1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,680 --> 00:01:13,480 Филмът е вдъхновен от действителен случай 4 00:01:32,920 --> 00:01:39,120 Посвещава се на баща ми... 5 00:03:59,880 --> 00:04:06,680 ЧАША КАФЕ И НОВИ ОБУВКИ 6 00:04:26,080 --> 00:04:28,200 Това са рамките на прозорците, в поръчаните размери. 7 00:04:28,200 --> 00:04:29,880 Трябва да им се поставят стъклата. 8 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 Моделът много ми харесва, 9 00:04:32,080 --> 00:04:34,800 но прозорците ще ми трябват по-рано. 10 00:04:34,800 --> 00:04:37,640 Няма проблем. Необходими са някои малки корекции. 11 00:04:37,640 --> 00:04:40,120 След няколко седмици ще са готови. 12 00:04:50,120 --> 00:04:54,920 А останалите параметри? - Ще ви покажа... 13 00:05:05,440 --> 00:05:09,880 Колко пъти съм ти казвал да не боравиш с циркуляра?! 14 00:05:09,880 --> 00:05:13,040 Опасно е. - Разкарай се. Остави ме на мира. 15 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 Повече няма да работиш с него. 16 00:05:15,560 --> 00:05:17,560 Естествено, че ще работя. 17 00:05:17,560 --> 00:05:18,920 Не може да ме командваш 18 00:05:18,920 --> 00:05:23,680 и вечно да се изживяваш като отговорния по-голям брат. 19 00:06:12,840 --> 00:06:15,960 Откачи ли? Какви ги вършиш? 20 00:06:21,600 --> 00:06:27,000 Спокойно, добре съм. Сигурно съм преуморен. 21 00:07:00,760 --> 00:07:06,680 Добре дошли. Хайде наздраве! - Наздраве! Наздраве! 22 00:07:10,240 --> 00:07:13,840 Донеси ни по още едно питие! 23 00:07:13,840 --> 00:07:19,520 Пропуснахте тазгодишния патронен празник на селото миналата седмица. 24 00:07:19,520 --> 00:07:23,960 Догодина непременно трябва да дойдете. Не приемам възражения. 25 00:07:23,960 --> 00:07:27,320 Нали ме разбрахте? Доведете и Ана. 26 00:07:27,320 --> 00:07:32,440 Дотогава има много време. Пак ще се виждаме. 27 00:07:32,440 --> 00:07:34,800 Знам, че има време, 28 00:07:34,800 --> 00:07:40,000 но в Тирана се увличате в работа и забравяте да се връщате у дома. 29 00:07:40,000 --> 00:07:41,640 Задължително елате. 30 00:07:41,640 --> 00:07:45,040 Внуци на селото сте и ви се полага почетно място начело на масата. 31 00:07:45,040 --> 00:07:47,680 Непременно ще дойдем с Ана. 32 00:07:47,680 --> 00:07:52,800 Хайде пак наздраве! - Наздраве! 33 00:07:56,080 --> 00:07:59,280 Тръгвате ли вече? 34 00:08:55,720 --> 00:08:58,640 Да вървим нататък. 35 00:10:12,160 --> 00:10:15,400 Да потегляме вече. - Изчакай. Не съм набрал достатъчно. 36 00:10:15,400 --> 00:10:19,160 Тръгваме! Веднага! 37 00:11:49,720 --> 00:11:53,400 Изкарахме страхотен ден, нали? 38 00:11:55,400 --> 00:11:58,960 Утре трябва да отидем на лекар. 39 00:11:58,960 --> 00:12:01,600 Защо? 40 00:12:02,600 --> 00:12:05,520 Днес едва не те загубих. 41 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Моля? 42 00:12:08,280 --> 00:12:13,240 Не разбирам. Как така едва не си ме загубил? 43 00:12:14,240 --> 00:12:17,320 Не можех да те предупредя. 44 00:12:20,320 --> 00:12:25,040 Не говори със заобикалки. Не разбирам какво имаш предвид. 45 00:12:27,040 --> 00:12:30,640 Да си лягаме. Утре ще го обсъдим. 46 00:12:43,360 --> 00:12:47,680 Поставете брадичката си тук. Така, по-навътре. 47 00:13:00,240 --> 00:13:04,800 Откога имате проблеми със зрението? 48 00:13:10,520 --> 00:13:15,200 Отговорете ми, откога имате проблеми със зрението? 49 00:13:25,040 --> 00:13:27,400 Моля, заповядайте. 50 00:13:44,400 --> 00:13:48,200 Откога имате проблеми със зрението? 51 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Отскоро. 52 00:13:50,200 --> 00:13:52,800 По-точно? 53 00:14:01,800 --> 00:14:03,400 От една година. 54 00:14:03,400 --> 00:14:05,280 Не е ли от по-отдавна? 55 00:14:05,280 --> 00:14:06,880 Защо не дойдохте по-рано? 56 00:14:06,880 --> 00:14:10,640 Състоянието ви драстично се е влошило. 57 00:14:18,640 --> 00:14:22,240 Досега не ме смущаваше. 58 00:14:23,240 --> 00:14:26,240 Възможно е да страдате от рядко заболяване. 59 00:14:26,240 --> 00:14:28,640 Почти не съм се натъквал на глухонеми пациенти 60 00:14:28,640 --> 00:14:32,120 с нарушения в зрението. 61 00:14:32,120 --> 00:14:35,320 Необходими са по-изчерпателни изследвания. 62 00:14:35,320 --> 00:14:37,760 Наложително е да ги насрочим незабавно. 63 00:14:37,760 --> 00:14:40,480 Трябва да направим оптична томография 64 00:14:40,480 --> 00:14:43,480 и електроретинография. 65 00:14:43,480 --> 00:14:47,080 Добре. Да ги направим още днес. 66 00:14:55,000 --> 00:14:57,320 Приближете се до апарата, моля. 67 00:16:14,280 --> 00:16:16,320 Нуждая се от подробна консултация. 68 00:16:16,320 --> 00:16:19,160 Щом говоря с пациента, ще се допитам до вас, докторе. 69 00:16:19,160 --> 00:16:24,160 Добре. - Ще ви потърся. Благодаря. 70 00:16:38,520 --> 00:16:40,720 Заповядайте, седнете. 71 00:18:25,520 --> 00:18:30,920 Снощи сънувах ужасен кошмар - 72 00:18:31,920 --> 00:18:35,360 че безвъзвратно съм загубил Газим. 73 00:18:41,040 --> 00:18:45,200 Не се тревожи. Всичко е наред. 74 00:18:58,200 --> 00:19:02,080 Не съм сигурен. Изчаквам резултатите от изследванията. 75 00:19:02,080 --> 00:19:06,680 Но не мога да загубя цеха. 76 00:19:09,680 --> 00:19:15,600 Положихме неимоверни усилия, за да постигнем всичко, което имаме. 77 00:19:18,360 --> 00:19:23,600 Служителите са ни като семейство. Трябва да бъда подготвен за всичко. 78 00:19:23,600 --> 00:19:27,200 Ще остана с вас, не се тревожи. 79 00:19:30,520 --> 00:19:34,000 При всички положения Газим ще бъде тук. 80 00:19:34,000 --> 00:19:39,080 Знам, но ти ще оздравееш, убедена съм. 81 00:19:40,080 --> 00:19:41,880 Изтощил си се. 82 00:19:41,880 --> 00:19:45,440 Прекарваш прекалено много часове пред компютъра. 83 00:19:45,440 --> 00:19:49,680 Дай си малко почивка, и ще се възстановиш. 84 00:20:06,920 --> 00:20:13,400 Чакай малко. Сложи го тук. - Защо там? 85 00:20:13,400 --> 00:20:18,360 Вземи да почистиш. 86 00:20:18,360 --> 00:20:20,440 Тук цари голям безпорядък. 87 00:20:20,440 --> 00:20:23,920 Да поразтребим малко. 88 00:20:27,920 --> 00:20:29,920 Готов ли си, Газим? 89 00:20:43,360 --> 00:20:45,680 Как играеш? - Плащам. 90 00:20:45,680 --> 00:20:48,200 А ти? 91 00:20:57,400 --> 00:20:58,520 Давай. 92 00:20:58,520 --> 00:21:01,640 Как ще се прибираме днес? 93 00:21:03,640 --> 00:21:06,560 Ана ще ни закара у дома. 94 00:21:07,560 --> 00:21:11,120 Не шмекерувайте, момчета. Без тайни сигнали. 95 00:21:11,120 --> 00:21:13,040 Бесим разбира жестомимичния ви език. 96 00:21:13,040 --> 00:21:14,960 Какво си казаха, Бесим? 97 00:21:14,960 --> 00:21:18,040 Обсъждаха как ще се прибират вкъщи. 98 00:21:18,040 --> 00:21:21,000 Загуби. - Ще ни черпиш с бира. 99 00:21:21,000 --> 00:21:25,240 Да. - Давай бирите! 100 00:21:25,240 --> 00:21:30,000 Бира! - Бира, бира, бира! 101 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 Слава богу, ще си пийнем. 102 00:21:35,160 --> 00:21:38,720 Да изиграем още една ръка, докато го чакаме. 103 00:21:41,280 --> 00:21:45,240 Кофти късмет! - Не му върви. 104 00:21:47,600 --> 00:21:51,760 Газим губи заради Ана. 105 00:21:52,760 --> 00:21:55,200 Моля? 106 00:21:57,200 --> 00:22:01,200 Как мина работният ти ден? 107 00:22:02,200 --> 00:22:05,360 Уморително. Още пиша имейли. 108 00:22:08,920 --> 00:22:11,040 Играеш ли? 109 00:22:11,040 --> 00:22:13,720 Обади ли се на лекаря? 110 00:22:13,720 --> 00:22:17,040 Да, но не ми вдигна. 111 00:22:20,000 --> 00:22:22,480 Да си вървим. 112 00:22:24,600 --> 00:22:26,680 До скоро. 113 00:22:29,400 --> 00:22:31,880 Чао. 114 00:23:05,560 --> 00:23:08,400 Обожавам тази песен. Благодаря ти. 115 00:24:57,400 --> 00:25:01,720 Затвори очи. Не ме гледай. 116 00:29:30,560 --> 00:29:34,960 Защо ходиш със затворени очи? 117 00:29:34,960 --> 00:29:37,480 Откачи ли? 118 00:29:43,680 --> 00:29:47,040 Ти имаш Ана. 119 00:29:47,040 --> 00:29:49,600 А ти имаш мен. 120 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 Ела да изпием по една ракия. 121 00:30:17,720 --> 00:30:20,000 Газим, получих резултатите от изследванията. 122 00:30:20,000 --> 00:30:21,720 Ела с Агим утре. 123 00:30:21,720 --> 00:30:24,080 Трябва незабавно да поговорим. 124 00:30:57,640 --> 00:30:59,480 Защо я изпи на екс? 125 00:30:59,480 --> 00:31:02,320 Ракията е хубава. 126 00:31:04,320 --> 00:31:08,480 Не ме баламосвай. Сподели какво те тормози. 127 00:31:09,480 --> 00:31:13,400 Ще се справя сам. Не се нуждая от теб. 128 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 Газим? 129 00:32:37,600 --> 00:32:40,520 Защо Ана и Агим не дойдоха с теб? 130 00:32:41,520 --> 00:32:45,280 Предполагам, че можеш да четеш по устните ми. 131 00:32:45,280 --> 00:32:48,400 Ще говоря бавно. 132 00:32:50,400 --> 00:32:54,560 Най-сетне получих резултатите от изследванията. 133 00:32:54,560 --> 00:32:56,760 Ето ги. 134 00:33:00,760 --> 00:33:04,360 Показателите на Агим са обезпокоителни. 135 00:33:04,360 --> 00:33:07,480 Дегенеративният процес е необратим. 136 00:33:07,480 --> 00:33:10,400 Ретината му е безвъзвратно увредена. 137 00:33:11,400 --> 00:33:16,160 Агим постепенно 138 00:33:16,160 --> 00:33:21,160 и окончателно ще загуби зрението си. 139 00:33:24,160 --> 00:33:26,320 Имам неприятна новина и за теб. 140 00:33:28,320 --> 00:33:30,880 Заболяването е изключително рядко. 141 00:33:31,880 --> 00:33:35,240 Направихме ви генетично изследване. 142 00:33:35,240 --> 00:33:41,160 С Агим сте еднояйчни близнаци. Следиш ли посоката на мисълта ми? 143 00:33:43,160 --> 00:33:46,600 И ти скоро ще загубиш зрението си. 144 00:33:46,600 --> 00:33:50,600 Вероятно по-късно от Агим. 145 00:33:52,600 --> 00:33:57,520 От сега нататък двамата трябва много да се пазите 146 00:33:57,520 --> 00:34:00,680 и често да идвате на контролни прегледи. 147 00:34:02,680 --> 00:34:04,640 Очилата няма да помогнат. 148 00:34:04,640 --> 00:34:08,880 Лечението може да забави появата на симптомите, 149 00:34:08,880 --> 00:34:12,040 но не и да ги предотврати. 150 00:34:15,040 --> 00:34:18,520 Имаш ли други близки освен Ана? 151 00:35:55,000 --> 00:35:57,680 Донеси ми влажна кърпа! Побързай! 152 00:36:32,120 --> 00:36:36,000 Изкара ми ангелите. Какво стана? 153 00:36:38,000 --> 00:36:40,640 Злополука ли беше? 154 00:36:47,120 --> 00:36:50,800 Винаги ще те подкрепям. 155 00:36:51,800 --> 00:36:55,560 Ти си най-скъпият ми човек на този свят. 156 00:37:00,560 --> 00:37:04,480 Обаче имам нужда и от твоята подкрепа. 157 00:40:06,840 --> 00:40:11,200 Докторът ще е на лекарски консилиум до края на деня. 158 00:40:11,200 --> 00:40:16,760 До края на деня ще е на лекарски консилиум. 159 00:40:17,760 --> 00:40:20,640 Чакаме колегата му от съседния кабинет. 160 00:40:43,640 --> 00:40:49,440 Ана ме изпрати да ви взема. Сигурно ви е предупредила. 161 00:41:17,120 --> 00:41:19,880 Времето лети. Вече си зряла жена, 162 00:41:19,880 --> 00:41:23,120 но за мен си оставаш моето малко момиче. 163 00:41:23,120 --> 00:41:24,160 Нашето малко момиче! 164 00:41:24,160 --> 00:41:27,600 На краставичар краставици ли продаваш? 165 00:41:27,600 --> 00:41:31,160 Не ме учи как да държа речи. - Не бих посмял. 166 00:41:31,160 --> 00:41:33,440 Шегувам се. Имаш право. 167 00:41:33,440 --> 00:41:37,080 Нашето малко момиче 168 00:41:37,080 --> 00:41:40,560 вече е зряла жена. 169 00:41:41,560 --> 00:41:45,040 И тази вечер празнуваме нейното порастване. 170 00:41:45,040 --> 00:41:47,360 Дано доживееш до дълбока старост! - Благодаря. 171 00:41:47,360 --> 00:41:54,240 Наздраве! - Наздраве! 172 00:41:54,240 --> 00:41:58,120 Хайде наздраве! До дъно! 173 00:42:01,920 --> 00:42:05,920 Знаете ли, помня как в детството ми 174 00:42:05,920 --> 00:42:08,520 през летните дни 175 00:42:08,520 --> 00:42:11,560 с нетърпение очаквах татко да се прибере от работа. 176 00:42:11,560 --> 00:42:13,600 Помниш ли, татко? 177 00:42:13,600 --> 00:42:15,920 Той обичаше да си подремва следобед. 178 00:42:15,920 --> 00:42:20,240 Настояваше и аз да спя и лягахме на дивана в хола. 179 00:42:20,240 --> 00:42:23,720 Мразех следобедната дрямка. Познайте какво правех. 180 00:42:23,720 --> 00:42:26,280 Изчаквах татко да се унесе, 181 00:42:26,280 --> 00:42:28,680 внимателно отмествах ръката, с която ме беше прегърнал, 182 00:42:28,680 --> 00:42:31,240 и тихичко се изнизвах от стаята. 183 00:42:31,240 --> 00:42:34,240 А аз смятах, че спиш. 184 00:42:34,240 --> 00:42:37,560 Внимавах да не го събудя 185 00:42:37,560 --> 00:42:41,600 и тайно карах колелото му из квартала. 186 00:42:41,600 --> 00:42:45,040 Два часа обикалях с него, докато спеше. 187 00:42:45,040 --> 00:42:48,280 Свивала си ми го, без да те усетя. 188 00:42:48,280 --> 00:42:52,680 Не ми се караше. Само измърморваше: "Малка калпазанка!". 189 00:42:52,680 --> 00:42:56,480 Е, вече си голяма калпазанка. 190 00:42:56,480 --> 00:43:01,480 Тогава малцина имаха китайски велосипеди с 26-инчови колела. 191 00:43:01,480 --> 00:43:04,200 Защо с 26, а не с 28-инчови? 192 00:43:04,200 --> 00:43:08,240 По онова време изборът ни беше ограничен. 193 00:43:08,240 --> 00:43:10,600 Да бе! - Да не нищим въпроса повече. 194 00:43:10,600 --> 00:43:16,320 28-инчовите колела бяха мъжки модели, с по-големи размери. 195 00:43:16,320 --> 00:43:22,640 Татко си взе велосипед с 26-инчови заради по-ниския си ръст. 196 00:43:22,640 --> 00:43:26,000 За да ми е по мярка. - Така си беше. 197 00:43:46,640 --> 00:43:50,920 Е, наздраве! - Наздраве! Наздраве! 198 00:44:05,680 --> 00:44:09,640 Извинявай, че съсипах рождения ти ден. 199 00:44:09,640 --> 00:44:14,480 Тъкмо обратното. Направи го по-пъстър. 200 00:44:21,080 --> 00:44:24,800 Вече за всичко ми трябва помощ. 201 00:44:25,800 --> 00:44:30,000 Не бива да се тревожиш. 202 00:44:30,000 --> 00:44:33,440 Не си сам, имаш нас. 203 00:44:36,760 --> 00:44:41,120 Хайде, да влезем вътре. 204 00:44:45,120 --> 00:44:49,160 Ти върви. Аз ще изпуша още една цигара. 205 00:46:54,720 --> 00:46:57,000 Нуждая се от свеж въздух. 206 00:46:57,000 --> 00:47:00,320 Задушавам се в този апартамент. 207 00:47:08,960 --> 00:47:13,680 Ходих в кабинета на лекаря. 208 00:47:14,680 --> 00:47:18,040 Обаче в момента го нямаше. 209 00:47:19,760 --> 00:47:24,120 И аз ходих при него. 210 00:47:27,120 --> 00:47:30,320 Разговаря с мен, смятайки, че говори с теб. 211 00:47:32,320 --> 00:47:35,000 Как така? 212 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Не разбирам. 213 00:47:40,760 --> 00:47:43,280 Обясни ми. 214 00:47:43,280 --> 00:47:47,320 Защо отиде при него, без да ми кажеш? 215 00:47:48,320 --> 00:47:53,440 За да мога възможно най-дълго да ти спестя болката от истината. 216 00:48:00,200 --> 00:48:04,720 Знаеш, че сме еднакви във всяко едно отношение. 217 00:55:07,880 --> 00:55:13,400 Опасно е да боравите с газови бутилки във вашето състояние. 218 00:55:15,600 --> 00:55:18,520 Кои сте вие? - Извинявайте, не се представихме. 219 00:55:18,520 --> 00:55:22,160 Аз съм Анди, а това е колежката ми Ентела. 220 00:55:22,160 --> 00:55:25,600 Служители сме в "Социално подпомагане". 221 00:55:25,600 --> 00:55:29,120 Вашият офталмолог ни запозна със случая ви. 222 00:55:29,120 --> 00:55:32,160 Съжаляваме за състоянието ви. 223 00:55:32,160 --> 00:55:35,880 Трябва много да се пазите. 224 00:55:53,280 --> 00:55:56,280 Почакайте. Върнете се. Спокойно... 225 00:56:07,920 --> 00:56:11,800 Какви ги вършите? Разсъдъка ли си загубихте? 226 00:56:15,400 --> 00:56:17,520 Нещата не стоят така, както изглежда. 227 00:56:17,520 --> 00:56:20,560 Как стоят тогава? 228 00:56:20,560 --> 00:56:24,000 Излязох да купя газова бутилка. 229 00:56:24,000 --> 00:56:26,840 Е, и? 230 00:56:26,840 --> 00:56:29,560 Не мога да оставям брат ми сам. 231 00:56:29,560 --> 00:56:32,000 Защо? 232 00:56:33,000 --> 00:56:36,480 Причината не ви засяга. 233 00:56:36,480 --> 00:56:38,360 За момента вие отговаряте за Агим. 234 00:56:38,360 --> 00:56:43,760 След време вашите роднини или ние ще поемем грижите и за двама ви. 235 00:56:43,760 --> 00:56:46,200 Моля? 236 00:56:46,200 --> 00:56:48,120 Настоява да си вървим. 237 00:56:48,120 --> 00:56:50,440 Махайте се! 238 00:57:29,080 --> 00:57:32,240 В недоумение съм. 239 00:57:32,240 --> 00:57:36,640 Каза ми, че само Агим е засегнат от заболяването. 240 00:57:38,640 --> 00:57:41,320 Не разбирам какво става. 241 00:57:41,320 --> 00:57:46,960 Нали Агим ще остане с нас и социалните няма да го отведат? 242 00:57:50,960 --> 00:57:54,360 Заболяването е генетично. 243 00:57:55,360 --> 00:58:00,720 Скоро и аз ще загубя зрението си. 244 00:58:09,080 --> 00:58:13,200 Моля? Не може да бъде. Не ти вярвам. 245 00:58:13,200 --> 00:58:17,800 Знаел си го? 246 00:58:17,800 --> 00:58:22,080 Защо не ми каза? 247 00:58:22,080 --> 00:58:25,520 Кажи ми, защо? 248 00:58:32,520 --> 00:58:37,080 Отговори ми, Газим, защо? 249 00:58:41,080 --> 00:58:46,000 За да не загубя и теб. 250 00:58:51,520 --> 00:58:56,640 През цялото това време сте го обсъждали помежду си, 251 00:58:56,640 --> 00:59:00,240 без да споделите с мен, така ли? 252 00:59:00,240 --> 00:59:03,520 Съзнателно сте ме изолирали. 253 01:01:39,960 --> 01:01:43,360 Понякога виждам откъслечно. 254 01:01:44,360 --> 01:01:46,760 Не знам как да си го обясня. 255 01:01:46,760 --> 01:01:51,800 Може би се дължи на обонянието ми или заобикалящото ни пространство. 256 01:01:54,800 --> 01:01:57,680 Тук се чувствам добре. 257 01:02:00,680 --> 01:02:03,920 Не ме обзема обичайният страх. 258 01:02:05,920 --> 01:02:09,560 От какво се страхуваш? 259 01:02:12,560 --> 01:02:16,240 От това, че вече няма да мога да те виждам. 260 01:04:39,080 --> 01:04:42,360 Почти нищо не виждам. 261 01:05:36,640 --> 01:05:39,760 Защо си си донесла толкова много багаж? 262 01:05:46,720 --> 01:05:50,680 Реших да се нанеса при вас. 263 01:05:51,720 --> 01:05:54,200 Защо? 264 01:05:56,200 --> 01:06:02,160 Смятам, че така ще е най-добре. 265 01:06:03,320 --> 01:06:06,440 Ще мога да ви помагам. 266 01:06:09,320 --> 01:06:11,640 Обсъди ли го с Газим? 267 01:06:14,000 --> 01:06:18,640 Все още не. 268 01:06:21,640 --> 01:06:24,360 Не се нуждаем от ничия помощ. 269 01:06:24,360 --> 01:06:28,200 Двамата се справяме добре заедно. 270 01:06:31,200 --> 01:06:33,880 Знам, че се справяте. 271 01:06:33,880 --> 01:06:38,880 Не се тревожи за това. 272 01:06:44,600 --> 01:06:48,960 Говори ли сте за деца? 273 01:06:54,960 --> 01:06:58,200 Не разбирам какво имаш предвид. 274 01:07:01,200 --> 01:07:05,120 Обсъждали ли сте възможността да имате деца? 275 01:07:05,120 --> 01:07:07,440 Не е трудно за разбиране. 276 01:07:11,440 --> 01:07:16,040 Защо целенасочено се опитваш 277 01:07:16,040 --> 01:07:22,080 да ме отблъснеш и нараниш? 278 01:07:25,600 --> 01:07:28,640 Защо ли? 279 01:07:29,640 --> 01:07:32,000 Не е ли очевидно? 280 01:07:32,000 --> 01:07:37,280 Не виждаш ли какво се случва с нас? 281 01:09:26,560 --> 01:09:30,800 Не ви чух да влизате. 282 01:09:30,800 --> 01:09:33,760 Как мина? 283 01:09:35,960 --> 01:09:40,280 Добре. Спечелихме си още малко време. 284 01:10:55,560 --> 01:10:58,560 Скъпи? Скъпи! 285 01:10:58,560 --> 01:11:01,960 Газим! 286 01:11:46,920 --> 01:11:49,760 Още ли си тук? 287 01:11:52,760 --> 01:11:55,440 Това не е живот. Махай се. 288 01:11:57,440 --> 01:12:01,280 Не мрънкай. Ще се подкрепяме до края на живота си. 289 01:12:32,720 --> 01:12:37,360 Какво ще правим, когато ослепееш като мен? 290 01:12:37,360 --> 01:12:41,600 Кой ще ни води до тоалетната? 291 01:12:41,600 --> 01:12:44,520 Ана ли? 292 01:12:44,520 --> 01:12:47,240 Кой ще ни насочва патките към тоалетната чиния? 293 01:12:47,240 --> 01:12:50,200 Ана ли? 294 01:17:49,240 --> 01:17:52,520 Забави се. Къде беше? 295 01:17:53,520 --> 01:17:57,680 Не съм се забавил. Само така ти се струва. 296 01:17:59,080 --> 01:18:05,480 Какво е времето навън? 297 01:18:05,480 --> 01:18:10,680 Цъфна ли черешовото дърво? 298 01:18:13,040 --> 01:18:19,280 Навън е хубав слънчев ден. 299 01:18:22,160 --> 01:18:26,680 Черешовото дърво е обсипано с разцъфнали цветчета. 300 01:18:29,240 --> 01:18:35,680 На какъв стадий от болестта си? 301 01:18:36,520 --> 01:18:40,120 Моля? 302 01:18:40,120 --> 01:18:44,880 Колко е отслабнало зрението ти? 303 01:18:46,880 --> 01:18:51,480 Вече не виждам надалеч. Всички образи са ми мъгляви. 304 01:18:51,480 --> 01:18:57,680 Все още успявам да различа някои детайли отблизо. 305 01:19:00,920 --> 01:19:06,320 Виждам през твоите очи. 306 01:19:06,320 --> 01:19:12,000 Никой няма да може да ни помогне, когато ослепееш напълно. 307 01:19:17,760 --> 01:19:20,920 Давам си сметка за това. 308 01:19:24,120 --> 01:19:27,880 Не спирай да ми говориш! 309 01:19:30,880 --> 01:19:34,280 Страх ме е. 310 01:19:49,280 --> 01:19:52,680 Страх ме е. 311 01:20:53,120 --> 01:20:58,440 Обещахме на родителите си, 312 01:20:58,440 --> 01:21:03,920 че ще бъдем заедно във всичко. 313 01:21:06,560 --> 01:21:09,640 И никога няма да изоставим другия. 314 01:22:39,280 --> 01:22:43,760 Много те обичам. 315 01:28:03,280 --> 01:28:07,000 Не се безпокой. 316 01:28:07,000 --> 01:28:11,000 Ще се върна. 317 01:32:28,640 --> 01:32:31,640 Превод РАДОСТИНА СТОЙЧЕВА 318 01:32:31,640 --> 01:32:35,720 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО