1 00:00:06,120 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:24,560 --> 00:01:27,440 DESPERTADOR POSPONER, APAGAR 3 00:01:46,840 --> 00:01:48,280 {\an8}GUARIDA DE ALICE LLAMA 4 00:02:25,360 --> 00:02:28,680 Los muertos están muertos, no creo que nos observen, 5 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 así que no pillo los funerales. 6 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Son un coñazo. 7 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 ¡Vamos! Ten un poco de respeto. 8 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 No estoy discutiendo. 9 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Lo son. El cura te da el sermón… 10 00:02:38,880 --> 00:02:42,160 El Señor es mi pastor. Me lleva a las aguas tranquilas. 11 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 Y luego me aburro como nunca. 12 00:02:44,280 --> 00:02:48,880 Te ayuda a ahogar tus penas con esa elegía hasta que te sangran los oídos. 13 00:02:48,960 --> 00:02:51,200 Cuatro horas después, estás seco 14 00:02:51,280 --> 00:02:52,920 y harto de llorar. 15 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 Ya siento un nudo en la garganta. 16 00:02:55,120 --> 00:02:56,240 - Vaya. - ¡En serio! 17 00:02:56,320 --> 00:02:59,360 ¡Un nudo en la garganta no sirve de nada! 18 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 Tienes que ir a por todas. 19 00:03:01,520 --> 00:03:04,720 Tienes que llenar dos jarras de lágrimas y mocos. 20 00:03:04,800 --> 00:03:08,560 La mezclas durante media hora hasta que esté bien espumosa 21 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 o el moco se quedará en el fondo. 22 00:03:11,000 --> 00:03:15,120 ¿De verdad tenemos que pensar en nuestras tripas y fluidos corporales? 23 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 ¡Claro que sí! 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 Tienes que sacarlo todo. 25 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 Así es como te deshaces del dolor. 26 00:03:21,200 --> 00:03:25,160 {\an8}¿Has notado lo similares que son "catarsis" y "catarro"? 27 00:03:25,240 --> 00:03:27,040 {\an8}Catarro viene del griego. 28 00:03:27,120 --> 00:03:28,320 {\an8}¿Qué más da, joder? 29 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 Dos grandes civilizaciones antiguas 30 00:03:31,200 --> 00:03:33,040 llegaron a la misma conclusión. 31 00:03:33,120 --> 00:03:35,840 ¿Quién te crees que eres para cuestionarlo? 32 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Pienso en sacerdotes, lágrimas y catarsis, 33 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 y no tienen nada que ver con la razón por la que estamos aquí. 34 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Es un polideportivo, no una iglesia. 35 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Hay un cuadrilátero de boxeo en vez del altar. 36 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 Y sé que estamos aquí 37 00:03:49,600 --> 00:03:52,040 porque a Alice le obsesionaba el boxeo, 38 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 pero no creo que sea un lugar lo bastante solemne 39 00:03:55,520 --> 00:03:58,520 para las elegías que deberían hacerme llorar. 40 00:03:59,120 --> 00:04:02,200 ¿Crees que este es el lugar adecuado para llorar? 41 00:04:02,280 --> 00:04:05,440 Siento que debo llorar tras comprar el billete. 42 00:04:05,520 --> 00:04:07,920 No vas a un funeral solo para llorar. 43 00:04:08,440 --> 00:04:12,120 Sarah tenía razón. Vas a los funerales por otra razón. 44 00:04:12,200 --> 00:04:15,360 O a algunos funerales. Quieres encontrar respuestas. 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 Llevamos buscando una desde el martes, 46 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 cuando empezaron las llamadas. 47 00:04:19,920 --> 00:04:24,160 No sabes qué decir, qué palabras usar, cómo responder a las preguntas… 48 00:04:26,880 --> 00:04:27,800 ¿Quieres un helado? 49 00:04:28,480 --> 00:04:29,840 ¡Vamos! ¡Es un funeral! 50 00:04:30,520 --> 00:04:33,200 ¡He sugerido un helado, no que nos toquemos! 51 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 ¿Es malo? ¿Alice no tolera la lactosa? 52 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 Esa no era la cuestión. Era algo más profundo. 53 00:04:42,800 --> 00:04:44,160 ¿Por qué lo hizo? 54 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 Debe de haber una razón. Comes porque tienes hambre. 55 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 Tienes hambre porque no has comido. 56 00:04:50,200 --> 00:04:52,440 Hay motivos, explicaciones… 57 00:04:52,520 --> 00:04:54,160 Será culpa de alguien. 58 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 La gente tendrá un motivo para suicidarse. 59 00:04:57,520 --> 00:04:59,120 Debió de tener un motivo. 60 00:04:59,840 --> 00:05:03,400 Siento decírtelo yo, pero no hay una respuesta sencilla. 61 00:05:03,480 --> 00:05:04,320 ¿Sabes qué? 62 00:05:04,400 --> 00:05:08,120 Nunca hay una razón clara que lleve a alguien a suicidarse, 63 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 eso es mentira. 64 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 O es una mentira conveniente. 65 00:05:11,800 --> 00:05:14,280 En la vida, a menos que estés en un búnker, 66 00:05:14,360 --> 00:05:17,640 te quedas sin munición y el Estado Islámico va a por ti. 67 00:05:18,680 --> 00:05:21,840 En ese caso, te suicidas, no te queda otra. 68 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 En el resto de casos, nunca he conocido a nadie 69 00:05:26,040 --> 00:05:28,560 que se suicidara por una simple razón. 70 00:05:28,640 --> 00:05:31,600 No hay una correlación "A lleva a B". 71 00:05:31,680 --> 00:05:33,480 Hay muchísimas razones 72 00:05:33,560 --> 00:05:36,000 que la persona no puede entender 73 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 y, aún menos, los demás. 74 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 ¿Cómo? 75 00:05:38,720 --> 00:05:40,920 ¿Cómo puede no haber una respuesta 76 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 que evite que enloquezcamos? 77 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Es una locura que no entendamos la razón, 78 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 era una de nosotros. 79 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 ¡Eras su amiga! 80 00:05:48,680 --> 00:05:50,840 Yo también estaba unido a ella. 81 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 Por supuesto, estábamos locos 82 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 y nos perseguíamos inútilmente, 83 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 pero estábamos unidos. 84 00:05:56,640 --> 00:05:58,880 Bueno, te persiguió y huiste. 85 00:06:01,120 --> 00:06:02,760 Primero, ¿y tú qué sabes? 86 00:06:02,840 --> 00:06:07,400 Segundo, puede que me costara pillarlo, pero tampoco es que fuera directa. 87 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 No la critico. Lo respeto. 88 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 Es arriesgado dar el primer paso. 89 00:06:11,760 --> 00:06:14,600 Por eso ninguno de los dos llegó a darlo. 90 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 ¿Lo dices en serio? 91 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 ¡Lo intentó cientos de veces! 92 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 - ¿Qué? - ¡Joder! 93 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 No dejaba de pedirte que salieras a fumar 94 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 y siempre decías: "No fumo". 95 00:06:25,200 --> 00:06:30,480 Te pidió que le escribieras una historia porque esperaba que te abrieras 96 00:06:30,560 --> 00:06:34,320 y le enviaste una historia atroz sobre el niño de la zancadilla. 97 00:06:37,000 --> 00:06:40,400 Antes de irse, se tiró un día intentando contactarte. 98 00:06:40,480 --> 00:06:43,280 Quería decírtelo todo antes de volver, 99 00:06:43,360 --> 00:06:46,240 pero desapareciste durante dos semanas. 100 00:06:46,880 --> 00:06:49,800 Solo puedes mentirte a ti mismo hasta cierto punto. 101 00:06:51,840 --> 00:06:54,040 Me quedo anonadado. No sé qué decir. 102 00:06:54,120 --> 00:06:56,320 Intento entenderlo todo, 103 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 pero es como si me explotara la cabeza. 104 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 Da miedo 105 00:07:03,080 --> 00:07:06,200 mirar tu propia vida y no reconocerte. 106 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 Siempre la viste como una comedia romántica 107 00:07:10,320 --> 00:07:11,600 con Hugh Grant 108 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 sobre dos personas indecisas 109 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 que coquetean durante mucho tiempo. 110 00:07:18,720 --> 00:07:19,800 Pero ahora 111 00:07:20,600 --> 00:07:23,240 ves a un idiota que estuvo escabulléndose 112 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 sin asumir ni un ápice de responsabilidad. 113 00:07:28,160 --> 00:07:30,280 No siento las piernas. Me paraliza la ansiedad. 114 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 Hacía de detective, 115 00:07:31,840 --> 00:07:36,120 buscaba razones e intentaba encontrar un motivo. 116 00:07:36,200 --> 00:07:40,200 Pero soy el asesino en serie que va al funeral de su víctima. 117 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 Sé que no la he matado, 118 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 pero yo podría haber sido una razón 119 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 para que se quedara, podría haberle dado algo… 120 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 Su padre está hablando. 121 00:07:51,440 --> 00:07:54,440 Alice era una chica tan sensible 122 00:07:54,520 --> 00:07:57,640 que interiorizaba el dolor que veía a su alrededor. 123 00:07:57,720 --> 00:07:59,800 No quería aprovecharse 124 00:07:59,880 --> 00:08:02,480 de la gente que la rodeaba. 125 00:08:02,560 --> 00:08:04,480 No quería vivir así. 126 00:08:05,080 --> 00:08:09,240 Quizá por eso no fue capaz de encontrar el lugar en el mundo 127 00:08:09,320 --> 00:08:11,000 que le habían prometido. 128 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 Que le habíamos prometido, porque creíamos que lo tendría. 129 00:08:14,560 --> 00:08:17,680 Alice quería trabajar y ayudar. 130 00:08:17,760 --> 00:08:21,200 Se sintió derrotada cuando tuvo que irse de Roma 131 00:08:21,280 --> 00:08:26,640 porque no podía pagar el alquiler y tuvo que mudarse aquí con nosotros. 132 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 Su falta de independencia la hizo sufrir. 133 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Pero Alice era mucho más que eso. 134 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Era más que su dolor. 135 00:08:37,360 --> 00:08:39,400 Alice estaba llena de entusiasmo. 136 00:08:39,480 --> 00:08:41,560 Trabajaba como voluntaria con niños 137 00:08:41,640 --> 00:08:44,800 y, estos últimos años, descubrió su amor por el boxeo. 138 00:08:47,360 --> 00:08:50,920 Estaba en contra de eso, no entendía por qué boxeaba. 139 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 No me gustaba que le pegaran a mi hija en la cara. 140 00:08:56,760 --> 00:09:00,520 Decía que en la vida a todos nos pegaban en la cara 141 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 y quería aprender a aguantar esos golpes y a defenderse. 142 00:09:04,400 --> 00:09:08,120 Prefería envejecer con una cara llena de cicatrices 143 00:09:08,200 --> 00:09:11,680 a tener una que nunca envejecía, como la de una muñeca. 144 00:09:12,920 --> 00:09:16,520 El boxeo fue su salvavidas. Durante un tiempo. 145 00:09:17,440 --> 00:09:19,760 Nuestra hija no era una víctima. 146 00:09:20,440 --> 00:09:24,560 Era una luchadora, como toda nuestra familia. 147 00:09:26,120 --> 00:09:27,880 Sufrió mucho. 148 00:09:28,920 --> 00:09:31,240 Pero era más que eso. 149 00:09:31,320 --> 00:09:34,040 Su vida era más que eso. 150 00:09:34,800 --> 00:09:36,880 Qué conmovedor, pero a la mierda. 151 00:09:36,960 --> 00:09:40,680 Me ensimismo con la siguiente idea: "Todo es culpa mía, 152 00:09:40,760 --> 00:09:43,720 {\an8}desde la muerte de Jesús hasta las Torres Gemelas". 153 00:09:44,280 --> 00:09:46,720 Sigo oyendo las palabras de Sarah. 154 00:09:46,800 --> 00:09:48,520 Y me gustaría decir… 155 00:09:48,600 --> 00:09:51,200 ¡Mentira! ¡Te lo has inventado todo! 156 00:09:51,280 --> 00:09:54,480 Ni siquiera puedo convencerme a mí mismo. 157 00:09:54,560 --> 00:09:57,840 Vamos, ten un mínimo de sinceridad emocional. 158 00:09:58,680 --> 00:10:01,720 Ni siquiera un jesuita tendría cojones de hacerlo. 159 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Necesito aire. 160 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Alice podría estar aquí. 161 00:10:06,720 --> 00:10:09,800 Si hubiera tomado cartas en el asunto, 162 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 no habría conocido a ese gilipollas. 163 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Si hubiera sido más valiente, 164 00:10:14,000 --> 00:10:17,800 si hubiera sido quien le hubiera dado una razón para quedarse… 165 00:10:21,080 --> 00:10:22,520 ¿Quieres parar ya? 166 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 ¡Cállate, coño! 167 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 Es como cuando eras pequeño, 168 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 te crees omnipotente, que lo puedes todo. 169 00:10:32,760 --> 00:10:37,280 Has dicho que me estuvo esperando, ¡claro que me siento culpable! 170 00:10:37,360 --> 00:10:41,120 ¡No he dicho que se suicidara porque no te la follaras! 171 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Te he expuesto los hechos. 172 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 Te sientes culpable porque eres un ególatra 173 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 que quiere ser el centro de atención. 174 00:10:48,320 --> 00:10:51,160 - No hace falta ser una capulla. - Eras su amigo. 175 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 Quizá en un momento dado quería follarte 176 00:10:54,440 --> 00:10:57,640 y luego quería comer helado contigo. 177 00:10:57,720 --> 00:11:00,400 A veces la hacías reír o la cabreabas. 178 00:11:00,480 --> 00:11:01,640 La gente es así. 179 00:11:01,720 --> 00:11:04,320 No puedes saber si habría vivido o no. 180 00:11:04,840 --> 00:11:06,840 Fue decisión suya. 181 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Al menos déjale eso, ¿vale? 182 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 Vale, Sarah gana esta ronda. 183 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Creo en la autodeterminación. 184 00:11:12,920 --> 00:11:17,480 Ahora me siento como un idiota egoísta y me avergüenzan mis pensamientos. 185 00:11:17,560 --> 00:11:19,720 Confusión, vergüenza, dudas. 186 00:11:19,800 --> 00:11:22,680 Cambio de tema para que no vea que estoy perdido. 187 00:11:22,760 --> 00:11:25,440 ¿Y por qué coño hemos venido? 188 00:11:25,520 --> 00:11:30,160 No podemos llorar. No hay respuestas. Podríamos habernos ido más cerca. 189 00:11:32,080 --> 00:11:35,000 Teníamos que venir para dar carpetazo al asunto. 190 00:11:35,080 --> 00:11:36,320 Cuando te apuñalan 191 00:11:36,400 --> 00:11:38,960 y luego te cosen, no deja de doler, 192 00:11:39,040 --> 00:11:42,280 pero el sangrado para y el tejido empieza a cicatrizar. 193 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Una explicación patológica. 194 00:11:44,080 --> 00:11:47,440 No veo por qué debería venir para hacerme una cicatriz, 195 00:11:47,520 --> 00:11:50,200 pero no tengo fuerzas para responder. 196 00:11:50,280 --> 00:11:55,080 Sigo pensando en las acciones de Alice de las que no me percaté en 20 años. 197 00:11:55,160 --> 00:11:58,440 ¿Sabías que le gustaba a Alice? 198 00:11:58,520 --> 00:11:59,360 Sí. 199 00:12:00,280 --> 00:12:02,640 ¿Qué quieres decir? ¿Quién te lo dijo? 200 00:12:02,720 --> 00:12:03,800 Ella. 201 00:12:03,880 --> 00:12:07,080 Estuvimos juntos el día que no le respondiste. 202 00:12:07,160 --> 00:12:08,560 ¿Qué coño hicisteis? 203 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 Nos tomamos un helado. 204 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 ¿Qué dijo? 205 00:12:11,400 --> 00:12:15,080 Mucho. Habló durante cuatro horas. Necesitaba desahogarse. 206 00:12:15,160 --> 00:12:18,280 Le dije que también me ignoras, pero que somos amigos. 207 00:12:18,800 --> 00:12:22,600 ¿Por qué no me lo dijiste? Fue hace dos años y se ha suicidado. 208 00:12:22,680 --> 00:12:25,920 ¡Pues haber cogido el teléfono! No soy tu secretario. 209 00:12:26,440 --> 00:12:29,400 Vale, yo era el único que no tenía ni puta idea. 210 00:12:29,480 --> 00:12:32,960 Tampoco sabías que estábamos liadas cuando te la presenté. 211 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 ¿Qué? ¿Alice también era lesbiana? 212 00:12:35,680 --> 00:12:38,640 Medio. No lo suficiente. Pero soy flexible. 213 00:12:38,720 --> 00:12:40,000 ¿Qué quieres decir? 214 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 ¿Rompisteis por mi culpa? 215 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 ¿Me estás diciendo que destrocé…? 216 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 No me vengas otra vez con esa mierda. 217 00:12:46,200 --> 00:12:49,160 Te lo digo porque la gente es complicada. 218 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 Tienen facetas ocultas, 219 00:12:50,920 --> 00:12:54,800 comportamientos motivados por razones que no se ven desde fuera. 220 00:12:54,880 --> 00:12:58,520 Vemos una pequeña parte de lo que son, por dentro y por fuera. 221 00:12:58,600 --> 00:13:00,440 Y no podemos hacer mucho. 222 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 Somos briznas de hierba, ¿recuerdas? 223 00:13:05,160 --> 00:13:07,960 Estoy confuso y me siento como un egoísta. 224 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Lo de la brizna de hierba tiene sentido, 225 00:13:11,200 --> 00:13:15,320 pero ya no me reconforta como hace 30 años. 226 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 Miro a mi alrededor 227 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 y creo que parecemos trapos viejos. 228 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Trapos viejos y finos 229 00:13:32,520 --> 00:13:34,000 como nuestras vidas. 230 00:13:40,600 --> 00:13:44,920 Somos idiotas porque seguimos comparando nuestra vida con la de los demás. 231 00:13:45,000 --> 00:13:48,920 Parecen estar perfectamente recortadas, limpias y ordenadas, 232 00:13:49,000 --> 00:13:51,880 pero quizá sea solo porque las vemos desde lejos. 233 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 Miramos estos trozos de papel sin sentido… 234 00:13:58,520 --> 00:14:01,360 que no tienen la forma que creíamos que tendrían. 235 00:14:03,920 --> 00:14:05,560 Si san Pedro apareciera 236 00:14:05,640 --> 00:14:08,920 y me preguntara por la forma de la gente en mi vida… 237 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 Hace preguntas difíciles de cojones. 238 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 EXAMEN ORAL DE HOY 239 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Yo diría… 240 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 La chica que quería ser profesora 241 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 se ha tirado la vida persiguiendo ese sueño y siguiendo esa línea. 242 00:14:20,720 --> 00:14:26,480 La vida se le viene abajo día tras día, en una puta oficina fuera de la ciudad 243 00:14:26,560 --> 00:14:29,520 mientras lleva café a gente que no sabe su nombre. 244 00:14:33,920 --> 00:14:38,400 La forma de alguien al límite, con la espada de Damocles sobre la cabeza. 245 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Y si tiene luz 246 00:14:40,560 --> 00:14:43,080 es porque se le da bien el póquer 247 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 {\an8}o porque los otros jugadores son una mierda. 248 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 A lo mejor le diría a san Pedro… 249 00:14:51,880 --> 00:14:55,640 No sé si esta lucha se sigue librando o si lo hecho, hecho está. 250 00:14:55,720 --> 00:14:58,640 Sabemos que se sobrevive con una forma mal cortada 251 00:14:58,720 --> 00:15:02,600 y aceptamos que nunca jugaremos en el equipo Perfecto y Pulcro. 252 00:15:06,360 --> 00:15:10,480 Pero podemos juntarnos alrededor del fuego y recordar que, al final, 253 00:15:10,560 --> 00:15:12,880 el papel puede mantenernos calientes. 254 00:15:23,640 --> 00:15:25,640 Y a veces con eso basta. 255 00:15:30,040 --> 00:15:31,520 Y a veces no. 256 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 ¿Sois los de Roma? 257 00:15:45,520 --> 00:15:48,480 Su madre quiere que entréis. Esto os podría gustar. 258 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 No sabemos qué habría querido Alice para un día como hoy. 259 00:16:10,040 --> 00:16:13,240 Pero sabemos lo orgullosa que estaba de sus niños 260 00:16:13,320 --> 00:16:16,520 y lo orgullosos que estaban de ella. 261 00:16:16,600 --> 00:16:19,760 Por eso nos gusta escuchar sus voces. 262 00:16:22,120 --> 00:16:24,280 ¡Vamos, niños! 263 00:16:24,360 --> 00:16:28,040 ¡Cuéntanos la historia del príncipe! 264 00:16:28,120 --> 00:16:31,760 Vale, pero solo si os calláis. 265 00:16:31,840 --> 00:16:35,640 Es la historia de Zeta, un niño que no quiere que se haga de día 266 00:16:35,720 --> 00:16:38,360 porque la noche anterior su madre le dijo… 267 00:16:38,440 --> 00:16:41,920 Mañana tienes que ir a comprar leche. 268 00:16:42,000 --> 00:16:44,240 ¿Y quién anda siempre por la tienda? 269 00:16:44,320 --> 00:16:47,400 ¡El Príncipe de la Zancadilla! 270 00:16:47,480 --> 00:16:50,160 ¡Eso es! ¡El Príncipe de la Zancadilla! 271 00:16:50,240 --> 00:16:52,880 Todo el mundo sabe que es peligroso. 272 00:16:52,960 --> 00:16:55,400 Nadie quiere ir a la tienda. 273 00:16:55,480 --> 00:17:00,040 La novia de Zeta, Veruska, le dice… Si mueres, ¿podré quedarme con tu conejo? 274 00:17:01,640 --> 00:17:04,160 - Al día siguiente… - Qué bonito. 275 00:17:04,240 --> 00:17:05,840 Zeta no ve a nadie. 276 00:17:05,920 --> 00:17:08,080 Quizá el príncipe esté enfermo. 277 00:17:08,160 --> 00:17:10,800 No, de repente aparece una sombra patilarga. 278 00:17:10,880 --> 00:17:13,280 - ¿Comemos helado? - ¡Es el príncipe! 279 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 ¡El príncipe! 280 00:17:14,720 --> 00:17:18,480 El Gato Media Cola huye para que no le ponga la zancadilla. 281 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Zeta intenta cruzar la calle, pero no puede. ¿Y qué pasa? 282 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 ¡Le pone la zancadilla! 283 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Ha pasado. 284 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 Ha caído como un saco de patatas. Lo han visto. 285 00:17:30,000 --> 00:17:32,240 ¿Se ha hecho daño? 286 00:17:32,320 --> 00:17:33,800 Sí, pero se pondrá mejor. 287 00:17:33,880 --> 00:17:37,240 ¿Le sangra la rodilla? 288 00:17:37,320 --> 00:17:40,400 Un poco, pero, al día siguiente, ya hay una cicatriz. 289 00:17:40,480 --> 00:17:44,200 Alice, ¿cuándo se cura la cicatriz? 290 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 La cicatriz nunca se cura. 291 00:17:45,960 --> 00:17:48,960 Es como una medalla que nadie puede quitarte. 292 00:17:50,640 --> 00:17:54,840 Cuando Zeta crezca y ya no le tenga miedo al príncipe, 293 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 recordará que vivió muchas aventuras 294 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 y que se cayó y volvió a levantarse. 295 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 ¿Por qué la cicatriz no se cura? 296 00:18:03,720 --> 00:18:05,120 Porque es una cicatriz. 297 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 No se quita, no es una calcomanía. 298 00:18:08,120 --> 00:18:11,120 Da miedo, pero también es bueno. 299 00:18:15,800 --> 00:18:16,720 Así es la vida. 300 00:18:56,720 --> 00:19:00,080 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PENSAMIENTOS SUICIDAS, 301 00:19:00,160 --> 00:19:03,280 HAY RECURSOS DISPONIBLES EN: www.wannatalkaboutit.com 302 00:19:15,240 --> 00:19:16,800 Me voy a dar un paseo. 303 00:19:16,880 --> 00:19:18,000 Tregua. 304 00:19:18,080 --> 00:19:20,160 Solo por hoy, ¿vale? 305 00:19:20,240 --> 00:19:21,080 Ha pasado. 306 00:19:22,080 --> 00:19:23,040 Sí. 307 00:19:24,680 --> 00:19:25,560 So imbécil. 308 00:19:25,640 --> 00:19:28,440 - ¿Y la tregua? - Empieza ahora. 309 00:21:01,120 --> 00:21:03,440 Subtítulos: Mónica Morales Gómez