500 --> 00:38:43,541 When the tide ebbs aside Let us return gratified 527 00:38:43,875 --> 00:38:49,583 I can teach you to swim happily Come with me, my one and only 528 00:38:49,666 --> 00:38:55,666 Let me tell you right now, hush! Here and there my hands brush! 529 00:38:55,958 --> 00:39:01,875 Even spots on the Moon can be wiped clear But you can never be reformed, dear 530 00:39:01,958 --> 00:39:07,791 Even if overturned and hit A turtle's shell won't break a bit 531 00:39:09,750 --> 00:39:11,416 Hey! 532 00:39:12,958 --> 00:39:14,291 Sir… 533 00:39:14,500 --> 00:39:17,125 Hey! Let him go! 534 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Or I'll stab her! 535 00:39:18,708 --> 00:39:19,916 Sir! 536 00:39:25,541 --> 00:39:27,041 Sir! 537 00:39:27,333 --> 00:39:28,875 Kill him now. 538 00:39:48,625 --> 00:39:51,458 Where are you off to? Hey! 539 00:40:09,583 --> 00:40:12,166 Dad! 540 00:40:13,750 --> 00:40:15,166 Dad! 541 00:41:09,000 --> 00:41:10,416 Chintu! 542 00:41:11,166 --> 00:41:12,666 Dad! 543 00:41:13,458 --> 00:41:14,791 Dad! 544 00:41:32,958 --> 00:41:34,125 Parthiban! 545 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Parthiban. 546 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 Lal, drive to the hospital first. 547 00:41:56,708 --> 00:42:00,416 It doesn't look like a clot. No physical injuries. 548 00:42:00,708 --> 00:42:03,625 But she is showing signs of PTSD. 549 00:42:03,875 --> 00:42:06,958 This child is in shock. She is bound to feel anxious. 550 00:42:07,041 --> 00:42:09,958 But there's nothing to worry. I'll give her some medicine. 551 00:42:10,041 --> 00:42:12,416 Take good care of her, okay? 552 00:42:15,083 --> 00:42:16,416 Parthiban. 553 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Parthiban, stop thinking about it and getting upset. 554 00:42:21,500 --> 00:42:24,625 Anyone in your place would've done the same. 555 00:42:25,458 --> 00:42:27,208 We will face the consequences. 556 00:42:28,375 --> 00:42:29,750 I'll be there for you. 557 00:42:30,833 --> 00:42:34,166 I'll take care of the children till you get released. 558 00:42:34,916 --> 00:42:38,625 - But don't regret... - Sathya, I don't know what happened. 559 00:42:39,500 --> 00:42:43,083 He went towards Chintu. 560 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 I saw him. 561 00:42:47,000 --> 00:42:48,458 I was… 562 00:42:49,333 --> 00:42:50,875 After that… 563 00:42:51,458 --> 00:42:53,958 - Sir, I can't wait any longer. - May I go in? 564 00:42:59,791 --> 00:43:01,601 Parthiban, the police officers are waiting outside. 565 00:43:01,625 --> 00:43:04,416 They say they can't wait any longer to start the remand procedures. 566 00:43:04,500 --> 00:43:08,041 - Joshy, without this remand... - Sathya, are you kidding? 567 00:43:08,750 --> 00:43:10,875 Do you know the seriousness of this? 568 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Five of them have been killed. 569 00:43:13,291 --> 00:43:15,875 What do you want me to do? He's a murderer now. 570 00:43:15,958 --> 00:43:19,666 He has to be remanded for 15 days. We have to follow procedures. 571 00:43:20,250 --> 00:43:22,476 We can handle everything after he's produced in the court. 572 00:43:22,500 --> 00:43:23,958 Don't panic, okay? 573 00:43:25,458 --> 00:43:28,750 Parthiban, let's go. 574 00:43:39,583 --> 00:43:41,083 - Come on… - Thanks. 575 00:43:41,166 --> 00:43:45,458 According to the ballistic reports, five bullets fired from the gun 576 00:43:45,583 --> 00:43:48,791 penetrated the victims' foreheads at point-blank range. 577 00:43:48,875 --> 00:43:50,750 Not a single bullet misfired. 578 00:43:50,833 --> 00:43:52,958 A person who has never handled a gun before 579 00:43:53,041 --> 00:43:55,791 was able to fire five bullets in a split second. How? 580 00:43:55,875 --> 00:44:00,041 Sometimes, even trained police officers struggle to shoot below the knee. 581 00:44:00,125 --> 00:44:02,958 But without being least perturbed 582 00:44:03,041 --> 00:44:05,916 how could he shoot five times at point blank range? 583 00:44:06,000 --> 00:44:08,083 Inspector Bhawar Jetha. 584 00:44:08,250 --> 00:44:10,666 Compare Mr. Parthiban's shooting skill 585 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 with that of a few ordinary men. 586 00:44:13,833 --> 00:44:17,541 This court orders proper proof backed with adequate explanation. 587 00:44:18,833 --> 00:44:20,041 Nazrat! 588 00:44:22,500 --> 00:44:23,916 Go and stand over there. 589 00:44:25,750 --> 00:44:28,041 - Hey! Stop! - Shahid. 590 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 Note down everything. 591 00:44:29,708 --> 00:44:30,958 Sashikanth. 592 00:44:32,625 --> 00:44:35,041 - What are you doing? - First lower the gun. 593 00:44:36,333 --> 00:44:37,708 Parthiban! 594 00:44:39,000 --> 00:44:40,250 Parthiban! 595 00:44:41,333 --> 00:44:42,583 Step forward. 596 00:45:23,458 --> 00:45:24,833 - Kumar. - Sir? 597 00:45:25,166 --> 00:45:26,458 Give him the 9 mm. 598 00:46:07,208 --> 00:46:08,916 The man who killed my husband 599 00:46:09,291 --> 00:46:13,083 and my younger brother… 600 00:46:13,666 --> 00:46:16,750 Only after I send him with his family to their graves 601 00:46:17,291 --> 00:46:20,958 will I allow the funeral rites of my husband to be performed. 602 00:46:21,041 --> 00:46:23,958 I take this vow! I promise! 603 00:46:24,041 --> 00:46:25,625 I swear by both of them! 604 00:46:34,958 --> 00:46:36,291 It's okay. 605 00:46:40,250 --> 00:46:42,000 Parthiban, here… 606 00:46:42,083 --> 00:46:44,875 Your action was only a general exception. Don't worry. 607 00:46:44,958 --> 00:46:48,208 Parthiban! The ones you killed weren't good people. 608 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 They are all gangsters. It will come under self-defense. 609 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 Okay? Nothing to worry. 610 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 We'll take care. Okay? 611 00:46:56,791 --> 00:46:59,791 Your Honor, a few days ago, when a spotted hyena 612 00:46:59,875 --> 00:47:04,208 strayed into our town, everyone wanted to kill it 613 00:47:04,291 --> 00:47:06,583 but my client risked his life 614 00:47:06,666 --> 00:47:09,000 and saved the hyena from the people's cruel assault. 615 00:47:09,083 --> 00:47:10,666 This is my question, Your Honor. 616 00:47:10,750 --> 00:47:13,250 How can a man who loves even a beast to this extent 617 00:47:13,333 --> 00:47:15,083 kill those five men? 618 00:47:15,166 --> 00:47:18,000 He killed those ruthless men in an act of self-defense 619 00:47:18,083 --> 00:47:20,963 with the sole intention of saving his employee, his daughter and himself. 620 00:47:21,041 --> 00:47:23,750 Your Honor, the mighty penal code may insulate 621 00:47:23,833 --> 00:47:26,125 this gentleman's act of self-defense. 622 00:47:30,500 --> 00:47:33,166 Bearing in mind the interrogation, 623 00:47:33,250 --> 00:47:36,916 arguments and statements debated here, 624 00:47:37,208 --> 00:47:39,833 having scrutinized this case thoroughly, 625 00:47:40,000 --> 00:47:42,875 Mr. Parthiban, the accused, remanded for the crime 626 00:47:42,958 --> 00:47:46,416 as per IPC Section 103 and 106, 627 00:47:46,916 --> 00:47:48,750 has been proven innocent. 628 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 The court pronounces its verdict. 629 00:47:54,291 --> 00:47:57,750 Also, I recommend to our government to award 630 00:47:57,833 --> 00:48:01,750 Mr. Parthiban with the National Bravery Award for this year. 631 00:48:02,208 --> 00:48:04,916 Parthiban, walk free with your head held high. 632 00:48:19,916 --> 00:48:21,000 Move! 633 00:48:21,333 --> 00:48:23,541 - Move them out of the way. - Move aside. 634 00:48:23,625 --> 00:48:26,708 Move out of the way. Ask them to move out of the way. 635 00:48:27,666 --> 00:48:30,333 - Is the decision to acquit you right? - Move. 636 00:48:30,541 --> 00:48:33,375 What's the reason you had to shoot five people? 637 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 Come. 638 00:48:38,750 --> 00:48:40,208 Give me that. 639 00:48:40,875 --> 00:48:41,916 Get in. 640 00:48:42,000 --> 00:48:43,375 Sir… 641 00:48:43,750 --> 00:48:44,875 Move! 642 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 Move. Move out of the way. 643 00:48:46,791 --> 00:48:48,833 - Sir… - Sir! 644 00:48:53,291 --> 00:48:54,625 You okay? 645 00:49:02,250 --> 00:49:03,333 Dad. 646 00:49:03,625 --> 00:49:05,333 - Yes? - You were right, Dad. 647 00:49:06,375 --> 00:49:08,958 Even if we're holding a gun, we shouldn't shoot. 648 00:49:09,041 --> 00:49:10,958 That isn't easy. 649 00:49:11,416 --> 00:49:12,916 I can picture myself. 650 00:49:18,000 --> 00:49:21,583 I feel sorry for you, Dad. I can't bear to see you like this. 651 00:49:29,125 --> 00:49:32,791 The dead men have many cases against them. They aren't ordinary criminals. 652 00:49:32,875 --> 00:49:36,333 This is a loss to their acquaintances. Do you think they will keep quiet? 653 00:49:36,416 --> 00:49:38,958 To be on the safer side, be careful, Sathya. 654 00:50:15,625 --> 00:50:17,416 D'Souza, here you go! 655 00:50:29,541 --> 00:50:31,166 I can't forget everything 656 00:50:31,250 --> 00:50:34,500 and go back to normal at the coffee shop, Sathya. 657 00:50:39,583 --> 00:50:42,166 I'm unable to focus. 658 00:50:42,333 --> 00:50:44,375 I'm scared of the voices 659 00:50:44,458 --> 00:50:46,500 Of the click, of the beat 660 00:50:46,583 --> 00:50:48,750 Of the music I've been hearing all night 661 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 Pause, play, repeat! 662 00:50:50,666 --> 00:50:52,458 I'm scared of the mountain 663 00:50:52,541 --> 00:50:54,458 Of the river, of the fire 664 00:50:54,541 --> 00:50:58,875 Of the sound of lightening in the sky Those sounds make me wanna cry 665 00:50:58,958 --> 00:51:00,916 -This light above me -I'm shit scared of that 666 00:51:01,000 --> 00:51:03,041 -Those colors -I'm shit scared of that 667 00:51:03,125 --> 00:51:04,958 -These speakers -I'm shit scared of that 668 00:51:05,041 --> 00:51:07,083 -Those woofers -I'm shit scared of that 669 00:51:07,166 --> 00:51:09,166 -Bad trip -I'm shit scared of that 670 00:51:09,250 --> 00:51:11,416 -Those chills -I'm shit scared of that 671 00:51:11,500 --> 00:51:13,541 Shit scared of A, shit scared of B 672 00:51:13,708 --> 00:51:15,625 Okay, I'm gonna pee! 673 00:51:31,666 --> 00:51:33,708 I'm scared of the night I'm scared of the day 674 00:51:33,791 --> 00:51:35,791 I'm scared of my shadow Get it out of my way 675 00:51:35,875 --> 00:51:37,791 I'm scared of my past I'm scared of my future 676 00:51:37,875 --> 00:51:39,835 I'm scared of the present Can't take this torture… 677 00:51:39,916 --> 00:51:42,375 - Dad! - I'm feeling cold, I'm feeling hot 678 00:51:42,458 --> 00:51:44,416 Just living in fear of getting caught 679 00:51:44,500 --> 00:51:46,392 I'm scared of the creepy I'm scared of the crawly 680 00:51:46,416 --> 00:51:49,458 And I swear, I'm not on molly This light above me 681 00:51:49,541 --> 00:51:51,458 -I'm shit scared of that -Those colors 682 00:51:51,541 --> 00:51:53,541 -I'm shit scared of that -These speakers 683 00:51:53,625 --> 00:51:55,416 -I'm shit scared of that -Those woofers 684 00:51:55,500 --> 00:51:57,500 -I'm shit scared of that -Bad trip 685 00:51:57,583 --> 00:51:59,625 -I'm shit scared of that -Those chills 686 00:51:59,708 --> 00:52:01,125 I'm shit scared of that 687 00:52:01,208 --> 00:52:03,333 Shit scared of A, Shit scared of B… 688 00:52:04,708 --> 00:52:07,083 I kept it somewhere here. 689 00:52:08,625 --> 00:52:10,416 Where is it? 690 00:52:12,250 --> 00:52:15,458 What are you looking for? You won't find anything there. 691 00:52:15,541 --> 00:52:18,583 You need to buy something to claim that it's missing. 692 00:52:18,875 --> 00:52:21,708 How much longer will you hide at home, Parthiban? 693 00:52:22,875 --> 00:52:25,208 The cafe has been closed since ten days. 694 00:52:25,666 --> 00:52:28,458 You aren't even sending your daughter to school. 695 00:52:28,750 --> 00:52:30,291 Just look at their faces. 696 00:52:30,958 --> 00:52:33,291 Not only have you confined yourself to the home 697 00:52:33,375 --> 00:52:36,750 you've kept your family locked up within these four walls. 698 00:52:37,916 --> 00:52:41,583 How long will you shut your ears when you hear a slight noise? 699 00:52:42,708 --> 00:52:44,625 Go get some fresh air. 700 00:52:44,875 --> 00:52:48,500 I'll take care of the house. Take your family out first. 701 00:52:50,291 --> 00:52:51,708 Go! 702 00:53:08,541 --> 00:53:10,208 I feel like drinking coffee. 703 00:53:10,708 --> 00:53:13,125 I'm stepping out to buy a packet of milk. 704 00:53:13,208 --> 00:53:14,833 Do any of you want anything? 705 00:53:35,166 --> 00:53:37,208 - Greetings, sir. - Hello, sir. 706 00:53:38,208 --> 00:53:39,833 - Hi, sir. - Greetings. 707 00:53:40,708 --> 00:53:42,125 He is a brave man. 708 00:53:46,541 --> 00:53:48,583 Parthiban, I need to buy something in that shop. 709 00:53:48,666 --> 00:53:50,000 You guys come with me. 710 00:53:51,416 --> 00:53:53,666 Buy whatever you wanted. Come, Siddhu. 711 00:53:53,750 --> 00:53:55,041 - Take care. - Okay, Dad. 712 00:53:56,625 --> 00:53:58,916 Mom, I want bread omelet. 713 00:53:59,000 --> 00:54:00,583 Okay, I'll buy it for you. 714 00:54:00,708 --> 00:54:03,041 - One bread omelet, please. - Okay, ma'am. 715 00:54:03,125 --> 00:54:05,333 - You give it, I'll be back. - Okay, Mom. 716 00:54:10,458 --> 00:54:12,375 - Hello? - We've got an SOS alert from CR, sir. 717 00:54:12,458 --> 00:54:13,333 - It's a pitch deck information. - Yeah. 718 00:54:13,416 --> 00:54:17,041 There's some suspicious activity in town. Parthiban's family is in danger. 719 00:54:17,125 --> 00:54:19,666 We got this information from an undercover agent two weeks ago. 720 00:54:19,750 --> 00:54:21,291 But the inspector hid it. 721 00:54:21,375 --> 00:54:23,476 So inform his family not to go out without protection, sir. 722 00:54:23,500 --> 00:54:25,541 Yeah, okay, I'll call you back. 723 00:54:29,541 --> 00:54:31,041 Parthiban, where are you? 724 00:54:31,625 --> 00:54:34,875 - I'm at the market. - Does anyone seem suspicious around? 725 00:54:40,250 --> 00:54:41,458 Parthiban? 726 00:54:42,666 --> 00:54:44,875 - No. Why? - The department got information 727 00:54:44,958 --> 00:54:46,458 that some unwanted elements are here. 728 00:54:46,541 --> 00:54:49,458 Do me a favor, just drop whatever you're doing and get back into the car. 729 00:54:49,541 --> 00:54:51,125 Right now, please… 730 00:55:06,250 --> 00:55:08,958 Hey! Only after I kill you and your family 731 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 and take your head with me, will I bury my brother-in-law. 732 00:55:12,166 --> 00:55:13,541 Behead him! 733 00:57:07,791 --> 00:57:10,000 Parthiban! 734 00:57:11,708 --> 00:57:13,291 Hey! 735 00:57:16,958 --> 00:57:18,458 Sathya, move back! 736 00:57:18,750 --> 00:57:21,666 Why do you lay your dirty hands on my family? 737 00:58:12,250 --> 00:58:14,166 Parthiban, don't! Listen to me. 738 00:58:14,583 --> 00:58:15,791 Parthiban! 739 00:58:23,083 --> 00:58:25,333 Parthiban! Parthiban, don't! Listen to me! 740 00:58:25,416 --> 00:58:29,083 - Let me go! - No! Parthiban! 741 00:58:43,000 --> 00:58:45,583 Parthiban! What are you doing? Leave them alone. 742 00:58:45,666 --> 00:58:48,375 If I let them go, they will kill us! 743 00:59:16,041 --> 00:59:19,708 Parthi, I'm scared to see you sitting here like this. 744 00:59:20,500 --> 00:59:22,541 We could've come when the inspector called, right? 745 00:59:22,625 --> 00:59:23,875 Let's go home now. 746 00:59:24,625 --> 00:59:26,541 I'm not going anywhere. 747 00:59:27,625 --> 00:59:28,625 - Kumar! - Sir! 748 00:59:28,708 --> 00:59:31,000 Why is it so crowded outside? Is it a fish market? 749 00:59:31,083 --> 00:59:33,416 - Parthi, let's go. - Go and see. 750 00:59:33,875 --> 00:59:35,166 What are our men doing outside? 751 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 What is it? I'd asked you to register a complaint and leave, right? 752 00:59:38,125 --> 00:59:40,833 Why do you insist on waiting for the inspector? 753 00:59:40,916 --> 00:59:42,875 Don't we have any other damn work? 754 00:59:42,958 --> 00:59:45,625 Go to the writer's table and he'll write what you say. 755 00:59:45,708 --> 00:59:48,017 Either sign or stamp your thumbprint and leave, understand? 756 00:59:48,041 --> 00:59:49,125 I'll see to it. 757 00:59:49,375 --> 00:59:51,083 Hey! Send my tea inside. 758 00:59:55,916 --> 00:59:57,291 Where are you going? 759 00:59:58,541 --> 01:00:00,833 What will you see? Will you see us die? 760 01:00:01,833 --> 01:00:05,333 Do we have to live in fear and wonder who will attack us every time we step out? 761 01:00:05,416 --> 01:00:07,416 Why are you getting worked up? 762 01:00:09,750 --> 01:00:13,250 Two weeks ago, one of the corpses from the shoot-out 763 01:00:13,333 --> 01:00:15,166 went missing from the mortuary. 764 01:00:15,250 --> 01:00:18,375 The department asked you to alert us. 765 01:00:18,500 --> 01:00:20,083 Why didn't you caution us, sir? 766 01:00:20,166 --> 01:00:23,166 Who told you all this? The ranger? 767 01:00:23,458 --> 01:00:24,458 Look here. 768 01:00:24,541 --> 01:00:27,166 Do we have to think of you 24×7 and serve only you? 769 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 In all fairness... 770 01:00:28,166 --> 01:00:29,476 - Wait, dear. Wait. - Please, let's go, Parthi. 771 01:00:29,500 --> 01:00:31,833 In all fairness, I did what you should've done. 772 01:00:31,916 --> 01:00:34,226 I had no choice but to shoot those who tried to kill my daughter. 773 01:00:34,250 --> 01:00:35,541 They died! That's all. 774 01:00:36,875 --> 01:00:38,958 Please. No need. Let's go home, please. 775 01:00:39,041 --> 01:00:42,041 - Please. - I want an armed guard 776 01:00:42,125 --> 01:00:44,125 posted at my house 24×7. 777 01:00:44,250 --> 01:00:46,125 I won't leave until then. 778 01:00:46,416 --> 01:00:48,541 Hey! Get up, man! 779 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 I'm telling you to get up! 780 01:00:50,291 --> 01:00:52,166 Get up! Get up from here! 781 01:00:52,250 --> 01:00:53,250 Please. Let's go. 782 01:00:53,416 --> 01:00:55,291 Do you think you are a politician with clout? 783 01:00:55,375 --> 01:00:56,666 Get out! 784 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Out! 785 01:00:59,708 --> 01:01:02,500 He wants an armed policeman, it seems. 786 01:01:04,291 --> 01:01:08,500 You can't just order and get an armed cop at your disposal. 787 01:01:08,583 --> 01:01:11,416 The law and the government must pass the order. 788 01:01:12,791 --> 01:01:14,559 - Let's go, please... - You are neither the law… 789 01:01:14,583 --> 01:01:16,375 - Please. Let's go. - …nor the government. 790 01:01:16,458 --> 01:01:19,458 You are a common man who sells bun and butter, Parthiban. 791 01:01:19,541 --> 01:01:22,750 - Let's go, Parthi! - Come in. We were waiting for you. 792 01:01:24,916 --> 01:01:27,458 - He can't tolerate noise. - Let's go, Parthi. 793 01:01:27,916 --> 01:01:32,291 We should stand outside his house holding a gun for his safety, it seems. 794 01:01:32,416 --> 01:01:34,625 And he'll sit inside the house, hugging his wife... 795 01:01:34,708 --> 01:01:37,000 Hey! You're a police officer! Mind your words! 796 01:01:37,083 --> 01:01:38,166 What did you say! 797 01:01:38,250 --> 01:01:40,958 - Hey! - Parthiban! 798 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 - Let go! - Parthiban, let him go! 799 01:01:43,250 --> 01:01:46,208 Parthiban, don't! He's a police officer, leave him. 800 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 Let go! 801 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Parthiban! Listen. Let go of him. 802 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 Hold him back, guys. Come on. 803 01:01:58,250 --> 01:02:00,250 Parthiban, you've already been arrested once. 804 01:02:00,333 --> 01:02:03,000 - This will become a huge issue. - Parthiban, let go! 805 01:02:03,083 --> 01:02:04,541 - Parthiban! - Parthiban, don't! 806 01:02:04,625 --> 01:02:06,166 He's choking, Parthiban! 807 01:02:06,250 --> 01:02:07,583 Parthiban, he'll die! 808 01:02:08,333 --> 01:02:09,833 Parthiban, let him go! 809 01:02:20,125 --> 01:02:23,250 Sir, are you alright? Is your neck okay? 810 01:02:28,833 --> 01:02:29,833 Parthiban. 811 01:02:31,291 --> 01:02:33,267 Why did you do it, Parthiban? I told you to let him go. 812 01:02:33,291 --> 01:02:36,416 They won't give you police protection at your behest as you think, Parthiban. 813 01:02:36,500 --> 01:02:40,916 There's no proof of assault against you. You haven't sustained any injuries. 814 01:02:42,208 --> 01:02:44,708 Who said that I'm not injured? 815 01:03:09,041 --> 01:03:10,875 Parthiban, are you really sure? 816 01:03:10,958 --> 01:03:13,875 Joshy, I may go overboard if I do it myself. 817 01:03:14,833 --> 01:03:16,291 You do the needful. 818 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 You asked for it! 819 01:03:38,250 --> 01:03:39,125 - SP. - Yes, sir? 820 01:03:39,208 --> 01:03:41,000 - Can you come to my residence? - Okay, sir. 821 01:03:41,083 --> 01:03:42,916 - Now. Yes, it's urgent. - I'm coming, sir. 822 01:03:43,000 --> 01:03:44,541 Sir, one small request. 823 01:03:46,125 --> 01:03:49,083 Please give me a police officer from Tamil Nadu. 824 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Napoleon reporting to duty, sir! 825 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Where is my position, sir! 826 01:05:08,166 --> 01:05:09,208 Hush! 827 01:05:36,250 --> 01:05:37,541 Who is this man? 828 01:05:37,625 --> 01:05:40,458 Parthiban, you requested for a high-ranking Tamil police officer. 829 01:05:40,541 --> 01:05:42,625 He is that high-ranking police officer. 830 01:05:42,708 --> 01:05:45,500 You must've heard of a drug bust in Trichy. 831 01:05:46,208 --> 01:05:49,916 I heard he was responsible for finishing off 50-60 of those men. 832 01:06:42,875 --> 01:06:44,958 - Move these tables over there at once. - Okay, sir. 833 01:06:45,041 --> 01:06:46,041 Go. 834 01:06:50,083 --> 01:06:51,083 Hey! 835 01:06:51,291 --> 01:06:52,500 Put your phone down. 836 01:06:54,125 --> 01:06:55,166 Listen! 837 01:06:56,458 --> 01:06:57,583 What do you want? 838 01:06:58,041 --> 01:06:59,041 Wait! 839 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Are you a Tamilian? Hey, don't run! 840 01:07:13,958 --> 01:07:15,291 Load the stuff fast! 841 01:07:18,500 --> 01:07:19,500 What is it? 842 01:07:20,791 --> 01:07:21,791 What? 843 01:07:44,166 --> 01:07:46,708 Are you transferring our own stuff without our knowledge? 844 01:07:46,791 --> 01:07:47,791 Come here! 845 01:07:48,666 --> 01:07:50,333 - Come. - Sir. 846 01:07:51,500 --> 01:07:52,875 Don't, sir! 847 01:07:57,791 --> 01:07:58,791 Sir! 848 01:07:59,000 --> 01:08:00,666 Move aside! 849 01:08:00,750 --> 01:08:01,666 Boss! 850 01:08:01,750 --> 01:08:04,416 Out of my way! Move aside! 851 01:08:06,958 --> 01:08:08,208 Boss? 852 01:08:21,916 --> 01:08:25,541 You better pray to God that it's important news. 853 01:08:25,791 --> 01:08:27,291 Or you'll die here. 854 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Look at this picture. 855 01:08:54,250 --> 01:08:56,083 Hey! 856 01:08:59,375 --> 01:09:01,083 Hey! 857 01:09:01,333 --> 01:09:03,041 He is a freaking badass, man 858 01:09:03,125 --> 01:09:08,208 He's a badass, run for your life quickly 859 01:09:08,291 --> 01:09:13,208 He's a badass, stay in your limits 860 01:09:13,333 --> 01:09:15,833 Badass, man 861 01:09:15,916 --> 01:09:18,541 Leo Das, man 862 01:09:18,625 --> 01:09:23,000 He's a badass, run for your life quickly 863 01:09:23,166 --> 01:09:24,416 Got you, rascal! 864 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 Hey! 865 01:09:26,666 --> 01:09:29,541 Badass, Mr. Leo Das is a badass 866 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 Hey! 867 01:09:32,250 --> 01:09:34,625 He is a freaking badass, man 868 01:09:34,708 --> 01:09:37,059 If the lion is on the prowl fearsome Feast is for the forest wholesome 869 01:09:37,083 --> 01:09:39,625 Fearing his hunt, scatter Hither and thither, helter-skelter 870 01:09:39,708 --> 01:09:44,833 Putting an end to gangsters countless, He'll punish them ruthless 871 01:09:45,000 --> 01:09:47,583 Till now, he was a good soul 872 01:09:47,708 --> 01:09:50,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass 873 01:09:50,208 --> 01:09:53,041 In this story, he has a demon's face 874 01:09:53,291 --> 01:09:55,041 Badass, man! 875 01:09:55,250 --> 01:09:57,750 Not a matchstick, he's a volcano 876 01:09:57,833 --> 01:09:59,666 Don't you come near me 877 01:10:00,375 --> 01:10:03,083 Pray to your family deity 878 01:10:03,166 --> 01:10:05,125 Don't you dare glare at me! 879 01:10:06,500 --> 01:10:08,291 Hey! 880 01:10:10,000 --> 01:10:12,625 He is a badass! 881 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 Stay in your limits 882 01:10:15,500 --> 01:10:17,791 Badass, man 883 01:10:17,875 --> 01:10:20,500 Leo Das, man 884 01:10:20,583 --> 01:10:25,416 Badass bona fide, dude, take to your heels 885 01:10:28,500 --> 01:10:31,666 Badass, Mr. Leo Das is a badass 886 01:10:35,458 --> 01:10:38,000 How many people should we send from here? 887 01:10:40,041 --> 01:10:41,541 If he's really Parthiban, 888 01:10:41,625 --> 01:10:43,208 four people will suffice. 889 01:10:51,208 --> 01:10:53,875 But if it is Leo… 890 01:10:54,708 --> 01:10:57,125 - We'll chop him! - We'll chop him! 891 01:10:57,916 --> 01:11:00,833 -We will chop him -We will chop him into pieces! 892 01:11:03,958 --> 01:11:06,208 …our entire town won't do! 893 01:11:06,750 --> 01:11:11,916 Don't act too smart, man 894 01:11:12,000 --> 01:11:17,458 He will give you grief and strife Beat you to a pulp and end your life 895 01:11:20,416 --> 01:11:23,041 Not a matchstick, he's a volcano 896 01:11:23,125 --> 01:11:25,541 Don't you come near me 897 01:11:25,625 --> 01:11:28,166 Pray to your family deity 898 01:11:28,250 --> 01:11:30,041 Don't you dare glare at me! 899 01:11:35,208 --> 01:11:37,916 He is a badass, deadly! 900 01:11:38,000 --> 01:11:40,458 Run for your life blindly 901 01:11:40,541 --> 01:11:42,875 Badass is he, definitely 902 01:11:43,041 --> 01:11:45,666 Stay within your limits 903 01:11:47,083 --> 01:11:48,916 Hey! 904 01:11:52,375 --> 01:11:54,083 Hey! 905 01:12:03,625 --> 01:12:05,041 Thank you. 906 01:12:05,750 --> 01:12:08,708 - Is it sweet? - Bloody sweet. 907 01:12:08,791 --> 01:12:11,083 Badass, Mr. Leo Das is a badass 908 01:12:11,166 --> 01:12:13,750 Leo 909 01:12:14,166 --> 01:12:16,000 He's a freaking badass, man 910 01:12:16,083 --> 01:12:18,708 Leo! 911 01:12:18,875 --> 01:12:21,291 Badass, Mr. Leo Das is a badass 912 01:12:21,416 --> 01:12:22,791 Leo! 913 01:12:23,916 --> 01:12:25,833 Rest in peace! 914 01:12:28,666 --> 01:12:30,291 This one is… 915 01:12:31,916 --> 01:12:32,958 Almost the same. 916 01:12:33,291 --> 01:12:36,041 - I'll make it better. - Yes. 917 01:12:36,583 --> 01:12:39,625 There's a girl who has been looking at you for a long time. 918 01:12:39,708 --> 01:12:41,500 Don't turn around immediately. 919 01:12:49,750 --> 01:12:51,541 Could she be from the press? 920 01:13:04,333 --> 01:13:05,750 - She left. - Similarly, 921 01:13:05,833 --> 01:13:07,713 a man at the back has been here for a long time. 922 01:13:07,750 --> 01:13:10,416 He isn't saying anything. Go and have a word with him. 923 01:13:10,500 --> 01:13:12,041 - Where? Behind? - In the backyard. 924 01:13:12,125 --> 01:13:14,166 - Okay. Go, I'll handle him. - Okay. 925 01:13:26,416 --> 01:13:28,041 "Pleasure is mine." 926 01:13:38,166 --> 01:13:40,250 Hi, sir. What would you like to eat? 927 01:13:49,208 --> 01:13:50,125 Coffee. 928 01:13:50,208 --> 01:13:52,083 - Sugar? - You know very well 929 01:13:53,583 --> 01:13:56,083 whether I take sugar or not. 930 01:13:58,500 --> 01:14:02,333 How would I know whether you prefer sugar or not? 931 01:14:02,500 --> 01:14:04,375 - With sugar. - Okay. 932 01:14:18,083 --> 01:14:19,083 I'm sorry, sir. 933 01:14:19,208 --> 01:14:22,583 - One sugar cube or two... - You know that too. 934 01:14:23,708 --> 01:14:27,583 Sir, I don't know that. You've mistaken me for someone else. 935 01:14:27,666 --> 01:14:31,500 I was thrilled to hear you speak Tamil. I'm just humoring you, that's all. 936 01:14:31,583 --> 01:14:33,583 Your coffee, your sugar. 937 01:14:33,791 --> 01:14:34,791 Leo? 938 01:14:38,791 --> 01:14:40,083 Leo! 939 01:14:41,000 --> 01:14:42,083 Parthiban. 940 01:14:42,500 --> 01:14:46,916 I don't know anyone named Leo, sir. There's already a lot of confusion here. 941 01:14:47,000 --> 01:14:50,958 Please don't add to it. Please drink your coffee and leave. 942 01:14:51,041 --> 01:14:52,208 Do you mind? 943 01:14:57,125 --> 01:14:59,166 Can you make it a little stronger? 944 01:15:02,250 --> 01:15:03,250 Sure, sir. 945 01:15:06,000 --> 01:15:07,875 Do you know this brand, Leo? 946 01:15:07,958 --> 01:15:10,458 No, sir. I don't have the habit of smoking. 947 01:15:10,541 --> 01:15:13,708 - I can't even stand the smell. - D Slash. 948 01:15:13,791 --> 01:15:17,625 You used to call it Honey Badger, but it is Black Devil. 949 01:15:17,750 --> 01:15:19,416 Twenty-five puffs. 950 01:15:19,875 --> 01:15:21,833 The flavor that you created. 951 01:15:23,750 --> 01:15:26,791 You really like nocturnal animals, right? 952 01:15:26,916 --> 01:15:29,958 Once a Honey Badger entered our tobacco field. 953 01:15:30,125 --> 01:15:31,333 Do you remember? 954 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 It didn't get caught in your trap. 955 01:15:33,833 --> 01:15:36,291 It didn't get killed by Harold's spear either. 956 01:15:36,375 --> 01:15:39,916 In the end, it died by the bullet that I fired. 957 01:15:40,583 --> 01:15:42,375 I think you've forgotten it. 958 01:15:42,541 --> 01:15:45,666 Do you want anything other than coffee or shall I get the bill? 959 01:15:45,750 --> 01:15:49,208 Have you convinced yourself that your old identity doesn't exist, Leo? 960 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Wait, what? 961 01:15:54,708 --> 01:15:55,916 Listen. 962 01:15:56,083 --> 01:15:58,916 I've many problems on my mind. I've a splitting headache. 963 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 I'll tell you in a way you'll understand, one last time. 964 01:16:02,208 --> 01:16:04,750 You've mistaken me for someone else. 965 01:16:07,291 --> 01:16:09,875 I have very less patience, dear. 966 01:16:10,291 --> 01:16:12,833 So don't waste my time. 967 01:16:13,291 --> 01:16:14,625 Mount View Lodge. 968 01:16:14,708 --> 01:16:17,625 Come of your own accord and admit that you're Leo. 969 01:16:21,083 --> 01:16:22,916 Sir, alcohol is not allowed. 970 01:16:34,166 --> 01:16:35,916 No alcohol! 971 01:17:08,750 --> 01:17:10,333 No alcohol. 972 01:17:30,916 --> 01:17:33,000 A friend of my friend is in Kadapa. 973 01:17:33,083 --> 01:17:37,083 I sent him a photo of the D Slash cigarette box and got some details. 974 01:17:37,166 --> 01:17:40,708 Going by what he says, the chap who came here 975 01:17:41,208 --> 01:17:42,541 is Antony Das. 976 01:17:44,125 --> 01:17:47,916 Once upon a time in Andhra Pradesh, he ran a huge tobacco company. 977 01:17:48,000 --> 01:17:50,541 - After a big fire accident... - Hold on. 978 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Why should I know the life history of the guy 979 01:17:53,166 --> 01:17:57,416 who barged into my cafe and blew cigarette smoke in my face? 980 01:17:57,500 --> 01:17:58,666 No, but this is important. 981 01:17:58,750 --> 01:18:01,166 - No, I... - Let him complete. 982 01:18:01,333 --> 01:18:02,666 Go on, Joshy. 983 01:18:03,291 --> 01:18:06,583 Antony Das has a son named Leo. 984 01:18:07,333 --> 01:18:08,333 Okay. 985 01:18:08,541 --> 01:18:10,000 Leo Das. 986 01:18:10,125 --> 01:18:13,375 I couldn't find any details other than his name. 987 01:18:13,458 --> 01:18:16,000 One group says that he did something big and died. 988 01:18:16,083 --> 01:18:19,708 Another group believes he is still alive. 989 01:18:19,916 --> 01:18:22,125 He can fool this town. 990 01:18:23,791 --> 01:18:25,875 He can fool the world. 991 01:18:27,250 --> 01:18:29,833 But he can never fool me. 992 01:18:30,000 --> 01:18:33,875 In some odd way, you have a striking resemblance to him. 993 01:18:34,041 --> 01:18:36,208 I saw his eyes. 994 01:18:36,833 --> 01:18:39,000 I know his eyes. 995 01:18:40,583 --> 01:18:41,583 It is him. 996 01:18:41,666 --> 01:18:44,291 Parthiban, you grew up in an orphanage, right? 997 01:18:44,375 --> 01:18:48,333 - Do you remember anything from before? - What is this? This is bullshit! 998 01:18:48,416 --> 01:18:49,791 We are the victims here. 999 01:18:49,875 --> 01:18:52,375 Do you understand you are treating the victim like an accused? 1000 01:18:52,458 --> 01:18:54,083 - Let's leave, Parthi. - Wait, dear. 1001 01:18:54,166 --> 01:18:55,500 Sathya, one moment. 1002 01:18:56,375 --> 01:18:57,541 Joshy. 1003 01:18:59,208 --> 01:19:02,083 I get that you are asking this out of concern. 1004 01:19:02,458 --> 01:19:04,333 But since my childhood 1005 01:19:04,416 --> 01:19:07,500 until I was 20, I grew up in Sathyamangalam Orphanage. 1006 01:19:08,166 --> 01:19:09,875 And I met her there… 1007 01:19:10,000 --> 01:19:11,625 What was that, dear? That… 1008 01:19:12,166 --> 01:19:13,708 Munnar trekking. 1009 01:19:13,791 --> 01:19:15,125 There's where we met. 1010 01:19:16,166 --> 01:19:18,125 I saw her. I got to know her. 1011 01:19:18,291 --> 01:19:20,625 Within two days, I asked her if she'd marry me. 1012 01:19:20,708 --> 01:19:21,708 That's all. 1013 01:19:21,875 --> 01:19:25,375 After marrying her, we settled here because of her job. 1014 01:19:25,583 --> 01:19:28,541 This has been my town since then. This is my story. 1015 01:19:29,625 --> 01:19:31,666 They have also come from the south, Parthiban. 1016 01:19:31,750 --> 01:19:35,333 If they've crossed so many miles and come by road to our place 1017 01:19:35,416 --> 01:19:38,000 in search of you, something is amiss. 1018 01:19:38,250 --> 01:19:40,791 Whatever came to a grinding halt because of him 1019 01:19:40,875 --> 01:19:43,083 needs to be completed using him. 1020 01:19:44,583 --> 01:19:47,625 I know how to bring him back into our fold. 1021 01:19:48,166 --> 01:19:49,916 My world is very small, Joshy. 1022 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 It's like a snow globe that fits in the palm of my hand. 1023 01:19:53,166 --> 01:19:57,416 A small independent house, surrounded by trees, snow, cool breeze. 1024 01:19:58,625 --> 01:20:00,333 Why is this happening to me? 1025 01:20:00,916 --> 01:20:02,916 Do you understand what I'm saying? 1026 01:20:03,125 --> 01:20:04,166 I'm sorry. 1027 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 It's alright. I understand. 1028 01:20:08,500 --> 01:20:10,958 If they come back to cause further trouble, 1029 01:20:11,333 --> 01:20:12,791 we'll inform the police. 1030 01:20:12,875 --> 01:20:15,500 Keep an eye on his family and friends. 1031 01:20:15,625 --> 01:20:16,875 I'll take care of it. 1032 01:20:25,166 --> 01:20:28,208 I feel like someone is watching our home, Sathya. 1033 01:20:29,458 --> 01:20:31,791 I don't know, Sathya. The eerie silence 1034 01:20:32,916 --> 01:20:35,666 makes me restless. I feel very disturbed. 1035 01:20:39,083 --> 01:20:41,791 Look here. Understand this. 1036 01:20:42,250 --> 01:20:46,166 You should feel this way only if I suspect you. 1037 01:20:47,666 --> 01:20:49,625 Have I ever questioned you? 1038 01:20:50,125 --> 01:20:53,583 Stop thinking about these things and sleep peacefully, come. 1039 01:20:56,166 --> 01:20:57,541 Won't you come? 1040 01:21:00,000 --> 01:21:02,416 Okay, shall we stand like this and sleep? 1041 01:21:04,666 --> 01:21:07,250 Don't touch the engine, just fix the heater. 1042 01:21:07,958 --> 01:21:09,208 I want my vehicle. 1043 01:21:12,791 --> 01:21:14,791 Get it ready by evening, okay? 1044 01:21:42,208 --> 01:21:43,583 What do you want? 1045 01:21:45,958 --> 01:21:47,500 I saw you, right? 1046 01:21:48,250 --> 01:21:49,500 That's enough for me. 1047 01:21:51,083 --> 01:21:54,458 I'm so mad at you, if I slap you now 1048 01:21:54,708 --> 01:21:56,333 your mouth will be injured badly 1049 01:21:56,416 --> 01:21:59,166 and it will seem like a weird smile is plastered. 1050 01:21:59,250 --> 01:22:00,291 I'm sorry. 1051 01:22:00,458 --> 01:22:02,375 - Get out! - I'll leave! 1052 01:22:04,791 --> 01:22:06,333 I'll leave. 1053 01:22:10,791 --> 01:22:13,291 - Tell me, dear. - I bought the tablet you wanted, Parthi. 1054 01:22:13,375 --> 01:22:14,791 Do you want anything else? 1055 01:22:14,875 --> 01:22:16,458 I've given the jeep for service. 1056 01:22:16,541 --> 01:22:18,392 Didn't I tell you that we can go later to the pharmacy? 1057 01:22:18,416 --> 01:22:22,208 - Why did you leave the kid alone at home? - I brought Mathi with me. 1058 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Priya is also with me. 1059 01:22:23,666 --> 01:22:25,726 Okay. We could've waited for a day. What was the hurry? 1060 01:22:25,750 --> 01:22:27,416 Some things can't be delayed, right? 1061 01:22:27,500 --> 01:22:29,666 It's not a problem. I'll take an auto home. 1062 01:22:29,750 --> 01:22:31,392 - You take care. - Okay. Go home and call me. 1063 01:22:31,416 --> 01:22:33,625 Let's go. Come, dear. 1064 01:23:01,625 --> 01:23:02,625 No! 1065 01:23:59,291 --> 01:24:01,500 There's nothing to panic about. 1066 01:24:03,333 --> 01:24:05,166 It is the same blood. 1067 01:24:06,000 --> 01:24:07,500 Do you know who she is? 1068 01:24:08,708 --> 01:24:10,166 My granddaughter. 1069 01:24:11,083 --> 01:24:12,583 My blood. 1070 01:24:14,416 --> 01:24:16,250 Yesterday you were the one who… 1071 01:24:16,791 --> 01:24:20,166 You better leave or I may have to call the police. 1072 01:24:21,541 --> 01:24:22,666 Police? 1073 01:24:24,458 --> 01:24:26,541 I haven't come to trouble you, dear. 1074 01:24:26,625 --> 01:24:31,291 You've been living with a guy who you believe is Parthiban for the past 20 years 1075 01:24:31,500 --> 01:24:34,416 when you realise he was a ruthless killer 1076 01:24:34,541 --> 01:24:39,458 who committed many murders, 1077 01:24:40,000 --> 01:24:41,375 come and meet me. 1078 01:24:42,375 --> 01:24:46,166 I'll show you the true colors of your husband. 1079 01:24:53,500 --> 01:24:55,309 - Hello? - Why didn't you answer the call, Parthi? 1080 01:24:55,333 --> 01:24:56,875 - He was here. - What happened, Sathya? 1081 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 Who? Who was there? 1082 01:24:58,166 --> 01:25:00,541 The same guy! You said he visited the cafe yesterday! 1083 01:25:00,625 --> 01:25:02,305 He came to the medical shop looking for me. 1084 01:25:02,333 --> 01:25:03,583 Okay. Where are you now? 1085 01:25:03,666 --> 01:25:04,750 I am at home. 1086 01:25:04,833 --> 01:25:07,541 They followed me in their car. It is parked outside our home. 1087 01:25:07,625 --> 01:25:10,250 Sathya, close the doors. Give the phone to the police officer. 1088 01:25:10,333 --> 01:25:12,333 He is missing. No one is here. 1089 01:25:12,416 --> 01:25:13,666 I'm scared, Parthi. 1090 01:25:13,750 --> 01:25:15,875 Lock yourself in our bedroom safely. 1091 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 Siddhu is coming. I'm also on my way! 1092 01:25:29,875 --> 01:25:31,250 Answer the call! 1093 01:25:31,791 --> 01:25:34,875 - Dad, what is it? - Siddharth! Go home immediately 1094 01:25:34,958 --> 01:25:36,851 - and pick your spear and go in. - What are you saying, Dad? 1095 01:25:36,875 --> 01:25:40,250 If anyone tries to enter the house, throw your spear without hesitation. 1096 01:25:40,333 --> 01:25:41,583 Okay, Dad. 1097 01:27:04,791 --> 01:27:07,416 Will our lives be like this now, Parthi? 1098 01:27:07,791 --> 01:27:09,631 We have to be on the run. Then we have to hide. 1099 01:27:09,708 --> 01:27:10,958 We should live in fear 1100 01:27:11,041 --> 01:27:14,333 wondering what might happen to our kids. Right? 1101 01:27:15,125 --> 01:27:17,083 Tell me. Who is he? 1102 01:27:17,208 --> 01:27:19,541 He claims that our daughter is his granddaughter. 1103 01:27:19,625 --> 01:27:21,833 I feel terrified when I look at him. 1104 01:27:22,125 --> 01:27:25,333 We don't usually pay attention to how our heart beats 1105 01:27:25,625 --> 01:27:28,916 but today, I could feel every beat as I made my way home. 1106 01:27:29,625 --> 01:27:30,791 Chintu, come here. 1107 01:27:30,875 --> 01:27:33,458 Don't call her! She's already terrified. 1108 01:27:48,958 --> 01:27:51,333 - Listen… - I forced the police department, 1109 01:27:51,583 --> 01:27:53,375 I fought with the law, 1110 01:27:53,458 --> 01:27:54,958 and went to great lengths 1111 01:27:55,041 --> 01:27:57,000 to bring you to my doorstep. 1112 01:27:57,291 --> 01:27:59,625 I asked you to protect my family. 1113 01:27:59,708 --> 01:28:02,958 Do you possess any integrity or job ethics? 1114 01:28:05,416 --> 01:28:06,500 Don't say that. 1115 01:28:06,583 --> 01:28:08,517 There's no use talking about compassion or concern 1116 01:28:08,541 --> 01:28:10,708 to those who work for money. 1117 01:28:10,791 --> 01:28:12,500 Instead of doing your duty like this 1118 01:28:12,583 --> 01:28:16,083 by just eating and sleeping uselessly, pick up your belongings and go away! 1119 01:28:16,166 --> 01:28:18,375 - Don't say that, sir. - What? 1120 01:28:18,458 --> 01:28:20,726 - Don't act on impulse. - Under the pretext of making excuses 1121 01:28:20,750 --> 01:28:22,791 don't provoke me to swear at you. 1122 01:28:22,875 --> 01:28:24,375 - I went to recharge... - Don't talk. 1123 01:28:24,458 --> 01:28:25,625 Don't talk! 1124 01:28:25,708 --> 01:28:27,250 - I went to recharge... - Don't talk! 1125 01:28:27,333 --> 01:28:29,583 I'm letting you go out of respect for your age, or… 1126 01:28:29,666 --> 01:28:31,583 You've misunderstood me. 1127 01:28:31,666 --> 01:28:35,000 - Dear… - Go. Just go. 1128 01:28:38,250 --> 01:28:39,250 I'm sorry, Dad. 1129 01:28:40,125 --> 01:28:43,125 - I didn't know that it was you… - It's okay, Son. 1130 01:28:43,333 --> 01:28:44,333 Good throw. 1131 01:28:44,666 --> 01:28:47,541 - You knew it was me and threw it, right? - No, Dad. 1132 01:28:56,791 --> 01:28:59,291 When you realize that the man sharing your bed 1133 01:28:59,375 --> 01:29:02,708 is a ruthless killer with no mercy, 1134 01:29:03,416 --> 01:29:04,750 come and meet me. 1135 01:29:17,166 --> 01:29:18,166 Was it a dream? 1136 01:29:19,708 --> 01:29:21,458 It must have been a nightmare. 1137 01:29:35,708 --> 01:29:39,833 I think some major conflict occurred between the family members. 1138 01:29:40,625 --> 01:29:45,458 It seems this is also a reason for their tobacco industry to get destroyed. 1139 01:29:45,583 --> 01:29:47,666 I have sent the certificates and photos to you. 1140 01:29:47,750 --> 01:29:50,458 I want to know if they are forged or not. Okay? Okay, bye. 1141 01:29:50,541 --> 01:29:52,166 It's a myth that stands still, Joshy. 1142 01:29:52,250 --> 01:29:55,625 But I believe a man who knows the full story is alive in Shimla prison. 1143 01:29:55,708 --> 01:29:58,416 His name is Hridayaraj D'Souza in the records. 1144 01:29:58,500 --> 01:30:01,250 If the intel is right, he must be very close to Leo Das. 1145 01:30:01,333 --> 01:30:04,333 So if you want to see him, you have only two days. 1146 01:30:04,416 --> 01:30:06,666 Practically, I don't know when you can reach. 1147 01:30:06,750 --> 01:30:08,430 - Can I try to connect him in a call? - No… 1148 01:30:08,500 --> 01:30:10,791 I-I'm on my way, make the arrangements, please. 1149 01:30:10,875 --> 01:30:12,041 I'll reach by tonight, okay? 1150 01:30:12,125 --> 01:30:13,000 - Sure, Joshy. - Thank you. 1151 01:30:13,083 --> 01:30:15,375 Who is the villain here? 1152 01:30:20,041 --> 01:30:22,375 It's late. Your mom isn't back yet. 1153 01:30:22,833 --> 01:30:25,625 Recently, she has been returning late everyday. 1154 01:30:26,625 --> 01:30:28,583 - Isn't it? - Yes. 1155 01:30:29,625 --> 01:30:31,125 That's her. 1156 01:30:34,083 --> 01:30:36,958 - Tell me. - Parthi, I'm not coming home tonight. 1157 01:30:37,291 --> 01:30:39,091 Don't wait for me. Have your dinner and sleep. 1158 01:30:39,166 --> 01:30:43,000 - Why? What happened? - I've taken many days off, right? 1159 01:30:43,083 --> 01:30:44,708 So there's a lot of pending work. 1160 01:30:44,791 --> 01:30:47,458 I thought I'll finish it and come home in the morning. 1161 01:30:47,541 --> 01:30:49,476 I yelled at Siddhu this morning, so he isn't answering my call. 1162 01:30:49,500 --> 01:30:51,250 Is he back home? Where is he? 1163 01:30:51,333 --> 01:30:53,666 Poor boy, I was quite harsh. Check on him, Parthi. 1164 01:30:53,750 --> 01:30:56,150 Ladies and gentlemen, may I have your kind attention, please? 1165 01:30:56,208 --> 01:30:57,833 Okay, where are you now? 1166 01:30:59,208 --> 01:31:01,791 - At the head office. - Is that so? 1167 01:31:06,541 --> 01:31:08,416 - Chintu. - Yes? 1168 01:31:09,583 --> 01:31:12,583 You don't suspect your dad, right? 1169 01:31:12,666 --> 01:31:14,541 - No. - Why? 1170 01:31:14,791 --> 01:31:16,625 Because you are my dearest dad. 1171 01:31:17,750 --> 01:31:19,541 Your dearest dad. 1172 01:31:28,750 --> 01:31:30,333 Hey! It's your dad. 1173 01:31:31,208 --> 01:31:32,875 Siddharth, get into the car! 1174 01:31:36,625 --> 01:31:39,375 - I'm calling you, get into... - Let go of my hand! 1175 01:31:43,083 --> 01:31:45,541 Sir, leave him alone if he doesn't want to come. 1176 01:31:45,625 --> 01:31:46,666 Don't force him. 1177 01:31:47,208 --> 01:31:49,083 What? Will you kill him too? 1178 01:31:56,708 --> 01:31:58,166 Okay, don't come. 1179 01:32:08,291 --> 01:32:10,208 Who is the villain here? 1180 01:32:10,583 --> 01:32:12,500 Who is the friend, dear and near? 1181 01:32:12,916 --> 01:32:14,916 Who is the villain in the end? 1182 01:32:15,125 --> 01:32:16,916 Who is the friend and godsend? 1183 01:32:17,000 --> 01:32:20,166 If I see any of you following my family hereafter… 1184 01:32:20,250 --> 01:32:21,833 Hey! Go with your dad. 1185 01:32:21,916 --> 01:32:24,083 Who is the villain here? 1186 01:32:28,625 --> 01:32:30,458 - Sir. - Why are you sitting here 1187 01:32:30,541 --> 01:32:33,208 in the cold at this hour? No intruder will barge in now. 1188 01:32:33,291 --> 01:32:36,041 I don't care anymore who shoots and who dies, go to sleep. 1189 01:32:36,125 --> 01:32:37,625 It's okay. It's okay, sir. 1190 01:32:37,708 --> 01:32:40,958 A courier was delivered in the noon in your wife's name. 1191 01:32:41,583 --> 01:32:44,375 Sir, one moment. I wanted to tell you something. 1192 01:32:45,083 --> 01:32:47,958 I understand all your worries and fears. 1193 01:32:48,208 --> 01:32:52,916 I see how well you take care of the people who depend on you. 1194 01:32:53,250 --> 01:32:55,642 You are anxious and upset that something might happen to them. 1195 01:32:55,666 --> 01:32:57,333 I'll retire in 60 days. 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,916 If anyone troubles your family in any way during this time, 1197 01:33:02,583 --> 01:33:04,291 I'll take him down with me! 1198 01:33:04,375 --> 01:33:08,166 Even if there is any emergency needing my attention back home 1199 01:33:08,250 --> 01:33:10,083 I won't leave this place. 1200 01:33:11,333 --> 01:33:14,666 I swear this Napoleon doesn't work just to eat like a glutton, sir. 1201 01:33:14,750 --> 01:33:18,458 I don't work just to fill my stomach. Trust me, sir. 1202 01:33:25,875 --> 01:33:28,625 Did you really lift such a big gun at the commissioner's office 1203 01:33:28,708 --> 01:33:30,166 and shoot all of them? 1204 01:33:31,875 --> 01:33:34,675 All I did was read the manual and instruct as to which button to press. 1205 01:33:34,708 --> 01:33:36,000 Dilli took care of the rest. 1206 01:33:36,083 --> 01:33:38,625 Don't tell anyone. This is my means of livelihood. 1207 01:33:38,708 --> 01:33:39,875 Okay. 1208 01:33:41,041 --> 01:33:43,125 - Chintu. - Dad. 1209 01:33:52,333 --> 01:33:53,583 Why don't you sit? 1210 01:33:53,791 --> 01:33:55,541 - How is he doing? - He is fine. 1211 01:33:56,000 --> 01:33:58,666 It's been nearly three weeks since he called me up. 1212 01:33:58,750 --> 01:33:59,958 All okay, right? 1213 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 Why take the trouble to visit me at this hour? 1214 01:34:03,250 --> 01:34:05,541 Had you told me, I'd have couriered it. 1215 01:34:05,750 --> 01:34:09,833 The government registration is pending without proper certificates. 1216 01:34:10,041 --> 01:34:11,875 We came here on some other job. 1217 01:34:11,958 --> 01:34:13,708 - So we decided to collect it. - Oh. 1218 01:34:13,791 --> 01:34:15,875 It's in the attic. Let me get it. 1219 01:34:18,541 --> 01:34:20,625 Sir, this is Hridayaraj D'Souza. 1220 01:34:20,791 --> 01:34:22,434 Counting of heads will take place in 20 minutes. 1221 01:34:22,458 --> 01:34:25,458 I'll wait over there. Finish your conversation soon. 1222 01:34:29,541 --> 01:34:32,166 You asked for this brand, right? 1223 01:34:35,833 --> 01:34:37,750 Hridayaraj D'Souza. 1224 01:34:38,375 --> 01:34:41,291 I'll come straight to the point because of time constraint. 1225 01:34:41,375 --> 01:34:43,500 Das & Co Tobacco Factory. 1226 01:34:43,583 --> 01:34:46,916 The duo associated with it, Antony and Harold. 1227 01:34:47,000 --> 01:34:51,166 We have identity records on both of them, but we have no details about Leo. 1228 01:34:51,250 --> 01:34:54,125 You are the only one who is alive 1229 01:34:54,666 --> 01:34:58,000 among Leo's associates who were present during his death. 1230 01:34:58,166 --> 01:35:00,041 I have only one request for you. 1231 01:35:02,166 --> 01:35:04,833 If you can tell me whether this is Leo or not, 1232 01:35:04,916 --> 01:35:06,458 four lives will be saved. 1233 01:35:09,625 --> 01:35:12,625 I understand. I can see the fear of death in your eyes. 1234 01:35:12,708 --> 01:35:15,250 I heard you are due for a death sentence in three days. 1235 01:35:15,333 --> 01:35:18,916 If you can narrate what actually happened, I can send a petition now 1236 01:35:19,000 --> 01:35:22,375 and appeal for a review of your death sentence. 1237 01:35:24,708 --> 01:35:27,750 If you could tell me the actual sequence of events… 1238 01:35:35,125 --> 01:35:38,000 Hridayaraj, don't test my patience. 1239 01:35:46,125 --> 01:35:48,583 If you're here for a fair and just cause, 1240 01:35:49,000 --> 01:35:53,000 why this back door entry and sitting near the toilet? 1241 01:35:53,333 --> 01:35:55,833 I've said what I had to, in the court. 1242 01:35:56,125 --> 01:35:59,375 No one can stop my death sentence. 1243 01:35:59,458 --> 01:36:00,291 What else? 1244 01:36:00,375 --> 01:36:02,666 What happened at Das & Co Tobacco Factory? 1245 01:36:02,750 --> 01:36:05,541 Is Leo alive or dead? Or how did Leo die? 1246 01:36:05,666 --> 01:36:08,583 I'm not saying this for you or your damn bribe of a booze. 1247 01:36:08,666 --> 01:36:10,708 Anyway I'll die in three days. 1248 01:36:10,791 --> 01:36:14,708 After that, I can't talk about him. That's why I'll tell you now. 1249 01:36:17,791 --> 01:36:21,208 In the year 1999, Das & Co was the most flourishing tobacco factory 1250 01:36:21,291 --> 01:36:23,833 in Andhra Pradesh. 1251 01:36:23,958 --> 01:36:27,041 The one who built and ruled that empire was Antony. 1252 01:36:27,708 --> 01:36:29,041 Antony Das. 1253 01:36:31,458 --> 01:36:35,833 Das & Co Tobacco Factory was just a front 1254 01:36:36,083 --> 01:36:39,583 to conduct many illegal businesses. 1255 01:36:39,666 --> 01:36:41,333 He developed the business 1256 01:36:41,416 --> 01:36:45,291 to local, national and international levels. 1257 01:36:45,583 --> 01:36:50,166 Antony was never the kind to forget or forgive those who opposed him. 1258 01:36:50,250 --> 01:36:52,750 He would kill them mercilessly. 1259 01:36:52,833 --> 01:36:56,541 Gradually that became a habit in their family. 1260 01:36:59,791 --> 01:37:04,541 Before starting any business, he'd always sacrifice an animal. 1261 01:37:04,708 --> 01:37:07,958 He believed the growth of his empire 1262 01:37:08,041 --> 01:37:10,166 was only due to this sacrificial ritual. 1263 01:37:10,250 --> 01:37:12,458 It started with goats and cows 1264 01:37:12,541 --> 01:37:16,458 and he went to the extent of performing human sacrifices too. 1265 01:37:21,583 --> 01:37:24,125 He was very superstitious. 1266 01:37:24,291 --> 01:37:27,083 Harold Das was his younger brother. 1267 01:37:28,583 --> 01:37:32,083 Harold was the only man whom Antony trusted. 1268 01:37:32,208 --> 01:37:33,208 Harold. 1269 01:37:34,000 --> 01:37:37,458 Harold! 1270 01:37:38,000 --> 01:37:39,958 He went to Canada to study 1271 01:37:40,041 --> 01:37:43,666 but got acquainted with international drug cartels over there 1272 01:37:43,750 --> 01:37:46,333 and he expanded their business on foreign soil. 1273 01:37:46,416 --> 01:37:50,041 His dream was to make Das & Co the number one drug cartel in the world. 1274 01:37:50,125 --> 01:37:53,333 So he created a drug called Datura. 1275 01:37:54,375 --> 01:37:58,166 It was a drug unseen, unheard of and untried in the market. 1276 01:37:58,291 --> 01:38:00,625 They grew Datura amidst their tobacco plants. 1277 01:38:00,708 --> 01:38:04,375 They began to manufacture it within their factory. 1278 01:38:04,458 --> 01:38:07,208 Datura was more lethal than cocaine. 1279 01:38:07,333 --> 01:38:11,208 Gradually its demand increased in the market. 1280 01:38:11,291 --> 01:38:13,750 At the same time, this news was leaked 1281 01:38:13,833 --> 01:38:16,666 to the Narcotics Control Bureau by some of his men. 1282 01:38:16,750 --> 01:38:19,708 He threw Datura on the faces of those whom he suspected 1283 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 without even questioning them 1284 01:38:21,750 --> 01:38:26,458 and killed in wild fury ruthlessly and piled them in heaps remorselessly. 1285 01:38:26,541 --> 01:38:31,041 Even if Antony and Harold took care of managing the business at the top level 1286 01:38:32,250 --> 01:38:36,458 they still needed someone trustworthy working at grass-root level, right? 1287 01:38:36,958 --> 01:38:38,958 Antony's son… 1288 01:38:39,750 --> 01:38:42,500 I raised him from the time he was a toddler. 1289 01:38:43,666 --> 01:38:47,083 Das. Leo Das. 1290 01:38:49,458 --> 01:38:52,708 All this hassle is because one of your men leaked the information to NCB. 1291 01:38:52,791 --> 01:38:55,291 Have you faced any issue of this magnitude all these years? 1292 01:38:55,375 --> 01:38:57,916 Think about my position. Can I dismiss your action as trivial? 1293 01:38:58,000 --> 01:39:00,267 I can't show a wrong count for namesake the way you think. 1294 01:39:00,291 --> 01:39:02,125 If you want me to release the seized Datura, 1295 01:39:02,208 --> 01:39:04,041 one among the three of you needs to surrender. 1296 01:39:04,125 --> 01:39:07,041 That's why I want Leo to surrender. Only if he is behind bars for a week 1297 01:39:07,125 --> 01:39:09,365 I can remove the stash safely by silencing my higher-ups. 1298 01:39:09,416 --> 01:39:12,041 If it gets out of hand, I can't help you, remember that. 1299 01:39:12,125 --> 01:39:15,041 How do we trust that you'll release him in a week? 1300 01:39:15,125 --> 01:39:17,875 If you want your stash, you've to trust me, Das. 1301 01:39:21,000 --> 01:39:23,166 - Antony? - Is Leo there? 1302 01:39:23,250 --> 01:39:24,333 Leo isn't here. 1303 01:39:24,500 --> 01:39:26,958 He said he'd cross the border with the drugs. 1304 01:39:27,041 --> 01:39:30,416 He must be at the check-post. I think he's outwitting them. 1305 01:39:30,541 --> 01:39:32,833 Hey, who is smoking over there? 1306 01:39:32,958 --> 01:39:35,500 Give him two tight slaps and bring him here! 1307 01:39:35,958 --> 01:39:37,041 Tell me, sir. 1308 01:39:37,541 --> 01:39:38,875 Yes, sir. I'm at the spot. 1309 01:39:38,958 --> 01:39:41,125 Who is he? Move. 1310 01:39:43,166 --> 01:39:44,500 Rest in peace! 1311 01:40:14,833 --> 01:40:19,000 - Gabby! Start the vehicle! - Hey! Go! 1312 01:40:19,916 --> 01:40:21,125 Load it! Hurry up. 1313 01:40:21,208 --> 01:40:24,666 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1314 01:40:25,541 --> 01:40:29,083 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1315 01:40:29,750 --> 01:40:33,375 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1316 01:40:38,166 --> 01:40:39,458 Rest in peace! 1317 01:40:39,541 --> 01:40:42,083 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1318 01:40:43,750 --> 01:40:46,666 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1319 01:40:46,958 --> 01:40:48,083 Go… 1320 01:40:48,166 --> 01:40:50,833 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1321 01:40:55,791 --> 01:40:59,000 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1322 01:40:59,083 --> 01:41:03,208 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1323 01:41:03,291 --> 01:41:07,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1324 01:41:07,208 --> 01:41:09,333 Hey! I worked for you risking my job 1325 01:41:09,708 --> 01:41:11,684 but you're outwitting me and getting me in trouble? 1326 01:41:11,708 --> 01:41:13,726 I'll see how you take the stash out without my help. 1327 01:41:13,750 --> 01:41:17,333 Leo! 1328 01:41:20,416 --> 01:41:21,541 Hey! Don't! 1329 01:41:22,541 --> 01:41:26,666 Leo! 1330 01:41:30,166 --> 01:41:31,750 Rest in peace! 1331 01:41:34,958 --> 01:41:37,333 Leo found out 1332 01:41:37,416 --> 01:41:41,416 who gave information to the NCB from within our camp. 1333 01:41:43,583 --> 01:41:45,375 - Gabby! - Tell me. 1334 01:41:45,458 --> 01:41:48,541 I don't care what bloody issue it was. Why halt and discuss en-route? 1335 01:41:48,625 --> 01:41:52,666 You're gathering allies and mediating with so many tons of drugs at stake! 1336 01:41:52,750 --> 01:41:54,958 Who is mediating? Go ask Daniel. 1337 01:41:55,041 --> 01:41:56,921 Every time I instructed him, he said, "Call Leo. 1338 01:41:57,000 --> 01:42:00,250 This load won't move an inch till he comes here and settles my share." 1339 01:42:00,333 --> 01:42:01,833 That smart-ass threatened me. 1340 01:42:01,916 --> 01:42:04,036 You place him on a pedestal claiming he's your friend! 1341 01:42:04,083 --> 01:42:05,208 Where is he? 1342 01:42:10,708 --> 01:42:12,166 What is your problem? 1343 01:42:12,375 --> 01:42:15,000 What issue do you have to work with him? 1344 01:42:15,083 --> 01:42:16,416 He is my problem! 1345 01:42:22,875 --> 01:42:24,791 He has taken my place. 1346 01:42:24,875 --> 01:42:26,916 I can't work under this mongrel. 1347 01:42:27,250 --> 01:42:29,583 If that's what you'll do, I will hold back the drugs. 1348 01:42:29,666 --> 01:42:31,541 I'll show you I'm important too. 1349 01:42:33,500 --> 01:42:35,083 What do you want me to do? 1350 01:42:35,166 --> 01:42:37,083 I don't want him butting in, that's all. 1351 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 If he does, we can't dispose the drugs. 1352 01:42:51,208 --> 01:42:52,583 He asked for it. 1353 01:42:53,458 --> 01:42:54,541 Right? 1354 01:43:14,625 --> 01:43:18,125 I care two hoots for friendship or whatever crap other than this stash. 1355 01:43:18,208 --> 01:43:19,666 I'll do as you say. 1356 01:43:23,875 --> 01:43:24,958 Hey! 1357 01:43:25,625 --> 01:43:27,250 - Remove the damn knife. - Hey! 1358 01:43:27,333 --> 01:43:29,291 I know in which direction you'll point that gun. 1359 01:43:29,375 --> 01:43:31,208 Put the gun down and step back. 1360 01:43:41,750 --> 01:43:43,541 Have you watched the movie, Jeans? 1361 01:43:43,625 --> 01:43:45,875 Hero Prashanth plays dual roles, right? 1362 01:43:45,958 --> 01:43:47,333 A small change. 1363 01:43:47,541 --> 01:43:51,041 Both are two men in that movie. Here, it's a man and a woman. 1364 01:43:51,750 --> 01:43:54,708 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1365 01:43:56,208 --> 01:43:58,791 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1366 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 Rest in peace 1367 01:44:01,500 --> 01:44:02,541 Leo. 1368 01:44:02,708 --> 01:44:06,708 It isn't easy to cross all the check-posts with 2,000 kilos of Datura overnight. 1369 01:44:06,791 --> 01:44:09,101 Like shooting mongrels, they target our men with vengeance. 1370 01:44:09,125 --> 01:44:12,541 It's too risky to transfer it overnight. Tell me what to do. 1371 01:44:12,625 --> 01:44:14,833 Even though it was an almost impossible task 1372 01:44:14,916 --> 01:44:17,875 Leo dismissed the risk of transfer overnight. 1373 01:44:17,958 --> 01:44:21,041 Leo took it as a challenge to transfer 2,000 kilos of Datura 1374 01:44:21,125 --> 01:44:24,083 by crossing two inter-state borders. 1375 01:44:24,166 --> 01:44:26,291 Imagine! 2,000 kilos of Datura. 1376 01:44:26,375 --> 01:44:28,750 It was worth millions at that time. 1377 01:44:28,833 --> 01:44:31,708 He kept his word and finished it without any hitch. 1378 01:44:31,791 --> 01:44:34,541 He took matters in his own hands 1379 01:44:34,625 --> 01:44:36,750 for his dad's sake without a second thought. 1380 01:44:36,833 --> 01:44:40,625 Amidst all this, Antony's quest for human sacrifices didn't stop. 1381 01:44:41,000 --> 01:44:44,541 For two years, he was searching for a unique horoscope. 1382 01:44:44,833 --> 01:44:46,642 He believed that if such a person was found and sacrificed, 1383 01:44:46,666 --> 01:44:48,750 his tobacco factory 1384 01:44:48,833 --> 01:44:52,208 and business would flourish. 1385 01:44:55,875 --> 01:44:58,625 We were least bothered about this. 1386 01:44:58,708 --> 01:45:00,875 We were happy that the drugs reached safely 1387 01:45:00,958 --> 01:45:03,083 and celebrated with booze and dance. 1388 01:45:06,291 --> 01:45:08,333 Bro, come here. 1389 01:45:08,958 --> 01:45:10,791 Bro! Come on! 1390 01:45:11,500 --> 01:45:14,166 Please. For the sake of these boys. 1391 01:45:14,458 --> 01:45:17,125 Come on! 1392 01:45:22,083 --> 01:45:24,875 I'm ready. Shall I make an entry? 1393 01:45:24,958 --> 01:45:27,416 I'm your dear bro. Shall I come now? 1394 01:45:27,500 --> 01:45:30,333 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1395 01:45:30,416 --> 01:45:33,125 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1396 01:45:33,208 --> 01:45:35,625 I'm ready. Shall I make an entry? 1397 01:45:35,708 --> 01:45:38,291 Your favorite bro, shall I come solo? 1398 01:45:38,375 --> 01:45:41,250 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1399 01:45:41,333 --> 01:45:45,000 I'll light the torch in a flick Between my fingers double quick 1400 01:45:49,625 --> 01:45:54,041 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1401 01:46:23,083 --> 01:46:25,916 If God is granting total bliss in one go, 1402 01:46:26,000 --> 01:46:27,416 caution is advisable. 1403 01:46:28,166 --> 01:46:31,125 Because no one can predict what will happen next. 1404 01:46:32,708 --> 01:46:35,708 I have good news and bad news for you. 1405 01:46:35,833 --> 01:46:38,583 Only these two horoscopes will suit our purpose 1406 01:46:39,208 --> 01:46:42,125 out of all the horoscopes I searched for, till date. 1407 01:46:42,208 --> 01:46:44,083 Please take a look and decide. 1408 01:46:45,583 --> 01:46:48,833 I'm ready to harvest And weed out my opponent 1409 01:46:48,916 --> 01:46:51,375 It is our fate at stake To get rid of this headache. 1410 01:46:51,458 --> 01:46:53,708 If he acts like Smart Alec, We will tie him in a sack 1411 01:46:53,791 --> 01:46:56,583 Dump him in a lorry To get dissected in the factory! 1412 01:46:56,666 --> 01:46:59,625 Hey! We know all the blueprints Our mission will be a success 1413 01:46:59,708 --> 01:47:02,267 If you interfere, you'll also be akin To a lamb offered to our family deity 1414 01:47:02,291 --> 01:47:05,226 Lamb for offering booze, cigarette, beedi Every buddy in our gang is trustworthy 1415 01:47:05,250 --> 01:47:07,916 As a team we work and think Sharing a worldwide link 1416 01:47:08,000 --> 01:47:10,642 Our rules hold good in every city Don't flick our tools to play dirty 1417 01:47:10,666 --> 01:47:13,250 We move and groove in unity Our sync is our identity 1418 01:47:13,333 --> 01:47:16,142 I fight world wars not just a battle Tired of winning every match I wrestle 1419 01:47:16,166 --> 01:47:19,000 Just one drum beat quick Sure-shot power kick 1420 01:47:28,666 --> 01:47:29,958 Power kick! 1421 01:47:40,708 --> 01:47:43,250 I shouldn't have shown Elisa's and Leo's horoscopes to you 1422 01:47:43,333 --> 01:47:44,666 but I had no option. 1423 01:47:44,833 --> 01:47:47,750 I'm not sure if we can find a similar horoscope 1424 01:47:47,916 --> 01:47:50,416 with the same star and date of birth, Das. 1425 01:48:02,125 --> 01:48:05,291 Hey! Is there no other way? 1426 01:48:05,625 --> 01:48:07,958 Can't you come up with any other option? 1427 01:48:23,125 --> 01:48:24,916 I feel really sad to say this. 1428 01:48:26,416 --> 01:48:27,958 If you ask for my opinion, 1429 01:48:29,625 --> 01:48:31,041 I'll choose Leo. 1430 01:48:33,500 --> 01:48:34,500 No. 1431 01:48:35,791 --> 01:48:38,125 The decision… the decision is all yours. 1432 01:48:38,208 --> 01:48:41,916 Garnished with spice and pepper Oh, look! It boils with a special flavor 1433 01:48:42,000 --> 01:48:43,916 Those limbs so amazing and super 1434 01:48:44,041 --> 01:48:47,416 Fist fight that strikes like lightning Flashes into our kitchen and dining 1435 01:48:47,500 --> 01:48:49,166 Inviting and awakening 1436 01:48:49,250 --> 01:48:52,791 Many a knife waiting to stab me 1437 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 That's their account to tally 1438 01:48:54,833 --> 01:48:58,083 This knife is different altogether Don't you dare plan to close my chapter 1439 01:48:58,166 --> 01:49:00,541 - Do you get it, mister? - Oh! Yes, master. 1440 01:49:10,875 --> 01:49:13,500 I'm known by another name too 1441 01:49:13,583 --> 01:49:16,333 You'll tremble in fear Upon hearing it, dude 1442 01:49:16,416 --> 01:49:19,083 Print out the poster All-ready is your brother 1443 01:49:19,208 --> 01:49:21,416 Celebrate and how! Set it ablaze now 1444 01:49:21,875 --> 01:49:23,208 Here I am… 1445 01:49:23,291 --> 01:49:24,791 Hey! Make way for our bro! 1446 01:49:31,166 --> 01:49:33,916 Here I am, your dear bro. Shall I come now? 1447 01:49:34,291 --> 01:49:36,750 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1448 01:49:36,833 --> 01:49:39,541 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1449 01:49:39,625 --> 01:49:42,041 I'm ready. Shall I make an entry? 1450 01:49:42,125 --> 01:49:44,625 Your favorite bro, shall I come solo? 1451 01:49:44,708 --> 01:49:47,625 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1452 01:49:47,708 --> 01:49:50,833 I'll light the torch in a flick Between my fingers double quick 1453 01:49:55,791 --> 01:50:00,541 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1454 01:50:53,250 --> 01:50:55,291 I had to do this, Leo. 1455 01:50:56,541 --> 01:50:58,750 Even now, between you and your sister 1456 01:50:59,166 --> 01:51:02,750 many chose you, they opted to sacrifice you. 1457 01:51:02,833 --> 01:51:04,708 My brother also chose you. 1458 01:51:05,791 --> 01:51:08,833 I was the one who saved you! 1459 01:51:10,250 --> 01:51:12,208 You need not thank me for that. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,000 Just pardon me. 1461 01:51:17,583 --> 01:51:19,750 From my childhood till date, 1462 01:51:19,833 --> 01:51:22,916 I've killed countless people for your sake. 1463 01:51:24,000 --> 01:51:27,416 I took your word as gospel and killed my friend too. 1464 01:51:29,041 --> 01:51:31,125 That was for our business. 1465 01:51:32,583 --> 01:51:35,958 But this is mere superstition! 1466 01:51:36,083 --> 01:51:38,166 Let go of Elisa! 1467 01:51:38,375 --> 01:51:40,125 Leo! 1468 01:51:40,291 --> 01:51:42,583 This is also for our business. 1469 01:51:43,875 --> 01:51:46,500 - Understand that! - Hey! 1470 01:51:49,708 --> 01:51:51,750 She isn't just my sister. 1471 01:51:53,250 --> 01:51:56,791 She is my twin. A part of me, my other half! 1472 01:51:57,291 --> 01:51:59,625 If anything untoward happens to her, 1473 01:51:59,791 --> 01:52:01,958 no matter how many births you take 1474 01:52:02,666 --> 01:52:07,000 the day I see you will be your last day! 1475 01:52:07,458 --> 01:52:09,291 The day I meet you 1476 01:52:09,375 --> 01:52:12,666 will be your last day on Earth! 1477 01:52:13,583 --> 01:52:15,083 Are you begging him? 1478 01:52:17,583 --> 01:52:19,708 Didn't I tell you the day our mother passed away? 1479 01:52:19,791 --> 01:52:22,666 That he has something to do with her death. 1480 01:52:22,750 --> 01:52:25,666 If he has decided to sacrifice his children, 1481 01:52:26,291 --> 01:52:27,750 I don't consider him my dad anymore, 1482 01:52:27,833 --> 01:52:30,083 none of them here are my kith and kin! 1483 01:52:31,166 --> 01:52:32,875 Will you do me a favor, Leo? 1484 01:52:34,541 --> 01:52:37,541 Don't spare any of them alive. 1485 01:52:52,375 --> 01:52:53,625 Hey! 1486 01:52:54,541 --> 01:52:56,166 Don't even think about it. 1487 01:52:59,333 --> 01:53:00,708 Hey! 1488 01:53:01,875 --> 01:53:03,125 Hey! 1489 01:53:03,250 --> 01:53:04,916 Don't you dare! 1490 01:53:05,166 --> 01:53:06,625 Let her go! 1491 01:53:06,708 --> 01:53:08,333 Dad! 1492 01:53:08,583 --> 01:53:10,333 Dad! 1493 01:53:11,500 --> 01:53:12,833 Hey! 1494 01:53:12,916 --> 01:53:15,458 Release her! Let her go! 1495 01:53:33,708 --> 01:53:35,875 Elisa, try to understand! 1496 01:53:36,625 --> 01:53:37,875 Understand my plight! 1497 01:53:41,750 --> 01:53:43,750 Leo! 1498 01:53:47,875 --> 01:53:49,375 Hey! 1499 01:53:52,291 --> 01:53:54,291 Leo, burn down the entire factory. 1500 01:53:54,375 --> 01:53:56,125 Harold, don't let them escape. 1501 01:53:57,875 --> 01:54:01,708 Harold! Don't let them escape! 1502 01:54:11,625 --> 01:54:12,708 Leo! 1503 01:54:22,083 --> 01:54:25,125 - Come on. - Come! 1504 01:54:31,000 --> 01:54:33,291 - Come on. - Catch… 1505 01:54:37,666 --> 01:54:39,791 Hey! Don't spare anyone. 1506 01:55:03,625 --> 01:55:06,541 Don't leave anything out! Burn everything down! 1507 01:55:06,625 --> 01:55:07,791 Everything! 1508 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 Hey! 1509 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Hey! 1510 01:55:48,750 --> 01:55:52,041 You wanted to sacrifice your children for this, right? 1511 01:55:53,416 --> 01:55:54,458 Hey, Leo! 1512 01:55:54,541 --> 01:55:56,041 This shouldn't exist anymore! 1513 01:55:56,125 --> 01:55:57,541 Hereafter this… 1514 01:55:58,000 --> 01:55:59,208 Hey! 1515 01:55:59,333 --> 01:56:00,791 …shouldn't exist! 1516 01:56:00,875 --> 01:56:02,583 Leo, stop it! 1517 01:56:05,958 --> 01:56:07,875 Hey! Throw me a knife. 1518 01:56:13,541 --> 01:56:17,000 Elisa! 1519 01:56:25,916 --> 01:56:28,875 Elisa… 1520 01:56:30,000 --> 01:56:32,541 - Elisa… - Leo. 1521 01:56:34,458 --> 01:56:36,416 Don't be with them, Leo. 1522 01:56:36,500 --> 01:56:37,583 Elisa! 1523 01:56:37,833 --> 01:56:39,750 Go somewhere far away. 1524 01:57:38,083 --> 01:57:39,375 My dearest Elisa! 1525 01:57:40,000 --> 01:57:42,333 Elisa! 1526 01:57:45,166 --> 01:57:47,041 Elisa! 1527 01:58:13,250 --> 01:58:14,750 I raised him. 1528 01:58:14,833 --> 01:58:18,500 The day he collapsed and burned to his death in front of my eyes 1529 01:58:18,583 --> 01:58:21,000 is embedded in my heart. 1530 01:58:25,750 --> 01:58:28,500 Tell me if it's Leo in this photo. 1531 01:58:30,166 --> 01:58:31,041 No need. 1532 01:58:31,125 --> 01:58:34,458 If you just identify him, all the problems will be solved. 1533 01:58:38,666 --> 01:58:40,958 Even if he stands amidst 1,000 people, 1534 01:58:41,041 --> 01:58:43,500 I can identify Leo from his eyes. 1535 01:58:43,916 --> 01:58:45,083 This isn't him. 1536 01:58:45,291 --> 01:58:48,125 Don't play unnecessarily with an innocent man's life. 1537 01:58:48,208 --> 01:58:50,791 Warden! Take me away. 1538 01:58:50,916 --> 01:58:53,416 He is shell-shocked upon hearing one day's happenings. 1539 01:58:53,500 --> 01:58:56,916 If he hears the entire story, he's likely to lose his life! 1540 01:59:02,208 --> 01:59:03,208 Give it. 1541 01:59:04,750 --> 01:59:09,000 We clicked this during third grade. This is in fourth grade. 1542 01:59:09,375 --> 01:59:10,958 And this is in fifth grade. 1543 01:59:11,625 --> 01:59:14,250 This is the letter he wrote to me during his college days. 1544 01:59:20,666 --> 01:59:22,250 May I ask you something? 1545 01:59:22,333 --> 01:59:24,666 I consider you my brother and I'm asking you this. 1546 01:59:24,750 --> 01:59:28,958 I know what's on your mind. I won't tell him about your visit. 1547 01:59:29,041 --> 01:59:30,791 Make sure that he doesn't find out. 1548 01:59:30,875 --> 01:59:33,041 If he finds out, he'll be devastated. 1549 01:59:37,583 --> 01:59:39,791 - Hello? - Sir, is this Parthiban? 1550 01:59:39,958 --> 01:59:42,250 - Yes. - Sir, come to the coffee shop at once. 1551 01:59:42,333 --> 01:59:43,375 It's an emergency. 1552 01:59:45,500 --> 01:59:48,500 He was drinking with us, sir. 1553 01:59:48,708 --> 01:59:51,416 I don't know why he kept saying that he saw his friend. 1554 01:59:51,500 --> 01:59:53,166 He was happily drinking. 1555 01:59:53,250 --> 01:59:55,208 He even bought booze for all the passers-by, sir. 1556 01:59:55,291 --> 01:59:57,750 Then he left in an inebriated state. 1557 01:59:57,833 --> 02:00:00,101 He stood on the road and spoke to someone over the phone for a long time. 1558 02:00:00,125 --> 02:00:02,333 Then some people arrived in a car and took him away. 1559 02:00:02,500 --> 02:00:04,333 - Was it a black car? - Yes, sir. 1560 02:00:11,791 --> 02:00:12,833 Hey! 1561 02:00:16,083 --> 02:00:18,250 He claimed to be your friend and came to your cafe. 1562 02:00:18,333 --> 02:00:21,458 He sat there and chatted with you. He has even taken your photo. 1563 02:00:21,541 --> 02:00:24,541 How do you know him? Can't you hear me? 1564 02:00:27,416 --> 02:00:31,541 Sir! If he was a regular customer at my cafe, 1565 02:00:31,625 --> 02:00:34,375 I should've at least been slightly upset, right? 1566 02:00:35,625 --> 02:00:37,750 Look into my eyes. Are there tears? 1567 02:00:39,083 --> 02:00:40,875 I don't know him, sir. 1568 02:00:41,250 --> 02:00:44,666 How can I be responsible for him dying in front of my cafe? 1569 02:00:44,750 --> 02:00:48,750 I'll come to the station when you call me. You can interrogate me there. 1570 02:00:48,833 --> 02:00:52,166 I've left my little girl alone at home. I'm scared for her. I need to go. 1571 02:00:52,250 --> 02:00:54,500 - Okay, go. - Thank you, sir. 1572 02:01:23,666 --> 02:01:27,333 I don't know whether to feel sorry or be suspicious of Parthiban. 1573 02:01:27,416 --> 02:01:28,583 Listen. 1574 02:01:28,708 --> 02:01:33,083 Every human being has a limit to lie and pretend. 1575 02:01:33,375 --> 02:01:35,125 He can do it only up to a breaking point. 1576 02:01:35,208 --> 02:01:39,416 He can't continue to put on an act beyond that point. 1577 02:01:40,083 --> 02:01:42,625 Because no one is mentally strong to that extent. 1578 02:01:42,708 --> 02:01:45,875 I feel Parthiban isn't acting. 1579 02:01:45,958 --> 02:01:47,541 He is Parthiban indeed. 1580 02:01:48,375 --> 02:01:50,541 Beyond this, if truth has to be told, 1581 02:01:51,041 --> 02:01:54,500 Leo, who is allegedly dead has to come in person and say it. 1582 02:01:55,958 --> 02:01:57,208 Parthi, are you back? 1583 02:01:57,291 --> 02:01:59,541 I heard you left in a hurry because you got a call. 1584 02:01:59,625 --> 02:02:00,666 Where did you go? 1585 02:02:00,750 --> 02:02:02,851 Do you know how hectic the past two days have been at work for me? 1586 02:02:02,875 --> 02:02:05,083 Why is your dinner untouched? 1587 02:02:05,375 --> 02:02:09,416 Parthi, what happened? Why are you sitting here quietly? 1588 02:02:25,291 --> 02:02:29,333 Beyond this, I have nothing left to lose, dear. 1589 02:02:30,666 --> 02:02:34,250 I'm a loser. 1590 02:02:37,500 --> 02:02:40,416 From my fingerprints to the black pupils of my eyes, 1591 02:02:40,500 --> 02:02:42,208 you are suspecting every part of me. 1592 02:02:42,291 --> 02:02:44,333 - It's not like that, please... - Don't touch me! 1593 02:02:44,416 --> 02:02:46,000 Don't touch me. 1594 02:02:49,458 --> 02:02:52,458 This whole world can suspect me. 1595 02:02:52,541 --> 02:02:56,708 But how could you doubt me? How did you see me as a stranger? 1596 02:02:56,791 --> 02:02:57,916 Sathya? 1597 02:03:03,916 --> 02:03:07,833 Oh, no! No matter what explanation you give to appease me, 1598 02:03:09,083 --> 02:03:12,083 the fact that you suspected me 1599 02:03:12,166 --> 02:03:14,708 will haunt me forever. 1600 02:03:15,208 --> 02:03:16,541 Is our bond so fragile? 1601 02:03:16,625 --> 02:03:19,791 The life that we led so far has lost its meaning. 1602 02:03:19,875 --> 02:03:20,916 That's it, right? 1603 02:03:25,458 --> 02:03:27,583 I am not him! 1604 02:03:27,916 --> 02:03:30,250 Parthiban isn't that kind of a person. 1605 02:03:30,333 --> 02:03:33,125 Despite repeating myself over and over again, 1606 02:03:33,500 --> 02:03:36,416 just because some random chap resembles me… 1607 02:03:39,666 --> 02:03:41,142 - What happened, Dad? - It's nothing, sweetie. 1608 02:03:41,166 --> 02:03:44,416 I wasn't feeling well. Go to sleep. 1609 02:03:44,625 --> 02:03:47,583 Dance for me. Oh… 1610 02:03:47,666 --> 02:03:51,291 I've never seen anybody do the things you do before 1611 02:03:51,375 --> 02:03:54,458 They say, move for me 1612 02:03:54,583 --> 02:03:59,416 And when you're done, I'll make you do it all again 1613 02:04:01,166 --> 02:04:03,333 Hey, you. 1614 02:04:04,541 --> 02:04:06,375 Some random fellow… 1615 02:04:07,583 --> 02:04:11,250 If they torture me claiming I resemble some random riff-raff, 1616 02:04:11,333 --> 02:04:13,083 what can I do? 1617 02:04:13,416 --> 02:04:16,291 You've forsaken your trust in me. 1618 02:04:16,375 --> 02:04:18,541 My son asked me if I'm his dad. 1619 02:04:18,625 --> 02:04:22,125 You ask me if I'm your husband! Who am I? Tell me. 1620 02:04:25,500 --> 02:04:26,666 That's correct. 1621 02:04:27,208 --> 02:04:30,750 I don't know who my parents are or what my place of birth is. 1622 02:04:30,875 --> 02:04:32,291 I'm an orphan. 1623 02:04:32,833 --> 02:04:35,916 Maybe if they were alive, they wouldn't have suspected me. 1624 02:04:36,000 --> 02:04:37,125 I'm an orphan, after all. 1625 02:04:37,208 --> 02:04:38,666 - Don't say that. - Just an orphan. 1626 02:04:38,750 --> 02:04:42,000 Parthi, you're not an orphan. Look at me. 1627 02:04:42,250 --> 02:04:44,416 I'm telling you to look into my eyes. 1628 02:04:44,833 --> 02:04:47,750 I didn't do this due to lack of trust in you. 1629 02:04:47,833 --> 02:04:51,791 When other people ask me, I need to tell them with certainty, right? 1630 02:04:52,208 --> 02:04:53,708 "He is not that man." 1631 02:04:53,833 --> 02:04:56,726 I should be able to confidently assert this is my husband, Parthiban, right? 1632 02:04:56,750 --> 02:04:58,833 Why can't you understand? 1633 02:05:00,583 --> 02:05:01,708 My dear. 1634 02:05:02,541 --> 02:05:05,541 I need to ask just one question. 1635 02:05:06,291 --> 02:05:09,750 After you suspected that I was someone else, 1636 02:05:10,458 --> 02:05:13,208 how could you touch me with familiarity? 1637 02:05:13,833 --> 02:05:15,333 Wouldn't you feel disgusted? 1638 02:05:15,416 --> 02:05:17,166 The way actress Revathi says in Mouna Ragam, 1639 02:05:17,250 --> 02:05:20,166 "I feel a hairy caterpillar is crawling all over..." 1640 02:05:27,291 --> 02:05:28,708 Trust me. 1641 02:05:30,541 --> 02:05:31,833 Sathya. 1642 02:05:35,083 --> 02:05:36,666 Please trust me. 1643 02:05:37,791 --> 02:05:40,791 I'm your Parthi, dear. 1644 02:05:53,541 --> 02:05:56,541 Leo, the time I gave you is over. 1645 02:05:56,708 --> 02:05:59,666 You didn't come. So I am here to see you. 1646 02:05:59,750 --> 02:06:00,833 Look outside. 1647 02:06:05,291 --> 02:06:07,291 Hey! Who the hell are you all? 1648 02:06:07,666 --> 02:06:09,166 What are you doing here? 1649 02:06:09,375 --> 02:06:10,958 You better leave! 1650 02:06:11,041 --> 02:06:12,708 I'll shoot you all down! 1651 02:06:12,791 --> 02:06:14,791 You won't leave this place alive! 1652 02:06:18,083 --> 02:06:20,375 This need not have gone so far. 1653 02:06:20,500 --> 02:06:24,625 If you had come of your own accord and admitted to me that you are Leo 1654 02:06:25,291 --> 02:06:27,875 I wouldn't have come here now. 1655 02:06:28,041 --> 02:06:30,375 Sir! Don't come downstairs for any reason whatsoever. 1656 02:06:30,458 --> 02:06:31,750 I'll deal with them! 1657 02:06:32,166 --> 02:06:34,166 I came to meet you 1658 02:06:34,333 --> 02:06:37,416 but a mongrel is barking over here! 1659 02:06:39,458 --> 02:06:40,458 Okay. 1660 02:06:40,583 --> 02:06:44,333 Amidst all this, give some thought to where your son is. 1661 02:06:45,666 --> 02:06:46,875 Sathya? 1662 02:06:46,958 --> 02:06:48,041 Where is Siddharth? 1663 02:06:48,125 --> 02:06:49,916 - What happened? - Where is Siddhu? 1664 02:06:50,000 --> 02:06:51,934 - Check on Siddhu. - You won't be able to find him. 1665 02:06:51,958 --> 02:06:54,750 - He would've reached his destination. - He isn't here! 1666 02:06:54,833 --> 02:06:55,875 Siddharth! 1667 02:06:56,416 --> 02:06:58,541 Bring our daughter. 1668 02:06:58,833 --> 02:07:02,083 But your son is so damn cute. 1669 02:07:02,291 --> 02:07:05,625 He came out to smoke, got trapped and made it easy for us. 1670 02:07:06,041 --> 02:07:07,541 Can you hear me? 1671 02:07:07,958 --> 02:07:10,833 Parthiban, what is happening here? Where is Siddhu? 1672 02:07:11,833 --> 02:07:13,250 Whom are you talking to? 1673 02:07:13,333 --> 02:07:15,750 If anyone except me enters the house, you must stab them. 1674 02:07:15,833 --> 02:07:16,750 Why? 1675 02:07:16,833 --> 02:07:19,166 You will do it. Hold it! Come on! 1676 02:07:20,916 --> 02:07:22,708 Go in. 1677 02:07:22,791 --> 02:07:24,791 Lock the door from inside, Sathya. 1678 02:07:25,583 --> 02:07:27,291 You don't have to be Leo. 1679 02:07:27,375 --> 02:07:30,166 But think about it. 1680 02:07:30,250 --> 02:07:32,166 Why should I kidnap your son? 1681 02:07:32,708 --> 02:07:36,666 Twenty-two years ago, your sister died 1682 02:07:37,708 --> 02:07:39,458 on this very day. 1683 02:07:39,708 --> 02:07:42,333 I'm taking your son today 1684 02:07:42,791 --> 02:07:45,166 and you know the reason behind it. 1685 02:07:45,958 --> 02:07:49,833 Don't you understand? I don't have a sister or any damn sibling. 1686 02:07:50,125 --> 02:07:52,166 Let go of my son, rascal! 1687 02:07:55,083 --> 02:07:58,375 - Sir? - You'll come on your own, Leo! 1688 02:07:59,750 --> 02:08:02,541 - What is it? - Sir, open the door! 1689 02:08:13,000 --> 02:08:16,625 - Sir, they have kidnapped Siddhu. - I didn't know they took him. 1690 02:08:18,166 --> 02:08:19,625 Hey! 1691 02:08:40,250 --> 02:08:41,666 Load your gun, sir. 1692 02:09:18,041 --> 02:09:19,208 Sir, hold tight! 1693 02:09:21,541 --> 02:09:23,333 Watch out! 1694 02:11:01,750 --> 02:11:03,833 Where is my son! 1695 02:11:03,916 --> 02:11:06,125 Answer me! Where is my son! 1696 02:11:23,208 --> 02:11:24,833 Hey! 1697 02:11:31,833 --> 02:11:32,833 Siddhu? 1698 02:11:33,125 --> 02:11:34,166 Siddhu? 1699 02:11:35,875 --> 02:11:37,041 Siddhu! 1700 02:12:14,500 --> 02:12:16,333 My son! 1701 02:12:26,625 --> 02:12:28,541 I failed to kill you, Leo. 1702 02:12:29,458 --> 02:12:32,125 But I won't fail to kill your son! 1703 02:12:45,041 --> 02:12:47,333 I'm not the man you're looking for! 1704 02:12:47,416 --> 02:12:50,375 You're presuming I'm your son and ruining my life! 1705 02:12:53,375 --> 02:12:55,708 Where is my son? Come on, tell me. 1706 02:12:55,875 --> 02:12:58,958 Speak up! Where is my son? Tell me! 1707 02:13:00,833 --> 02:13:03,208 Accept that you're my son. 1708 02:13:05,375 --> 02:13:07,666 And I'll let your son go. 1709 02:13:07,750 --> 02:13:11,958 Oh, God! I'm not your son! No. 1710 02:13:12,041 --> 02:13:13,625 I'm not your son! 1711 02:13:58,000 --> 02:13:59,208 Tell me. 1712 02:14:00,416 --> 02:14:01,958 You're my son, right? 1713 02:14:08,458 --> 02:14:12,833 Harold, Antony is no more. 1714 02:14:14,083 --> 02:14:15,958 I'm bringing the boy. 1715 02:14:18,041 --> 02:14:21,291 Napoleon needs bed-rest. I'm there, I'll take care of him. 1716 02:14:21,375 --> 02:14:24,875 But they won't stop at this. They will come looking for you. 1717 02:14:25,000 --> 02:14:26,791 Your son will be safe for now. 1718 02:14:27,083 --> 02:14:29,375 We will send a task force and find him. 1719 02:14:30,125 --> 02:14:32,166 But you shouldn't stay here. 1720 02:14:32,250 --> 02:14:34,875 If you stay here, your life will be in grave danger. 1721 02:14:34,958 --> 02:14:36,250 Please listen to me. 1722 02:14:36,833 --> 02:14:39,833 I've arranged a car. It's parked at your doorstep. 1723 02:14:39,916 --> 02:14:42,958 Collect your essentials and leave. Now! 1724 02:14:47,416 --> 02:14:48,458 Who is this? 1725 02:14:55,208 --> 02:14:58,125 Leo, no matter where you go and hide 1726 02:14:58,333 --> 02:15:00,750 you know very well that I'll come and get you. 1727 02:15:00,833 --> 02:15:02,333 All I want is your life. 1728 02:15:02,416 --> 02:15:04,666 Don't step on my ego and lose your family. 1729 02:15:04,750 --> 02:15:06,666 If you want your son back 1730 02:15:07,666 --> 02:15:09,666 hand over my elder brother to me. 1731 02:15:10,250 --> 02:15:13,375 Bring him here and take your son. 1732 02:15:24,583 --> 02:15:28,083 Parthiban, take it. Go soon and bring back your son. 1733 02:15:50,666 --> 02:15:52,833 Das, I've sent boss' body. 1734 02:15:52,958 --> 02:15:56,500 We have boarded him on the train. We will reach in an hour. 1735 02:16:54,208 --> 02:16:58,000 Sir, as per your request, I've given your brother's body. 1736 02:16:58,458 --> 02:17:01,333 Please give my son back, I'll leave. 1737 02:17:03,958 --> 02:17:07,291 I know, you won't believe me no matter what I say. 1738 02:17:07,708 --> 02:17:09,916 - That's why I... - Hey! 1739 02:17:13,208 --> 02:17:16,083 Don't be scared. This is just my son's school bag. 1740 02:17:16,416 --> 02:17:17,601 Sir, this is my birth certificate 1741 02:17:17,625 --> 02:17:19,142 and these are my 10th and 12th mark sheets. 1742 02:17:19,166 --> 02:17:20,976 This is my ration card, Aadhar card and wedding photos. 1743 02:17:21,000 --> 02:17:22,642 This was clicked during my daughter's ear piercing ceremony. 1744 02:17:22,666 --> 02:17:24,476 This was clicked on my son's first birthday, sir. 1745 02:17:24,500 --> 02:17:25,333 Look at this, sir. 1746 02:17:25,416 --> 02:17:27,601 When I was in 10th grade, I took part in an oratorical contest 1747 02:17:27,625 --> 02:17:29,059 and bagged the first prize with my speech on Kappalottiya Thamizhan. 1748 02:17:29,083 --> 02:17:30,500 This was taken there. 1749 02:17:30,583 --> 02:17:33,416 My name is in bold letters in the certificate. 1750 02:17:40,875 --> 02:17:44,791 Look here. This is you and your sister on your 10th birthday. 1751 02:17:44,875 --> 02:17:47,958 A Honey Badger had entered our tobacco field. 1752 02:17:48,041 --> 02:17:49,916 This photo was taken after it was killed. 1753 02:17:50,000 --> 02:17:52,375 Look how smart you look with that blood-stained face. 1754 02:17:52,458 --> 02:17:53,500 I understand, sir. 1755 02:17:54,666 --> 02:17:58,208 It's not wrong that you mistook me for Leo, sir. 1756 02:17:58,291 --> 02:18:00,541 He bears a striking resemblance to me. 1757 02:18:03,333 --> 02:18:05,958 Hey! Do I look like a fool? 1758 02:18:07,625 --> 02:18:10,833 - Sir… - Do I seem like an imbecile? 1759 02:18:12,708 --> 02:18:14,208 Leo. 1760 02:18:14,416 --> 02:18:17,750 You know what I did to your twin sister. 1761 02:18:17,916 --> 02:18:19,958 I think you haven't forgotten that. 1762 02:18:20,541 --> 02:18:23,000 You better accept that you are Leo. 1763 02:18:23,083 --> 02:18:25,791 Or your son will share the same fate as your twin. 1764 02:18:25,875 --> 02:18:29,541 Sir, I don't have a sister. How do I make you understand? 1765 02:18:29,625 --> 02:18:30,791 Siddhu? 1766 02:18:39,208 --> 02:18:40,541 Sir. 1767 02:18:43,291 --> 02:18:45,958 In all these years, he is scrutinizing someone 1768 02:18:46,208 --> 02:18:48,041 for the first time. 1769 02:18:48,208 --> 02:18:52,083 Human beings can lie. Certificates can be fake. 1770 02:18:52,708 --> 02:18:55,125 But birds and beasts never lie. 1771 02:18:55,208 --> 02:18:59,083 I've never seen an eagle at such close quarters in my life, sir. 1772 02:18:59,500 --> 02:19:01,708 Ask it to step back. I'm scared, sir. 1773 02:19:08,875 --> 02:19:09,750 Hey. 1774 02:19:09,833 --> 02:19:13,041 This performance is just to protect your family, right? 1775 02:19:13,125 --> 02:19:15,291 You committed a blunder even there. 1776 02:19:15,708 --> 02:19:17,958 You came here to save your son 1777 02:19:18,041 --> 02:19:20,166 but left your wife and your daughter 1778 02:19:20,333 --> 02:19:22,583 all alone at home, my dear boy. 1779 02:19:23,333 --> 02:19:24,625 Shall I ask my men 1780 02:19:24,916 --> 02:19:29,541 to slit their throats? 1781 02:19:30,416 --> 02:19:31,416 Hey! 1782 02:19:32,458 --> 02:19:33,916 Okay, sir. 1783 02:19:43,791 --> 02:19:45,625 Sir, don't harm them. 1784 02:19:45,708 --> 02:19:47,166 Sir, please. 1785 02:19:58,750 --> 02:20:00,666 Hey! 1786 02:20:00,750 --> 02:20:04,125 Instruct your guys not to harm them, sir. Poor souls, sir. 1787 02:20:12,458 --> 02:20:15,125 - Shut up! - Hush! 1788 02:20:18,458 --> 02:20:20,166 Let's run for our lives! 1789 02:20:24,291 --> 02:20:26,708 What's this? They have planted bombs here! 1790 02:20:27,750 --> 02:20:30,250 - What is it, Mom? - Nothing, dear, go back to sleep. 1791 02:20:30,333 --> 02:20:33,000 Sir, tell them not to go in. 1792 02:20:33,083 --> 02:20:34,142 - Hey, what happened... - Sir. 1793 02:20:34,166 --> 02:20:36,416 - Will you walk in the front? - Shut up! 1794 02:20:39,250 --> 02:20:41,333 No, don't! 1795 02:20:42,666 --> 02:20:44,708 Hey! He's gone. 1796 02:20:48,125 --> 02:20:50,833 My eyes are burning! 1797 02:20:50,916 --> 02:20:52,750 It's burning! 1798 02:20:52,875 --> 02:20:53,958 Come with me. 1799 02:20:56,291 --> 02:20:58,083 Hey! You climb up. 1800 02:20:58,208 --> 02:21:00,375 What? Can you open it or not? 1801 02:21:00,583 --> 02:21:01,666 Hey! 1802 02:21:01,875 --> 02:21:03,041 - Sir… - Hey! 1803 02:21:03,125 --> 02:21:05,333 Sir, at least you tell him, please. 1804 02:21:05,416 --> 02:21:07,256 Tell them not to do anything, sir. Please, sir. 1805 02:21:07,291 --> 02:21:10,125 Instruct them not to enter my house, please, sir. 1806 02:21:18,750 --> 02:21:21,291 You're leaving me alone to face this! 1807 02:21:31,333 --> 02:21:33,666 - You climb up. - Let's come back in the morning. 1808 02:21:33,750 --> 02:21:34,958 Hey! Just climb! 1809 02:21:46,208 --> 02:21:47,458 My side is all clear. 1810 02:21:47,541 --> 02:21:50,291 Check those who are entering through the main door. 1811 02:21:50,375 --> 02:21:53,125 Watch it, there could be more booby traps. 1812 02:22:10,875 --> 02:22:13,125 Who is this? Looks like Chhota Bheem. 1813 02:22:20,625 --> 02:22:22,750 Hey! Stupid guy, come! 1814 02:22:23,875 --> 02:22:24,958 Hey! 1815 02:23:07,166 --> 02:23:08,166 Sir. 1816 02:23:08,375 --> 02:23:11,916 I killed all those who barged in except for one guy. 1817 02:23:12,000 --> 02:23:14,101 He climbed in from the side and entered upstairs, sir. 1818 02:23:14,125 --> 02:23:15,708 He will go to hell soon. 1819 02:23:15,791 --> 02:23:17,041 You be safe. 1820 02:23:24,083 --> 02:23:25,208 Hey! 1821 02:23:29,916 --> 02:23:31,041 Hey! 1822 02:23:31,333 --> 02:23:34,875 Are you playing the fool with me? I'll chop you into pieces! 1823 02:23:37,416 --> 02:23:39,458 - Sir, please… - Hey! 1824 02:23:39,541 --> 02:23:41,750 - Sir. - Why are you hanging up on me? 1825 02:23:41,833 --> 02:23:43,500 - Sir. - What is going on there? 1826 02:23:43,583 --> 02:23:46,625 He's no ordinary fellow, sir. He has set traps all around the house. 1827 02:23:46,708 --> 02:23:48,208 All our men are dead. 1828 02:23:48,791 --> 02:23:50,625 I know him like the back of my hand. 1829 02:23:50,708 --> 02:23:52,041 I confirm, he is Leo. 1830 02:23:52,125 --> 02:23:53,458 Who is in front of you? 1831 02:23:53,541 --> 02:23:56,416 His wife and daughter. Shall I slit their throats open? 1832 02:23:56,500 --> 02:23:58,750 No need. Put the phone on speaker. 1833 02:23:59,000 --> 02:24:00,583 Give the phone to his wife. 1834 02:24:03,666 --> 02:24:04,916 You better listen to me. 1835 02:24:05,000 --> 02:24:06,708 - Accept that you are Leo. - Sir. 1836 02:24:06,791 --> 02:24:08,208 I'll let them go. 1837 02:24:09,750 --> 02:24:10,750 Parthi! 1838 02:24:14,041 --> 02:24:15,791 Sathya, don't panic. 1839 02:24:19,208 --> 02:24:20,416 Accept it. 1840 02:24:25,958 --> 02:24:27,666 Subramani. 1841 02:24:52,083 --> 02:24:53,250 Hey! 1842 02:24:53,333 --> 02:24:55,101 I'm talking seriously here and you're laughing! 1843 02:24:55,125 --> 02:24:56,125 Me? 1844 02:24:57,000 --> 02:24:58,791 I think it's some rabid dog. 1845 02:25:01,666 --> 02:25:02,750 Go away! 1846 02:25:20,833 --> 02:25:24,041 I told you to instruct your men to not go in, sir. 1847 02:25:24,125 --> 02:25:25,666 Poor fellows. Right, sir? 1848 02:25:55,125 --> 02:25:57,000 Now the Leo we know will emerge. 1849 02:26:30,083 --> 02:26:33,041 Chittu, he has to accept that he's Leo. 1850 02:27:02,916 --> 02:27:06,083 - Don't let go of him! - Hold him tight! 1851 02:27:06,166 --> 02:27:08,291 - Chop him! - Don't let go of him. 1852 02:28:08,166 --> 02:28:09,541 Chop him into pieces! 1853 02:28:42,875 --> 02:28:44,708 Chop him! 1854 02:29:10,833 --> 02:29:12,500 Hey! Stay with his son. 1855 02:31:15,333 --> 02:31:16,458 Hey! 1856 02:31:16,708 --> 02:31:19,166 I used this to kill your sister… 1857 02:32:01,875 --> 02:32:03,583 Now I realise 1858 02:32:04,625 --> 02:32:06,166 you are not Leo. 1859 02:32:06,458 --> 02:32:08,000 You are Parthiban. 1860 02:32:08,916 --> 02:32:10,541 Now I believe you. 1861 02:32:10,833 --> 02:32:12,583 You are not the one 1862 02:32:14,916 --> 02:32:16,416 whom I was looking for. 1863 02:32:16,791 --> 02:32:18,166 Let's call it quits. 1864 02:32:18,541 --> 02:32:19,625 What do you say? 1865 02:32:20,791 --> 02:32:22,000 Drop your gun. 1866 02:32:22,791 --> 02:32:24,208 Hey! 1867 02:32:24,750 --> 02:32:26,416 Lower your gun. 1868 02:32:26,666 --> 02:32:27,875 Lower it. 1869 02:32:28,291 --> 02:32:30,833 Hey! Either shoot it or drop it, scoundrel! 1870 02:32:30,958 --> 02:32:32,041 Let go! 1871 02:32:55,875 --> 02:32:58,791 Leo… 1872 02:32:58,916 --> 02:33:01,041 Leo! 1873 02:33:02,250 --> 02:33:05,583 Leo! 1874 02:33:09,791 --> 02:33:14,208 - If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle. - Hey! 1875 02:33:16,708 --> 02:33:19,583 I should've killed you on that fateful day, right? 1876 02:33:20,625 --> 02:33:21,875 The mistake was mine. 1877 02:33:23,666 --> 02:33:24,666 Now go to hell! 1878 02:33:24,750 --> 02:33:29,791 Leo… 1879 02:33:30,416 --> 02:33:32,250 Was this necessary for you? 1880 02:33:32,333 --> 02:33:35,083 "I want to see Leo. I want to find Leo." 1881 02:33:36,416 --> 02:33:37,916 Didn't you ask? 1882 02:33:38,583 --> 02:33:39,708 See me now. 1883 02:33:39,791 --> 02:33:44,875 Leo… 1884 02:33:56,000 --> 02:33:57,625 Drop your gun. 1885 02:34:09,458 --> 02:34:11,875 Check if there are any vehicles outside. 1886 02:34:16,875 --> 02:34:20,416 If a person's past has to be quoted often 1887 02:34:20,500 --> 02:34:22,458 he should've done something good. 1888 02:34:22,541 --> 02:34:24,541 I have done no good deed. 1889 02:34:25,083 --> 02:34:29,125 In my past, knowingly or unknowingly, I have committed many crimes. 1890 02:34:29,583 --> 02:34:33,291 The last chance I got to reform myself is this family of mine. 1891 02:34:33,958 --> 02:34:38,708 I will go to any extent to protect this family. 1892 02:34:39,458 --> 02:34:42,291 The man called Leo is dead. 1893 02:34:42,500 --> 02:34:46,458 If I have to convince this town and the people around of his demise 1894 02:34:46,916 --> 02:34:49,916 first I have to believe it myself. 1895 02:34:50,416 --> 02:34:53,750 Leo is dead. I believe it. 1896 02:35:03,500 --> 02:35:05,166 How are you? 1897 02:35:08,500 --> 02:35:13,583 No matter how many people come and ask me if I'm Leo, 1898 02:35:14,333 --> 02:35:16,625 I'll convince them too. 1899 02:35:18,750 --> 02:35:22,541 Despite that, if someone insists on knowing my story, 1900 02:35:22,916 --> 02:35:26,208 he should either die the next minute 1901 02:35:26,875 --> 02:35:29,458 or already be dead. 1902 02:35:32,625 --> 02:35:34,708 Of course I'm Leo. 1903 02:35:35,416 --> 02:35:37,750 Leo Das! 1904 02:35:38,416 --> 02:35:40,708 My life is in this town 1905 02:35:40,791 --> 02:35:43,208 And I ain't going down 1906 02:35:43,291 --> 02:35:47,875 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1907 02:35:48,041 --> 02:35:50,416 My life is in this town 1908 02:35:50,541 --> 02:35:52,916 And I ain't going down 1909 02:35:53,000 --> 02:35:57,416 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1910 02:35:57,500 --> 02:36:00,708 Just an ordinary person 1911 02:36:01,083 --> 02:36:01,916 Yeah 1912 02:36:02,000 --> 02:36:05,041 I'm just a peace-loving soul 1913 02:36:06,416 --> 02:36:11,625 I'm just an ordinary person, yeah! 1914 02:36:11,708 --> 02:36:14,875 I'm just a peace-loving soul 1915 02:36:15,708 --> 02:36:16,791 Peace loving soul 1916 02:36:16,875 --> 02:36:19,875 My life is in this town 1917 02:36:52,875 --> 02:36:55,958 I came here and said that I'm not Leo. 1918 02:36:56,166 --> 02:36:58,666 No one believed me. They hit me. 1919 02:36:58,916 --> 02:37:03,208 Finally they accepted that I'm not Leo. Other than this, nothing happened. 1920 02:37:03,291 --> 02:37:05,351 Promise me that you won't tell your mom what happened here. 1921 02:37:05,375 --> 02:37:08,500 You promise me you won't tell mom that I smoke. 1922 02:37:08,583 --> 02:37:12,125 I'm just an ordinary person! 1923 02:37:12,291 --> 02:37:13,458 Yeah 1924 02:37:13,541 --> 02:37:16,541 I'm just a peace-loving soul 1925 02:37:18,125 --> 02:37:21,458 I'm just an ordinary person! 1926 02:37:22,125 --> 02:37:25,958 Yeah! I'm just a peace-loving soul 1927 02:37:26,916 --> 02:37:28,625 Peace loving soul 1928 02:37:29,541 --> 02:37:33,041 - Who scratched your face, Dad? - Keep quiet. 1929 02:37:33,416 --> 02:37:35,208 Siddhu, switch on the TV. 1930 02:37:44,291 --> 02:37:48,458 I'm a wicked man, so ruthless 1931 02:37:50,375 --> 02:37:54,000 I never lie, I confess 1932 02:37:56,083 --> 02:37:59,416 I'm a wicked man 1933 02:38:00,416 --> 02:38:02,833 I think the main door isn't locked. 1934 02:38:03,375 --> 02:38:05,208 I'll go and lock it. 1935 02:38:05,333 --> 02:38:09,333 I never harbor any grudge in my heart 1936 02:38:25,541 --> 02:38:26,750 Hello? 1937 02:38:27,166 --> 02:38:30,583 Just because you destroyed a single Datura factory 1938 02:38:30,666 --> 02:38:33,958 do you think all your problems got solved, Parthiban? 1939 02:38:34,083 --> 02:38:36,041 Oh! I'm sorry. 1940 02:38:36,583 --> 02:38:38,000 Leo. 1941 02:38:40,416 --> 02:38:44,583 If you want to make this society drug-free, 1942 02:38:44,666 --> 02:38:48,458 there are lots more left throughout India to be burnt down, Leo. 1943 02:38:49,291 --> 02:38:51,500 Do you recognize my voice? 1944 02:38:53,458 --> 02:38:55,916 He is a badass, deadly! 1945 02:38:56,375 --> 02:39:01,375 Subtitle translation by: Bhuvaneshwari Jagadeeshwara