1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Leia, toma la foto. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Los ojos me queman, necesito parpadear. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Solo tengo 24 fotos y no quiero desperdiciar ninguna. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Veintitrés, tomé una del trasero de Ozzie. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,316 Hazme una copia, nunca sale bien. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 ¿Por qué no las tomo yo? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Grandioso. Intenta hacer que me vea genial. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 Solo es una cámara. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,418 ¿Listos para la fiesta? Traje comida, Nate trae el barril. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Lo siento. 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,759 Me topé con una telaraña y se me escapó. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 ¿Es su última noche y trajiste ese barril del 4 de Julio? 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,431 Cuido de esta cosa como si fuera mi bebé. 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,386 Hasta que lo solté en la escalera. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 ¿Como mamá hizo contigo? 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 ¡Toma! 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 - Hermano. - Hermano. 18 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Hermano. 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,202 ¿Vieja y asquerosa cerveza? 20 00:01:13,865 --> 00:01:15,525 No estamos tan desesperados. 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,522 Creo que soy muy buena bailando. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,651 Es tu última noche, así que claro que sí. 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,185 ¿Te pone triste que me vaya? 24 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 No. 25 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 No sabe expresar sus emociones. 26 00:01:58,159 --> 00:02:01,079 Si digo cómo me siento, los demás dicen cómo se sienten. 27 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 Y no me interesa. 28 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 Es la noche perfecta para terminar el verano perfecto. 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 Brindo por eso. 30 00:02:10,922 --> 00:02:14,552 Me preocupó que cuando le dijeras a Leia que querías separarte 31 00:02:14,634 --> 00:02:16,644 cambiaría la energía, pero no. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,259 La estamos pasando genial. 33 00:02:19,681 --> 00:02:20,771 No le dije aún. 34 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 ¿Qué? 35 00:02:27,272 --> 00:02:28,362 Uno, dos, tres, cuatro. 36 00:02:28,439 --> 00:02:32,399 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 37 00:02:32,485 --> 00:02:36,775 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 38 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 ¡Estamos bien, estamos bien! 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,043 ¡Hola, Wisconsin! 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 - ¿Quieres separarte? - No. No lo digas así. 41 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 No es una separación. 42 00:02:47,792 --> 00:02:50,592 Es más como: éramos novios, pero ya no. 43 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 Eso es separarse, idiota. 44 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 ¡Dios! Soy una de tus conquistas de verano, imbécil. 45 00:03:00,805 --> 00:03:02,465 Le puso queso a tu travieso. 46 00:03:04,809 --> 00:03:06,229 Leia, no soy un imbécil. 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Estaremos separados nueve meses. 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,614 Las relaciones a distancia son duras. 49 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Duras. 50 00:03:14,986 --> 00:03:16,396 No quiero que pasemos por eso. 51 00:03:16,487 --> 00:03:19,237 ¿Listo? ¿Ni siquiera vamos a intentarlo? 52 00:03:19,324 --> 00:03:21,664 Sé que duele, pero lo que dice tiene sentido. 53 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Así ambos pueden continuar con sus vidas, ¿no, amor? 54 00:03:25,288 --> 00:03:27,788 Sí, la larga distancia cuesta un huevo. 55 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 Huevo. 56 00:03:31,794 --> 00:03:33,554 No es para los cobardes. 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,420 ¿Saben cuánto cuesta llamar a mi novio a Canadá? 58 00:03:36,966 --> 00:03:39,586 Bueno, tus abuelos están por saberlo. 59 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Gwen, ayúdame. 60 00:03:42,680 --> 00:03:43,890 Tiene un buen punto. 61 00:03:43,973 --> 00:03:45,023 ¿Estás con ellos? 62 00:03:45,099 --> 00:03:46,599 No, te estoy cuidando. 63 00:03:46,684 --> 00:03:49,564 Mira, es mucho tiempo separados y, además, 64 00:03:49,646 --> 00:03:50,646 es un prostituto. 65 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 - ¡Increíble! - Leia… 66 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 No me sigan, no tengo miedo de usar esto. 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Espera, déjame llamarla. 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 ¡Leia! ¡Teléfono! 69 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Creí que estarías de peor humor con la partida de Leia. 70 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 Estaba triste, pero luego entendí que no se irá por mucho tiempo. 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,668 Su novio está aquí. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 Su mejor amiga vive al lado, y le encanta mi ensalada de papas. 73 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 ¿Y yo qué? Yo soy divertido. 74 00:04:27,892 --> 00:04:28,772 Hola, abuela. 75 00:04:28,851 --> 00:04:30,191 Hola, cariño. Es Jay. 76 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Apestas. 77 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Ay, Dios. 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Hola. ¿Te sientes mejor? 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 No creo que se sienta mejor. 80 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 ¿Qué está pasando aquí? 81 00:04:49,956 --> 00:04:52,626 Problemas con el novio, problemas conmigo, 82 00:04:52,709 --> 00:04:55,499 y ayer le cayó mal una rara ensalada de papas. 83 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 ¡No puede ser! Esas son las cosas más importantes. 84 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 No querrá volver el próximo verano. Voy a hablar con ella. 85 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Buena suerte. 86 00:05:05,513 --> 00:05:06,973 Ay, no. 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 No se vayan todos. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Si se van, me quedaré solo con mi periódico. 89 00:05:18,901 --> 00:05:21,861 Tu árbol pudo matar a alguien. Debería demandarte. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,405 ¿Mi árbol? 91 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Ese árbol vino de tu propiedad. 92 00:05:26,326 --> 00:05:29,696 Fue un desastre natural. Pudo pasarle al mejor de los dos. 93 00:05:30,413 --> 00:05:32,333 Pero no le pasó al mejor. 94 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Te pasó a ti. 95 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Te dije que este árbol estaba podrido y que tenías que hacer algo. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Estuve ocupada. 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 ¿Haciendo qué? 98 00:05:42,091 --> 00:05:43,091 Eso sería yo. 99 00:05:47,680 --> 00:05:51,430 ¡Por favor! Tuviste tiempo para ponerte pantalones. 100 00:05:51,517 --> 00:05:53,597 Toma tiempo poder meterme en ellos. 101 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 A veces tengo que aceitar mis muslos. 102 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 ¿Esto es atractivo para ti? 103 00:06:00,068 --> 00:06:03,648 Nos topamos de casualidad en Chili's y decidimos intentarlo. 104 00:06:04,155 --> 00:06:06,945 Como dice el eslogan: "Quería volver con mi bebé". 105 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 ¿Podemos volver a lo del árbol? 106 00:06:10,870 --> 00:06:14,290 Habla con el dueño de tu casa y deshazte de esto. 107 00:06:14,374 --> 00:06:15,884 Ese tipo es un personaje. 108 00:06:15,958 --> 00:06:18,338 ¿Podrías hablarle? Sirves para gritarle a la gente. 109 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Bien. Yo me encargo. 110 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Gracias, me salvaste la vida. Lo llamaré. 111 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Ya voy. 112 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 - ¿Se divirtió cortándome las bolas? - ¿Qué? 113 00:06:29,347 --> 00:06:31,677 Yo debería lidiar con el dueño. 114 00:06:31,766 --> 00:06:34,186 Así Sherri ve que me tomo la relación en serio. 115 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Bien. Llama al dueño. 116 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Solo saquen este árbol de mi entrada. 117 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Ay, señor Red. 118 00:06:43,820 --> 00:06:45,320 - ¿Qué carajos? - Perdón. 119 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 No sé qué escuchó, pero este show no es gratis. 120 00:06:52,787 --> 00:06:54,997 Se comen mi comida, invaden mi sótano 121 00:06:55,081 --> 00:06:57,171 y ponen mi vida patas para arriba. 122 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 Imbéciles. 123 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Bueno, ahora estás empezando a sonar como tu abuelo. 124 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 No olvides lo mucho que te gustó y lo ansiosa que estás por volver. 125 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 ¿Volver? Solo quiero salir de este horrible pueblucho de cuarta. 126 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 Bueno, yo he tenido una vida bastante buena aquí en Point Place. 127 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Pero parece que eso no importa. 128 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Hola, llegué temprano. 129 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Mamá. 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,400 Llamé antes. 131 00:07:21,482 --> 00:07:24,402 Se oía como si hubieran metido el teléfono en una olla. 132 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 Qué bueno que llegaste. 133 00:07:26,571 --> 00:07:27,821 Todo se arruinó. 134 00:07:27,905 --> 00:07:31,325 Mi novio me dejó y, por alguna razón, me desquité con Gwen. 135 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 - ¿Novio? - Jay Kelso. 136 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 ¿Kelso? 137 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 Hablamos todo el tiempo. ¿Y no mencionaste esto? 138 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 No. Creo que lo que es realmente importante 139 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 es que Leia se divirtió mucho este verano. 140 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Me parece que se olvidó. 141 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Noches de cine, viajes a la casa del lago, la rave… 142 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 - ¿La rave? - No seas tan cuadrada, Donna. 143 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 Te explicaré todo en el auto. 144 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Solo quiero salir de esta pocilga. 145 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 ¿Una pocilga tendría un comercial tan pegajoso? 146 00:08:02,565 --> 00:08:04,435 Todo apunta a Point Place. 147 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 - ¿Me dejas sola con ella? - Bueno. 148 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 La hermana de George Harrison vivió aquí. 149 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Mamá… me siento una estúpida. 150 00:08:22,543 --> 00:08:25,003 Creí que era el verano perfecto y… 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 todo se arruinó. 152 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Cariño, separarse es horrible. 153 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 ¿Cómo sabes? Estás con papá desde la preparatoria. 154 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 - De hecho, nos separamos muchas veces. - ¿Sí? 155 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Sí, y una de esas veces, salí con el tío de Jay, Casey. 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 ¿Un Kelso? 157 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Sí. 158 00:08:44,690 --> 00:08:46,480 Ser adolescente es complicado. 159 00:08:47,401 --> 00:08:50,821 Pero siempre que pasé por algo así, ¿sabes quiénes me ayudaban? 160 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 Mis amigos. 161 00:08:52,949 --> 00:08:53,949 Habla con Gwen. 162 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 ¿Qué tienen estos Kelso? 163 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 - Es el cabello. - Ya sé, es perfecto. 164 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 Gracias por ayudarme a lidiar con el dueño. 165 00:09:06,504 --> 00:09:08,384 Es lo más sexi que has hecho. 166 00:09:08,464 --> 00:09:10,634 Además de cómo dices "pistacho". 167 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Pistacho. 168 00:09:18,683 --> 00:09:21,023 No sé qué está pasando, pero es raro. 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 ¿Recuerdas a mi amigo Fez? 170 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Sí, tu "amigo" usó todo mi jabón líquido. 171 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Es grandioso conocer a otra fan del pepino-melón. 172 00:09:30,111 --> 00:09:32,611 ¿Me das $20? Quiero comprarle algo a Leia. 173 00:09:33,823 --> 00:09:34,703 Permítanme. 174 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 Oh, sí. Lo sentí. 175 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Serán 50. 176 00:09:47,962 --> 00:09:48,922 Gracias, nuevo papá. 177 00:09:51,382 --> 00:09:52,932 Fue muy dulce de tu parte. 178 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Resuelvo problemas, bebé. 179 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Bien, porque llegó el dueño. 180 00:10:00,057 --> 00:10:01,177 Así que… 181 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Eres tú. 182 00:10:09,734 --> 00:10:12,244 - Fenton, ¿qué haces aquí? - Soy el dueño. 183 00:10:12,320 --> 00:10:15,740 De este lugar, otras tres casas, un dúplex y una heladería. 184 00:10:15,823 --> 00:10:18,453 Sí, mírame bien, Fez. 185 00:10:18,534 --> 00:10:20,294 Así es como se ve el éxito. 186 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Sé cómo se ve el éxito. ¿Has oído hablar de Chez Fez? 187 00:10:26,167 --> 00:10:30,207 Apenas. Vi uno de tus molestos comerciales desde la bañera. 188 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Ya le había puesto las sales, no quise salir a cambiar el canal. 189 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Fue mi modo largo de decirte que tengo tele en el baño, perra. 190 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Bueno, ahora que ya se pusieron al día… 191 00:10:42,391 --> 00:10:43,391 En el contrato, 192 00:10:43,476 --> 00:10:48,266 específicamente decía que no se aceptan mascotas de más de 70 kilos. 193 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 Peso 68 kilos. 194 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 ¿Con esos muslos? 195 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 - Prefiero estos muslos a esa cara. - Prefiero esta cara a esos zapatos. 196 00:10:54,528 --> 00:10:55,908 Los prefiero a ser calvo. 197 00:10:55,988 --> 00:10:57,618 - ¡Vete al infierno! - ¡Te veo ahí! 198 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 No nos alteremos. Aún tenemos que lidiar con ese árbol. 199 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 No tocaré el árbol hasta que pagues la renta. 200 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 - Por cierto, acaba de subir por eso. - ¿Qué? 201 00:11:11,128 --> 00:11:13,508 Y no te acerques a mi heladería. 202 00:11:13,589 --> 00:11:16,879 Jamás probarás el helado del futuro. 203 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 - Pistach… - No estoy de humor. 204 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Hola, Jay. 205 00:11:32,316 --> 00:11:33,476 ¿Señora Forman? 206 00:11:33,567 --> 00:11:35,357 Es hora de que charlemos. 207 00:11:36,362 --> 00:11:37,612 ¿Cómo supo que estaba aquí? 208 00:11:38,280 --> 00:11:41,370 Este es mi pueblo, cariño. Tengo ojos en todos lados. 209 00:11:43,327 --> 00:11:44,407 ¿Cómo está Leia? 210 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Me siento muy mal por cómo terminó todo, pero tenía que hacerlo. 211 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 De eso quería hablar contigo. 212 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 Está tan molesta que quizá no vuelva el próximo verano. 213 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 - Yo no quería eso. - Esto no se trata de ti. 214 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 No, sí se trata de ti, cariño. ¿Estabas diciendo? 215 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 No quería lastimarla, señora Forman. 216 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Ya sabe, puede pasar cualquier cosa. ¿Qué tal si conoce a alguien más? 217 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 ¿Y si me ofrecen un papel en la próxima Karate Kid? 218 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Me tendría que mudar a Reseda. 219 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Está bien. 220 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Te contaré una historia sobre una relación mía a distancia. 221 00:12:29,039 --> 00:12:32,289 Salía con un chico del que estaba muy enamorada. 222 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 Luego, empezó la guerra, y lo enviaron al extranjero. 223 00:12:35,755 --> 00:12:37,005 ¿La I Guerra Mundial? 224 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 Como sea, decidimos que nos daríamos una oportunidad. 225 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 Y jamás me arrepentí de esa decisión. 226 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 ¿Ese chico era Red? 227 00:12:52,897 --> 00:12:54,857 No, creo que su nombre era Steve. 228 00:12:54,940 --> 00:12:57,320 Entonces, ¿las relaciones a distancia no funcionan? 229 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 No con Steve. 230 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 Tenía un ombligo gigante. 231 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 Se veía a través del suéter. 232 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 El punto es que al menos lo intentamos. 233 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Cariño, no vayas por la vida preguntándote qué pudo ser. 234 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Me está apretando muy fuerte, señora Forman. 235 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 De verdad quiero que lo intentes. 236 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Cada vez más fuerte. 237 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Abro muchos frascos de mayonesa. 238 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Hay una mosca en mi entrepierna, veo si amerita que la aplaste. 239 00:13:34,438 --> 00:13:36,318 Demonios, se voló. 240 00:13:36,899 --> 00:13:38,479 Tal vez sea algo bueno. 241 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 - ¿Dónde está Gwen? - Se fue a algún lado. 242 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 No quiero irme sin despedirme de ella. 243 00:13:44,782 --> 00:13:46,412 Creo que exageré demasiado. 244 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 Es mi primera separación, y no la estoy manejando muy bien. 245 00:13:51,121 --> 00:13:52,461 Sí, es horrible. 246 00:13:52,540 --> 00:13:56,210 Mi primera separación se sintió como si me sacaran el corazón del trasero. 247 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 Y lo hizo aún peor que todos coincidieran con Jay. 248 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 No todos. 249 00:14:02,716 --> 00:14:05,216 Estaba en un lugar difícil porque es mi mejor amigo, 250 00:14:05,302 --> 00:14:07,102 pero estoy de acuerdo contigo. 251 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 - ¿En serio? - Sí. 252 00:14:09,890 --> 00:14:12,730 Y Nikki habló sobre tener vidas separadas y… 253 00:14:13,644 --> 00:14:15,944 no quería que me sacaran el corazón por el trasero. 254 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Bueno, Nate. Ella es así. 255 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Ya sé, me gustaría que no siempre fuera tan… 256 00:14:22,653 --> 00:14:25,533 - No existe una palabra para eso. - ¿Práctica? 257 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Genial, inventamos una palabra. 258 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Gracias por decirme todo esto. 259 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Es lindo saber que hay otro romántico incurable. 260 00:14:35,291 --> 00:14:37,841 Sí. ¿Qué es más poderoso que el amor? 261 00:14:38,586 --> 00:14:40,166 Quizá los rayos, pero es todo. 262 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Si dos personas están destinadas a estar juntas, superarán lo que sea. 263 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Exacto. 264 00:14:46,093 --> 00:14:49,313 ¿Sabes la suerte que tienes si encuentras esa persona? 265 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Alguien con quien estés cómodo. 266 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 - Alguien con quien hablar. - Y todo es simple. 267 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 - Sí. Alguien que… - Te entienda. 268 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 - Sí. - Sí. 269 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 ¿Qué carajos? 270 00:15:04,987 --> 00:15:06,237 - ¿Leia? - ¿Gwen? 271 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 - ¿Nate? - ¿Gwen? 272 00:15:13,203 --> 00:15:14,583 Había una mosca en mi paquete. 273 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 Ese Fenton me hierve la sangre. 274 00:15:24,924 --> 00:15:26,934 Pero quiero estar ahí para Sherri. 275 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Es mucho drama, ¿no, hermana? 276 00:15:31,847 --> 00:15:32,767 ¿Tú quién eres? 277 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Creo que se tira a la mamá de Gwen. 278 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Sí. 279 00:15:40,773 --> 00:15:41,693 Sí, ese soy yo. 280 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 Y acabábamos de reavivar la llama de nuestra relación. 281 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Y luego Fenton apareció. 282 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Lloren conmigo. 283 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Perdón, no puedes sacar agua de una piedra. 284 00:16:04,880 --> 00:16:06,380 Ustedes dos no me ayudan. 285 00:16:07,841 --> 00:16:09,091 Extraño a mis amigos. 286 00:16:10,552 --> 00:16:13,182 Tal vez esta vida no importa, ¿saben? 287 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Tal vez ni estamos aquí. 288 00:16:17,226 --> 00:16:20,436 O no, tal vez estoy aquí, pero ustedes no. 289 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 ¿Hola? 290 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Chicos. 291 00:16:34,493 --> 00:16:37,333 Me olvidé completamente de qué me estaba riendo. 292 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 ¿No es gracioso? 293 00:16:42,084 --> 00:16:44,294 Estoy perdiendo la paciencia contigo. 294 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Tienes que ir por ella. 295 00:16:46,630 --> 00:16:48,630 No hay nada más hermoso 296 00:16:48,716 --> 00:16:51,836 que cuando dos personas encajan perfectamente como… 297 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 Bueno, como estas papas. 298 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 ¿Cómo lo hacen? 299 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 Eso es. 300 00:16:58,434 --> 00:17:02,694 Debo dejar ir mi rencor hacia Fenton para reparar mi relación con Sherri. 301 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Fez, ¿qué estás haciendo aquí? 302 00:17:07,484 --> 00:17:10,704 ¿Donna? Esto es grandioso, la vieja pandilla está aquí. 303 00:17:13,240 --> 00:17:15,120 Te llevaré a tomar aire. 304 00:17:15,200 --> 00:17:16,830 Donna, no puedo. 305 00:17:17,411 --> 00:17:18,791 Eric es mi mejor amigo. 306 00:17:29,590 --> 00:17:31,380 - ¿Cómo? - No sé. 307 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 - ¿Por qué? - No sé. 308 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Es el mejor amigo de Jay. Es el novio de Nikki. 309 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 Es tu hermano. 310 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Esto está muy mal. 311 00:17:48,150 --> 00:17:50,400 - ¿Por qué te ríes? - Perdón. 312 00:17:50,486 --> 00:17:53,106 Me acordé de la primera vez que vinimos aquí. 313 00:17:53,197 --> 00:17:55,777 Nunca habías tomado cerveza ni habías besado a nadie. 314 00:17:55,866 --> 00:17:58,326 Y no parabas de hablar del Club de Debate. 315 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Qué ñoña era. 316 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 Pero mírate ahora. Eres un agente del caos, me encanta. 317 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Gwen, ¿y ahora qué hago? 318 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 No hay nada que hacer. 319 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 No besaste a Nate. No le debes nada a Jay. 320 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Así que, por ahora, vuelve a Chicago. 321 00:18:16,970 --> 00:18:19,060 Me llamarás todos los días. 322 00:18:19,139 --> 00:18:20,969 Nos veremos tanto como podamos. 323 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 Volverás el próximo verano, y haremos todo de nuevo. 324 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Me gusta ese plan. 325 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Espera, te compré algo. 326 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 ¿Violas otra ley antes de irte? 327 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 A estas alturas, no veo por qué no. 328 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 No sé qué le dijiste a Fenton, pero se retractó. 329 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Se deshará del árbol y prometió que alfombrará el baño. 330 00:18:48,001 --> 00:18:49,041 Bueno… 331 00:18:49,128 --> 00:18:53,088 me gustas, así que dejé de lado mi ego e hice una ofrenda de paz. 332 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Esa rama fue mi perra con mi sierra. 333 00:18:58,095 --> 00:18:59,635 Ya me puedo quitar esto. 334 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 Toma una foto, así durará más. 335 00:19:17,114 --> 00:19:19,204 Conseguí el pelo en una estética canina. 336 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 Yo gano. 337 00:19:21,118 --> 00:19:25,538 Gracias por ayudarme con esto, Fez. Muchos hombres me habrían dejado sola. 338 00:19:25,622 --> 00:19:27,542 Que digas eso me pone sensible. 339 00:19:28,125 --> 00:19:30,285 Y esas sensaciones están yendo a mis pantalones. 340 00:19:30,961 --> 00:19:32,341 Mi cuerpo es un enigma. 341 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 Vamos a la habitación e intentemos resolverlo. 342 00:19:37,009 --> 00:19:41,049 Esperaba tener sexo, pero sí, claro. Hagamos lo que tú quieras. 343 00:19:45,267 --> 00:19:48,097 - Gracias por todo, abuelo. - Ven aquí, chiquita. 344 00:19:49,313 --> 00:19:51,323 Me encantó tenerte aquí. 345 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 A ti. 346 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Pero diles a tus amigos que el sótano está cerrado mientras no estás. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 ¡Mi turno! 348 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Te amo, cariño. 349 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Diles a tus amigos que pueden usar el sótano si quieren. 350 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Gracias, abuela. También te amo. 351 00:20:09,875 --> 00:20:12,415 Bueno, abuelo, me está apretando muy fuerte. 352 00:20:13,420 --> 00:20:15,510 Kitty, la estás asfixiando. 353 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Oye. 354 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 No tenemos que hablar al respecto. No fue nada. 355 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Claro. 356 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 ¿En serio? 357 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 - No. Sí fue algo. - Sí, sin duda, fue algo. 358 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 ¡Leia! 359 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Por suerte llegué antes de que te fueras. 360 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 - Hola, hermano. - Nada. 361 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 ¿Qué haces aquí? 362 00:20:38,779 --> 00:20:41,489 Me puse a reflexionar, hice un montón de karate 363 00:20:41,573 --> 00:20:43,413 y entendí que me equivoqué. 364 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 No quiero separarme. 365 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 Y sé que fui un idiota, pero si me das otra oportunidad, Leia, 366 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 pasaré cada día compensándotelo. 367 00:20:56,171 --> 00:20:58,971 Jay, eso es muy dulce. 368 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 Solo estoy un poco confundida ahora. 369 00:21:05,264 --> 00:21:06,474 Quizá esto te ayude. 370 00:21:11,019 --> 00:21:12,099 Ese fue uno bueno. 371 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Gwen. 372 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Te llamará cuando llegue a Chicago. 373 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 - No si la llamo primero. - Muévete. 374 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Le-Le, ya despídete. Tenemos que irnos. 375 00:21:23,573 --> 00:21:26,993 - Me llamas cuando llegues. - Tenemos mucho de qué hablar. 376 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Sonrían. 377 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Fue la última, ya hice mi trabajo. 378 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Lo siento mucho. 379 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 - ¿Qué? - Nada. 380 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 Entra en el auto. 381 00:21:42,759 --> 00:21:44,389 Voy a extrañarla mucho. 382 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Y yo. 383 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 No. 384 00:21:52,519 --> 00:21:57,269 ¡Leia! ¡No! 385 00:21:57,357 --> 00:21:58,527 Todo está bien. 386 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 ¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve! 387 00:23:24,111 --> 00:23:26,321 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía