1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Tak už nás vyfoť, Leio.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Potřebuju mrknout, pálí mě očí.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,848
Ten foťák udělá jen 24 fotek
a já nechci promrhat ani jednu.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Dvacet tři. Teď mám Ozzieho zadek.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,896
Pošli mi kopii.
Nemůžu vychytat dobrý úhel.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
Můžu to vyfotit já?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Díky. Ať vypadám fakt hustě.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
Je to jenom foťák.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,208
Připraveni pařit?
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,419
Já nesu jídlo a Nate má soudek.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Omlouvám se.
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Vyklouzl mi, když jsem sejmul pavučinu.
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,926
Ty jsi dotáhl ten soudek
ze Dne nezávislosti?
14
00:00:53,011 --> 00:00:55,181
Staral jsem se o něj jako o mimino.
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,966
Než mi spadl ze schodů.
16
00:00:58,475 --> 00:00:59,595
Jako ty mámě?
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Stěr!
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
- Kámo.
- Kámo.
19
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Kámo.
20
00:01:11,362 --> 00:01:13,282
Staré, zvětralé pivo s podchutí?
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
Zase tak zoufalí nejsme.
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,524
Jsem fakt prvotřídní tanečnice.
23
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
Zítra odjíždíš, takže… máš pravdu.
24
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
Bude se ti po mně stýskat, Ozzie?
25
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
Ne.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
Neumí vyjadřovat emoce.
27
00:01:58,159 --> 00:02:00,999
Když budu upřímný,
akorát se mi začnete svěřovat.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
A mně to nezajímá.
29
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
Tohle je dokonalé zakončení
dokonalého léta!
30
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
To chce přípitek.
31
00:02:10,421 --> 00:02:14,301
Kámo, myslel jsem,
že když se rozejdeš s Leiou,
32
00:02:14,384 --> 00:02:16,594
bude to tu pak na prd. Ale není!
33
00:02:16,678 --> 00:02:18,008
Fakt si to užívám!
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,351
Ještě jsem jí to neřekl.
35
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
Cože?
36
00:02:27,397 --> 00:02:30,437
Raz, dva, tři, čtyři.
Jdeme se poflakovat ven.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,395
Stejně jako minulej týden.
38
00:02:32,485 --> 00:02:36,775
Všechno kromě kecání děsnou nudou zavání.
39
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
Máme se fakt skvěle!
40
00:02:39,492 --> 00:02:40,452
ZLATÁ DEVADESÁTÁ
41
00:02:40,535 --> 00:02:42,035
Zdravíčko, Wisconsine!
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
- Ty se se mnou rozcházíš?
- To jenom blbě chápeš.
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
Není to rozchod.
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,592
Jenom spolu prostě přestaneme chodit.
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
To je rozchod, blbečku!
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Ty hajzle, byla jsem
pro tebe jenom další zářez.
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
Teď má v kalhotech sýrový koule.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,229
Nejsem žádnej hajzl, Leio.
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Neuvidíme se devět měsíců.
50
00:03:08,354 --> 00:03:10,194
Vztahy na dálku jsou na houby.
51
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Houby.
52
00:03:14,986 --> 00:03:16,396
Nechci, abys trpěla.
53
00:03:16,487 --> 00:03:18,737
Takže to ani nehodláš zkusit?
54
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Vím, že jsi naštvaná, ale dává to smysl.
55
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Takhle můžete jít
každý vlastní cestou. Že jo, zlato?
56
00:03:25,288 --> 00:03:27,368
Jo, vztahy na dálku jsou na prd.
57
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
Prd.
58
00:03:31,794 --> 00:03:33,594
Není to pro slabé povahy.
59
00:03:33,671 --> 00:03:36,261
Víš, kolik mě stojí hovory do Kanady?
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,465
Tvoji prarodiče to už brzo zjistí.
61
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Pomoz mi, Gwen.
62
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Něco na tom bude.
63
00:03:43,973 --> 00:03:46,603
- Jsi na jejich straně?
- Ne, jde mi o tebe.
64
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
Je to fakt dlouhá doba.
A nezapomínej, že je to děvkař.
65
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
- Neskutečný!
- Leio…
66
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
Nechoď za mnou! Nebojím se to použít!
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Počkej, zavolám ti ji.
68
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
Máš telefon, Leio!
69
00:04:07,747 --> 00:04:10,747
Čekal jsem,
že budeš mít horší náladu, když odjíždí.
70
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
Měla jsem, ale pak mi došlo,
že nebude pryč na dlouho.
71
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
Vždyť tu má kluka,
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
její nejlepší kámoška bydlí vedle
a zbožňuje můj bramborový salát.
73
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
A co já? Se mnou je sranda.
74
00:04:27,892 --> 00:04:28,772
Ahoj, babi.
75
00:04:28,851 --> 00:04:30,191
Ahoj. Volá ti Jay.
76
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Trhni si!
77
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
A jéje.
78
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Čau, Leio. Už je ti líp?
79
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
No, nevypadá to tak.
80
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
Copak se stalo?
81
00:04:49,956 --> 00:04:52,576
Problémy s přítelem, se mnou
82
00:04:52,667 --> 00:04:55,497
a včera se jí navíc udělalo zle
z bramborovýho salátu.
83
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
Panebože, na to všechno jsem sázela!
84
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
Takhle k nám už příští léto nepřijede.
Musím si s ní promluvit.
85
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Hodně štěstí.
86
00:05:05,513 --> 00:05:07,063
Ale ne.
87
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Hlavně neodcházejte.
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,732
Jinak zůstanu
sám samotinký se svýma novinama.
89
00:05:18,901 --> 00:05:21,701
Ten strom mohl někoho zabít.
Asi vás zažaluju.
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,235
Ty mě?
91
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Vždyť spadl z tvýho pozemku.
92
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Tak to byla vyšší moc.
To se stává i těm nejlepším z nás.
93
00:05:30,413 --> 00:05:33,713
To je sice pravda, ale stalo se to tobě.
94
00:05:34,709 --> 00:05:37,459
Říkal jsem ti, že ten strom práchnivý
95
00:05:37,545 --> 00:05:38,915
a že ho musíš pokácet.
96
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Měla jsem práci.
97
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
S čím?
98
00:05:42,091 --> 00:05:42,931
Se mnou.
99
00:05:47,680 --> 00:05:49,560
Ale no tak!
100
00:05:49,640 --> 00:05:51,430
Mohl sis aspoň oblíct kalhoty.
101
00:05:51,517 --> 00:05:53,517
Moje kalhoty jsou dost těsné.
102
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
Někdy si musím naolejovat stehna.
103
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
Tohle tě přitahuje?
104
00:06:00,068 --> 00:06:03,528
Potkali jsme se v Chili's
a řekli si, že to ještě prubneme.
105
00:06:04,197 --> 00:06:06,817
Ukázalo se, že…
i já chci zpátky svoje kotě.
106
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
Můžeme se vrátit k tomu stromu?
107
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Zavolej svýmu domácímu a nech ho odklidit.
108
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
Když já ho nemám ráda.
109
00:06:15,958 --> 00:06:18,338
Zavoláte mu vy, když umíte tak řvát?
110
00:06:19,170 --> 00:06:20,550
Fajn, postarám se o to.
111
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Jste můj zachránce. Jdu mu brnknout.
112
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Já hned přijdu.
113
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
- To jste mě před ní musel vykleštit?
- Cože?
114
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
Toho domácího jsem měl řešit já.
115
00:06:31,849 --> 00:06:34,189
Musím jí dokázat, že mi na ní záleží.
116
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Dobře, klidně si to s ním vyřiď sám.
117
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Hlavně, ať ten strom zmizí z mojí cesty.
118
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
Pane Rede!
119
00:06:43,820 --> 00:06:45,280
Co to vyvádíš?
120
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Tak abyste věděl,
tahle podívaná není zadarmo!
121
00:06:52,870 --> 00:06:55,000
Snědli mi nanuky, obsadili sklep
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,171
a obrátili mi život vzhůru nohama.
123
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
Blbci.
124
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Začínáš znít jako tvůj děda.
125
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
Nezapomeň, že se ti tu líbí
a nemůžeš se dočkat, až zase přijedeš.
126
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
Až přijedu? Nemůžu se dočkat,
až z tohohle zaprděnýho vidlákova zmizím.
127
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
Hele, já jsem si tady v Point Place
prožila krásný život.
128
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Ale to tě očividně vůbec nezajímá.
129
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Zdar, přijela jsem dřív.
130
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Mami.
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
Volala jsem z auta,
132
00:07:21,566 --> 00:07:24,396
ale znělo to, jako by někdo
třískal sluchátkem v hrnci.
133
00:07:24,902 --> 00:07:26,492
Díkybohu, že jsi tady.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,861
Všechno je v háji.
135
00:07:27,947 --> 00:07:31,327
Můj kluk mi dal kopačky
a já si to vylila na Gwen.
136
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
- Kluk?
- Jay Kelso.
137
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Kelso?
138
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
To ses mi o tom nemohla zmínit?
139
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
Ne, to není důležité. Hlavní je,
140
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
že si to tu Leia náramně užila.
141
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
A nějak na to zapomíná.
142
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Koukali na filmy,
jezdili k jezeru, byli na ravu…
143
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
- Na ravu?
- Nebuď taková konzerva, Donno.
144
00:07:53,764 --> 00:07:55,814
Všechno ti vysvětlím cestou.
145
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Teď už chci z téhle díry pryč.
146
00:07:58,603 --> 00:08:01,863
Měla by díra
takovou suprovou reklamní znělku?
147
00:08:02,565 --> 00:08:04,475
Všechny cesty vedou k nám.
148
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
- Promluvím si s ní.
- Fajn.
149
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
Bydlela tu sestra George Harrisona.
150
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Cítím se jako kráva, mami.
151
00:08:22,543 --> 00:08:25,053
Myslela jsem, že prožívám dokonalé léto a…
152
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
teď je to v háji.
153
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Rozchody jsou hrozný, zlatíčko.
154
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Jak to víš? Vždyť jste s tátou od střední.
155
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
- Hodněkrát jsme se rozešli.
- Fakt?
156
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Jo, a jednou jsem chodila
s Jayovým strýcem Caseym.
157
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
S Kelsoem?
158
00:08:41,729 --> 00:08:42,559
Jo.
159
00:08:44,690 --> 00:08:46,570
Puberta je těžká.
160
00:08:47,318 --> 00:08:50,108
Ale víš, kdo mi pomohl,
když se mi něco stalo?
161
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Kámoši.
162
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Tak to běž probrat s Gwen.
163
00:08:56,827 --> 00:08:58,327
Proč nás přitahují Kelsoové?
164
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
- To ty jejich vlasy.
- Přesně, jsou dokonalý.
165
00:09:03,709 --> 00:09:06,379
Díky, že jsi to vyřešil s tím domácím.
166
00:09:06,462 --> 00:09:08,382
Bylo to neskutečně sexy.
167
00:09:08,464 --> 00:09:11,224
I když na to,
jak říkáš „pistácie“, to nemá.
168
00:09:12,093 --> 00:09:13,263
Pistácie?
169
00:09:18,182 --> 00:09:21,022
Nevím, co se tu děje, ale vypadá to divně.
170
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
Pamatuješ na mýho kámoše Feze?
171
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Jo, tvůj „kámoš“ mi vypotřeboval sprcháč.
172
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Je hezké poznat
dalšího fandu okurky s melounem.
173
00:09:30,111 --> 00:09:32,281
Dáš mi 20 babek na dárek pro Leiu?
174
00:09:33,823 --> 00:09:34,703
Nech to mně.
175
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
Jo, už ji cítím.
176
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Tak teda padesát.
177
00:09:48,045 --> 00:09:48,915
Díky, tati.
178
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
To od tebe bylo milý.
179
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Vyřeším každý tvůj problém.
180
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
To je dobře. Právě dorazil můj domácí.
181
00:10:00,057 --> 00:10:01,177
Takže…
182
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Zase ty?
183
00:10:09,692 --> 00:10:12,322
- Co tu děláš, Fentone?
- Patří mi to tu.
184
00:10:12,403 --> 00:10:15,703
Spolu se třemi dalšími domy,
jedním mezonetem a obchodem.
185
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Jo, pořádně si mě prohlídni, Fezi.
186
00:10:18,534 --> 00:10:20,414
Takhle totiž vypadá úspěch.
187
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Já vím, jak vypadá úspěch.
Slyšel jsi o Chez Fez?
188
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Jednou jsem ve vaně
musel vytrpět tvoji reklamu.
189
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Už jsem v ní měl sůl
a nechtělo se mi vylízat.
190
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Čímž chci říct,
že mám telku v koupelně, nicko.
191
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Tak když jsme už pokecali, mohli bychom…
192
00:10:42,391 --> 00:10:43,391
Ve smlouvě
193
00:10:43,476 --> 00:10:48,266
máte zákaz domácích mazlíčků nad 68 kilo.
194
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
Vážím 67,6!
195
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
S těmihle stehny?
196
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
- Radši tyhle stehna než tvůj obličej.
- Radši tenhle obličej než ty boty.
197
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
- Radši tyhle boty než pleš.
- Táhni do pekla!
198
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
Uvidíme se tam!
199
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
Přestaňte se hádat.
Musíme se postarat o ten strom.
200
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
Nejdřív chci svůj nájem.
201
00:11:08,334 --> 00:11:11,054
- Který vám kvůli němu zvyšuju.
- Cože?
202
00:11:11,128 --> 00:11:13,508
Do mého zmrzlinářství ani nepáchneš.
203
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Nikdy neochutnáš zmrzlinu budoucnosti.
204
00:11:24,183 --> 00:11:26,143
- Pistá…
- Na to teď nemám náladu.
205
00:11:30,314 --> 00:11:31,444
Ahoj, Jayi.
206
00:11:32,274 --> 00:11:33,194
Paní Formanová?
207
00:11:33,693 --> 00:11:35,363
Měli bychom si promluvit.
208
00:11:36,487 --> 00:11:37,607
Jak jste mě našla?
209
00:11:38,280 --> 00:11:41,200
Tohle je moje město, poklade.
Mám oči všude.
210
00:11:43,327 --> 00:11:44,367
Jak to Leia nese?
211
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Je mi líto, že to tak dopadlo,
ale musel jsem to udělat.
212
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
Přesně o tom s tebou chci mluvit.
213
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
Tak ji to naštvalo,
že příští léto možná nepřijede.
214
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
- To jsem nechtěl.
- O tebe tu vůbec nejde!
215
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
Teda samozřejmě, že jde.
Co že jsi to říkal?
216
00:12:07,184 --> 00:12:09,104
Nechtěl jsem jí ublížit.
217
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Ale může se stát cokoliv.
Co když potká někoho jinýho?
218
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
Nebo co když mě obsadí
do dalšího Karate Kida?
219
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Musel bych se stěhovat do Resedy!
220
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Tak jo.
221
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Povyprávím ti o svém vztahu na dálku.
222
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
Chodila jsem s klukem,
kterého jsem strašně milovala.
223
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
Pak začala válka a poslali ho do zámoří.
224
00:12:35,755 --> 00:12:36,795
První světová?
225
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
Každopádně jsme se rozhodli,
že to i tak zkusíme.
226
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
A já toho rozhodnutí nikdy nelitovala.
227
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
Byl to Red?
228
00:12:52,897 --> 00:12:54,977
Ne. Myslím, že se jmenoval Steve.
229
00:12:55,065 --> 00:12:57,315
Takže tyhle vztahy nefungujou?
230
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
Ne se Stevem.
231
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
Měl obří pupík.
232
00:13:02,364 --> 00:13:04,034
Šel mu vidět i skrz svetr.
233
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
Jde mi o to, že jsme to alespoň zkusili.
234
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Přece nechceš celý život litovat,
že jsi to hned vzdal.
235
00:13:15,211 --> 00:13:17,341
Drtíte mi ruku, paní Formanová.
236
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Byla bych ráda, kdybys to s ní zkusil.
237
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Jste jako svěrák.
238
00:13:22,301 --> 00:13:25,141
Pravidelně otevírám sklenice s majonézou.
239
00:13:29,308 --> 00:13:32,808
Mám mouchu na rozkroku
a pořád nevím, jestli to za to stojí.
240
00:13:34,438 --> 00:13:36,318
Sakra. A je pryč.
241
00:13:36,899 --> 00:13:38,439
Asi je to tak lepší.
242
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
- Kde je Gwen?
- Někde venku.
243
00:13:42,446 --> 00:13:44,276
Nechci odjet bez rozloučení.
244
00:13:44,782 --> 00:13:46,412
Trochu jsem to přehnala.
245
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
Je to můj první rozchod a moc to nedávám.
246
00:13:51,205 --> 00:13:52,495
Jo, je to na prd.
247
00:13:52,581 --> 00:13:56,211
Já měl při prvním rozchodu pocit,
že mi někdo rve srdce zadkem…
248
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
A nejhorší na tom bylo,
že jste všichni souhlasili s Jayem.
249
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
Všichni ne.
250
00:14:02,716 --> 00:14:05,256
Nemohl jsem ho potopit,
protože je to kámoš,
251
00:14:05,344 --> 00:14:07,104
ale souhlasím s tebou.
252
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
- Vážně?
- Jo.
253
00:14:09,890 --> 00:14:12,480
A pak Nikki spustila o vlastních cestách
254
00:14:12,560 --> 00:14:15,940
a já se bál,
aby mi taky nevyrvala srdce zadkem.
255
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Taková už ona je.
256
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Já vím. Jen si říkám,
že by nemusela být tak…
257
00:14:22,653 --> 00:14:25,533
- Ani pro to neexistuje slovo.
- Pragmatická?
258
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Hustý. Právě jsme vymysleli slovo.
259
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Díky, že jsi mi o tom řekl, Nate.
260
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
Je fajn, že tu nejsem jediná romantička.
261
00:14:35,291 --> 00:14:37,841
No jo. Nic není mocnější než láska, že ne?
262
00:14:38,544 --> 00:14:40,174
Jedině možná blesk.
263
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Když jsou si dva lidi souzení,
dokážou cokoliv.
264
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Přesně tak.
265
00:14:46,135 --> 00:14:49,255
Víš, jak výjimečné je,
když někoho takového najdeš?
266
00:14:49,346 --> 00:14:51,056
Někoho, s kým se cítíš dobře?
267
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
- S kým můžeš pokecat.
- A všechno je snadné.
268
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
- A někoho, kdo tě…
- …chápe?
269
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
- Jo.
- Jo.
270
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Co to má znamenat?
271
00:15:04,987 --> 00:15:06,237
- Leio!
- Gwen?
272
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
- Nate?
- Gwen?
273
00:15:13,245 --> 00:15:15,155
Měl jsem mouchu na nádobíčku.
274
00:15:21,587 --> 00:15:23,757
Ten Fenton mě tak strašně štve.
275
00:15:24,924 --> 00:15:26,764
Ale chtěl bych podržet Sherri.
276
00:15:27,718 --> 00:15:29,848
To je takové dilema. Že jo, kočko?
277
00:15:31,847 --> 00:15:32,677
Kdo že jsi?
278
00:15:34,683 --> 00:15:36,483
Podle mě nabíječ Gweniny mámy.
279
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Jo.
280
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
To jsem já.
281
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
A to jsme zrovna
znovu zažehli plamen našeho vztahu.
282
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
A Fenton ho zadusil.
283
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Plačte se mnou.
284
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
Promiň, z kamene slzy nevytlačíš.
285
00:16:04,880 --> 00:16:06,300
Vůbec mi nepomáháte.
286
00:16:07,841 --> 00:16:08,971
Chybí mi kámoši.
287
00:16:10,552 --> 00:16:13,062
Třeba na tomhle životě vůbec nezáleží.
288
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Možná tu vůbec nejsme.
289
00:16:17,226 --> 00:16:20,436
Nebo tu možná jsem jenom já, ale ne vy.
290
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
Haló?
291
00:16:32,866 --> 00:16:33,736
Ty jo.
292
00:16:34,493 --> 00:16:37,163
Úplně jsem zapomněla, proč se směju.
293
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
To je vtipný, co?
294
00:16:42,084 --> 00:16:44,174
Fakt mi s tebou dochází trpělivost.
295
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Prostě běž do ní.
296
00:16:46,630 --> 00:16:48,670
Není nic krásnějšího,
297
00:16:48,757 --> 00:16:51,837
než když do sebe
dva lidi dokonale zapadají jako…
298
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
Jako tyhle dva brambů…
299
00:16:53,971 --> 00:16:55,221
Jak to sakra dělají?
300
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
To je všechno?
301
00:16:58,434 --> 00:17:02,604
Abych napravil svůj vztah s Sherri,
musím se usmířit s Fentonem?
302
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Co tady děláš, Fezi?
303
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Donno? Super, stará parta je zpátky.
304
00:17:13,240 --> 00:17:16,830
- Měli bychom jít na čerstvý vzduch.
- To nemůžu, Donno.
305
00:17:17,327 --> 00:17:18,947
Eric je můj nejlepší kámoš.
306
00:17:29,590 --> 00:17:31,220
- Jak?
- Nemám tušení.
307
00:17:32,926 --> 00:17:34,546
- Proč?
- Já nevím.
308
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Je to Jayův nejlepší kámoš
a Nikkiin přítel.
309
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
A tvůj brácha.
310
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Tohle je hrozný.
311
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
Čemu se směješ?
312
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Promiň, jenom jsem si vzpomněla,
jak jsme tu byly poprvý.
313
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
Do tý doby jsi nikdy neměla pivo
ani ses nelíbala.
314
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
A pořád jsi mluvila o debatním klubu.
315
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Byla jsem trapná.
316
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
A podívej, jak teď rozsíváš chaos.
Zbožňuju tě.
317
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Co si teď mám počít, Gwen?
318
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
Vůbec to neřeš.
319
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
Natea jsi nepolíbila
a Jayovi nic nedlužíš.
320
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Takže se prostě vrať do Chicaga.
321
00:18:16,970 --> 00:18:19,140
A koukej mi každý den volat.
322
00:18:19,223 --> 00:18:20,973
Budeme se vídat, co to půjde,
323
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
a příští léto dorazíš a dáme si opáčko.
324
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
To se mi líbí.
325
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Počkej. Něco pro tebe mám.
326
00:18:34,154 --> 00:18:35,994
Porušíme ještě jeden zákon?
327
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
V tuhle chvíli už je mi všechno jedno.
328
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Nevím, co jsi Fentonovi řekl,
ale je jako vyměněnej.
329
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Odklidí ten strom
a pořídí mi novej koberec do koupelny.
330
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Mám tě rád, tak jsem spolknul pýchu
a udobřil se s ním.
331
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
Tak jsem si tu břízu vzal pěkně do parády.
332
00:18:58,095 --> 00:18:59,635
Tohle si už můžu sundat.
333
00:19:07,354 --> 00:19:09,484
Nechceš si mě rovnou vyfotit?
334
00:19:17,114 --> 00:19:19,034
Je udělaná z psí srsti.
335
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
Vyhrál jsem.
336
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Díky, že mi tak pomáháš, Fezi.
337
00:19:23,412 --> 00:19:25,542
Většina chlapů by se na mě vybodla.
338
00:19:25,622 --> 00:19:28,042
Když to tak říkáš, jsem z toho naměkko.
339
00:19:28,125 --> 00:19:29,915
Všude kromě rozkroku.
340
00:19:30,878 --> 00:19:32,498
Jsem to ale hříčka přírody.
341
00:19:33,255 --> 00:19:35,915
Tak ji skočíme vyřešit do ložnice.
342
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Doufal jsem v sex, ale…
343
00:19:39,303 --> 00:19:41,053
Dobře, ať je po tvém.
344
00:19:45,267 --> 00:19:47,807
- Díky za všechno, dědo.
- Pojď sem, prcku.
345
00:19:49,313 --> 00:19:52,233
Bylo fajn tě tu mít. Ale jenom tebe.
346
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Kámošům vyřiď,
že bez tebe k nám ani nepáchnou.
347
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
Teď já!
348
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Mám tě ráda, zlatíčko.
349
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Kamarádům vzkaž,
že do sklepa můžou i bez tebe.
350
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Díky, babi. Taky tě mám ráda.
351
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Tak jo.
352
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Začíná mě dusit, dědo!
353
00:20:13,420 --> 00:20:14,340
Kitty!
354
00:20:14,421 --> 00:20:15,511
Omdlívá!
355
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Čau.
356
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
Nemusíme o tom mluvit. Nic to nebylo.
357
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Jasně.
358
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Vážně?
359
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
- Ne, nějaká jiskra mezi náma přeskočila.
- Jo, rozhodně.
360
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Leio!
361
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
Ještěže jsem to stihl.
362
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
- Čau, kámo.
- O ničem.
363
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
Co tady děláš?
364
00:20:38,779 --> 00:20:41,319
Zamakal jsem na karate
a nahlídl si do duše
365
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
a došlo mi, že jsem udělal chybu.
366
00:20:44,284 --> 00:20:45,704
Chci to s náma zkusit.
367
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
Vím, že jsem se choval jako debil,
ale jestli mi dáš ještě jednu šanci,
368
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
budu ti to vynahrazovat každej den.
369
00:20:56,171 --> 00:20:58,971
Jayi… to je od tebe tak milý…
370
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
Jenom jsem teď trochu zmatená.
371
00:21:05,222 --> 00:21:06,522
Možná ti pomůže tohle.
372
00:21:11,019 --> 00:21:12,019
Ta se mi povedla.
373
00:21:13,981 --> 00:21:14,821
Gwen?
374
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Zavolá ti, až dorazí.
375
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
- Ne, když jí zavolám první.
- Odpal.
376
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Tak jo, Lele.
Pořádně se rozluč, odjíždíme.
377
00:21:23,573 --> 00:21:26,623
- Doma mi hned zavolej.
- Musíme toho hodně probrat.
378
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Úsměv!
379
00:21:30,080 --> 00:21:32,960
To byla poslední fotka.
Moje práce je dokonána.
380
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Omlouvám se.
381
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
- Za co?
- Za nic.
382
00:21:38,338 --> 00:21:40,668
Nastup do auta.
383
00:21:42,759 --> 00:21:44,049
Bude mi fakt chybět.
384
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Mně taky.
385
00:21:49,224 --> 00:21:50,184
Dělám si srandu.
386
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
Leio! Ne!
387
00:21:57,357 --> 00:21:58,527
To nic, kámo.
388
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
Vrať se, Leio! Vrať se!
389
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
Překlad titulků: Petr Kabelka