1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,680 --> 00:01:13,480
Филмът е вдъхновен
от действителен случай
4
00:01:32,920 --> 00:01:39,120
Посвещава се на баща ми...
5
00:03:59,880 --> 00:04:06,680
ЧАША КАФЕ И НОВИ ОБУВКИ
6
00:04:26,080 --> 00:04:28,200
Това са рамките на прозорците,
в поръчаните размери.
7
00:04:28,200 --> 00:04:29,880
Трябва да им се поставят стъклата.
8
00:04:29,880 --> 00:04:32,080
Моделът много ми харесва,
9
00:04:32,080 --> 00:04:34,800
но прозорците ще ми трябват по-рано.
10
00:04:34,800 --> 00:04:37,640
Няма проблем.
Необходими са някои малки корекции.
11
00:04:37,640 --> 00:04:40,120
След няколко седмици ще са готови.
12
00:04:50,120 --> 00:04:54,920
А останалите параметри?
- Ще ви покажа...
13
00:05:05,440 --> 00:05:09,880
Колко пъти съм ти казвал
да не боравиш с циркуляра?!
14
00:05:09,880 --> 00:05:13,040
Опасно е.
- Разкарай се. Остави ме на мира.
15
00:05:13,040 --> 00:05:15,560
Повече няма да работиш с него.
16
00:05:15,560 --> 00:05:17,560
Естествено, че ще работя.
17
00:05:17,560 --> 00:05:18,920
Не може да ме командваш
18
00:05:18,920 --> 00:05:23,680
и вечно да се изживяваш
като отговорния по-голям брат.
19
00:06:12,840 --> 00:06:15,960
Откачи ли? Какви ги вършиш?
20
00:06:21,600 --> 00:06:27,000
Спокойно, добре съм.
Сигурно съм преуморен.
21
00:07:00,760 --> 00:07:06,680
Добре дошли. Хайде наздраве!
- Наздраве! Наздраве!
22
00:07:10,240 --> 00:07:13,840
Донеси ни по още едно питие!
23
00:07:13,840 --> 00:07:19,520
Пропуснахте тазгодишния патронен
празник на селото миналата седмица.
24
00:07:19,520 --> 00:07:23,960
Догодина непременно трябва
да дойдете. Не приемам възражения.
25
00:07:23,960 --> 00:07:27,320
Нали ме разбрахте?
Доведете и Ана.
26
00:07:27,320 --> 00:07:32,440
Дотогава има много време.
Пак ще се виждаме.
27
00:07:32,440 --> 00:07:34,800
Знам, че има време,
28
00:07:34,800 --> 00:07:40,000
но в Тирана се увличате в работа
и забравяте да се връщате у дома.
29
00:07:40,000 --> 00:07:41,640
Задължително елате.
30
00:07:41,640 --> 00:07:45,040
Внуци на селото сте и ви се полага
почетно място начело на масата.
31
00:07:45,040 --> 00:07:47,680
Непременно ще дойдем с Ана.
32
00:07:47,680 --> 00:07:52,800
Хайде пак наздраве!
- Наздраве!
33
00:07:56,080 --> 00:07:59,280
Тръгвате ли вече?
34
00:08:55,720 --> 00:08:58,640
Да вървим нататък.
35
00:10:12,160 --> 00:10:15,400
Да потегляме вече.
- Изчакай. Не съм набрал достатъчно.
36
00:10:15,400 --> 00:10:19,160
Тръгваме! Веднага!
37
00:11:49,720 --> 00:11:53,400
Изкарахме страхотен ден, нали?
38
00:11:55,400 --> 00:11:58,960
Утре трябва да отидем на лекар.
39
00:11:58,960 --> 00:12:01,600
Защо?
40
00:12:02,600 --> 00:12:05,520
Днес едва не те загубих.
41
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Моля?
42
00:12:08,280 --> 00:12:13,240
Не разбирам.
Как така едва не си ме загубил?
43
00:12:14,240 --> 00:12:17,320
Не можех да те предупредя.
44
00:12:20,320 --> 00:12:25,040
Не говори със заобикалки.
Не разбирам какво имаш предвид.
45
00:12:27,040 --> 00:12:30,640
Да си лягаме.
Утре ще го обсъдим.
46
00:12:43,360 --> 00:12:47,680
Поставете брадичката си тук.
Така, по-навътре.
47
00:13:00,240 --> 00:13:04,800
Откога имате проблеми със зрението?
48
00:13:10,520 --> 00:13:15,200
Отговорете ми,
откога имате проблеми със зрението?
49
00:13:25,040 --> 00:13:27,400
Моля, заповядайте.
50
00:13:44,400 --> 00:13:48,200
Откога имате проблеми със зрението?
51
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Отскоро.
52
00:13:50,200 --> 00:13:52,800
По-точно?
53
00:14:01,800 --> 00:14:03,400
От една година.
54
00:14:03,400 --> 00:14:05,280
Не е ли от по-отдавна?
55
00:14:05,280 --> 00:14:06,880
Защо не дойдохте по-рано?
56
00:14:06,880 --> 00:14:10,640
Състоянието ви
драстично се е влошило.
57
00:14:18,640 --> 00:14:22,240
Досега не ме смущаваше.
58
00:14:23,240 --> 00:14:26,240
Възможно е да страдате
от рядко заболяване.
59
00:14:26,240 --> 00:14:28,640
Почти не съм се натъквал
на глухонеми пациенти
60
00:14:28,640 --> 00:14:32,120
с нарушения в зрението.
61
00:14:32,120 --> 00:14:35,320
Необходими са
по-изчерпателни изследвания.
62
00:14:35,320 --> 00:14:37,760
Наложително е
да ги насрочим незабавно.
63
00:14:37,760 --> 00:14:40,480
Трябва да направим
оптична томография
64
00:14:40,480 --> 00:14:43,480
и електроретинография.
65
00:14:43,480 --> 00:14:47,080
Добре. Да ги направим още днес.
66
00:14:55,000 --> 00:14:57,320
Приближете се до апарата, моля.
67
00:16:14,280 --> 00:16:16,320
Нуждая се от подробна консултация.
68
00:16:16,320 --> 00:16:19,160
Щом говоря с пациента,
ще се допитам до вас, докторе.
69
00:16:19,160 --> 00:16:24,160
Добре.
- Ще ви потърся. Благодаря.
70
00:16:38,520 --> 00:16:40,720
Заповядайте, седнете.
71
00:18:25,520 --> 00:18:30,920
Снощи сънувах ужасен кошмар -
72
00:18:31,920 --> 00:18:35,360
че безвъзвратно съм загубил Газим.
73
00:18:41,040 --> 00:18:45,200
Не се тревожи. Всичко е наред.
74
00:18:58,200 --> 00:19:02,080
Не съм сигурен. Изчаквам резултатите
от изследванията.
75
00:19:02,080 --> 00:19:06,680
Но не мога да загубя цеха.
76
00:19:09,680 --> 00:19:15,600
Положихме неимоверни усилия,
за да постигнем всичко, което имаме.
77
00:19:18,360 --> 00:19:23,600
Служителите са ни като семейство.
Трябва да бъда подготвен за всичко.
78
00:19:23,600 --> 00:19:27,200
Ще остана с вас, не се тревожи.
79
00:19:30,520 --> 00:19:34,000
При всички положения
Газим ще бъде тук.
80
00:19:34,000 --> 00:19:39,080
Знам, но ти ще оздравееш,
убедена съм.
81
00:19:40,080 --> 00:19:41,880
Изтощил си се.
82
00:19:41,880 --> 00:19:45,440
Прекарваш прекалено много часове
пред компютъра.
83
00:19:45,440 --> 00:19:49,680
Дай си малко почивка,
и ще се възстановиш.
84
00:20:06,920 --> 00:20:13,400
Чакай малко. Сложи го тук.
- Защо там?
85
00:20:13,400 --> 00:20:18,360
Вземи да почистиш.
86
00:20:18,360 --> 00:20:20,440
Тук цари голям безпорядък.
87
00:20:20,440 --> 00:20:23,920
Да поразтребим малко.
88
00:20:27,920 --> 00:20:29,920
Готов ли си, Газим?
89
00:20:43,360 --> 00:20:45,680
Как играеш?
- Плащам.
90
00:20:45,680 --> 00:20:48,200
А ти?
91
00:20:57,400 --> 00:20:58,520
Давай.
92
00:20:58,520 --> 00:21:01,640
Как ще се прибираме днес?
93
00:21:03,640 --> 00:21:06,560
Ана ще ни закара у дома.
94
00:21:07,560 --> 00:21:11,120
Не шмекерувайте, момчета.
Без тайни сигнали.
95
00:21:11,120 --> 00:21:13,040
Бесим разбира жестомимичния ви език.
96
00:21:13,040 --> 00:21:14,960
Какво си казаха, Бесим?
97
00:21:14,960 --> 00:21:18,040
Обсъждаха как ще се прибират вкъщи.
98
00:21:18,040 --> 00:21:21,000
Загуби.
- Ще ни черпиш с бира.
99
00:21:21,000 --> 00:21:25,240
Да.
- Давай бирите!
100
00:21:25,240 --> 00:21:30,000
Бира!
- Бира, бира, бира!
101
00:21:31,520 --> 00:21:34,160
Слава богу, ще си пийнем.
102
00:21:35,160 --> 00:21:38,720
Да изиграем още една ръка,
докато го чакаме.
103
00:21:41,280 --> 00:21:45,240
Кофти късмет!
- Не му върви.
104
00:21:47,600 --> 00:21:51,760
Газим губи заради Ана.
105
00:21:52,760 --> 00:21:55,200
Моля?
106
00:21:57,200 --> 00:22:01,200
Как мина работният ти ден?
107
00:22:02,200 --> 00:22:05,360
Уморително. Още пиша имейли.
108
00:22:08,920 --> 00:22:11,040
Играеш ли?
109
00:22:11,040 --> 00:22:13,720
Обади ли се на лекаря?
110
00:22:13,720 --> 00:22:17,040
Да, но не ми вдигна.
111
00:22:20,000 --> 00:22:22,480
Да си вървим.
112
00:22:24,600 --> 00:22:26,680
До скоро.
113
00:22:29,400 --> 00:22:31,880
Чао.
114
00:23:05,560 --> 00:23:08,400
Обожавам тази песен.
Благодаря ти.
115
00:24:57,400 --> 00:25:01,720
Затвори очи. Не ме гледай.
116
00:29:30,560 --> 00:29:34,960
Защо ходиш със затворени очи?
117
00:29:34,960 --> 00:29:37,480
Откачи ли?
118
00:29:43,680 --> 00:29:47,040
Ти имаш Ана.
119
00:29:47,040 --> 00:29:49,600
А ти имаш мен.
120
00:29:53,200 --> 00:29:56,000
Ела да изпием по една ракия.
121
00:30:17,720 --> 00:30:20,000
Газим, получих резултатите
от изследванията.
122
00:30:20,000 --> 00:30:21,720
Ела с Агим утре.
123
00:30:21,720 --> 00:30:24,080
Трябва незабавно да поговорим.
124
00:30:57,640 --> 00:30:59,480
Защо я изпи на екс?
125
00:30:59,480 --> 00:31:02,320
Ракията е хубава.
126
00:31:04,320 --> 00:31:08,480
Не ме баламосвай.
Сподели какво те тормози.
127
00:31:09,480 --> 00:31:13,400
Ще се справя сам.
Не се нуждая от теб.
128
00:32:35,400 --> 00:32:37,600
Газим?
129
00:32:37,600 --> 00:32:40,520
Защо Ана и Агим не дойдоха с теб?
130
00:32:41,520 --> 00:32:45,280
Предполагам,
че можеш да четеш по устните ми.
131
00:32:45,280 --> 00:32:48,400
Ще говоря бавно.
132
00:32:50,400 --> 00:32:54,560
Най-сетне получих
резултатите от изследванията.
133
00:32:54,560 --> 00:32:56,760
Ето ги.
134
00:33:00,760 --> 00:33:04,360
Показателите на Агим
са обезпокоителни.
135
00:33:04,360 --> 00:33:07,480
Дегенеративният процес е необратим.
136
00:33:07,480 --> 00:33:10,400
Ретината му е безвъзвратно увредена.
137
00:33:11,400 --> 00:33:16,160
Агим постепенно
138
00:33:16,160 --> 00:33:21,160
и окончателно ще загуби зрението си.
139
00:33:24,160 --> 00:33:26,320
Имам неприятна новина и за теб.
140
00:33:28,320 --> 00:33:30,880
Заболяването е изключително рядко.
141
00:33:31,880 --> 00:33:35,240
Направихме ви генетично изследване.
142
00:33:35,240 --> 00:33:41,160
С Агим сте еднояйчни близнаци.
Следиш ли посоката на мисълта ми?
143
00:33:43,160 --> 00:33:46,600
И ти скоро
ще загубиш зрението си.
144
00:33:46,600 --> 00:33:50,600
Вероятно по-късно от Агим.
145
00:33:52,600 --> 00:33:57,520
От сега нататък
двамата трябва много да се пазите
146
00:33:57,520 --> 00:34:00,680
и често да идвате
на контролни прегледи.
147
00:34:02,680 --> 00:34:04,640
Очилата няма да помогнат.
148
00:34:04,640 --> 00:34:08,880
Лечението може да забави
появата на симптомите,
149
00:34:08,880 --> 00:34:12,040
но не и да ги предотврати.
150
00:34:15,040 --> 00:34:18,520
Имаш ли други близки освен Ана?
151
00:35:55,000 --> 00:35:57,680
Донеси ми влажна кърпа! Побързай!
152
00:36:32,120 --> 00:36:36,000
Изкара ми ангелите. Какво стана?
153
00:36:38,000 --> 00:36:40,640
Злополука ли беше?
154
00:36:47,120 --> 00:36:50,800
Винаги ще те подкрепям.
155
00:36:51,800 --> 00:36:55,560
Ти си най-скъпият ми човек
на този свят.
156
00:37:00,560 --> 00:37:04,480
Обаче имам нужда
и от твоята подкрепа.
157
00:40:06,840 --> 00:40:11,200
Докторът ще е на лекарски консилиум
до края на деня.
158
00:40:11,200 --> 00:40:16,760
До края на деня
ще е на лекарски консилиум.
159
00:40:17,760 --> 00:40:20,640
Чакаме колегата му
от съседния кабинет.
160
00:40:43,640 --> 00:40:49,440
Ана ме изпрати да ви взема.
Сигурно ви е предупредила.
161
00:41:17,120 --> 00:41:19,880
Времето лети.
Вече си зряла жена,
162
00:41:19,880 --> 00:41:23,120
но за мен си оставаш
моето малко момиче.
163
00:41:23,120 --> 00:41:24,160
Нашето малко момиче!
164
00:41:24,160 --> 00:41:27,600
На краставичар
краставици ли продаваш?
165
00:41:27,600 --> 00:41:31,160
Не ме учи как да държа речи.
- Не бих посмял.
166
00:41:31,160 --> 00:41:33,440
Шегувам се. Имаш право.
167
00:41:33,440 --> 00:41:37,080
Нашето малко момиче
168
00:41:37,080 --> 00:41:40,560
вече е зряла жена.
169
00:41:41,560 --> 00:41:45,040
И тази вечер
празнуваме нейното порастване.
170
00:41:45,040 --> 00:41:47,360
Дано доживееш до дълбока старост!
- Благодаря.
171
00:41:47,360 --> 00:41:54,240
Наздраве!
- Наздраве!
172
00:41:54,240 --> 00:41:58,120
Хайде наздраве! До дъно!
173
00:42:01,920 --> 00:42:05,920
Знаете ли, помня как в детството ми
174
00:42:05,920 --> 00:42:08,520
през летните дни
175
00:42:08,520 --> 00:42:11,560
с нетърпение очаквах
татко да се прибере от работа.
176
00:42:11,560 --> 00:42:13,600
Помниш ли, татко?
177
00:42:13,600 --> 00:42:15,920
Той обичаше да си подремва следобед.
178
00:42:15,920 --> 00:42:20,240
Настояваше и аз да спя
и лягахме на дивана в хола.
179
00:42:20,240 --> 00:42:23,720
Мразех следобедната дрямка.
Познайте какво правех.
180
00:42:23,720 --> 00:42:26,280
Изчаквах татко да се унесе,
181
00:42:26,280 --> 00:42:28,680
внимателно отмествах ръката,
с която ме беше прегърнал,
182
00:42:28,680 --> 00:42:31,240
и тихичко се изнизвах от стаята.
183
00:42:31,240 --> 00:42:34,240
А аз смятах, че спиш.
184
00:42:34,240 --> 00:42:37,560
Внимавах да не го събудя
185
00:42:37,560 --> 00:42:41,600
и тайно карах колелото му
из квартала.
186
00:42:41,600 --> 00:42:45,040
Два часа обикалях с него,
докато спеше.
187
00:42:45,040 --> 00:42:48,280
Свивала си ми го,
без да те усетя.
188
00:42:48,280 --> 00:42:52,680
Не ми се караше. Само измърморваше:
"Малка калпазанка!".
189
00:42:52,680 --> 00:42:56,480
Е, вече си голяма калпазанка.
190
00:42:56,480 --> 00:43:01,480
Тогава малцина имаха китайски
велосипеди с 26-инчови колела.
191
00:43:01,480 --> 00:43:04,200
Защо с 26, а не с 28-инчови?
192
00:43:04,200 --> 00:43:08,240
По онова време
изборът ни беше ограничен.
193
00:43:08,240 --> 00:43:10,600
Да бе!
- Да не нищим въпроса повече.
194
00:43:10,600 --> 00:43:16,320
28-инчовите колела бяха
мъжки модели, с по-големи размери.
195
00:43:16,320 --> 00:43:22,640
Татко си взе велосипед с 26-инчови
заради по-ниския си ръст.
196
00:43:22,640 --> 00:43:26,000
За да ми е по мярка.
- Така си беше.
197
00:43:46,640 --> 00:43:50,920
Е, наздраве!
- Наздраве! Наздраве!
198
00:44:05,680 --> 00:44:09,640
Извинявай,
че съсипах рождения ти ден.
199
00:44:09,640 --> 00:44:14,480
Тъкмо обратното.
Направи го по-пъстър.
200
00:44:21,080 --> 00:44:24,800
Вече за всичко ми трябва помощ.
201
00:44:25,800 --> 00:44:30,000
Не бива да се тревожиш.
202
00:44:30,000 --> 00:44:33,440
Не си сам, имаш нас.
203
00:44:36,760 --> 00:44:41,120
Хайде, да влезем вътре.
204
00:44:45,120 --> 00:44:49,160
Ти върви.
Аз ще изпуша още една цигара.
205
00:46:54,720 --> 00:46:57,000
Нуждая се от свеж въздух.
206
00:46:57,000 --> 00:47:00,320
Задушавам се в този апартамент.
207
00:47:08,960 --> 00:47:13,680
Ходих в кабинета на лекаря.
208
00:47:14,680 --> 00:47:18,040
Обаче в момента го нямаше.
209
00:47:19,760 --> 00:47:24,120
И аз ходих при него.
210
00:47:27,120 --> 00:47:30,320
Разговаря с мен,
смятайки, че говори с теб.
211
00:47:32,320 --> 00:47:35,000
Как така?
212
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Не разбирам.
213
00:47:40,760 --> 00:47:43,280
Обясни ми.
214
00:47:43,280 --> 00:47:47,320
Защо отиде при него,
без да ми кажеш?
215
00:47:48,320 --> 00:47:53,440
За да мога възможно най-дълго
да ти спестя болката от истината.
216
00:48:00,200 --> 00:48:04,720
Знаеш, че сме еднакви
във всяко едно отношение.
217
00:55:07,880 --> 00:55:13,400
Опасно е да боравите с газови
бутилки във вашето състояние.
218
00:55:15,600 --> 00:55:18,520
Кои сте вие?
- Извинявайте, не се представихме.
219
00:55:18,520 --> 00:55:22,160
Аз съм Анди,
а това е колежката ми Ентела.
220
00:55:22,160 --> 00:55:25,600
Служители сме
в "Социално подпомагане".
221
00:55:25,600 --> 00:55:29,120
Вашият офталмолог
ни запозна със случая ви.
222
00:55:29,120 --> 00:55:32,160
Съжаляваме за състоянието ви.
223
00:55:32,160 --> 00:55:35,880
Трябва много да се пазите.
224
00:55:53,280 --> 00:55:56,280
Почакайте. Върнете се. Спокойно...
225
00:56:07,920 --> 00:56:11,800
Какви ги вършите?
Разсъдъка ли си загубихте?
226
00:56:15,400 --> 00:56:17,520
Нещата не стоят така,
както изглежда.
227
00:56:17,520 --> 00:56:20,560
Как стоят тогава?
228
00:56:20,560 --> 00:56:24,000
Излязох да купя газова бутилка.
229
00:56:24,000 --> 00:56:26,840
Е, и?
230
00:56:26,840 --> 00:56:29,560
Не мога да оставям брат ми сам.
231
00:56:29,560 --> 00:56:32,000
Защо?
232
00:56:33,000 --> 00:56:36,480
Причината не ви засяга.
233
00:56:36,480 --> 00:56:38,360
За момента
вие отговаряте за Агим.
234
00:56:38,360 --> 00:56:43,760
След време вашите роднини или ние
ще поемем грижите и за двама ви.
235
00:56:43,760 --> 00:56:46,200
Моля?
236
00:56:46,200 --> 00:56:48,120
Настоява да си вървим.
237
00:56:48,120 --> 00:56:50,440
Махайте се!
238
00:57:29,080 --> 00:57:32,240
В недоумение съм.
239
00:57:32,240 --> 00:57:36,640
Каза ми, че само Агим
е засегнат от заболяването.
240
00:57:38,640 --> 00:57:41,320
Не разбирам какво става.
241
00:57:41,320 --> 00:57:46,960
Нали Агим ще остане с нас
и социалните няма да го отведат?
242
00:57:50,960 --> 00:57:54,360
Заболяването е генетично.
243
00:57:55,360 --> 00:58:00,720
Скоро и аз ще загубя зрението си.
244
00:58:09,080 --> 00:58:13,200
Моля? Не може да бъде.
Не ти вярвам.
245
00:58:13,200 --> 00:58:17,800
Знаел си го?
246
00:58:17,800 --> 00:58:22,080
Защо не ми каза?
247
00:58:22,080 --> 00:58:25,520
Кажи ми, защо?
248
00:58:32,520 --> 00:58:37,080
Отговори ми, Газим, защо?
249
00:58:41,080 --> 00:58:46,000
За да не загубя и теб.
250
00:58:51,520 --> 00:58:56,640
През цялото това време
сте го обсъждали помежду си,
251
00:58:56,640 --> 00:59:00,240
без да споделите с мен, така ли?
252
00:59:00,240 --> 00:59:03,520
Съзнателно сте ме изолирали.
253
01:01:39,960 --> 01:01:43,360
Понякога виждам откъслечно.
254
01:01:44,360 --> 01:01:46,760
Не знам как да си го обясня.
255
01:01:46,760 --> 01:01:51,800
Може би се дължи на обонянието ми
или заобикалящото ни пространство.
256
01:01:54,800 --> 01:01:57,680
Тук се чувствам добре.
257
01:02:00,680 --> 01:02:03,920
Не ме обзема обичайният страх.
258
01:02:05,920 --> 01:02:09,560
От какво се страхуваш?
259
01:02:12,560 --> 01:02:16,240
От това,
че вече няма да мога да те виждам.
260
01:04:39,080 --> 01:04:42,360
Почти нищо не виждам.
261
01:05:36,640 --> 01:05:39,760
Защо си си донесла
толкова много багаж?
262
01:05:46,720 --> 01:05:50,680
Реших да се нанеса при вас.
263
01:05:51,720 --> 01:05:54,200
Защо?
264
01:05:56,200 --> 01:06:02,160
Смятам, че така ще е най-добре.
265
01:06:03,320 --> 01:06:06,440
Ще мога да ви помагам.
266
01:06:09,320 --> 01:06:11,640
Обсъди ли го с Газим?
267
01:06:14,000 --> 01:06:18,640
Все още не.
268
01:06:21,640 --> 01:06:24,360
Не се нуждаем от ничия помощ.
269
01:06:24,360 --> 01:06:28,200
Двамата се справяме добре заедно.
270
01:06:31,200 --> 01:06:33,880
Знам, че се справяте.
271
01:06:33,880 --> 01:06:38,880
Не се тревожи за това.
272
01:06:44,600 --> 01:06:48,960
Говори ли сте за деца?
273
01:06:54,960 --> 01:06:58,200
Не разбирам какво имаш предвид.
274
01:07:01,200 --> 01:07:05,120
Обсъждали ли сте възможността
да имате деца?
275
01:07:05,120 --> 01:07:07,440
Не е трудно за разбиране.
276
01:07:11,440 --> 01:07:16,040
Защо целенасочено се опитваш
277
01:07:16,040 --> 01:07:22,080
да ме отблъснеш и нараниш?
278
01:07:25,600 --> 01:07:28,640
Защо ли?
279
01:07:29,640 --> 01:07:32,000
Не е ли очевидно?
280
01:07:32,000 --> 01:07:37,280
Не виждаш ли
какво се случва с нас?
281
01:09:26,560 --> 01:09:30,800
Не ви чух да влизате.
282
01:09:30,800 --> 01:09:33,760
Как мина?
283
01:09:35,960 --> 01:09:40,280
Добре.
Спечелихме си още малко време.
284
01:10:55,560 --> 01:10:58,560
Скъпи? Скъпи!
285
01:10:58,560 --> 01:11:01,960
Газим!
286
01:11:46,920 --> 01:11:49,760
Още ли си тук?
287
01:11:52,760 --> 01:11:55,440
Това не е живот. Махай се.
288
01:11:57,440 --> 01:12:01,280
Не мрънкай. Ще се подкрепяме
до края на живота си.
289
01:12:32,720 --> 01:12:37,360
Какво ще правим,
когато ослепееш като мен?
290
01:12:37,360 --> 01:12:41,600
Кой ще ни води до тоалетната?
291
01:12:41,600 --> 01:12:44,520
Ана ли?
292
01:12:44,520 --> 01:12:47,240
Кой ще ни насочва патките
към тоалетната чиния?
293
01:12:47,240 --> 01:12:50,200
Ана ли?
294
01:17:49,240 --> 01:17:52,520
Забави се. Къде беше?
295
01:17:53,520 --> 01:17:57,680
Не съм се забавил.
Само така ти се струва.
296
01:17:59,080 --> 01:18:05,480
Какво е времето навън?
297
01:18:05,480 --> 01:18:10,680
Цъфна ли черешовото дърво?
298
01:18:13,040 --> 01:18:19,280
Навън е хубав слънчев ден.
299
01:18:22,160 --> 01:18:26,680
Черешовото дърво
е обсипано с разцъфнали цветчета.
300
01:18:29,240 --> 01:18:35,680
На какъв стадий от болестта си?
301
01:18:36,520 --> 01:18:40,120
Моля?
302
01:18:40,120 --> 01:18:44,880
Колко е отслабнало зрението ти?
303
01:18:46,880 --> 01:18:51,480
Вече не виждам надалеч.
Всички образи са ми мъгляви.
304
01:18:51,480 --> 01:18:57,680
Все още успявам да различа
някои детайли отблизо.
305
01:19:00,920 --> 01:19:06,320
Виждам през твоите очи.
306
01:19:06,320 --> 01:19:12,000
Никой няма да може да ни помогне,
когато ослепееш напълно.
307
01:19:17,760 --> 01:19:20,920
Давам си сметка за това.
308
01:19:24,120 --> 01:19:27,880
Не спирай да ми говориш!
309
01:19:30,880 --> 01:19:34,280
Страх ме е.
310
01:19:49,280 --> 01:19:52,680
Страх ме е.
311
01:20:53,120 --> 01:20:58,440
Обещахме на родителите си,
312
01:20:58,440 --> 01:21:03,920
че ще бъдем заедно във всичко.
313
01:21:06,560 --> 01:21:09,640
И никога няма да изоставим другия.
314
01:22:39,280 --> 01:22:43,760
Много те обичам.
315
01:28:03,280 --> 01:28:07,000
Не се безпокой.
316
01:28:07,000 --> 01:28:11,000
Ще се върна.
317
01:32:28,640 --> 01:32:31,640
Превод
РАДОСТИНА СТОЙЧЕВА
318
01:32:31,640 --> 01:32:35,720
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО