1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:02:25,280 --> 00:02:28,680
Os mortos estão mortos,
não creio que nos observem do Céu,
3
00:02:28,760 --> 00:02:30,720
por isso não entendo os funerais.
4
00:02:30,800 --> 00:02:32,040
São uma seca.
5
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Vá lá! Tem respeito.
6
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
Não quero ser polémico.
7
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
É o que são. O padre faz o discurso…
8
00:02:38,880 --> 00:02:42,440
O Senhor é o meu pastor.
Ele conduz-me às águas refrescantes.
9
00:02:42,520 --> 00:02:44,200
E depois aborreço-me.
10
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
Ele ajuda a afogar as mágoas
com aquela endecha
11
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
até sangrares dos ouvidos.
12
00:02:48,960 --> 00:02:51,200
Quatro horas depois, estás seco
13
00:02:51,280 --> 00:02:52,920
e farto de chorar.
14
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
Já sinto um nó na garganta.
15
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
A sério!
16
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
Um nó na garganta não serve de nada!
17
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Tens de dar tudo.
18
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Tens de encher duas jarras
de lágrimas e ranho.
19
00:03:04,800 --> 00:03:08,560
Mistura-se durante meia hora
até ficar espumoso,
20
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
senão o muco assenta no fundo.
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
Temos mesmo de falar
em entranhas e fluidos corporais?
22
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Sim, temos!
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Tens de extrair tudo.
24
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
É assim que nos livramos da dor.
25
00:03:21,160 --> 00:03:25,160
{\an8}Já reparaste como "catarse"
e "catarro" são semelhantes?
26
00:03:25,240 --> 00:03:27,120
{\an8}"Catarro" vem do grego.
27
00:03:27,200 --> 00:03:28,400
{\an8}E depois?
28
00:03:28,920 --> 00:03:33,040
Duas grandes civilizações antigas
tiveram a mesma ideia,
29
00:03:33,120 --> 00:03:36,280
quem és tu para questionar isto?
30
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Reflito sobre padres, lágrimas e catarse
31
00:03:39,360 --> 00:03:43,000
e percebo que não tem nada que ver
com a nossa presença aqui.
32
00:03:43,080 --> 00:03:45,160
Isto é um pavilhão, não uma igreja.
33
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Há um ringue de boxe no lugar do altar.
34
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
E sei que estamos aqui
35
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
porque a Alice era obcecada pelo boxe,
36
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
mas não acho que seja
um local solene o suficiente,
37
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
por muitas endechas
que me devem fazer chorar.
38
00:03:59,120 --> 00:04:02,200
Este será o sítio certo
para as pessoas chorarem?
39
00:04:02,280 --> 00:04:05,440
Devia chorar
pelo preço do bilhete de comboio.
40
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
Não vais a um funeral só para chorar.
41
00:04:08,440 --> 00:04:10,120
A Sarah tinha razão, claro.
42
00:04:10,200 --> 00:04:13,800
Há outra razão para ires a um funeral.
Ou a alguns funerais.
43
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Encontrar uma resposta.
44
00:04:15,440 --> 00:04:19,840
Procuramos uma desde terça-feira,
desde que começaram os telefonemas.
45
00:04:19,920 --> 00:04:22,120
Não sabemos o que dizer,
46
00:04:22,200 --> 00:04:24,400
como responder às perguntas…
47
00:04:26,920 --> 00:04:29,840
- Vamos comer um gelado?
- Vá lá! É um funeral!
48
00:04:30,440 --> 00:04:33,200
Eu sugeri ir comer um gelado,
não bater uma!
49
00:04:33,280 --> 00:04:35,840
É rude? A Alice é intolerante à lactose?
50
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
Não era essa a questão. Era mais profunda.
51
00:04:42,800 --> 00:04:44,680
Porque o fez?
52
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Deve ter havido uma razão.
Comes porque tens fome.
53
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
Tens fome porque não almoçaste.
54
00:04:50,200 --> 00:04:52,400
Há motivos, explicações…
55
00:04:52,480 --> 00:04:54,120
Deve ser culpa de alguém.
56
00:04:54,200 --> 00:04:56,920
As pessoas devem ter uma razão
para se matarem.
57
00:04:57,520 --> 00:04:59,720
Ela deve ter tido um motivo.
58
00:04:59,800 --> 00:05:03,360
Lamento ser eu a dizer-te,
mas não há uma resposta simples.
59
00:05:03,440 --> 00:05:04,360
Sabes que mais?
60
00:05:04,440 --> 00:05:08,120
Nunca há uma razão clara
que leve alguém ao suicídio,
61
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
isso é treta.
62
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Ou uma mentira conveniente.
63
00:05:11,800 --> 00:05:14,240
Na vida real, exceto se fores um eremita,
64
00:05:14,320 --> 00:05:17,760
estás sem munições
e o Daesh quer apanhar-te…
65
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
Nesse caso, rebentas-te,
não há alternativa.
66
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
Em qualquer outra situação,
não conheço ninguém
67
00:05:26,040 --> 00:05:28,560
que se tenha matado por uma simples razão.
68
00:05:28,640 --> 00:05:31,600
Não há uma relação "A leva a B".
69
00:05:31,680 --> 00:05:36,000
É uma confusão gigantesca de razões
que a pessoa não consegue perceber,
70
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
quanto mais os outros.
71
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Como assim?
72
00:05:38,720 --> 00:05:42,800
Como pode não haver uma resposta
que nos ajude a não enlouquecer?
73
00:05:42,880 --> 00:05:47,480
É uma loucura não entendermos a razão,
ela era uma de nós.
74
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
Eras amiga dela!
75
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Eu e ela também éramos próximos.
76
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Sim, éramos os dois loucos
77
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
e perseguíamo-nos inutilmente.
78
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
Mas éramos próximos.
79
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
Ela perseguiu-te e tu fugiste.
80
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Primeiro, que sabes tu?
81
00:06:02,840 --> 00:06:05,280
Segundo, posso não ter sido muito rápido,
82
00:06:05,360 --> 00:06:07,400
mas ela também não disse nada.
83
00:06:07,480 --> 00:06:11,680
Não estou a criticar. Respeito isso.
Dar o primeiro passo é arriscado.
84
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
É por isso que nenhum de nós o fez.
85
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Estás a falar a sério?
86
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Ela tentou centenas de vezes!
87
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
- O quê?
- Foda-se!
88
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
Ela estava sempre a pedir-te
para irem fumar
89
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
e tu só dizias: "Eu não fumo."
90
00:06:25,200 --> 00:06:28,600
Ela pediu-te
para escreveres uma história para ela,
91
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
pois esperava que te abrisses
92
00:06:30,560 --> 00:06:32,640
e mandaste uma história deprimente
93
00:06:32,720 --> 00:06:34,320
sobre o miúdo que tropeçou.
94
00:06:36,840 --> 00:06:40,360
Antes de deixar Roma, ela tentou ligar-te.
95
00:06:40,440 --> 00:06:43,280
Ela queria contar-te isto tudo
antes de voltar,
96
00:06:43,360 --> 00:06:46,360
mas desapareceste durante duas semanas!
97
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Há um limite para as tretas
que podes contar!
98
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Estou chocado. Não tenho palavras.
99
00:06:54,040 --> 00:06:56,320
Tento dar sentido a estes factos,
100
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
mas é como se tivesse rebentado uma bomba.
101
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
É assustador
102
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
olhar para a tua própria vida
e não te reconheceres.
103
00:07:07,480 --> 00:07:10,240
Sempre a viste
como uma comédia romântica tola
104
00:07:10,320 --> 00:07:11,600
com o Hugh Grant,
105
00:07:12,080 --> 00:07:13,840
sobre duas pessoas indecisas
106
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
que andam a flertar há muito tempo.
107
00:07:18,640 --> 00:07:20,000
Mas agora,
108
00:07:20,600 --> 00:07:23,240
vês o idiota que andou 20 anos
109
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
sem assumir qualquer responsabilidade.
110
00:07:28,040 --> 00:07:30,280
Estou paralisado pela ansiedade.
111
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
Era como um inspetor,
112
00:07:31,840 --> 00:07:36,120
à procura de razões
e a tentar encontrar o móbil.
113
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
Mas eu sou o assassino em série
que vai ao funeral da vítima.
114
00:07:40,280 --> 00:07:44,760
Sei que não a matei, mas agora que acho
que posso ter sido um motivo
115
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
para ela ficar, podia ter-lhe dado algo…
116
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
É o pai dela.
117
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
A Alice era uma rapariga muito sensível
118
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
que interiorizava toda a dor
que via à sua volta.
119
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
Ela não queria aproveitar-se
120
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
das pessoas à sua volta
121
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
nem queria viver assim.
122
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Talvez seja por isso que não tenha
encontrado o lugar no mundo
123
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
que lhe havia sido prometido.
124
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Que nós lhe prometemos,
porque acreditávamos nisso.
125
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
A Alice queria trabalhar e ajudar.
126
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
Sentiu-se derrotada
quando teve de sair de Roma
127
00:08:21,240 --> 00:08:23,040
porque não podia pagar a renda
128
00:08:23,120 --> 00:08:26,640
e teve de voltar para a nossa casa.
129
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Ela sofreu
com a sua falta de independência.
130
00:08:32,720 --> 00:08:36,760
Mas a Alice era muito mais do que isso.
Ela era mais do que dor.
131
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
A Alice era entusiasmante.
132
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Continuou a trabalhar com crianças
133
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
e, nos últimos anos,
apaixonara-se pelo boxe.
134
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Eu era contra,
não percebia a escolha pelo boxe.
135
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Não gostava que a minha filha
levasse um soco na cara.
136
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Ela dizia que, na vida,
todos levamos um soco na cara
137
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
e ela queria aprender
a aguentá-los e a lutar.
138
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Ela preferia envelhecer
com uma cara cheia de cicatrizes
139
00:09:08,200 --> 00:09:11,680
do que com a de uma boneca,
uma cara que nunca envelheceu.
140
00:09:12,920 --> 00:09:16,720
O boxe era a sua salvação.
Durante algum tempo.
141
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
A nossa filha não era uma vítima.
142
00:09:20,440 --> 00:09:24,840
Ela era uma lutadora,
como toda a nossa família.
143
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Ela sofreu muito.
144
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
Mas ela foi mais do que isso.
145
00:09:31,320 --> 00:09:34,280
A vida dela não se resume a isto.
146
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Que comovente, mas que se lixe.
147
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
A minha cabeça está presa neste cenário,
148
00:09:39,600 --> 00:09:43,720
"A culpa é toda minha,
da morte de Jesus até às Torres Gémeas."
149
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
As palavras da Sarah continuam a ecoar.
150
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
E eu gostaria de dizer…
151
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
Isto é uma treta! Inventaste tudo!
152
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
Mas nem a mim me convenço.
153
00:09:54,560 --> 00:09:58,560
Vá lá, tem o mínimo
de honestidade emocional.
154
00:09:58,640 --> 00:10:01,720
Nem um jesuíta
teria tomates para fazer isto.
155
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Preciso de apanhar ar.
156
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
A Alice ainda podia estar viva.
157
00:10:06,720 --> 00:10:12,000
Se eu tivesse avançado,
ela não teria conhecido aquele idiota.
158
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Se tivesse sido mais corajoso,
159
00:10:14,000 --> 00:10:17,800
talvez tivesse sido a pessoa
que lhe desse um motivo para ficar…
160
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
Paras com isso?
161
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
Cala-te!
162
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
É como quando eras pequeno,
163
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
achas que és omnipotente
e podes fazer tudo.
164
00:10:33,240 --> 00:10:37,280
Disseste que ela estava à minha espera,
claro que me sinto culpado!
165
00:10:37,360 --> 00:10:39,240
Não disse que ela se matou
166
00:10:39,320 --> 00:10:41,120
porque não a querias comer!
167
00:10:41,200 --> 00:10:45,240
Disse-te a verdade
e sentes-te culpado porque és egocêntrico
168
00:10:45,320 --> 00:10:48,240
e queres ser protagonista
num filme que não é teu!
169
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Não precisas de ser idiota.
170
00:10:50,360 --> 00:10:51,680
Eras amigo dela.
171
00:10:51,760 --> 00:10:53,800
Talvez te quisesse comer
172
00:10:54,400 --> 00:10:57,640
e depois quisesse comer gelado contigo.
173
00:10:57,720 --> 00:11:01,640
Às vezes, irritava-la e fazia-la rir.
As pessoas são assim.
174
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
Não sabes se ela viveu ou morreu.
175
00:11:04,840 --> 00:11:07,440
Foi a escolha dela.
176
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Podes ao menos dar-lhe isso?
177
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
A Sarah ganhou esta.
178
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Acredito na autodeterminação.
179
00:11:12,920 --> 00:11:15,080
Agora, sinto-me um idiota egoísta
180
00:11:15,160 --> 00:11:17,480
e tenho vergonha do que pensei.
181
00:11:17,560 --> 00:11:19,640
Confusão, vergonha, dúvidas.
182
00:11:19,720 --> 00:11:22,680
Mudo de assunto
para ela não ver que estou perdido.
183
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
Então, porque viemos?
184
00:11:25,520 --> 00:11:27,720
Não podemos chorar. Não há respostas.
185
00:11:27,800 --> 00:11:30,360
Podíamos ter feito uma viagem mais curta.
186
00:11:31,920 --> 00:11:35,040
Tínhamos de estar aqui,
para encerrar o capítulo.
187
00:11:35,120 --> 00:11:39,000
Quando somos esfaqueados
e cosidos, não para de doer,
188
00:11:39,080 --> 00:11:42,280
mas a hemorragia para
e o tecido começa a cicatrizar.
189
00:11:42,360 --> 00:11:47,440
Uma metáfora anatomopatológica.
Viajar 640 km para ficar com uma cicatriz?
190
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
Mas não tenho forças para responder.
191
00:11:50,280 --> 00:11:55,040
Ainda estou a pensar nos movimentos
da Alice que nunca reparei em 20 anos.
192
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
Sabias que a Alice gostava de mim?
193
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Sim.
194
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
Como assim? Quem te disse?
195
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Foi ela.
196
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
No dia em que não atendeste,
ela ligou-me e convivemos.
197
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
O que fizeram?
198
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Fomos comer um gelado.
199
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
O que te disse?
200
00:12:11,400 --> 00:12:15,000
Muita coisa. Falou quatro horas.
Ela precisava de desabafar.
201
00:12:15,080 --> 00:12:18,720
Disse-lhe que és um idiota,
mas somos amigos na mesma.
202
00:12:18,800 --> 00:12:22,600
Porque não me contaste?
Passaram dois anos e agora ela matou-se.
203
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
Devias ter atendido!
Não sou o teu assistente pessoal.
204
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Certo, eu era o único que não fazia ideia.
205
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Nem sabias que andávamos juntas
quando a apresentei.
206
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
O quê? A Alice também era gay?
207
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Meia gay. Não chega. Mas sou flexível.
208
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Como assim?
209
00:12:40,080 --> 00:12:43,800
Discutiram por minha causa?
Queres dizer que estraguei a vossa…
210
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Não comeces com essa merda de novo!
211
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Estou a dizer-te
que as pessoas são complicadas.
212
00:12:49,240 --> 00:12:52,880
Têm lados desconhecidos,
comportamentos que são motivados
213
00:12:52,960 --> 00:12:54,760
por razões insondáveis.
214
00:12:54,840 --> 00:12:58,440
Vemos uma amostra do que são,
por dentro e por fora.
215
00:12:58,520 --> 00:13:01,000
E podemos fazer muito pouco.
216
00:13:02,360 --> 00:13:04,360
Somos folhas de relva, lembras-te?
217
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Estou tão confuso.
E sinto-me um idiota egoísta.
218
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
A cena da folha de relva é verdade,
faz sentido,
219
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
mas não tem
o mesmo efeito calmante de há 30 anos.
220
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
Olho em volta
221
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
e acho que parecemos trapos velhos.
222
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Trapos velhos e finos,
223
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
como as nossas vidas.
224
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
E somos estúpidos
225
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
porque comparamos
a nossa vida com a dos outros,
226
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
que parece tão perfeita,
limpa e organizada,
227
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
mas talvez seja só porque a vemos de longe
228
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
e estejamos a olhar
para estes papéis inúteis…
229
00:13:58,520 --> 00:14:01,360
… que não são a forma recortada
que imaginávamos.
230
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Se São Pedro aparecesse
231
00:14:05,600 --> 00:14:08,920
e me perguntasse sobre a forma
das pessoas da minha vida…
232
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
São Pedro deve fazer perguntas maradas.
233
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
HOJE, PROVA ORAL
234
00:14:13,080 --> 00:14:14,160
Eu diria…
235
00:14:14,240 --> 00:14:16,720
A de uma rapariga
que queria ser professora
236
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
e passou a vida a perseguir esse sonho
e a destacar pelo picotado.
237
00:14:20,720 --> 00:14:23,560
Mas agora a sua vida derrete-se nas mãos,
238
00:14:23,640 --> 00:14:26,600
dia após dia,
num escritório fora da cidade,
239
00:14:26,680 --> 00:14:29,520
enquanto leva café
a quem nem sabe o nome dela.
240
00:14:33,800 --> 00:14:38,400
A forma de alguém que vive sempre
com a espada de Dâmocles sobre a cabeça.
241
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
E se tem luz em casa,
242
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
é só porque tinha uma boa mão no póquer
243
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}ou porque os outros jogadores
são uma merda.
244
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
Talvez dissesse a São Pedro…
245
00:14:51,880 --> 00:14:54,320
Não sei se esta luta ainda continua,
246
00:14:54,400 --> 00:14:58,600
ou se descobrimos que se pode sobreviver
com uma forma mal cortada,
247
00:14:58,680 --> 00:15:03,120
aceitando que nunca jogaremos.
na equipa perfeitinha.
248
00:15:06,360 --> 00:15:10,480
Mas podemos juntar-nos à fogueira
e lembrar-nos de que, no final,
249
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
o papel ainda nos pode aquecer.
250
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
E, às vezes, isso é suficiente.
251
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
Às vezes, não é.
252
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
São de Roma?
253
00:15:45,520 --> 00:15:49,080
A mãe da Alice quer que entrem.
Há algo de que talvez gostem.
254
00:16:05,400 --> 00:16:09,960
Não sabemos o que a Alice queria
para um dia como este.
255
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
Mas sabemos
como ela estava orgulhosa das crianças
256
00:16:13,320 --> 00:16:16,480
e de como elas estavam orgulhosos dela.
257
00:16:16,560 --> 00:16:20,120
É por isso que ainda gostamos
de ouvir as vozes delas.
258
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Vá lá, meninos!
259
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Alice, conta-nos a história do príncipe!
260
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Está bem, se estiverem quietos.
261
00:16:31,760 --> 00:16:35,560
É a história do Zeta, um miúdo
que não quer que a manhã chegue
262
00:16:35,640 --> 00:16:38,360
porque, na noite anterior,
a mãe disse-lhe…
263
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
Amanhã tens de ir comprar leite.
264
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
E quem está sempre junto à loja?
265
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
O Príncipe dos Tropeções!
266
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Isso mesmo! O Príncipe dos Tropeções!
267
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Todos sabem que ele é perigoso.
268
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Ninguém quer ir à loja.
269
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
A namorada do Zeta, a Veruska, diz-lhe…
270
00:16:57,920 --> 00:17:00,040
Se morreres, dás-me o teu coelho?
271
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
- Na manhã seguinte…
- Que bela história.
272
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
… o Zeta não vê ninguém.
273
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Talvez o príncipe esteja doente.
274
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
Mas surge uma sombra com pernas compridas.
275
00:17:10,880 --> 00:17:13,280
- Vamos comer gelado?
- É o príncipe!
276
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
O príncipe!
277
00:17:14,720 --> 00:17:18,560
O Gato Meia Cauda foge
para evitar ser tropeçado.
278
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
O Zeta tenta atravessar a rua,
mas não consegue. E o que acontece?
279
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Ele é tropeçado!
280
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Aconteceu.
281
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Ele caiu como um saco de batatas.
Todos o viram.
282
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
Ele está ferido?
283
00:17:32,320 --> 00:17:33,920
Um pouco, mas passa.
284
00:17:34,000 --> 00:17:37,240
O joelho dele está a sangrar?
285
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Um pouco, mas no dia seguinte
já tem uma cicatriz.
286
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
Alice, quando é que a cicatriz sara?
287
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
A cicatriz nunca sara.
288
00:17:45,960 --> 00:17:49,040
É como uma medalha
que ninguém nos pode tirar.
289
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Quando o Zeta crescer
e deixar de ter medo do príncipe,
290
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
vai lembrar-se
de que viveu tantas aventuras,
291
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
que caiu e voltou a levantar-se.
292
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Porque é que a cicatriz não sara?
293
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Porque é uma cicatriz.
294
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
Não podes simplesmente lavá-la.
295
00:18:08,040 --> 00:18:11,120
É assustador, mas também é bom.
296
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
É a vida.
297
00:18:56,760 --> 00:19:00,520
SE TU OU ALGUÉM QUE CONHEÇAS
ESTÁ COM PENSAMENTOS SUICIDAS,
298
00:19:00,600 --> 00:19:03,720
PODES ENCONTRAR AJUDA EM:
www.wannatalkaboutit.com
299
00:19:15,240 --> 00:19:16,760
Vou dar uma volta.
300
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Tréguas.
301
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Só por hoje, está bem?
302
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Aconteceu.
303
00:19:22,000 --> 00:19:23,120
Sim.
304
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
Idiota.
305
00:19:25,640 --> 00:19:28,960
- E as tréguas?
- Começam agora.
306
00:21:03,520 --> 00:21:08,280
Legendas: Nuno Oliveira