1
00:00:06,120 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:46,840 --> 00:01:48,160
{\an8}ALICE BARLANGJA
KOPOGJ!
3
00:02:25,280 --> 00:02:28,840
A halottak halottak,
nem hiszem, hogy lenéznek ránk fentről,
4
00:02:28,920 --> 00:02:30,720
ezért nem értem a temetéseket.
5
00:02:30,800 --> 00:02:32,040
Csak kiakasztanak.
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
Hé! Mutass némi tiszteletet!
7
00:02:34,080 --> 00:02:35,640
Nem vita kérdése.
8
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
Csak erre jók. A pap nyomja unott hangon…
9
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
Az Úr az én pásztorom,
csendes vizekhez terelget engem,
10
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
és szétuntatja az agyamat.
11
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
Bele kell fojtanod a bánatodat
ebbe a szófosásba,
12
00:02:47,280 --> 00:02:48,960
míg le nem kaparod az arcod.
13
00:02:49,040 --> 00:02:51,200
Amikor négy órával később kijössz,
14
00:02:51,280 --> 00:02:52,840
már sírni sincs erőd.
15
00:02:52,920 --> 00:02:55,040
Nekem máris gombóc van a torkomban.
16
00:02:55,120 --> 00:02:56,240
- Hűha!
- Nem vicc!
17
00:02:56,320 --> 00:02:59,360
Hát az szart sem ér.
18
00:02:59,440 --> 00:03:01,440
Ennél több erőfeszítés kell.
19
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
Két korsót kell megtöltened
könnyel és takonnyal.
20
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Fél órán át kell keverned,
21
00:03:06,480 --> 00:03:08,560
hogy szép habos legyen,
22
00:03:08,640 --> 00:03:10,920
különben leülepszik a takony.
23
00:03:11,000 --> 00:03:15,120
Tényleg belekkel
és testnedvekkel kell foglalkoznunk?
24
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Persze! Muszáj!
25
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Mindent ki kell adnod.
26
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
Így szabadulsz meg a bánattól.
27
00:03:21,120 --> 00:03:25,160
{\an8}Mit is jelent a „katarzis” szó?
Megtisztulás. Mint mikor turházol.
28
00:03:25,240 --> 00:03:27,120
{\an8}Görög szó, latinul is létezik.
29
00:03:27,200 --> 00:03:28,400
{\an8}Ki a faszt érdekel?
30
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Ha két ősi civilizáció szerint
31
00:03:30,800 --> 00:03:33,560
a testnedvektől való megszabadulás
katartikus,
32
00:03:33,640 --> 00:03:36,280
ki vagy te, hogy ezt megkérdőjelezd?
33
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Elgondolkodom a papokon,
a turhán és a katarzison,
34
00:03:39,360 --> 00:03:43,120
és rájövök, hogy ennek
nem sok köze van a mai programunkhoz.
35
00:03:43,200 --> 00:03:45,160
Ez egy sportcsarnok, nem templom.
36
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Egy bokszring van az oltár helyén.
37
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Azért vagyunk itt,
38
00:03:49,600 --> 00:03:52,040
mert Alice megszállottja volt a boksznak,
39
00:03:52,120 --> 00:03:55,440
de szerintem
nem elég ünnepélyes helyszín ahhoz,
40
00:03:55,520 --> 00:03:58,520
hogy itt
bármi könnyfakasztót prédikáljanak.
41
00:03:58,600 --> 00:04:02,200
Szerinted ez megfelelő hely
az emberek megríkatásához?
42
00:04:02,280 --> 00:04:03,560
A pénztárcám tuti sír
43
00:04:03,640 --> 00:04:05,440
a vonatjegy kiperkálása után.
44
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
Nem azért mész el egy temetésre,
hogy sírj.
45
00:04:08,440 --> 00:04:10,080
Sarah-nak igaza volt.
46
00:04:10,160 --> 00:04:12,160
Más okból is elmész egy temetésre.
47
00:04:12,240 --> 00:04:13,800
Azaz bizonyos temetésekre.
48
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Hogy választ találj.
49
00:04:15,440 --> 00:04:17,800
Arra, amire kedd óta keressük a választ,
50
00:04:17,880 --> 00:04:20,120
amikor elkezdődtek a telefonhívások.
51
00:04:20,200 --> 00:04:22,120
Mit mondj? Milyen szavakkal?
52
00:04:22,200 --> 00:04:24,400
Hogyan válaszolj, ha kérdeznek?
53
00:04:26,920 --> 00:04:27,800
Nem fagyizunk?
54
00:04:28,480 --> 00:04:29,840
Baszki, ez egy temetés!
55
00:04:30,440 --> 00:04:33,280
Azt mondtam, fagyizzunk,
nem azt, hogy verjük ki.
56
00:04:33,360 --> 00:04:35,840
Ez miért bunkóság? Alice laktózérzékeny?
57
00:04:37,360 --> 00:04:40,440
A kérdés nem ez volt.
Hanem ennél sokkal mélyebb…
58
00:04:40,520 --> 00:04:42,720
BAJNOKSÁG
59
00:04:42,800 --> 00:04:44,680
…miért tette?
60
00:04:44,760 --> 00:04:47,960
Biztos megvolt az oka.
Azért eszel, mert éhes vagy.
61
00:04:48,040 --> 00:04:50,160
Azért vagy éhes, mert nem ebédeltél.
62
00:04:50,240 --> 00:04:52,440
Mindig van ok, magyarázat…
63
00:04:52,520 --> 00:04:54,160
Talán valakinek a hibája.
64
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Az emberek okkal lesznek öngyilkosok.
65
00:04:57,520 --> 00:04:59,720
Neki is biztos volt rá oka.
66
00:04:59,800 --> 00:05:03,360
Sajnálom, hogy tőlem kell hallanod,
de nincs egyszerű válasz.
67
00:05:03,440 --> 00:05:04,400
Íme, az igazság:
68
00:05:04,480 --> 00:05:08,120
soha nincs egyértelmű ok,
ami miatt valaki öngyilkos lesz,
69
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
ez baromság.
70
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Vagy kényelmes hazugság.
71
00:05:11,800 --> 00:05:14,840
Az életben kétféle szitu van.
Egy viskóban dekkolsz,
72
00:05:14,920 --> 00:05:17,760
vadászik rád az ISIS,
és nincs több töltényed.
73
00:05:18,680 --> 00:05:22,280
Ilyenkor persze felrobbantod magad,
nincs más megoldás.
74
00:05:23,040 --> 00:05:25,640
Bármely más helyzetben viszont
nincs olyan,
75
00:05:25,720 --> 00:05:28,560
hogy valaki
egyszerű okokból öli meg önmagát.
76
00:05:28,640 --> 00:05:31,600
Nincs olyan, hogy „A dolog a B-hez vezet”.
77
00:05:31,680 --> 00:05:33,880
Többnyire okok szövevénye vezet ide,
78
00:05:33,960 --> 00:05:36,000
amit az ember maga sem ért,
79
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
nemhogy mások.
80
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Hogy érted?
81
00:05:38,720 --> 00:05:41,120
Hogyhogy nincs válasz, ami segít abban,
82
00:05:41,200 --> 00:05:42,800
hogy ne kattanjunk meg?
83
00:05:42,880 --> 00:05:46,040
Abszurd, hogy nem értjük
egy olyan ember motivációit,
84
00:05:46,120 --> 00:05:47,480
aki közénk tartozott!
85
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
A barátja voltál!
86
00:05:48,680 --> 00:05:50,840
Én is közel álltam hozzá.
87
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
Persze hülyék voltunk,
88
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
hajkurásztuk egymást, és sose léptünk.
89
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
De közel voltunk.
90
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
Ő hajkurászott téged, te meg elmenekültél.
91
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
Sarah, mit tudsz te erről?
92
00:06:02,840 --> 00:06:05,560
Jó, talán nem cselekedtem túl gyorsan,
93
00:06:05,640 --> 00:06:07,400
de ő sem tett semmit.
94
00:06:07,480 --> 00:06:09,320
Nem gond. Tisztelem a döntését.
95
00:06:09,400 --> 00:06:11,680
Az első lépés nagyon kockázatos.
96
00:06:11,760 --> 00:06:14,600
Ezért egyikünk sem tette meg.
97
00:06:14,680 --> 00:06:16,120
Ezt komolyan mondod?
98
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Hatszázszor próbálkozott!
99
00:06:18,480 --> 00:06:20,440
- Micsoda?
- A kurva életbe!
100
00:06:20,520 --> 00:06:22,440
Folyton hívott cigizni,
101
00:06:22,520 --> 00:06:25,120
de te mindig azt mondtad,
hogy nem cigizel.
102
00:06:25,200 --> 00:06:28,120
Megkért, hogy írj neki egy történetet,
103
00:06:28,200 --> 00:06:30,480
mert remélte, hogy attól megnyílsz,
104
00:06:30,560 --> 00:06:32,840
és te elküldted neki azt a rémes mesét
105
00:06:32,920 --> 00:06:34,320
arról a bunkó srácról.
106
00:06:36,840 --> 00:06:38,200
Mikor eljött Rómából,
107
00:06:38,280 --> 00:06:41,880
egész nap próbált hívni téged,
mert mindezt el akarta mondani,
108
00:06:41,960 --> 00:06:46,360
mielőtt visszaköltözött,
de te két hétre eltűntél!
109
00:06:46,880 --> 00:06:49,800
Ne mesélj be magadnak ekkora faszságokat!
110
00:06:51,840 --> 00:06:54,040
Padlón vagyok. Nincsenek szavaim.
111
00:06:54,120 --> 00:06:56,320
Próbálom mindezt értelmezni,
112
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
de atomrobbanás van az agyamban.
113
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Ugye milyen para,
114
00:07:03,080 --> 00:07:06,200
amikor nézed a saját életedet,
és nem ismersz magadra?
115
00:07:07,480 --> 00:07:11,440
Mindig úgy láttad, mint egy bugyuta,
romantikus Hugh Grant-filmet,
116
00:07:12,080 --> 00:07:16,400
amiben két döntésképtelen ember
vég nélkül flörtöl egymással.
117
00:07:18,640 --> 00:07:19,800
De most…
118
00:07:20,800 --> 00:07:24,800
csak egy seggfejet látsz,
aki 20 éve sunyít, mint egy angolna,
119
00:07:24,880 --> 00:07:26,400
rettegve a felelősségtől.
120
00:07:28,080 --> 00:07:30,280
Nem érzem a lábam, kezdek szorongani.
121
00:07:30,360 --> 00:07:32,560
És még én játszottam a nyomozót,
122
00:07:32,640 --> 00:07:36,120
okokat és motivációt kerestem!
123
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
De én vagyok a gyilkos,
124
00:07:37,760 --> 00:07:40,200
aki elmegy az áldozata temetésére.
125
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
Tudom, hogy nem én öltem meg,
126
00:07:42,320 --> 00:07:46,120
de nem hagy nyugodni a gondolat,
hogy talán adhattam volna neki
127
00:07:46,200 --> 00:07:47,800
valami okot, hogy maradjon…
128
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Az apja beszédet mond.
129
00:07:51,360 --> 00:07:54,440
Alice érzékeny teremtés volt,
130
00:07:54,520 --> 00:07:57,600
aki azonosult
a körülötte lévők szenvedésével.
131
00:07:57,680 --> 00:07:59,800
Nem akart átgázolni másokon,
132
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
nem akart senkit sehonnan kitúrni
133
00:08:02,520 --> 00:08:04,480
vagy kihasználni.
134
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Talán ezért sem tudta megtalálni
azt a helyet ebben a világban,
135
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
amit megígértek neki.
136
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Legalábbis amit mi ígértünk neki,
mert hittünk benne.
137
00:08:14,560 --> 00:08:17,680
Alice dolgozni akart,
hasznossá akarta tenni magát.
138
00:08:17,760 --> 00:08:21,120
Összetört,
amikor el kellett hagynia Rómát,
139
00:08:21,200 --> 00:08:26,640
mert nem tudta fenntartani magát,
és vissza kellett költöznie hozzánk.
140
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
Szenvedett amiatt,
hogy nem volt független.
141
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
De Alice ennél sokkal több volt.
142
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Több volt, mint a fájdalma.
143
00:08:37,360 --> 00:08:39,400
Alice tele volt lelkesedéssel.
144
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
Gyerekek mellett önkénteskedett,
145
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
és az elmúlt években felfedezte a bokszot.
146
00:08:47,360 --> 00:08:50,920
Én elleneztem.
Nem értettem, miért a boksz.
147
00:08:51,000 --> 00:08:55,400
Nem akartam, hogy a lányomat arcon üssék.
148
00:08:56,760 --> 00:09:00,520
Azt mondta, hogy az életben
mindannyiunkat arcon ütnek,
149
00:09:00,600 --> 00:09:04,320
és meg akarta tanulni,
hogy kell mindezt állni, és visszavágni.
150
00:09:04,400 --> 00:09:08,120
Inkább hegekkel teli arccal
akart megöregedni,
151
00:09:08,200 --> 00:09:11,680
mint egy porcelánbaba sértetlen arcával.
152
00:09:12,920 --> 00:09:16,720
A boksz volt a mentőöve,
legalábbis amíg tartott.
153
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
A lányunk nem áldozat volt.
154
00:09:20,440 --> 00:09:24,840
Harcos volt, mint az egész családunk.
155
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Sokat szenvedett.
156
00:09:28,920 --> 00:09:31,240
De több volt a szenvedésénél.
157
00:09:31,320 --> 00:09:34,280
Az élete ennél sokkal több volt.
158
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
Tudom, megindító szavak, de baszki!
159
00:09:36,960 --> 00:09:40,680
Nem tudom kiverni a fejemből,
hogy minden az én hibám,
160
00:09:40,760 --> 00:09:43,720
Jézus keresztre feszítésétől
az ikertornyokig.
161
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
Sarah szavai visszhangoznak a fejemben.
162
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
És azt akarom mondani…
163
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
Ez baromság! Te találtad ki!
164
00:09:51,280 --> 00:09:54,480
De magamat sem tudom meggyőzni.
165
00:09:54,560 --> 00:09:58,560
De most komolyan,
légy már őszinte magaddal!
166
00:09:58,640 --> 00:10:01,720
Még egy jezsuita sem mondana
ilyen baromságot.
167
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
Ki kell mennem levegőzni.
168
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Talán Alice most is itt lehetne.
169
00:10:06,720 --> 00:10:09,800
Talán ha felvállaltam volna
ezt a kapcsolatot,
170
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
nem állt volna le azzal a fasszal.
171
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
Talán ha bátrabb lettem volna,
172
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
ha az lettem volna,
173
00:10:15,520 --> 00:10:17,800
aki okot ad arra, hogy maradjon…
174
00:10:21,200 --> 00:10:23,080
Abbahagynád?
175
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
Állj le, baszd meg!
176
00:10:27,880 --> 00:10:29,920
Pont, mint amikor kissrác voltál!
177
00:10:30,000 --> 00:10:32,680
Azt hiszed, hatalmad van
élet és halál fölött.
178
00:10:32,760 --> 00:10:35,680
Azt mondtad, Alice arra várt, hogy lépjek,
179
00:10:35,760 --> 00:10:37,280
jó, hogy bűntudatom van!
180
00:10:37,360 --> 00:10:41,120
De senki nem lesz öngyilkos azért,
mert nem dugtad meg!
181
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
Csak közöltem a tényeket,
182
00:10:42,920 --> 00:10:45,440
és te bűnösnek érzed magad,
mert önző vagy,
183
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
és azt hiszed, minden rólad szól. Hát nem!
184
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Azért nem kell seggfejnek lenni.
185
00:10:50,360 --> 00:10:51,680
A barátja voltál.
186
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Talán volt idő, amikor dugni akart veled,
187
00:10:54,400 --> 00:10:57,640
máskor meg csak fagyizni a kanapén.
188
00:10:57,720 --> 00:11:00,400
Időnként megnevettetted,
néha feldühítetted.
189
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
Az emberek ilyenek.
190
00:11:01,720 --> 00:11:04,320
Nem rajtad múlt, hogy él vagy hal.
191
00:11:04,840 --> 00:11:07,440
Ez az ő döntése volt.
192
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Legalább ezt meghagynád neki?
193
00:11:09,280 --> 00:11:11,040
Egy pont Sarah-nak.
194
00:11:11,120 --> 00:11:12,840
Az önrendelkezés fontos.
195
00:11:12,920 --> 00:11:15,120
Úgy érzem magam, mint egy önző fasz,
196
00:11:15,200 --> 00:11:17,480
és szégyellem a saját gondolataimat.
197
00:11:17,560 --> 00:11:20,440
Zavarodottság, szégyen, kétségek.
Témát váltok,
198
00:11:20,520 --> 00:11:22,680
hogy Sarah ne lássa, hogy kivagyok.
199
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
Akkor minek jöttünk ide?
200
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
Nem tudunk sírni. Nincs válasz.
201
00:11:27,680 --> 00:11:30,360
Kirándulhattunk volna közelebbi helyre is.
202
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
Azért, hogy pontot tegyünk
valaminek a végére.
203
00:11:35,120 --> 00:11:37,800
Egy szúrt sebet összevarrhatnak,
204
00:11:37,880 --> 00:11:39,000
de attól még fáj.
205
00:11:39,080 --> 00:11:42,280
Viszont megszűnik a vérzés,
és kialakul a heg.
206
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Egy patológiai magyarázat.
207
00:11:44,000 --> 00:11:47,440
Nem értem, azért utaztam 600 kilométert,
hogy sebet kapjak?
208
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
De nincs erőm visszavágni.
209
00:11:50,280 --> 00:11:55,040
Alice próbálkozásaira gondolok,
amiket 20 év alatt nem vettem észre.
210
00:11:55,120 --> 00:11:58,440
Te tudtad, hogy bejövök Alicének?
211
00:11:58,520 --> 00:11:59,360
Igen.
212
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
Hogy érted? Ki mondta?
213
00:12:02,720 --> 00:12:03,800
Ő.
214
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
Aznap, amikor nem vetted fel,
felhívott, és lógtunk.
215
00:12:07,160 --> 00:12:08,560
Mi a faszt csináltatok?
216
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
Fagyiztunk.
217
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
És mit mondott?
218
00:12:11,400 --> 00:12:13,680
Sok mindent. Négy órán át dumált.
219
00:12:13,760 --> 00:12:15,080
Kieresztette a gőzt.
220
00:12:15,160 --> 00:12:17,160
Mondtam, hogy engem is leszarsz,
221
00:12:17,240 --> 00:12:18,720
de azért haverok vagyunk.
222
00:12:18,800 --> 00:12:20,280
Ezt miért nem mondtad el?
223
00:12:20,360 --> 00:12:22,600
Eltelt két év. És most megölte magát.
224
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
Fel kellett volna venned a telefont.
Nem vagyok a titkárnőd.
225
00:12:26,440 --> 00:12:29,400
Szóval csak én nem tudtam semmit.
226
00:12:29,480 --> 00:12:32,960
Azt sem tudtad, hogy kavartunk,
amikor bemutattalak neki.
227
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
Mi? Alice is leszbikus volt?
228
00:12:35,680 --> 00:12:38,640
Félig. Nem eléggé. De én rugalmas vagyok.
229
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Ezt hogy érted?
230
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
Miattam mentetek szét?
231
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
Azt mondod, hogy tönkretettem…
232
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Ne kezdd megint ezt a szart!
233
00:12:46,200 --> 00:12:49,160
Azért mondom ezt,
mert az emberek bonyolultak.
234
00:12:49,240 --> 00:12:50,840
Vannak rejtett oldalaik,
235
00:12:50,920 --> 00:12:52,920
és olyan dolgok motiválják őket,
236
00:12:53,000 --> 00:12:54,760
amiket kívülről nem látunk.
237
00:12:54,840 --> 00:12:58,520
Nagyon kis részét látjuk annak,
amilyenek kívül és belül.
238
00:12:58,600 --> 00:13:00,720
És egyedül kevesek vagyunk.
239
00:13:02,360 --> 00:13:04,280
Fűszálak vagyunk, emlékszel?
240
00:13:05,160 --> 00:13:07,960
Összezavarodtam.
Önző seggfejnek érzem magam.
241
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Tudom, hogy a fűszálelmélet igaz,
242
00:13:11,200 --> 00:13:15,320
de már nem hat rám olyan megnyugtatóan,
mint 30 évvel ezelőtt.
243
00:13:25,040 --> 00:13:27,080
Körülnézek, és úgy érzem,
244
00:13:27,160 --> 00:13:29,840
inkább ócska rongyok vagyunk.
245
00:13:29,920 --> 00:13:32,440
Régi, koszlott rongyok,
246
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
akár a saját életünk.
247
00:13:40,560 --> 00:13:41,760
Hülyék is vagyunk,
248
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
mert másokhoz hasonlítjuk magunkat,
249
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
akiknek az élete
tökéletesen van kivágva és elrendezve,
250
00:13:49,000 --> 00:13:51,880
de talán csak azért,
mert messziről látjuk őket.
251
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
És bámuljuk ezeket a béna papírfecniket…
252
00:13:58,440 --> 00:14:01,560
amik nem olyan alakúak,
mint amilyenre terveztük őket.
253
00:14:03,840 --> 00:14:05,560
Ha Szent Péter megjelenne,
254
00:14:05,640 --> 00:14:08,920
és megkérdezné, milyen alakú
a körülöttem lévők élete…
255
00:14:09,000 --> 00:14:11,640
Szent Péternek elbaszott kérdései vannak.
256
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
SZÓBELI VIZSGA MA
257
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Azt mondanám…
258
00:14:14,280 --> 00:14:17,840
Itt van annak a lánynak az alakja,
aki tanár akart lenni,
259
00:14:17,920 --> 00:14:20,600
erről álmodott,
ilyen alakúra vágta a papírt.
260
00:14:20,680 --> 00:14:23,560
De most kicsúszik az élete az ujjai közül,
261
00:14:23,640 --> 00:14:26,520
naphosszat egy szaros
külvárosi irodában rohad,
262
00:14:26,600 --> 00:14:29,480
és olyanoknak hord kávét,
akik a nevét se tudják.
263
00:14:33,920 --> 00:14:38,400
Vagy a srác alakja, aki bizonytalanul él,
Damoklész kardjával a feje fölött.
264
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
És ha van nála otthon áram,
265
00:14:40,560 --> 00:14:43,080
az azért van, mert jó volt a lapjárás,
266
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
{\an8}vagy mert a többi játékos szar volt.
267
00:14:49,680 --> 00:14:51,800
Talán azt mondanám Szent Péternek…
268
00:14:51,880 --> 00:14:54,320
Petyó! Nem tudom, megy-e még ez a harc,
269
00:14:54,400 --> 00:14:56,040
vagy ez van, és rájöttünk,
270
00:14:56,120 --> 00:14:58,600
hogy lehet élni ezekkel a szar formákkal,
271
00:14:58,680 --> 00:15:00,360
elfogadva, hogy sose leszünk
272
00:15:00,440 --> 00:15:03,120
nyugodt és rendes emberek.
273
00:15:06,360 --> 00:15:08,680
De mindig összebújhatunk a tűz körül,
274
00:15:08,760 --> 00:15:11,520
és emlékezhetünk arra, hogy végső soron
275
00:15:11,600 --> 00:15:12,880
a papír melegen tart.
276
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
És ez néha elég.
277
00:15:30,040 --> 00:15:31,920
Néha nem.
278
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Ti jöttetek Rómából?
279
00:15:45,560 --> 00:15:49,040
Alice anyja kérte, hogy gyertek vissza.
Mutatna valamit.
280
00:16:05,480 --> 00:16:09,960
Nem tudjuk, hogy Alice
mit kívánt volna egy ilyen napra.
281
00:16:10,040 --> 00:16:13,240
De tudjuk,
milyen büszke volt a gyerekeire,
282
00:16:13,320 --> 00:16:16,480
és hogy ők milyen büszkék voltak őrá.
283
00:16:16,560 --> 00:16:20,120
Ezért szeretjük néha meghallgatni
a hangjukat.
284
00:16:22,120 --> 00:16:24,240
Gyertek, gyerekek!
285
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Alice, meséld el a herceg történetét!
286
00:16:28,120 --> 00:16:31,680
Hát jó, ha csendben maradtok.
287
00:16:31,760 --> 00:16:35,640
A történet Zetáról szól,
aki nem akarja, hogy eljöjjön a reggel,
288
00:16:35,720 --> 00:16:38,360
mert előző este azt mondta az anyukája:
289
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
„Holnap venned kell tejet.”
290
00:16:41,960 --> 00:16:44,240
És ki ólálkodik mindig a bolt körül?
291
00:16:44,320 --> 00:16:47,400
A Bunkó herceg!
292
00:16:47,480 --> 00:16:50,160
Így van! A Bunkó herceg!
293
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Mindenki tudja, hogy veszélyes alak.
294
00:16:52,920 --> 00:16:55,400
Ezért senki sem akar a boltba menni.
295
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
Zeta barátnője, Veruska azt mondja neki…
296
00:16:57,920 --> 00:17:00,040
Ha meghalsz, enyém lehet a nyuszid?
297
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
- Másnap reggel Zeta…
- Milyen szép történet!
298
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
…nem találkozik senkivel.
299
00:17:05,920 --> 00:17:08,080
Talán a herceg beteg.
300
00:17:08,160 --> 00:17:10,800
De megjelenik egy árnyék, hosszú lábakkal.
301
00:17:10,880 --> 00:17:13,280
- Nem megyünk fagyizni?
- A herceg!
302
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
A herceg!
303
00:17:14,720 --> 00:17:18,560
Kurtafarkú, a macska eliszkol,
hogy ne rúgja fel.
304
00:17:19,080 --> 00:17:23,000
Zeta elindul a másik oldalra,
de már késő. És mi történt?
305
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
Felrúgta!
306
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Igen, megtörtént.
307
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
Eldőlt, mint egy zsák krumpli.
Mindenki látta.
308
00:17:29,960 --> 00:17:32,240
Fájt neki?
309
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
Kicsit, de jobban lett.
310
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
Vérzett a térde?
311
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
Kicsit, de másnapra behegesedett.
312
00:17:40,440 --> 00:17:44,200
Alice, mikor múlik el a heg?
313
00:17:44,280 --> 00:17:45,880
A heg sosem múlik el.
314
00:17:45,960 --> 00:17:49,080
Olyan, mint egy kitüntetés.
Senki sem veheti el tőled.
315
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
Így aztán mikor Zeta felnő,
és már nem fél a hercegtől,
316
00:17:54,920 --> 00:17:58,320
emlékezni fog rá, mennyi kalandja volt,
317
00:17:58,400 --> 00:18:00,840
hogy hányszor elesett, de mindig felállt.
318
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Miért nem gyógyul be a heg?
319
00:18:03,720 --> 00:18:05,120
Mert a hegek ilyenek.
320
00:18:05,200 --> 00:18:08,040
Nem moshatod le őket,
mint a matricatetkót.
321
00:18:08,120 --> 00:18:11,120
Ez ijesztő, de nagyszerű dolog.
322
00:18:15,800 --> 00:18:16,720
Ilyen az élet.
323
00:18:56,600 --> 00:18:59,880
HA BENNED VAGY ISMERŐSÖDBEN
FELMERÜL AZ ÖNGYILKOSSÁG GONDOLATA,
324
00:18:59,960 --> 00:19:02,400
AZ ALÁBBI WEBOLDAL SEGÍTHET
A KRÍZIS KEZELÉSÉBEN:
325
00:19:02,480 --> 00:19:03,720
www.wannatalkaboutit.com
326
00:19:15,160 --> 00:19:16,760
Én kimegyek sétálni.
327
00:19:16,840 --> 00:19:17,960
Fegyverszünet.
328
00:19:18,040 --> 00:19:20,280
Csak mára, oké?
329
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Igen, megtörtént. Eldőlt…
330
00:19:22,000 --> 00:19:23,120
Oké.
331
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
Seggfej!
332
00:19:25,640 --> 00:19:28,720
- És a fegyverszünet?
- Az csak most kezdődik.
333
00:21:03,520 --> 00:21:08,280
A feliratot fordította: Büki Gabriella