1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Tak už nás vyfoť, Leio. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Potřebuju mrknout, pálí mě očí. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,848 Ten foťák udělá jen 24 fotek a já nechci promrhat ani jednu. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Dvacet tři. Teď mám Ozzieho zadek. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,896 Pošli mi kopii. Nemůžu vychytat dobrý úhel. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 Můžu to vyfotit já? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Díky. Ať vypadám fakt hustě. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 Je to jenom foťák. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,208 Připraveni pařit? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,419 Já nesu jídlo a Nate má soudek. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Omlouvám se. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Vyklouzl mi, když jsem sejmul pavučinu. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 Ty jsi dotáhl ten soudek ze Dne nezávislosti? 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,181 Staral jsem se o něj jako o mimino. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,966 Než mi spadl ze schodů. 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,595 Jako ty mámě? 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Stěr! 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 - Kámo. - Kámo. 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Kámo. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,282 Staré, zvětralé pivo s podchutí? 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 Zase tak zoufalí nejsme. 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,524 Jsem fakt prvotřídní tanečnice. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 Zítra odjíždíš, takže… máš pravdu. 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,235 Bude se ti po mně stýskat, Ozzie? 25 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 Ne. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 Neumí vyjadřovat emoce. 27 00:01:58,159 --> 00:02:00,999 Když budu upřímný, akorát se mi začnete svěřovat. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 A mně to nezajímá. 29 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 Tohle je dokonalé zakončení dokonalého léta! 30 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 To chce přípitek. 31 00:02:10,421 --> 00:02:14,301 Kámo, myslel jsem, že když se rozejdeš s Leiou, 32 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 bude to tu pak na prd. Ale není! 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,008 Fakt si to užívám! 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,351 Ještě jsem jí to neřekl. 35 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Cože? 36 00:02:27,397 --> 00:02:30,437 Raz, dva, tři, čtyři. Jdeme se poflakovat ven. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,395 Stejně jako minulej týden. 38 00:02:32,485 --> 00:02:36,775 Všechno kromě kecání děsnou nudou zavání. 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 Máme se fakt skvěle! 40 00:02:39,492 --> 00:02:40,452 ZLATÁ DEVADESÁTÁ 41 00:02:40,535 --> 00:02:42,035 Zdravíčko, Wisconsine! 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 - Ty se se mnou rozcházíš? - To jenom blbě chápeš. 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 Není to rozchod. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,592 Jenom spolu prostě přestaneme chodit. 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 To je rozchod, blbečku! 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Ty hajzle, byla jsem pro tebe jenom další zářez. 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 Teď má v kalhotech sýrový koule. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,229 Nejsem žádnej hajzl, Leio. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Neuvidíme se devět měsíců. 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,194 Vztahy na dálku jsou na houby. 51 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Houby. 52 00:03:14,986 --> 00:03:16,396 Nechci, abys trpěla. 53 00:03:16,487 --> 00:03:18,737 Takže to ani nehodláš zkusit? 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Vím, že jsi naštvaná, ale dává to smysl. 55 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Takhle můžete jít každý vlastní cestou. Že jo, zlato? 56 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 Jo, vztahy na dálku jsou na prd. 57 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 Prd. 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,594 Není to pro slabé povahy. 59 00:03:33,671 --> 00:03:36,261 Víš, kolik mě stojí hovory do Kanady? 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,465 Tvoji prarodiče to už brzo zjistí. 61 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Pomoz mi, Gwen. 62 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Něco na tom bude. 63 00:03:43,973 --> 00:03:46,603 - Jsi na jejich straně? - Ne, jde mi o tebe. 64 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 Je to fakt dlouhá doba. A nezapomínej, že je to děvkař. 65 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 - Neskutečný! - Leio… 66 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 Nechoď za mnou! Nebojím se to použít! 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Počkej, zavolám ti ji. 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 Máš telefon, Leio! 69 00:04:07,747 --> 00:04:10,747 Čekal jsem, že budeš mít horší náladu, když odjíždí. 70 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 Měla jsem, ale pak mi došlo, že nebude pryč na dlouho. 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 Vždyť tu má kluka, 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 její nejlepší kámoška bydlí vedle a zbožňuje můj bramborový salát. 73 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 A co já? Se mnou je sranda. 74 00:04:27,892 --> 00:04:28,772 Ahoj, babi. 75 00:04:28,851 --> 00:04:30,191 Ahoj. Volá ti Jay. 76 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Trhni si! 77 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 A jéje. 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Čau, Leio. Už je ti líp? 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 No, nevypadá to tak. 80 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 Copak se stalo? 81 00:04:49,956 --> 00:04:52,576 Problémy s přítelem, se mnou 82 00:04:52,667 --> 00:04:55,497 a včera se jí navíc udělalo zle z bramborovýho salátu. 83 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 Panebože, na to všechno jsem sázela! 84 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 Takhle k nám už příští léto nepřijede. Musím si s ní promluvit. 85 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Hodně štěstí. 86 00:05:05,513 --> 00:05:07,063 Ale ne. 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Hlavně neodcházejte. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,732 Jinak zůstanu sám samotinký se svýma novinama. 89 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Ten strom mohl někoho zabít. Asi vás zažaluju. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Ty mě? 91 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Vždyť spadl z tvýho pozemku. 92 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Tak to byla vyšší moc. To se stává i těm nejlepším z nás. 93 00:05:30,413 --> 00:05:33,713 To je sice pravda, ale stalo se to tobě. 94 00:05:34,709 --> 00:05:37,459 Říkal jsem ti, že ten strom práchnivý 95 00:05:37,545 --> 00:05:38,915 a že ho musíš pokácet. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Měla jsem práci. 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 S čím? 98 00:05:42,091 --> 00:05:42,931 Se mnou. 99 00:05:47,680 --> 00:05:49,560 Ale no tak! 100 00:05:49,640 --> 00:05:51,430 Mohl sis aspoň oblíct kalhoty. 101 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 Moje kalhoty jsou dost těsné. 102 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 Někdy si musím naolejovat stehna. 103 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 Tohle tě přitahuje? 104 00:06:00,068 --> 00:06:03,528 Potkali jsme se v Chili's a řekli si, že to ještě prubneme. 105 00:06:04,197 --> 00:06:06,817 Ukázalo se, že… i já chci zpátky svoje kotě. 106 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 Můžeme se vrátit k tomu stromu? 107 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Zavolej svýmu domácímu a nech ho odklidit. 108 00:06:14,415 --> 00:06:15,875 Když já ho nemám ráda. 109 00:06:15,958 --> 00:06:18,338 Zavoláte mu vy, když umíte tak řvát? 110 00:06:19,170 --> 00:06:20,550 Fajn, postarám se o to. 111 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Jste můj zachránce. Jdu mu brnknout. 112 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Já hned přijdu. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 - To jste mě před ní musel vykleštit? - Cože? 114 00:06:29,347 --> 00:06:31,767 Toho domácího jsem měl řešit já. 115 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 Musím jí dokázat, že mi na ní záleží. 116 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Dobře, klidně si to s ním vyřiď sám. 117 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Hlavně, ať ten strom zmizí z mojí cesty. 118 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Pane Rede! 119 00:06:43,820 --> 00:06:45,280 Co to vyvádíš? 120 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Tak abyste věděl, tahle podívaná není zadarmo! 121 00:06:52,870 --> 00:06:55,000 Snědli mi nanuky, obsadili sklep 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,171 a obrátili mi život vzhůru nohama. 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 Blbci. 124 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Začínáš znít jako tvůj děda. 125 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 Nezapomeň, že se ti tu líbí a nemůžeš se dočkat, až zase přijedeš. 126 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 Až přijedu? Nemůžu se dočkat, až z tohohle zaprděnýho vidlákova zmizím. 127 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 Hele, já jsem si tady v Point Place prožila krásný život. 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Ale to tě očividně vůbec nezajímá. 129 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Zdar, přijela jsem dřív. 130 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Mami. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Volala jsem z auta, 132 00:07:21,566 --> 00:07:24,396 ale znělo to, jako by někdo třískal sluchátkem v hrnci. 133 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 Díkybohu, že jsi tady. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,861 Všechno je v háji. 135 00:07:27,947 --> 00:07:31,327 Můj kluk mi dal kopačky a já si to vylila na Gwen. 136 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 - Kluk? - Jay Kelso. 137 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Kelso? 138 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 To ses mi o tom nemohla zmínit? 139 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 Ne, to není důležité. Hlavní je, 140 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 že si to tu Leia náramně užila. 141 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 A nějak na to zapomíná. 142 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Koukali na filmy, jezdili k jezeru, byli na ravu… 143 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 - Na ravu? - Nebuď taková konzerva, Donno. 144 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 Všechno ti vysvětlím cestou. 145 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Teď už chci z téhle díry pryč. 146 00:07:58,603 --> 00:08:01,863 Měla by díra takovou suprovou reklamní znělku? 147 00:08:02,565 --> 00:08:04,475 Všechny cesty vedou k nám. 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 - Promluvím si s ní. - Fajn. 149 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 Bydlela tu sestra George Harrisona. 150 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Cítím se jako kráva, mami. 151 00:08:22,543 --> 00:08:25,053 Myslela jsem, že prožívám dokonalé léto a… 152 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 teď je to v háji. 153 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Rozchody jsou hrozný, zlatíčko. 154 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Jak to víš? Vždyť jste s tátou od střední. 155 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 - Hodněkrát jsme se rozešli. - Fakt? 156 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Jo, a jednou jsem chodila s Jayovým strýcem Caseym. 157 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 S Kelsoem? 158 00:08:41,729 --> 00:08:42,559 Jo. 159 00:08:44,690 --> 00:08:46,570 Puberta je těžká. 160 00:08:47,318 --> 00:08:50,108 Ale víš, kdo mi pomohl, když se mi něco stalo? 161 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 Kámoši. 162 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Tak to běž probrat s Gwen. 163 00:08:56,827 --> 00:08:58,327 Proč nás přitahují Kelsoové? 164 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 - To ty jejich vlasy. - Přesně, jsou dokonalý. 165 00:09:03,709 --> 00:09:06,379 Díky, že jsi to vyřešil s tím domácím. 166 00:09:06,462 --> 00:09:08,382 Bylo to neskutečně sexy. 167 00:09:08,464 --> 00:09:11,224 I když na to, jak říkáš „pistácie“, to nemá. 168 00:09:12,093 --> 00:09:13,263 Pistácie? 169 00:09:18,182 --> 00:09:21,022 Nevím, co se tu děje, ale vypadá to divně. 170 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 Pamatuješ na mýho kámoše Feze? 171 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Jo, tvůj „kámoš“ mi vypotřeboval sprcháč. 172 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Je hezké poznat dalšího fandu okurky s melounem. 173 00:09:30,111 --> 00:09:32,281 Dáš mi 20 babek na dárek pro Leiu? 174 00:09:33,823 --> 00:09:34,703 Nech to mně. 175 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 Jo, už ji cítím. 176 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Tak teda padesát. 177 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 Díky, tati. 178 00:09:51,549 --> 00:09:52,929 To od tebe bylo milý. 179 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Vyřeším každý tvůj problém. 180 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 To je dobře. Právě dorazil můj domácí. 181 00:10:00,057 --> 00:10:01,177 Takže… 182 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Zase ty? 183 00:10:09,692 --> 00:10:12,322 - Co tu děláš, Fentone? - Patří mi to tu. 184 00:10:12,403 --> 00:10:15,703 Spolu se třemi dalšími domy, jedním mezonetem a obchodem. 185 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Jo, pořádně si mě prohlídni, Fezi. 186 00:10:18,534 --> 00:10:20,414 Takhle totiž vypadá úspěch. 187 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Já vím, jak vypadá úspěch. Slyšel jsi o Chez Fez? 188 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Jednou jsem ve vaně musel vytrpět tvoji reklamu. 189 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Už jsem v ní měl sůl a nechtělo se mi vylízat. 190 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Čímž chci říct, že mám telku v koupelně, nicko. 191 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Tak když jsme už pokecali, mohli bychom… 192 00:10:42,391 --> 00:10:43,391 Ve smlouvě 193 00:10:43,476 --> 00:10:48,266 máte zákaz domácích mazlíčků nad 68 kilo. 194 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 Vážím 67,6! 195 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 S těmihle stehny? 196 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 - Radši tyhle stehna než tvůj obličej. - Radši tenhle obličej než ty boty. 197 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 - Radši tyhle boty než pleš. - Táhni do pekla! 198 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Uvidíme se tam! 199 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 Přestaňte se hádat. Musíme se postarat o ten strom. 200 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 Nejdřív chci svůj nájem. 201 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 - Který vám kvůli němu zvyšuju. - Cože? 202 00:11:11,128 --> 00:11:13,508 Do mého zmrzlinářství ani nepáchneš. 203 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Nikdy neochutnáš zmrzlinu budoucnosti. 204 00:11:24,183 --> 00:11:26,143 - Pistá… - Na to teď nemám náladu. 205 00:11:30,314 --> 00:11:31,444 Ahoj, Jayi. 206 00:11:32,274 --> 00:11:33,194 Paní Formanová? 207 00:11:33,693 --> 00:11:35,363 Měli bychom si promluvit. 208 00:11:36,487 --> 00:11:37,607 Jak jste mě našla? 209 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Tohle je moje město, poklade. Mám oči všude. 210 00:11:43,327 --> 00:11:44,367 Jak to Leia nese? 211 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Je mi líto, že to tak dopadlo, ale musel jsem to udělat. 212 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 Přesně o tom s tebou chci mluvit. 213 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 Tak ji to naštvalo, že příští léto možná nepřijede. 214 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 - To jsem nechtěl. - O tebe tu vůbec nejde! 215 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 Teda samozřejmě, že jde. Co že jsi to říkal? 216 00:12:07,184 --> 00:12:09,104 Nechtěl jsem jí ublížit. 217 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Ale může se stát cokoliv. Co když potká někoho jinýho? 218 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 Nebo co když mě obsadí do dalšího Karate Kida? 219 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Musel bych se stěhovat do Resedy! 220 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Tak jo. 221 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Povyprávím ti o svém vztahu na dálku. 222 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 Chodila jsem s klukem, kterého jsem strašně milovala. 223 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 Pak začala válka a poslali ho do zámoří. 224 00:12:35,755 --> 00:12:36,795 První světová? 225 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 Každopádně jsme se rozhodli, že to i tak zkusíme. 226 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 A já toho rozhodnutí nikdy nelitovala. 227 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 Byl to Red? 228 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 Ne. Myslím, že se jmenoval Steve. 229 00:12:55,065 --> 00:12:57,315 Takže tyhle vztahy nefungujou? 230 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 Ne se Stevem. 231 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 Měl obří pupík. 232 00:13:02,364 --> 00:13:04,034 Šel mu vidět i skrz svetr. 233 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 Jde mi o to, že jsme to alespoň zkusili. 234 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Přece nechceš celý život litovat, že jsi to hned vzdal. 235 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 Drtíte mi ruku, paní Formanová. 236 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Byla bych ráda, kdybys to s ní zkusil. 237 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Jste jako svěrák. 238 00:13:22,301 --> 00:13:25,141 Pravidelně otevírám sklenice s majonézou. 239 00:13:29,308 --> 00:13:32,808 Mám mouchu na rozkroku a pořád nevím, jestli to za to stojí. 240 00:13:34,438 --> 00:13:36,318 Sakra. A je pryč. 241 00:13:36,899 --> 00:13:38,439 Asi je to tak lepší. 242 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 - Kde je Gwen? - Někde venku. 243 00:13:42,446 --> 00:13:44,276 Nechci odjet bez rozloučení. 244 00:13:44,782 --> 00:13:46,412 Trochu jsem to přehnala. 245 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 Je to můj první rozchod a moc to nedávám. 246 00:13:51,205 --> 00:13:52,495 Jo, je to na prd. 247 00:13:52,581 --> 00:13:56,211 Já měl při prvním rozchodu pocit, že mi někdo rve srdce zadkem… 248 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 A nejhorší na tom bylo, že jste všichni souhlasili s Jayem. 249 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Všichni ne. 250 00:14:02,716 --> 00:14:05,256 Nemohl jsem ho potopit, protože je to kámoš, 251 00:14:05,344 --> 00:14:07,104 ale souhlasím s tebou. 252 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 - Vážně? - Jo. 253 00:14:09,890 --> 00:14:12,480 A pak Nikki spustila o vlastních cestách 254 00:14:12,560 --> 00:14:15,940 a já se bál, aby mi taky nevyrvala srdce zadkem. 255 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Taková už ona je. 256 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Já vím. Jen si říkám, že by nemusela být tak… 257 00:14:22,653 --> 00:14:25,533 - Ani pro to neexistuje slovo. - Pragmatická? 258 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Hustý. Právě jsme vymysleli slovo. 259 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Díky, že jsi mi o tom řekl, Nate. 260 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Je fajn, že tu nejsem jediná romantička. 261 00:14:35,291 --> 00:14:37,841 No jo. Nic není mocnější než láska, že ne? 262 00:14:38,544 --> 00:14:40,174 Jedině možná blesk. 263 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Když jsou si dva lidi souzení, dokážou cokoliv. 264 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Přesně tak. 265 00:14:46,135 --> 00:14:49,255 Víš, jak výjimečné je, když někoho takového najdeš? 266 00:14:49,346 --> 00:14:51,056 Někoho, s kým se cítíš dobře? 267 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 - S kým můžeš pokecat. - A všechno je snadné. 268 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 - A někoho, kdo tě… - …chápe? 269 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 - Jo. - Jo. 270 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Co to má znamenat? 271 00:15:04,987 --> 00:15:06,237 - Leio! - Gwen? 272 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 - Nate? - Gwen? 273 00:15:13,245 --> 00:15:15,155 Měl jsem mouchu na nádobíčku. 274 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 Ten Fenton mě tak strašně štve. 275 00:15:24,924 --> 00:15:26,764 Ale chtěl bych podržet Sherri. 276 00:15:27,718 --> 00:15:29,848 To je takové dilema. Že jo, kočko? 277 00:15:31,847 --> 00:15:32,677 Kdo že jsi? 278 00:15:34,683 --> 00:15:36,483 Podle mě nabíječ Gweniny mámy. 279 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Jo. 280 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 To jsem já. 281 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 A to jsme zrovna znovu zažehli plamen našeho vztahu. 282 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 A Fenton ho zadusil. 283 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Plačte se mnou. 284 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Promiň, z kamene slzy nevytlačíš. 285 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 Vůbec mi nepomáháte. 286 00:16:07,841 --> 00:16:08,971 Chybí mi kámoši. 287 00:16:10,552 --> 00:16:13,062 Třeba na tomhle životě vůbec nezáleží. 288 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Možná tu vůbec nejsme. 289 00:16:17,226 --> 00:16:20,436 Nebo tu možná jsem jenom já, ale ne vy. 290 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 Haló? 291 00:16:32,866 --> 00:16:33,736 Ty jo. 292 00:16:34,493 --> 00:16:37,163 Úplně jsem zapomněla, proč se směju. 293 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 To je vtipný, co? 294 00:16:42,084 --> 00:16:44,174 Fakt mi s tebou dochází trpělivost. 295 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Prostě běž do ní. 296 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 Není nic krásnějšího, 297 00:16:48,757 --> 00:16:51,837 než když do sebe dva lidi dokonale zapadají jako… 298 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 Jako tyhle dva brambů… 299 00:16:53,971 --> 00:16:55,221 Jak to sakra dělají? 300 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 To je všechno? 301 00:16:58,434 --> 00:17:02,604 Abych napravil svůj vztah s Sherri, musím se usmířit s Fentonem? 302 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Co tady děláš, Fezi? 303 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Donno? Super, stará parta je zpátky. 304 00:17:13,240 --> 00:17:16,830 - Měli bychom jít na čerstvý vzduch. - To nemůžu, Donno. 305 00:17:17,327 --> 00:17:18,947 Eric je můj nejlepší kámoš. 306 00:17:29,590 --> 00:17:31,220 - Jak? - Nemám tušení. 307 00:17:32,926 --> 00:17:34,546 - Proč? - Já nevím. 308 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Je to Jayův nejlepší kámoš a Nikkiin přítel. 309 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 A tvůj brácha. 310 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Tohle je hrozný. 311 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 Čemu se směješ? 312 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Promiň, jenom jsem si vzpomněla, jak jsme tu byly poprvý. 313 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 Do tý doby jsi nikdy neměla pivo ani ses nelíbala. 314 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 A pořád jsi mluvila o debatním klubu. 315 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Byla jsem trapná. 316 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 A podívej, jak teď rozsíváš chaos. Zbožňuju tě. 317 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Co si teď mám počít, Gwen? 318 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 Vůbec to neřeš. 319 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 Natea jsi nepolíbila a Jayovi nic nedlužíš. 320 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Takže se prostě vrať do Chicaga. 321 00:18:16,970 --> 00:18:19,140 A koukej mi každý den volat. 322 00:18:19,223 --> 00:18:20,973 Budeme se vídat, co to půjde, 323 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 a příští léto dorazíš a dáme si opáčko. 324 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 To se mi líbí. 325 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Počkej. Něco pro tebe mám. 326 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 Porušíme ještě jeden zákon? 327 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 V tuhle chvíli už je mi všechno jedno. 328 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 Nevím, co jsi Fentonovi řekl, ale je jako vyměněnej. 329 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Odklidí ten strom a pořídí mi novej koberec do koupelny. 330 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Mám tě rád, tak jsem spolknul pýchu a udobřil se s ním. 331 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Tak jsem si tu břízu vzal pěkně do parády. 332 00:18:58,095 --> 00:18:59,635 Tohle si už můžu sundat. 333 00:19:07,354 --> 00:19:09,484 Nechceš si mě rovnou vyfotit? 334 00:19:17,114 --> 00:19:19,034 Je udělaná z psí srsti. 335 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 Vyhrál jsem. 336 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Díky, že mi tak pomáháš, Fezi. 337 00:19:23,412 --> 00:19:25,542 Většina chlapů by se na mě vybodla. 338 00:19:25,622 --> 00:19:28,042 Když to tak říkáš, jsem z toho naměkko. 339 00:19:28,125 --> 00:19:29,915 Všude kromě rozkroku. 340 00:19:30,878 --> 00:19:32,498 Jsem to ale hříčka přírody. 341 00:19:33,255 --> 00:19:35,915 Tak ji skočíme vyřešit do ložnice. 342 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Doufal jsem v sex, ale… 343 00:19:39,303 --> 00:19:41,053 Dobře, ať je po tvém. 344 00:19:45,267 --> 00:19:47,807 - Díky za všechno, dědo. - Pojď sem, prcku. 345 00:19:49,313 --> 00:19:52,233 Bylo fajn tě tu mít. Ale jenom tebe. 346 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Kámošům vyřiď, že bez tebe k nám ani nepáchnou. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 Teď já! 348 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Mám tě ráda, zlatíčko. 349 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Kamarádům vzkaž, že do sklepa můžou i bez tebe. 350 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Díky, babi. Taky tě mám ráda. 351 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Tak jo. 352 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Začíná mě dusit, dědo! 353 00:20:13,420 --> 00:20:14,340 Kitty! 354 00:20:14,421 --> 00:20:15,511 Omdlívá! 355 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Čau. 356 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 Nemusíme o tom mluvit. Nic to nebylo. 357 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Jasně. 358 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Vážně? 359 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 - Ne, nějaká jiskra mezi náma přeskočila. - Jo, rozhodně. 360 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Leio! 361 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 Ještěže jsem to stihl. 362 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 - Čau, kámo. - O ničem. 363 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 Co tady děláš? 364 00:20:38,779 --> 00:20:41,319 Zamakal jsem na karate a nahlídl si do duše 365 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 a došlo mi, že jsem udělal chybu. 366 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 Chci to s náma zkusit. 367 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 Vím, že jsem se choval jako debil, ale jestli mi dáš ještě jednu šanci, 368 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 budu ti to vynahrazovat každej den. 369 00:20:56,171 --> 00:20:58,971 Jayi… to je od tebe tak milý… 370 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 Jenom jsem teď trochu zmatená. 371 00:21:05,222 --> 00:21:06,522 Možná ti pomůže tohle. 372 00:21:11,019 --> 00:21:12,019 Ta se mi povedla. 373 00:21:13,981 --> 00:21:14,821 Gwen? 374 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Zavolá ti, až dorazí. 375 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 - Ne, když jí zavolám první. - Odpal. 376 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Tak jo, Lele. Pořádně se rozluč, odjíždíme. 377 00:21:23,573 --> 00:21:26,623 - Doma mi hned zavolej. - Musíme toho hodně probrat. 378 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Úsměv! 379 00:21:30,080 --> 00:21:32,960 To byla poslední fotka. Moje práce je dokonána. 380 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Omlouvám se. 381 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 - Za co? - Za nic. 382 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 Nastup do auta. 383 00:21:42,759 --> 00:21:44,049 Bude mi fakt chybět. 384 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Mně taky. 385 00:21:49,224 --> 00:21:50,184 Dělám si srandu. 386 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 Leio! Ne! 387 00:21:57,357 --> 00:21:58,527 To nic, kámo. 388 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 Vrať se, Leio! Vrať se! 389 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 Překlad titulků: Petr Kabelka