1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Leia, toma la foto.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Los ojos me queman, necesito parpadear.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Solo tengo 24 fotos
y no quiero desperdiciar ninguna.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Veintitrés, tomé una del trasero de Ozzie.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,316
Hazme una copia, nunca sale bien.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
¿Por qué no las tomo yo?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Grandioso.
Intenta hacer que me vea genial.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
Solo es una cámara.
9
00:00:38,038 --> 00:00:41,418
¿Listos para la fiesta?
Traje comida, Nate trae el barril.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Lo siento.
11
00:00:46,379 --> 00:00:48,759
Me topé con una telaraña y se me escapó.
12
00:00:49,466 --> 00:00:52,926
¿Es su última noche
y trajiste ese barril del 4 de Julio?
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,431
Cuido de esta cosa como si fuera mi bebé.
14
00:00:56,306 --> 00:00:58,386
Hasta que lo solté en la escalera.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,845
¿Como mamá hizo contigo?
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
¡Toma!
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
- Hermano.
- Hermano.
18
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Hermano.
19
00:01:11,362 --> 00:01:13,202
¿Vieja y asquerosa cerveza?
20
00:01:13,865 --> 00:01:15,525
No estamos tan desesperados.
21
00:01:42,602 --> 00:01:44,522
Creo que soy muy buena bailando.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,651
Es tu última noche, así que claro que sí.
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,185
¿Te pone triste que me vaya?
24
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
No.
25
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
No sabe expresar sus emociones.
26
00:01:58,159 --> 00:02:01,079
Si digo cómo me siento,
los demás dicen cómo se sienten.
27
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
Y no me interesa.
28
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
Es la noche perfecta
para terminar el verano perfecto.
29
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
Brindo por eso.
30
00:02:10,922 --> 00:02:14,552
Me preocupó que cuando le dijeras
a Leia que querías separarte
31
00:02:14,634 --> 00:02:16,644
cambiaría la energía, pero no.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,259
La estamos pasando genial.
33
00:02:19,681 --> 00:02:20,771
No le dije aún.
34
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
¿Qué?
35
00:02:27,272 --> 00:02:28,362
Uno, dos, tres, cuatro.
36
00:02:28,439 --> 00:02:32,399
Pasamos el rato en la otra calle
como hicimos la semana pasada.
37
00:02:32,485 --> 00:02:36,775
No tengo nada que hacer
más que hablar contigo.
38
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
¡Estamos bien, estamos bien!
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,043
¡Hola, Wisconsin!
40
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
- ¿Quieres separarte?
- No. No lo digas así.
41
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
No es una separación.
42
00:02:47,792 --> 00:02:50,592
Es más como: éramos novios, pero ya no.
43
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
Eso es separarse, idiota.
44
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
¡Dios! Soy una de tus conquistas
de verano, imbécil.
45
00:03:00,805 --> 00:03:02,465
Le puso queso a tu travieso.
46
00:03:04,809 --> 00:03:06,229
Leia, no soy un imbécil.
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Estaremos separados nueve meses.
48
00:03:08,354 --> 00:03:10,614
Las relaciones a distancia son duras.
49
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Duras.
50
00:03:14,986 --> 00:03:16,396
No quiero que pasemos por eso.
51
00:03:16,487 --> 00:03:19,237
¿Listo? ¿Ni siquiera vamos a intentarlo?
52
00:03:19,324 --> 00:03:21,664
Sé que duele,
pero lo que dice tiene sentido.
53
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Así ambos pueden continuar
con sus vidas, ¿no, amor?
54
00:03:25,288 --> 00:03:27,788
Sí, la larga distancia cuesta un huevo.
55
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
Huevo.
56
00:03:31,794 --> 00:03:33,554
No es para los cobardes.
57
00:03:33,630 --> 00:03:36,420
¿Saben cuánto cuesta
llamar a mi novio a Canadá?
58
00:03:36,966 --> 00:03:39,586
Bueno, tus abuelos están por saberlo.
59
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Gwen, ayúdame.
60
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
Tiene un buen punto.
61
00:03:43,973 --> 00:03:45,023
¿Estás con ellos?
62
00:03:45,099 --> 00:03:46,599
No, te estoy cuidando.
63
00:03:46,684 --> 00:03:49,564
Mira, es mucho tiempo separados y, además,
64
00:03:49,646 --> 00:03:50,646
es un prostituto.
65
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
- ¡Increíble!
- Leia…
66
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
No me sigan, no tengo miedo de usar esto.
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Espera, déjame llamarla.
68
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
¡Leia! ¡Teléfono!
69
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Creí que estarías de peor humor
con la partida de Leia.
70
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
Estaba triste, pero luego entendí
que no se irá por mucho tiempo.
71
00:04:15,338 --> 00:04:16,668
Su novio está aquí.
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
Su mejor amiga vive al lado,
y le encanta mi ensalada de papas.
73
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
¿Y yo qué? Yo soy divertido.
74
00:04:27,892 --> 00:04:28,772
Hola, abuela.
75
00:04:28,851 --> 00:04:30,191
Hola, cariño. Es Jay.
76
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Apestas.
77
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Ay, Dios.
78
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Hola. ¿Te sientes mejor?
79
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
No creo que se sienta mejor.
80
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
¿Qué está pasando aquí?
81
00:04:49,956 --> 00:04:52,626
Problemas con el novio, problemas conmigo,
82
00:04:52,709 --> 00:04:55,499
y ayer le cayó mal
una rara ensalada de papas.
83
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
¡No puede ser!
Esas son las cosas más importantes.
84
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
No querrá volver el próximo verano.
Voy a hablar con ella.
85
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Buena suerte.
86
00:05:05,513 --> 00:05:06,973
Ay, no.
87
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
No se vayan todos.
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Si se van, me quedaré solo
con mi periódico.
89
00:05:18,901 --> 00:05:21,861
Tu árbol pudo matar a alguien.
Debería demandarte.
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,405
¿Mi árbol?
91
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Ese árbol vino de tu propiedad.
92
00:05:26,326 --> 00:05:29,696
Fue un desastre natural.
Pudo pasarle al mejor de los dos.
93
00:05:30,413 --> 00:05:32,333
Pero no le pasó al mejor.
94
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Te pasó a ti.
95
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Te dije que este árbol estaba podrido
y que tenías que hacer algo.
96
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Estuve ocupada.
97
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
¿Haciendo qué?
98
00:05:42,091 --> 00:05:43,091
Eso sería yo.
99
00:05:47,680 --> 00:05:51,430
¡Por favor!
Tuviste tiempo para ponerte pantalones.
100
00:05:51,517 --> 00:05:53,597
Toma tiempo poder meterme en ellos.
101
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
A veces tengo que aceitar mis muslos.
102
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
¿Esto es atractivo para ti?
103
00:06:00,068 --> 00:06:03,648
Nos topamos de casualidad en Chili's
y decidimos intentarlo.
104
00:06:04,155 --> 00:06:06,945
Como dice el eslogan:
"Quería volver con mi bebé".
105
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
¿Podemos volver a lo del árbol?
106
00:06:10,870 --> 00:06:14,290
Habla con el dueño de tu casa
y deshazte de esto.
107
00:06:14,374 --> 00:06:15,884
Ese tipo es un personaje.
108
00:06:15,958 --> 00:06:18,338
¿Podrías hablarle?
Sirves para gritarle a la gente.
109
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Bien. Yo me encargo.
110
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Gracias, me salvaste la vida. Lo llamaré.
111
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Ya voy.
112
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
- ¿Se divirtió cortándome las bolas?
- ¿Qué?
113
00:06:29,347 --> 00:06:31,677
Yo debería lidiar con el dueño.
114
00:06:31,766 --> 00:06:34,186
Así Sherri ve
que me tomo la relación en serio.
115
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Bien. Llama al dueño.
116
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Solo saquen este árbol de mi entrada.
117
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
Ay, señor Red.
118
00:06:43,820 --> 00:06:45,320
- ¿Qué carajos?
- Perdón.
119
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
No sé qué escuchó,
pero este show no es gratis.
120
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
Se comen mi comida, invaden mi sótano
121
00:06:55,081 --> 00:06:57,171
y ponen mi vida patas para arriba.
122
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
Imbéciles.
123
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Bueno, ahora estás empezando a sonar
como tu abuelo.
124
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
No olvides lo mucho que te gustó
y lo ansiosa que estás por volver.
125
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
¿Volver? Solo quiero salir
de este horrible pueblucho de cuarta.
126
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
Bueno, yo he tenido una vida
bastante buena aquí en Point Place.
127
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Pero parece que eso no importa.
128
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Hola, llegué temprano.
129
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Mamá.
130
00:07:20,440 --> 00:07:21,400
Llamé antes.
131
00:07:21,482 --> 00:07:24,402
Se oía como si hubieran metido
el teléfono en una olla.
132
00:07:24,902 --> 00:07:26,492
Qué bueno que llegaste.
133
00:07:26,571 --> 00:07:27,821
Todo se arruinó.
134
00:07:27,905 --> 00:07:31,325
Mi novio me dejó y, por alguna razón,
me desquité con Gwen.
135
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
- ¿Novio?
- Jay Kelso.
136
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
¿Kelso?
137
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
Hablamos todo el tiempo.
¿Y no mencionaste esto?
138
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
No. Creo que lo que es
realmente importante
139
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
es que Leia se divirtió mucho este verano.
140
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Me parece que se olvidó.
141
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Noches de cine,
viajes a la casa del lago, la rave…
142
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
- ¿La rave?
- No seas tan cuadrada, Donna.
143
00:07:53,764 --> 00:07:55,814
Te explicaré todo en el auto.
144
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Solo quiero salir de esta pocilga.
145
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
¿Una pocilga
tendría un comercial tan pegajoso?
146
00:08:02,565 --> 00:08:04,435
Todo apunta a Point Place.
147
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
- ¿Me dejas sola con ella?
- Bueno.
148
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
La hermana de George Harrison vivió aquí.
149
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Mamá… me siento una estúpida.
150
00:08:22,543 --> 00:08:25,003
Creí que era el verano perfecto y…
151
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
todo se arruinó.
152
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Cariño, separarse es horrible.
153
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
¿Cómo sabes?
Estás con papá desde la preparatoria.
154
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
- De hecho, nos separamos muchas veces.
- ¿Sí?
155
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Sí, y una de esas veces,
salí con el tío de Jay, Casey.
156
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
¿Un Kelso?
157
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Sí.
158
00:08:44,690 --> 00:08:46,480
Ser adolescente es complicado.
159
00:08:47,401 --> 00:08:50,821
Pero siempre que pasé por algo así,
¿sabes quiénes me ayudaban?
160
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Mis amigos.
161
00:08:52,949 --> 00:08:53,949
Habla con Gwen.
162
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
¿Qué tienen estos Kelso?
163
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
- Es el cabello.
- Ya sé, es perfecto.
164
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
Gracias por ayudarme
a lidiar con el dueño.
165
00:09:06,504 --> 00:09:08,384
Es lo más sexi que has hecho.
166
00:09:08,464 --> 00:09:10,634
Además de cómo dices "pistacho".
167
00:09:12,093 --> 00:09:13,393
Pistacho.
168
00:09:18,683 --> 00:09:21,023
No sé qué está pasando, pero es raro.
169
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
¿Recuerdas a mi amigo Fez?
170
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Sí, tu "amigo" usó todo mi jabón líquido.
171
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Es grandioso conocer a otra fan
del pepino-melón.
172
00:09:30,111 --> 00:09:32,611
¿Me das $20? Quiero comprarle algo a Leia.
173
00:09:33,823 --> 00:09:34,703
Permítanme.
174
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
Oh, sí. Lo sentí.
175
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Serán 50.
176
00:09:47,962 --> 00:09:48,922
Gracias, nuevo papá.
177
00:09:51,382 --> 00:09:52,932
Fue muy dulce de tu parte.
178
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Resuelvo problemas, bebé.
179
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Bien, porque llegó el dueño.
180
00:10:00,057 --> 00:10:01,177
Así que…
181
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Eres tú.
182
00:10:09,734 --> 00:10:12,244
- Fenton, ¿qué haces aquí?
- Soy el dueño.
183
00:10:12,320 --> 00:10:15,740
De este lugar, otras tres casas,
un dúplex y una heladería.
184
00:10:15,823 --> 00:10:18,453
Sí, mírame bien, Fez.
185
00:10:18,534 --> 00:10:20,294
Así es como se ve el éxito.
186
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Sé cómo se ve el éxito.
¿Has oído hablar de Chez Fez?
187
00:10:26,167 --> 00:10:30,207
Apenas. Vi uno de tus molestos comerciales
desde la bañera.
188
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Ya le había puesto las sales,
no quise salir a cambiar el canal.
189
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Fue mi modo largo de decirte
que tengo tele en el baño, perra.
190
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Bueno, ahora que ya se pusieron al día…
191
00:10:42,391 --> 00:10:43,391
En el contrato,
192
00:10:43,476 --> 00:10:48,266
específicamente decía que no se aceptan
mascotas de más de 70 kilos.
193
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
Peso 68 kilos.
194
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
¿Con esos muslos?
195
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
- Prefiero estos muslos a esa cara.
- Prefiero esta cara a esos zapatos.
196
00:10:54,528 --> 00:10:55,908
Los prefiero a ser calvo.
197
00:10:55,988 --> 00:10:57,618
- ¡Vete al infierno!
- ¡Te veo ahí!
198
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
No nos alteremos.
Aún tenemos que lidiar con ese árbol.
199
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
No tocaré el árbol
hasta que pagues la renta.
200
00:11:08,334 --> 00:11:11,054
- Por cierto, acaba de subir por eso.
- ¿Qué?
201
00:11:11,128 --> 00:11:13,508
Y no te acerques a mi heladería.
202
00:11:13,589 --> 00:11:16,879
Jamás probarás el helado del futuro.
203
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
- Pistach…
- No estoy de humor.
204
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Hola, Jay.
205
00:11:32,316 --> 00:11:33,476
¿Señora Forman?
206
00:11:33,567 --> 00:11:35,357
Es hora de que charlemos.
207
00:11:36,362 --> 00:11:37,612
¿Cómo supo que estaba aquí?
208
00:11:38,280 --> 00:11:41,370
Este es mi pueblo, cariño.
Tengo ojos en todos lados.
209
00:11:43,327 --> 00:11:44,407
¿Cómo está Leia?
210
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Me siento muy mal por cómo terminó todo,
pero tenía que hacerlo.
211
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
De eso quería hablar contigo.
212
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
Está tan molesta
que quizá no vuelva el próximo verano.
213
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
- Yo no quería eso.
- Esto no se trata de ti.
214
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
No, sí se trata de ti, cariño.
¿Estabas diciendo?
215
00:12:07,184 --> 00:12:09,404
No quería lastimarla, señora Forman.
216
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Ya sabe, puede pasar cualquier cosa.
¿Qué tal si conoce a alguien más?
217
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
¿Y si me ofrecen un papel
en la próxima Karate Kid?
218
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Me tendría que mudar a Reseda.
219
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Está bien.
220
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Te contaré una historia
sobre una relación mía a distancia.
221
00:12:29,039 --> 00:12:32,289
Salía con un chico
del que estaba muy enamorada.
222
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
Luego, empezó la guerra,
y lo enviaron al extranjero.
223
00:12:35,755 --> 00:12:37,005
¿La I Guerra Mundial?
224
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
Como sea, decidimos
que nos daríamos una oportunidad.
225
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
Y jamás me arrepentí de esa decisión.
226
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
¿Ese chico era Red?
227
00:12:52,897 --> 00:12:54,857
No, creo que su nombre era Steve.
228
00:12:54,940 --> 00:12:57,320
Entonces, ¿las relaciones a distancia
no funcionan?
229
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
No con Steve.
230
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
Tenía un ombligo gigante.
231
00:13:02,281 --> 00:13:04,031
Se veía a través del suéter.
232
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
El punto es que al menos lo intentamos.
233
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Cariño, no vayas por la vida
preguntándote qué pudo ser.
234
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Me está apretando muy fuerte,
señora Forman.
235
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
De verdad quiero que lo intentes.
236
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Cada vez más fuerte.
237
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Abro muchos frascos de mayonesa.
238
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Hay una mosca en mi entrepierna,
veo si amerita que la aplaste.
239
00:13:34,438 --> 00:13:36,318
Demonios, se voló.
240
00:13:36,899 --> 00:13:38,479
Tal vez sea algo bueno.
241
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
- ¿Dónde está Gwen?
- Se fue a algún lado.
242
00:13:42,446 --> 00:13:44,696
No quiero irme sin despedirme de ella.
243
00:13:44,782 --> 00:13:46,412
Creo que exageré demasiado.
244
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
Es mi primera separación,
y no la estoy manejando muy bien.
245
00:13:51,121 --> 00:13:52,461
Sí, es horrible.
246
00:13:52,540 --> 00:13:56,210
Mi primera separación se sintió
como si me sacaran el corazón del trasero.
247
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
Y lo hizo aún peor
que todos coincidieran con Jay.
248
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
No todos.
249
00:14:02,716 --> 00:14:05,216
Estaba en un lugar difícil
porque es mi mejor amigo,
250
00:14:05,302 --> 00:14:07,102
pero estoy de acuerdo contigo.
251
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
- ¿En serio?
- Sí.
252
00:14:09,890 --> 00:14:12,730
Y Nikki habló
sobre tener vidas separadas y…
253
00:14:13,644 --> 00:14:15,944
no quería que me sacaran
el corazón por el trasero.
254
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Bueno, Nate. Ella es así.
255
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Ya sé, me gustaría
que no siempre fuera tan…
256
00:14:22,653 --> 00:14:25,533
- No existe una palabra para eso.
- ¿Práctica?
257
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Genial, inventamos una palabra.
258
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Gracias por decirme todo esto.
259
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
Es lindo saber
que hay otro romántico incurable.
260
00:14:35,291 --> 00:14:37,841
Sí. ¿Qué es más poderoso que el amor?
261
00:14:38,586 --> 00:14:40,166
Quizá los rayos, pero es todo.
262
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Si dos personas están destinadas
a estar juntas, superarán lo que sea.
263
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Exacto.
264
00:14:46,093 --> 00:14:49,313
¿Sabes la suerte que tienes
si encuentras esa persona?
265
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Alguien con quien estés cómodo.
266
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
- Alguien con quien hablar.
- Y todo es simple.
267
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
- Sí. Alguien que…
- Te entienda.
268
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
- Sí.
- Sí.
269
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
¿Qué carajos?
270
00:15:04,987 --> 00:15:06,237
- ¿Leia?
- ¿Gwen?
271
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
- ¿Nate?
- ¿Gwen?
272
00:15:13,203 --> 00:15:14,583
Había una mosca en mi paquete.
273
00:15:21,587 --> 00:15:23,757
Ese Fenton me hierve la sangre.
274
00:15:24,924 --> 00:15:26,934
Pero quiero estar ahí para Sherri.
275
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Es mucho drama, ¿no, hermana?
276
00:15:31,847 --> 00:15:32,767
¿Tú quién eres?
277
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Creo que se tira a la mamá de Gwen.
278
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Sí.
279
00:15:40,773 --> 00:15:41,693
Sí, ese soy yo.
280
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
Y acabábamos de reavivar la llama
de nuestra relación.
281
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
Y luego Fenton apareció.
282
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Lloren conmigo.
283
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
Perdón, no puedes
sacar agua de una piedra.
284
00:16:04,880 --> 00:16:06,380
Ustedes dos no me ayudan.
285
00:16:07,841 --> 00:16:09,091
Extraño a mis amigos.
286
00:16:10,552 --> 00:16:13,182
Tal vez esta vida no importa, ¿saben?
287
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Tal vez ni estamos aquí.
288
00:16:17,226 --> 00:16:20,436
O no, tal vez estoy aquí, pero ustedes no.
289
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
¿Hola?
290
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Chicos.
291
00:16:34,493 --> 00:16:37,333
Me olvidé completamente
de qué me estaba riendo.
292
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
¿No es gracioso?
293
00:16:42,084 --> 00:16:44,294
Estoy perdiendo la paciencia contigo.
294
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Tienes que ir por ella.
295
00:16:46,630 --> 00:16:48,630
No hay nada más hermoso
296
00:16:48,716 --> 00:16:51,836
que cuando dos personas
encajan perfectamente como…
297
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
Bueno, como estas papas.
298
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
¿Cómo lo hacen?
299
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
Eso es.
300
00:16:58,434 --> 00:17:02,694
Debo dejar ir mi rencor hacia Fenton
para reparar mi relación con Sherri.
301
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Fez, ¿qué estás haciendo aquí?
302
00:17:07,484 --> 00:17:10,704
¿Donna? Esto es grandioso,
la vieja pandilla está aquí.
303
00:17:13,240 --> 00:17:15,120
Te llevaré a tomar aire.
304
00:17:15,200 --> 00:17:16,830
Donna, no puedo.
305
00:17:17,411 --> 00:17:18,791
Eric es mi mejor amigo.
306
00:17:29,590 --> 00:17:31,380
- ¿Cómo?
- No sé.
307
00:17:32,926 --> 00:17:34,676
- ¿Por qué?
- No sé.
308
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Es el mejor amigo de Jay.
Es el novio de Nikki.
309
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
Es tu hermano.
310
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Esto está muy mal.
311
00:17:48,150 --> 00:17:50,400
- ¿Por qué te ríes?
- Perdón.
312
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
Me acordé
de la primera vez que vinimos aquí.
313
00:17:53,197 --> 00:17:55,777
Nunca habías tomado cerveza
ni habías besado a nadie.
314
00:17:55,866 --> 00:17:58,326
Y no parabas de hablar del Club de Debate.
315
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Qué ñoña era.
316
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
Pero mírate ahora.
Eres un agente del caos, me encanta.
317
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Gwen, ¿y ahora qué hago?
318
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
No hay nada que hacer.
319
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
No besaste a Nate. No le debes nada a Jay.
320
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Así que, por ahora, vuelve a Chicago.
321
00:18:16,970 --> 00:18:19,060
Me llamarás todos los días.
322
00:18:19,139 --> 00:18:20,969
Nos veremos tanto como podamos.
323
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
Volverás el próximo verano,
y haremos todo de nuevo.
324
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Me gusta ese plan.
325
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Espera, te compré algo.
326
00:18:34,154 --> 00:18:35,994
¿Violas otra ley antes de irte?
327
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
A estas alturas, no veo por qué no.
328
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
No sé qué le dijiste a Fenton,
pero se retractó.
329
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Se deshará del árbol
y prometió que alfombrará el baño.
330
00:18:48,001 --> 00:18:49,041
Bueno…
331
00:18:49,128 --> 00:18:53,088
me gustas, así que dejé de lado mi ego
e hice una ofrenda de paz.
332
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
Esa rama fue mi perra con mi sierra.
333
00:18:58,095 --> 00:18:59,635
Ya me puedo quitar esto.
334
00:19:07,437 --> 00:19:09,477
Toma una foto, así durará más.
335
00:19:17,114 --> 00:19:19,204
Conseguí el pelo en una estética canina.
336
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
Yo gano.
337
00:19:21,118 --> 00:19:25,538
Gracias por ayudarme con esto, Fez.
Muchos hombres me habrían dejado sola.
338
00:19:25,622 --> 00:19:27,542
Que digas eso me pone sensible.
339
00:19:28,125 --> 00:19:30,285
Y esas sensaciones
están yendo a mis pantalones.
340
00:19:30,961 --> 00:19:32,341
Mi cuerpo es un enigma.
341
00:19:33,255 --> 00:19:36,335
Vamos a la habitación
e intentemos resolverlo.
342
00:19:37,009 --> 00:19:41,049
Esperaba tener sexo, pero sí, claro.
Hagamos lo que tú quieras.
343
00:19:45,267 --> 00:19:48,097
- Gracias por todo, abuelo.
- Ven aquí, chiquita.
344
00:19:49,313 --> 00:19:51,323
Me encantó tenerte aquí.
345
00:19:51,398 --> 00:19:52,318
A ti.
346
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Pero diles a tus amigos que el sótano
está cerrado mientras no estás.
347
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
¡Mi turno!
348
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Te amo, cariño.
349
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Diles a tus amigos
que pueden usar el sótano si quieren.
350
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Gracias, abuela. También te amo.
351
00:20:09,875 --> 00:20:12,415
Bueno, abuelo,
me está apretando muy fuerte.
352
00:20:13,420 --> 00:20:15,510
Kitty, la estás asfixiando.
353
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Oye.
354
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
No tenemos que hablar al respecto.
No fue nada.
355
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Claro.
356
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
¿En serio?
357
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
- No. Sí fue algo.
- Sí, sin duda, fue algo.
358
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
¡Leia!
359
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Por suerte llegué antes de que te fueras.
360
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
- Hola, hermano.
- Nada.
361
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
¿Qué haces aquí?
362
00:20:38,779 --> 00:20:41,489
Me puse a reflexionar,
hice un montón de karate
363
00:20:41,573 --> 00:20:43,413
y entendí que me equivoqué.
364
00:20:44,284 --> 00:20:45,704
No quiero separarme.
365
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
Y sé que fui un idiota,
pero si me das otra oportunidad, Leia,
366
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
pasaré cada día compensándotelo.
367
00:20:56,171 --> 00:20:58,971
Jay, eso es muy dulce.
368
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
Solo estoy un poco confundida ahora.
369
00:21:05,264 --> 00:21:06,474
Quizá esto te ayude.
370
00:21:11,019 --> 00:21:12,099
Ese fue uno bueno.
371
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Gwen.
372
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Te llamará cuando llegue a Chicago.
373
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
- No si la llamo primero.
- Muévete.
374
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Le-Le, ya despídete. Tenemos que irnos.
375
00:21:23,573 --> 00:21:26,993
- Me llamas cuando llegues.
- Tenemos mucho de qué hablar.
376
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Sonrían.
377
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Fue la última, ya hice mi trabajo.
378
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Lo siento mucho.
379
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
- ¿Qué?
- Nada.
380
00:21:38,338 --> 00:21:40,668
Entra en el auto.
381
00:21:42,759 --> 00:21:44,389
Voy a extrañarla mucho.
382
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Y yo.
383
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
No.
384
00:21:52,519 --> 00:21:57,269
¡Leia! ¡No!
385
00:21:57,357 --> 00:21:58,527
Todo está bien.
386
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve!
387
00:23:24,111 --> 00:23:26,321
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía