1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:25,280 --> 00:02:28,680 Мертвые мертвы, я не верю, что они смотрят на нас с небес, 3 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 поэтому не понимаю суть похорон. 4 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Это же тупо гемор. 5 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 Прекрати! Имей уважение. 6 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 Да я и не спорю. 7 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Но это же факт. Священник толкает речь… 8 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 Господь - пастырь мой. Он ведет меня к тихим водам. 9 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 И тут я загибаюсь от скуки. 10 00:02:44,280 --> 00:02:48,880 Его задача - топить твою печаль, пока из ушей кровь не пойдет. 11 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Через четыре часа тебя иссушат слёзы 12 00:02:51,280 --> 00:02:52,920 и тебе надоест плакать. 13 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 У меня уже ком в горле. 14 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 - Ну да. - Серьезно! 15 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 Ком у него. Да в жопу этот твой ком! 16 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Рыдай на полную. 17 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Нужно нареветь два графина слёз и соплей. 18 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 А потом полчаса смешивать 19 00:03:06,480 --> 00:03:08,560 до однородной пены, 20 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 иначе сопли осядут на дне. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 А обязательно нам так долго обсуждать физиологические жидкости? 22 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Да, обязательно! 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Нужно всё выплакать. 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Так ты проживешь горе. 25 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 {\an8}Ты не замечал сходство слов «катарсис» и «католик»? 26 00:03:25,240 --> 00:03:28,400 {\an8}- «Католик» происходит от греческого. - Ну и похрен. 27 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 Две ключевые древние цивилизации 28 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 вместе пришли к этому выводу, 29 00:03:33,120 --> 00:03:36,280 а ты решил всё это оспорить? 30 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Я думаю о священниках, рыданиях и катарсисе 31 00:03:39,360 --> 00:03:43,080 и понимаю, что это не имеет отношения к тому, зачем мы приехали. 32 00:03:43,160 --> 00:03:45,160 Это спортзал, а не церковь. 33 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 А вместо алтаря - боксерский ринг. 34 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 И мы все тут собрались, 35 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 потому что Аличе обожала бокс, 36 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 но, по-моему, это недостаточно скорбное место 37 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 для слезоточивых речей проповедников. 38 00:03:59,120 --> 00:04:02,200 Это разве правильное место для рыданий? 39 00:04:02,280 --> 00:04:05,440 Хотя плакать можно уже от того, что билет сюда стоил 300 евро. 40 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 На похороны ходят не только реветь. 41 00:04:08,960 --> 00:04:12,120 Конечно, Сара была права. Ходят не только поэтому. 42 00:04:12,200 --> 00:04:15,360 Ну, на некоторые из них. А ходят, чтобы найти ответ. 43 00:04:15,440 --> 00:04:17,360 Мы ищем его со вторника, 44 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 когда начались телефонные звонки. 45 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 Ты не можешь подобрать слова, 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 не можешь ответить на вопросы… 47 00:04:26,840 --> 00:04:29,840 - Купим мороженку? - Ты что? Это же похороны! 48 00:04:30,440 --> 00:04:33,160 Я же предложил поесть мороженое, не подрочить! 49 00:04:33,240 --> 00:04:35,840 Это оскорбительно? Она не переносила лактозу? 50 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Но вопрос был не в этом. Он был глубже. 51 00:04:42,800 --> 00:04:44,680 Зачем она это сделала? 52 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Должна же быть причина. Ты же ешь, когда голоден. 53 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Ты голоден, потому что не пообедал. 54 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Есть причины и следствия… 55 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 Кто-то же виноват. 56 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Люди не кончают с собой просто так. 57 00:04:57,520 --> 00:04:59,280 У нее была какая-то причина. 58 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 Извини, что расстраиваю, но однозначного ответа нет. 59 00:05:03,440 --> 00:05:04,320 Прикинь? 60 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Нет какой-то одной четкой причины, толкающей на самоубийство, 61 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 это чушь собачья. 62 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Или удобная ложь. 63 00:05:11,800 --> 00:05:14,240 Например, если ты прячешься в хижине, 64 00:05:14,320 --> 00:05:17,760 у тебя кончились патроны, а 40 бойцов ИГИЛ уже подбираются… 65 00:05:18,680 --> 00:05:22,280 И тогда ты подрываешь себя гранатой, ведь выбора нет. 66 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 А так я ни разу не слышала, чтобы у кого-то была 67 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 лишь одна причина для самоубийства. 68 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 Нет такого, что пункт А ведет в пункт Б. 69 00:05:31,680 --> 00:05:36,000 Это огромный ворох причин, в котором сам человек не может разобраться, 70 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 не говоря уже о других. 71 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 В смысле? 72 00:05:38,720 --> 00:05:40,920 Должен же быть какой-то ответ, 73 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 чтобы мы все не сошли с ума. 74 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Дико, что мы не можем понять причину, 75 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 ведь мы были не чужие ей люди. 76 00:05:47,560 --> 00:05:50,840 Ты была ее подругой! Да и я был с ней близок. 77 00:05:50,920 --> 00:05:55,040 Конечно, мы как два дурака постоянно и бесцельно бегали друг за другом. 78 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 Но мы были близки. 79 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 Она бегала за тобой, а ты от нее. 80 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Во-первых, понимала бы что! 81 00:06:02,840 --> 00:06:05,600 Во-вторых, может, я и не бросался на нее, 82 00:06:05,680 --> 00:06:07,400 но она тоже и бровью не вела. 83 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 Я не критикую. Я это уважаю. 84 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 Делать первый шаг - рискованно. 85 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Вот никто из нас его и не сделал. 86 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Ты что, серьезно? 87 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Она пыталась сотни раз! 88 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 - Что? - Твою ж мать! 89 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 Она постоянно звала тебя покурить, 90 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 а ты такой: «Я не курю». 91 00:06:25,200 --> 00:06:28,640 Как-то она попросила тебя написать ей рассказать, 92 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 в надежде на откровенность, 93 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 а ты написал жуткую историю про чувака, 94 00:06:32,720 --> 00:06:34,320 который ставит подножки. 95 00:06:36,840 --> 00:06:40,360 Перед отъездом из Рима она весь день тебе звонила: 96 00:06:40,440 --> 00:06:43,280 хотела рассказать обо всём до поездки сюда, 97 00:06:43,360 --> 00:06:46,240 но ты пропал на две недели! 98 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Так что прекращай себе лапшу на уши вешать! 99 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Я в шоке. У меня нет слов. 100 00:06:54,040 --> 00:06:56,320 Я пытаюсь осознать все эти факты, 101 00:06:56,400 --> 00:06:59,240 но у меня в башке будто водородная бомба рванула. 102 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 Очень страшно 103 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 смотреть на собственную жизнь и не узнавать себя. 104 00:07:07,480 --> 00:07:11,440 Ты всегда воспринимал это как ромком с Хью Грантом 105 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 о двух нерешительных людях, 106 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 которые давно флиртуют друг с другом. 107 00:07:18,640 --> 00:07:23,240 Но теперь ты видишь идиота, который 20 лет извивался, как уж, 108 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 лишь бы избежать любой ответственности. 109 00:07:28,120 --> 00:07:30,280 Ноги онемели. Меня сковала тревога. 110 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Я играл в детектива, 111 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 выискивая причины и пытаясь найти мотив. 112 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Но я - серийный убийца, 113 00:07:37,760 --> 00:07:40,200 который пошел на похороны своей жертвы. 114 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Да, знаю, я ее не убивал, 115 00:07:42,320 --> 00:07:47,800 но я ведь мог хотя бы ее удержать тут, я мог что-то дать ей… 116 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Ее отец говорит. 117 00:07:51,360 --> 00:07:54,440 Аличе была чувствительной девочкой 118 00:07:54,520 --> 00:07:57,600 и переживала всю боль, которую видела вокруг. 119 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Она не хотела пользоваться 120 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 окружающими людьми, 121 00:08:02,520 --> 00:08:04,480 она не хотела так жить. 122 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Возможно, поэтому она не смогла найти свое место в мире, 123 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 которое было ей обещано. 124 00:08:11,080 --> 00:08:14,520 Место, которое мы ей обещали, потому что верили в эту идею. 125 00:08:14,600 --> 00:08:17,680 Аличе хотела трудиться и помогать. 126 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 Она очень переживала по поводу своего отъезда из Рима, 127 00:08:21,240 --> 00:08:26,640 ведь она не могла платить за квартиру и ей пришлось вернуться к нам. 128 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Она страдала из-за отсутствия независимости. 129 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Но Аличе была не только такой. 130 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Она - это не только ее боль. 131 00:08:37,840 --> 00:08:41,560 Аличе была полна энтузиазма. Она продолжала работать с детьми, 132 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 а в последние годы очень полюбила бокс. 133 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Я был против, потому что не понимал, почему именно бокс. 134 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Я не хотел, чтобы мою дочь били по лицу. 135 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 На это она говорила, что всех нас иногда бьют в лицо, 136 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 и хотела научиться сносить удары и давать сдачи. 137 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Она хотела состариться со шрамами на лице, 138 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 а не с кукольным личиком, которое не менялось с годами. 139 00:09:12,920 --> 00:09:16,720 Бокс был ее спасением. Какое-то время. 140 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Наша дочь не была жертвой. 141 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 У нее был бойцовский характер, как и у всей нашей семьи. 142 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Она много страдала. 143 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Но это далеко не всё. 144 00:09:31,320 --> 00:09:34,080 В ее жизни были не только страдания. 145 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Очень трогательно, но ну его на хрен. 146 00:09:36,960 --> 00:09:39,520 У меня в голове возникла четкая позиция: 147 00:09:39,600 --> 00:09:43,720 «Во всём виноват я, от смерти Иисуса до 11 сентября». 148 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Слова Сары звучали в моей голове. 149 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 И хочется сказать: 150 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 «Это враки! Ты всё выдумала!» 151 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Но я даже себя не могу в этом убедить. 152 00:09:54,560 --> 00:09:58,000 Ну давай, прояви чуточку эмоциональной честности. 153 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 Даже у иезуита на это не хватит смелости. 154 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Мне нужно на воздух. 155 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Я думаю, что Аличе была бы жива. 156 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Если бы я решился на первый шаг, 157 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 она не встретила бы того мудака. 158 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Будь я немного смелее, 159 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 будь я тем человеком, 160 00:10:15,520 --> 00:10:17,800 из-за которого ей стоило бы жить… 161 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 Может, хватит? 162 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 Заткнись уже, блин! 163 00:10:27,880 --> 00:10:29,880 Ты прямо как маленький - 164 00:10:29,960 --> 00:10:32,680 думаешь, что ты решаешь, кому жить, а кому нет. 165 00:10:33,280 --> 00:10:37,240 Ты же сказала, что Аличе ждала моей инициативы. Конечно, я виноват! 166 00:10:37,320 --> 00:10:41,120 Я не говорила, будто она умерла из-за того, что ты ее не трахнул! 167 00:10:41,200 --> 00:10:45,440 Я перечислила факты, а ты чувствуешь вину, потому что ты - эгоцентрик, 168 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 и хочешь быть в центре внимания. Это не твое кино! 169 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 А хамить вовсе необязательно. 170 00:10:50,360 --> 00:10:53,880 Ты был ее другом. Может, она хотела с тобой переспать, 171 00:10:54,400 --> 00:10:57,640 но в основном хотела просто есть с тобой мороженое. 172 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 Иногда ты ее смешил, иногда доводил до слёз. 173 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 Людская природа. 174 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 Не тебе было решать, жить ей или умереть. 175 00:11:05,360 --> 00:11:06,760 Это был ее выбор. 176 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Хоть это право оставь ей. 177 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 Ладно, тут Сара победила. 178 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Я верю в самоопределение. 179 00:11:12,920 --> 00:11:17,480 И чувствую себя эгоистичным идиотом, и мне стыдно за свои мысли. 180 00:11:17,560 --> 00:11:20,600 Смятение, стыд, сомнения. Я сменил тему, иначе Сара 181 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 заметит мою растерянность. 182 00:11:22,760 --> 00:11:25,360 Тогда на кой хрен мы приехали? 183 00:11:25,440 --> 00:11:27,560 Реветь нельзя. Ответов нет. 184 00:11:27,640 --> 00:11:30,360 Зачем мы перлись в такую даль? 185 00:11:32,000 --> 00:11:35,040 Нужно был приехать, чтобы поставить точку. 186 00:11:35,120 --> 00:11:36,320 Если тебя порезали, 187 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 а потом рану зашили, то она всё равно болит, 188 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 но кровь уже не идет, и порез начинает заживать. 189 00:11:42,360 --> 00:11:44,040 Да у нас тут патологоанатом. 190 00:11:44,120 --> 00:11:47,440 Не понимаю, зачем переться за 650 километров ради шрама, 191 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 но сил на ответ у меня уже нет. 192 00:11:50,280 --> 00:11:55,040 Я всё еще анализирую поступки Аличе, что я не замечал за последние 20 лет. 193 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 Ты знал, что я нравился Аличе? 194 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Да. 195 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 В смысле? Кто тебе сказал? 196 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Она сама. 197 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 В тот день, когда ты не отвечал, мы с ней затусили. 198 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 И чем вы занимались? 199 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Съели по мороженке. 200 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Что она сказала? 201 00:12:11,400 --> 00:12:13,680 Много чего. Часа четыре говорила. 202 00:12:13,760 --> 00:12:15,000 Выговорилась тогда. 203 00:12:15,080 --> 00:12:18,720 Я сказал ей, что ты козел, но я всё равно с тобой дружу. 204 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 Почему мне не сказал? 205 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Сказал через два года, когда она покончила с собой. 206 00:12:22,680 --> 00:12:25,920 Надо было на ее звонки отвечать! Я тебе не секретарша. 207 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Ясно, значит, я один ничего не подозревал. 208 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Ты и не в курсе, что мы с ней мутили до знакомства с тобой. 209 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 Что? Аличе тоже была лесбиянкой? 210 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Чуточку. Не на все сто. Но зато я спортивная. 211 00:12:38,720 --> 00:12:41,640 В смысле? Вы что, дрались из-за меня? 212 00:12:41,720 --> 00:12:46,120 - То есть я сломал ваши отношения… - Да прекрати ты уже! 213 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Говорю тебе: все люди сложные. 214 00:12:49,240 --> 00:12:52,880 У всех есть скрытые грани, и поэтому причины поступков 215 00:12:52,960 --> 00:12:54,760 не всегда очевидны со стороны. 216 00:12:54,840 --> 00:12:58,440 Мы видим лишь верхушку айсберга любого человека. 217 00:12:58,520 --> 00:13:01,000 И мало чем можем помочь. 218 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 Мы - травинки в поле, помнишь? 219 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Я запутался. Чувствую себя эгоистичным мудаком. 220 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Я знаю, что тема с травинками правильная и логичная, 221 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 но она уже не так утешает, как 30 лет назад. 222 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 Я смотрю вокруг 223 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 и мне кажется, что мы больше похожи на старые тряпки. 224 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Старые, потертые тряпки, 225 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 прямо как наши жизни. 226 00:13:40,640 --> 00:13:41,760 А еще мы глупые, 227 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 потому что постоянно сравниваем свои жизни с чужими, 228 00:13:44,960 --> 00:13:48,920 которые со стороны кажутся идеально выкроенными, 229 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 но, может, это оттого, что мы видим их издалека. 230 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 И мы глядим на эти бессмысленные бумажки… 231 00:13:58,520 --> 00:14:01,360 …принявшие не ту форму, о которой мы мечтали. 232 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Если бы явился святой Петр 233 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 и спросил, какой формы люди в моей жизни, 234 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 я бы посчитал, что святой Петр задает долбанутые вопросы. 235 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 СЕГОДНЯ УСТНЫЙ ЭКЗАМЕН 236 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Я бы ответил: 237 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 «Одна девушка мечтала стать учительницей 238 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 и всю жизнь шла к этой мечте, вырезая себя по этому пунктиру. 239 00:14:20,720 --> 00:14:23,560 Но теперь жизнь утекает сквозь ее пальцы 240 00:14:23,640 --> 00:14:26,600 день за днем, пока она торчит в гребаном офисе, 241 00:14:26,680 --> 00:14:29,520 принося кофе тем, кто даже имени ее не знает. 242 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 Или вот форма человека вечно на грани, 243 00:14:36,240 --> 00:14:38,400 будто над ним висит дамоклов меч. 244 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Ему не отключили свет и газ 245 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 только потому что он выиграл в покер, 246 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}или потому что другие хреново играли». 247 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 Я бы сказал святому Петру: 248 00:14:51,880 --> 00:14:54,320 «Не знаю, продолжается ли еще эта битва, 249 00:14:54,400 --> 00:14:55,640 или уже окончена, 250 00:14:55,720 --> 00:14:58,600 и мы поняли, что можно выжить и в хреновой форме, 251 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 и приняли тот факт, 252 00:15:00,440 --> 00:15:03,120 что команда идеальных нам не светит». 253 00:15:06,880 --> 00:15:08,680 Но мы можем сесть возле костра 254 00:15:08,760 --> 00:15:12,880 и вспомнить, что, в конце концов, бумага может согреть. 255 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 Иногда этого достаточно. 256 00:15:30,040 --> 00:15:31,920 А иногда нет. 257 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 Это вы из Рима? 258 00:15:45,520 --> 00:15:48,880 Мама Аличе вас зовет. Вас ждет кое-что приятное. 259 00:16:05,440 --> 00:16:09,960 Мы не знаем, как Аличе хотела бы провести такой день. 260 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Но мы знаем, что она гордилась своими учениками, 261 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 а они гордились ею. 262 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Поэтому нам нравится слушать их голоса. 263 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Дети, идите сюда! 264 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Аличе, расскажи сказку про принца. 265 00:16:28,120 --> 00:16:31,680 Расскажу, но только в тишине. 266 00:16:31,760 --> 00:16:35,560 Это сказка о Дзете, мальчике, который боялся наступления утра, 267 00:16:35,640 --> 00:16:38,360 потому что накануне мама сказала ему: 268 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 «Завтра тебе надо купить молоко». 269 00:16:41,960 --> 00:16:44,240 А кто постоянно ошивается в магазине? 270 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 Принц Подножка! 271 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 Точно! Принц Подножка! 272 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Все знают, что он опасен. 273 00:16:52,920 --> 00:16:55,400 И никто не хочет идти в магазин. 274 00:16:55,480 --> 00:16:57,760 Подруга Дзеты, Верушка, сказала ему: 275 00:16:57,840 --> 00:17:00,040 «Если ты умрешь, я заберу твоего кролика?» 276 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 - И наутро… - Какая милая история. 277 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Дзета никого не встретил. 278 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Может, принц заболел. 279 00:17:08,160 --> 00:17:10,880 Внезапно возникла тень с очень длинными ногами. 280 00:17:10,960 --> 00:17:13,280 - Купим мороженое? - Это принц! 281 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 Принц! 282 00:17:14,720 --> 00:17:18,560 Кот-Куций Хвост убежал, чтобы о него не споткнулись. 283 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Дзета попытался перейти дорогу, но не смог. И что было дальше? 284 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Он споткнулся! 285 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Совершенно верно. 286 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Он упал, как мешок с картошкой. У всех на глазах. 287 00:17:29,960 --> 00:17:33,760 - Он больно ударился? - Чуть-чуть, но всё заживет. 288 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Он разбил коленку? 289 00:17:37,320 --> 00:17:40,360 Немного, но на следующий день уже появился шрам. 290 00:17:40,440 --> 00:17:44,120 Аличе, а когда заживет шрам? 291 00:17:44,200 --> 00:17:45,880 Шрам никогда не заживет. 292 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 Это как медаль, которую никто не отберет. 293 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 И когда Дзета вырастет и перестанет бояться принца, 294 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 то вспомнит, что пережил много приключений, 295 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 что он падал и снова вставал. 296 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 Почему шрам не заживает? 297 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Потому что это шрам. 298 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 Его не смыть, как переводную татушку. 299 00:18:08,040 --> 00:18:11,120 Он страшный, но прекрасный. 300 00:18:15,760 --> 00:18:16,720 Как жизнь. 301 00:18:56,680 --> 00:19:00,280 ЕСЛИ У ВАС ИЛИ У ВАШИХ ЗНАКОМЫХ ВОЗНИКАЮТ МЫСЛИ О САМОУБИЙСТВЕ 302 00:19:00,360 --> 00:19:03,600 ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ ПОМОЩЬ НА САЙТЕ www.wannatalkaboutit.com 303 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 Пойду прогуляюсь. 304 00:19:16,840 --> 00:19:17,960 Перемирие. 305 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 Только на сегодня, ясно? 306 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Совершенно верно. 307 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 Да. 308 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 Мудак. 309 00:19:25,640 --> 00:19:28,960 - А как же перемирие? - Вот теперь началось. 310 00:21:03,520 --> 00:21:08,280 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра