1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Леє, та фоткай уже.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
У мене очі печуть. Мені треба кліпнути.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
На цій камері є лиш 24 кадри.
Я не хочу їх змарнувати.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Двадцять три. Один пішов на дупу Оззі.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,318
Даси копію. Хоч десь вийшло.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
Може, дай я пофоткаю?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Супер. Зроби так,
щоб я мала крутий вигляд.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
Це ж лише камера.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,208
Готові до туси?
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,419
Я приніс перекус. А Нейт — барило.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Вибач.
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Я вліз у павутиння, а барило втекло.
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,926
Це ж Леїн останній вечір,
нащо це бридке барило з 4 липня?
14
00:00:53,011 --> 00:00:55,601
Я дбав про нього, наче про своє дитя.
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,966
Доки не впустив зі сходів.
16
00:00:58,475 --> 00:00:59,845
Як і мама тебе?
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Попадос!
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
-Бро.
-Бро.
19
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Бро.
20
00:01:11,362 --> 00:01:13,202
Старе, недобре, видхле пиво?
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
Ми ще не зневірилися.
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,524
Гадаю, я кльово танцюю.
23
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
Це твій останній вечір, тож, звісно.
24
00:01:49,275 --> 00:01:51,185
Оззі, сумуватимеш, коли я поїду?
25
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
Ні.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
У нього туго з вираженням емоцій.
27
00:01:58,159 --> 00:02:01,039
Коли кажеш про почуття,
люди кажуть про свої.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
А мені начхати.
29
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
Це ідеальний вечір,
щоб завершити ідеальне літо.
30
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
Я вип'ю за це.
31
00:02:10,421 --> 00:02:14,301
Бро, я хвилювався,
що твоя розмова з Леєю про розрив
32
00:02:14,384 --> 00:02:15,684
зіпсує всім настрій.
33
00:02:15,760 --> 00:02:16,590
Але це не так.
34
00:02:16,678 --> 00:02:18,008
Я відриваюся на повну.
35
00:02:19,681 --> 00:02:20,771
Я їй ще не сказав.
36
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
Що?
37
00:02:27,397 --> 00:02:28,357
1, 2, 3, 4…
38
00:02:28,439 --> 00:02:30,399
Наше місце туси те саме
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
І щотижня щось трапляється з нами
40
00:02:32,527 --> 00:02:36,777
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
41
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
У нас усе кльово
42
00:02:39,492 --> 00:02:40,332
ШОУ 90-Х
43
00:02:40,410 --> 00:02:42,040
Привіт, Вісконсине!
44
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
-То ти пориваєш зі мною?
-Ні. Не кажи це так.
45
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
Це не розрив.
46
00:02:47,792 --> 00:02:49,542
А радше те, що ми були парою,
47
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
але перестанемо.
48
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
Це розрив, придурку.
49
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Боже, я одна з твоїх літніх пасій, йолопе.
50
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
Ого. Вона обсирила тобі штані.
51
00:03:04,809 --> 00:03:06,229
Леє, я не йолоп.
52
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Ми 9 місяців проведемо нарізно.
53
00:03:08,354 --> 00:03:10,194
Стосунки на відстані — це ого.
54
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Ого.
55
00:03:14,986 --> 00:03:16,396
Не хочу такого для нас.
56
00:03:16,487 --> 00:03:18,737
То це все? Ми навіть не спробуємо?
57
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Леє, знаю, ти засмучена,
та в його словах є сенс.
58
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Так ви зможете розійтись
і жити своїм життям. Так, зайчику?
59
00:03:25,288 --> 00:03:27,368
Так, відстань — то транда.
60
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
Транда.
61
00:03:31,794 --> 00:03:33,594
Це не для слабкодухих.
62
00:03:33,671 --> 00:03:36,421
Знаєш, як дорого дзвонити хлопцю в Канаду?
63
00:03:36,925 --> 00:03:39,675
Що ж, твої баба з дідом скоро дізнаються.
64
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Ґвен, допоможи.
65
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Він має рацію.
66
00:03:43,973 --> 00:03:45,023
Ти за нього?
67
00:03:45,099 --> 00:03:46,599
Ні, я ж про тебе дбаю.
68
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
Адже це тривала розлука,
а він — хлопець-шльондра.
69
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
-Офігіти!
-Леє…
70
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
І не йди за мною.
Я не побоюся це вичавити.
71
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Зачекай. Я покличу її.
72
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
Леє, телефон!
73
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Я гадав, у тебе буде гірший настрій,
адже Лея їде.
74
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
Я сумувала, але потім зрозуміла,
що вона поїде ненадовго.
75
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
Адже тут її хлопець.
76
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
Її ліпша подруга живе поруч,
а ще вона обожнює мій картопляний салат.
77
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
А як же я? Я веселий.
78
00:04:27,892 --> 00:04:28,772
Привіт, ба.
79
00:04:28,851 --> 00:04:30,191
Привіт, люба. Це Джей.
80
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Пішов ти.
81
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Господи.
82
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Привіт, Леє. Тобі вже краще?
83
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
Щось я сумніваюся.
84
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
Гаразд, що тут відбувається?
85
00:04:49,956 --> 00:04:52,626
Сварка з хлопцем, зі мною
86
00:04:52,709 --> 00:04:55,499
і вчорашнє отруєння
дивним картопляним салатом.
87
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
Боже мій. Це ж були основні козирі.
88
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
Тепер вона не приїде наступного літа.
Я маю з нею поговорити.
89
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Щасти вам.
90
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
О ні.
91
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Не кидайте мене всі.
92
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Адже лишимося тільки я зі своєю газетою.
93
00:05:18,901 --> 00:05:21,901
Твоє дерево могло когось убити.
Я подам до суду.
94
00:05:22,405 --> 00:05:23,605
Моє дерево?
95
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Це дерево з твоєї ділянки.
96
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Тоді це божий промисел.
Таке стається з найкращими з нас.
97
00:05:30,413 --> 00:05:32,333
Але сталося не з найкращими.
98
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Це сталося з тобою.
99
00:05:34,709 --> 00:05:37,459
Я казав тобі, що це дерево гниє
100
00:05:37,545 --> 00:05:38,915
і його треба спиляти.
101
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Я була зайнята.
102
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
Чим?
103
00:05:42,091 --> 00:05:43,091
Мною.
104
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
Та ну!
105
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Ти б устиг натягти штани.
106
00:05:51,517 --> 00:05:53,517
На це треба чимало часу.
107
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
Інколи я мушу змащувати стегна.
108
00:05:57,940 --> 00:05:59,980
І оце тебе приваблює?
109
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
Ми здибалися в «Чиліс»
і вирішили спробувати ще раз.
110
00:06:04,238 --> 00:06:05,198
Таки я хотів…
111
00:06:05,281 --> 00:06:06,951
Крихітко, повертайся
112
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
Може, повернемося до дерева?
113
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Звернися до свого домовласника,
щоб він оце прибрав.
114
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
Він ще той фрукт.
115
00:06:15,958 --> 00:06:18,338
Поговори ти. На людей ти гарно кричиш.
116
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Добре, я поговорю.
117
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Дякую. Ти мій рятівник. Я його наберу.
118
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Я зараз.
119
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
-Так приємно наступати мені на яйця?
-Га?
120
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
Це я маю розбиратися з домовласником.
121
00:06:31,849 --> 00:06:34,189
Щоб Шеррі знала, що я ціную стосунки.
122
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Добре, тоді дзвони домовласнику.
123
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Лиш забери це дерево
з моєї під'їзної доріжки.
124
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
О, пане Реде.
125
00:06:43,820 --> 00:06:45,110
Якого біса?!
126
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Не знаю, що ви там чули,
але це шоу не безплатне.
127
00:06:52,870 --> 00:06:55,000
Їдять моє морозиво, захоплюють мій підвал
128
00:06:55,081 --> 00:06:57,171
і перевертають життя догори дриґом.
129
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
Довбограї.
130
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Ти вже говориш, як твій дідусь.
131
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
Не забувай, як тобі тут подобається
і як ти мрієш повернутися сюди.
132
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
Повернутися? Та я не дочекаюся,
щоб поїхати з цього паскудного Крижополя.
133
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
Ну, у мене було
доволі непогане життя в Пойнт-Плейс.
134
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Але яке то має значення.
135
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Привіт. Знаю, я рано.
136
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Мам.
137
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
Я дзвонила,
138
00:07:21,566 --> 00:07:24,396
та звук був такий,
ніби телефоном били каструлю.
139
00:07:24,902 --> 00:07:26,492
Мам, слава богу, ти тут.
140
00:07:26,571 --> 00:07:27,861
Усьому труба.
141
00:07:27,947 --> 00:07:29,067
Хлопець кинув мене,
142
00:07:29,157 --> 00:07:31,327
а я чомусь зірвалася на Ґвен.
143
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
-Хлопець?
-Джей Келсо.
144
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Келсо?
145
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
Ми ж постійно говорили,
ти забула про це згадати?
146
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
Ну, ні, я думаю… Дійсно важливе тут те,
147
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
що Лея відпочила цього літа на славу.
148
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Про що вона, схоже, забула.
149
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Вечори кіно,
подорожі до будинку на озері, рейв…
150
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
-Рейв?
-Не будь такою зашкарублою, Донно.
151
00:07:53,764 --> 00:07:55,814
Я все поясню в машині.
152
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Аби лиш вибратися з цієї діри.
153
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
Хіба в такої діри
була б така яскрава реклама?
154
00:08:02,565 --> 00:08:04,725
Це місце сповнене чудес
155
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
-Даси з нею поговорити?
-Добре.
156
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
Тут жила сестра Джорджа Гаррісона.
157
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Мам, я така дурна.
158
00:08:22,627 --> 00:08:24,997
Я думала, що провела чудове літо…
159
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
та всьому кінець.
160
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Люба, розрив — це відстій.
161
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Ти звідки знаєш? Ви з татом зі школи.
162
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
-Та ми не раз розбігалися.
-Справді?
163
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Так, і якось я зустрічалася
з дядьком Джея — Кейсі.
164
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
Келсо?
165
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Так.
166
00:08:44,690 --> 00:08:46,650
Слухай, бути підлітком непросто.
167
00:08:47,401 --> 00:08:50,401
Та коли я переживала це,
знаєш, хто мені допомагав?
168
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Мої друзі.
169
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Тож іди й поговори з Ґвен.
170
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
Що в цих Келсо такого?
171
00:08:58,412 --> 00:09:01,122
-Це волосся.
-Знаю. Воно ідеальне.
172
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
Ще раз дякую,
що допомагаєш із домовласником.
173
00:09:06,504 --> 00:09:08,384
Це найсексуальніший вчинок.
174
00:09:08,464 --> 00:09:10,634
Окрім того, як ти кажеш «фісташка».
175
00:09:12,093 --> 00:09:13,473
Фісташка.
176
00:09:18,182 --> 00:09:21,022
Не знаю, що тут коїться, але це дивно.
177
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
Ґвен. Пам'ятаєш мого друга?
178
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Так, твій «друг» вилив весь гель для душу.
179
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Приємно зустріти
ще одного фаната огірка й дині.
180
00:09:30,111 --> 00:09:32,531
Даси 20 баксів? Хочу купити дещо для Леї.
181
00:09:32,613 --> 00:09:34,703
О, дозволь мені.
182
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
О так, я їх відчуваю.
183
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Тут п'ятдесят.
184
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
Дякую, новий татку.
185
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
Це було дуже мило.
186
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Ну, я супермен, люба.
187
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Добре, бо приїхав мій домовласник.
188
00:10:00,057 --> 00:10:01,177
Тож…
189
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Це ти.
190
00:10:09,734 --> 00:10:12,404
-Фентоне, ти чого тут?
-Я власник цього дому.
191
00:10:12,486 --> 00:10:15,696
А ще трьох інших будинків,
дуплекса й «Діппін Дотс».
192
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Тож викуси, Фезе.
193
00:10:18,534 --> 00:10:20,704
Ось як виглядає успіх.
194
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Я знаю, як виглядає успіх.
Ти чув про «Бомбез Фез»?
195
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Навряд. Я бачив вашу надокучливу рекламу,
коли приймав ванну.
196
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Я додав сіль
і не хотів уже вилазити й перемикати.
197
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Це я до того веду,
що в мене у ванній є телевізор, сучечко.
198
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Ясно. Тепер, коли ми все з'ясували, гадаю…
199
00:10:42,391 --> 00:10:43,391
У договорі оренди
200
00:10:43,476 --> 00:10:48,266
було сказано, що тобі не можна тримати
домашніх тварин вагою понад 68 кілограмів.
201
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
Я важу 67 кілограмів.
202
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
З цими стегнами?
203
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
-Краще ці стегна, ніж те лице.
-Краще це лице, ніж ті туфлі.
204
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
-Краще вони, ніж лисина.
-Іди в дупу!
205
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
Там і побачимося!
206
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
Не збиваймо бучу за онучу.
Треба щось вирішити з деревом.
207
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
Не заплатиш — я й не поворухнусь.
208
00:11:08,334 --> 00:11:11,054
-А оренда підвищилася через оце.
-Що?
209
00:11:11,128 --> 00:11:13,508
І тримайся якнайдалі від «Діппін Дотс».
210
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Ти ніколи не скуштуєш
морозива майбутнього.
211
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
-Фісташ…
-Я зараз не в настрої.
212
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Привіт, Джею.
213
00:11:32,274 --> 00:11:33,534
Пані Форман?
214
00:11:33,609 --> 00:11:35,359
Час нам трохи побесідувати.
215
00:11:36,487 --> 00:11:37,607
Як ви знали, де я?
216
00:11:38,280 --> 00:11:41,370
Це моє місто, сонце.
У мене тут повсюди очі.
217
00:11:43,327 --> 00:11:44,497
Як там Лея?
218
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Мені дуже шкода, що все так вийшло,
але я мусив так вчинити.
219
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
Ось про це я й хотіла поговорити.
220
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
Вона так журиться,
що може не приїхати наступного літа.
221
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
-Не цього я хотів.
-Мова не про тебе.
222
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
Ні, мова про тебе, сонце. Що ти там казав?
223
00:12:07,184 --> 00:12:09,404
Я не хотів її скривдити, пані Форман.
224
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Просто все може статися.
А якщо вона зустріне когось іншого?
225
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
Якщо мене запросять
в наступного «Малюка-каратиста»?
226
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Бо тоді я переїду в Резеду!
227
00:12:22,116 --> 00:12:23,116
Ясно.
228
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Дозволь я розкажу тобі історію
про мої стосунки на відстані.
229
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
У мене був хлопець,
у якого я була шалено закохана.
230
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
А потім почалася війна.
І його відправили за кордон.
231
00:12:35,755 --> 00:12:36,915
Перша світова?
232
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
Та ми вирішили дати нашим стосункам шанс.
233
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
І я ніколи не шкодувала про це рішення.
234
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
То був Ред?
235
00:12:52,897 --> 00:12:54,977
Ні, гадаю, його звали Стів.
236
00:12:55,065 --> 00:12:57,315
То стосунки на відстані не працюють?
237
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
Не зі Стівом.
238
00:12:59,445 --> 00:13:01,695
У нього був величезний пупок.
239
00:13:02,364 --> 00:13:04,034
Що було видно крізь светри.
240
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
Це я кажу до того,
що ми хоча б спробували.
241
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Сонце, не варто все життя потім гадати,
що б могло статися.
242
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Ви сильно стискаєте мою руку, пані Форман.
243
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Я дуже хочу, щоб ти дав вам шанс.
244
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Усе сильніше.
245
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Я відкриваю чимало банок із майонезом.
246
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
На промежину сіла муха,
і я думаю, чи варто бити.
247
00:13:34,438 --> 00:13:36,398
Чорт. Вона полетіла.
248
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Мабуть, це на краще.
249
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
-Де Ґвен?
-Та десь пішла.
250
00:13:42,446 --> 00:13:44,696
Не хочу їхати, не попрощавшись із нею.
251
00:13:44,782 --> 00:13:46,412
Я перегнула палицю.
252
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
Це мій перший розрив,
і я погано з цим справляюся.
253
00:13:51,163 --> 00:13:52,583
Так, це відстій.
254
00:13:52,665 --> 00:13:56,205
У перший розрив здавалося,
ніби серце вирвали через дупу й…
255
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
А найгірше те, що всі погодилися з Джеєм.
256
00:14:00,673 --> 00:14:01,763
Не всі.
257
00:14:02,800 --> 00:14:07,100
Слухай, я був між двох вогнів,
бо Джей мій бро, але я згоден з тобою.
258
00:14:08,389 --> 00:14:09,389
-Справді?
-Так.
259
00:14:09,890 --> 00:14:12,480
А потім Ніккі заговорила
про життя нарізно,
260
00:14:12,560 --> 00:14:15,940
і мені стало страшно,
що серце знову вирвуть через дупу.
261
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Та ну. Така вже вона є.
262
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Знаю. Просто хочу,
щоб інколи вона не була такою…
263
00:14:22,695 --> 00:14:25,525
-Боже, я й слова не доберу.
-Практичною?
264
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Круто. Ми придумали нове слово.
265
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Дякую, що розповів усе це, Нейте.
266
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
Круто, що є ще один безнадійний романтик.
267
00:14:35,374 --> 00:14:37,844
Так. Адже що сильніше за кохання?
268
00:14:38,586 --> 00:14:40,166
Хіба що блискавка. І все.
269
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Так. Якщо двом людям судилося бути разом,
то вони здолають будь-що.
270
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Точно.
271
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Знаєш, яке це щастя —
знайти таку особливу людину?
272
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Ту, з якою тобі комфортно?
273
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
-Ту, з якою можна поговорити.
-З якою легко.
274
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
-Так. Ту, яка…
-Тебе розуміє?
275
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
-Ага.
-Ага.
276
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Якого біса?!
277
00:15:05,029 --> 00:15:06,239
-Леє?!
-Ґвен?!
278
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
-Нейте?!
-Ґвен?!
279
00:15:13,245 --> 00:15:14,575
Муха сіла на причандали.
280
00:15:21,587 --> 00:15:23,797
Як же цей Фентон мене бісить.
281
00:15:24,924 --> 00:15:27,054
Але я хочу бути опорою для Шеррі.
282
00:15:27,718 --> 00:15:29,928
Яка драма. Так, дамо?
283
00:15:31,847 --> 00:15:32,717
А хто ти?
284
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Гадаю, він шпекає маму Ґвен.
285
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Так.
286
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Так, шпекаю.
287
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
А ми тільки-но роздмухали
полум'я в наших стосунках.
288
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
А Фентон усе сплюндрував.
289
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Поплачмо.
290
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
Вибач. З каменю воду не добудеш.
291
00:16:04,880 --> 00:16:06,380
Не буде з вас двох пуття.
292
00:16:07,841 --> 00:16:09,221
Мені бракує однодумців.
293
00:16:10,552 --> 00:16:13,182
Може, це життя навіть не має значення?
294
00:16:14,056 --> 00:16:15,976
Може, нас тут навіть немає.
295
00:16:17,226 --> 00:16:20,556
Чи ні. Може, я тут, а ви ні.
296
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
Агов?
297
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Капець.
298
00:16:34,493 --> 00:16:37,163
Я оце забула, чому щойно сміялася.
299
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
Хіба не смішно?
300
00:16:42,084 --> 00:16:44,254
Чуваче, мені вже вривається терпець.
301
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Зроби вже це з нею.
302
00:16:46,630 --> 00:16:48,670
Адже немає нічого прекраснішого
303
00:16:48,757 --> 00:16:51,837
за двох людей,
що ідеально підходять одна одній, як…
304
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
Ну, як ці дві чипсини.
305
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
Як вони це роблять?
306
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
І це все?
307
00:16:58,434 --> 00:17:02,814
Я маю відпустити свою образу на Фентона,
щоб налагодити стосунки із Шеррі.
308
00:17:04,231 --> 00:17:06,691
Фезе, що ти тут робиш?
309
00:17:07,484 --> 00:17:10,744
Донна? Як же добре. Стара банда на місці.
310
00:17:13,240 --> 00:17:15,120
Ходімо на свіже повітря.
311
00:17:15,200 --> 00:17:16,830
Донно. Не можу.
312
00:17:17,411 --> 00:17:18,791
Ерік — мій ліпший друг.
313
00:17:29,590 --> 00:17:31,380
-Як?
-Не знаю.
314
00:17:32,926 --> 00:17:34,676
-Нащо?
-Не знаю.
315
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Він ліпший друг Джея. Він хлопець Ніккі.
316
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
І твій брат.
317
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Це дуже погано.
318
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
Чого ржеш?
319
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Вибач. Я згадала,
як ми вперше сюди прийшли.
320
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
Ти ще не куштувала пива.
Нікого не цілувала.
321
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
І все не затикалася про дискусійний клуб.
322
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Я була ботаном.
323
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
Але тепер глянь на себе.
Ти носійка хаосу. Я в захваті.
324
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Ґвен, що мені тепер робити?
325
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
А тут немає чого робити.
326
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
Ти не поцілувала Нейта.
І нічого не винна Джею.
327
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Тож просто повертайся в Чикаго.
328
00:18:16,970 --> 00:18:19,140
І дзвони мені кожного довбаного дня.
329
00:18:19,223 --> 00:18:20,973
Ми будемо бачитися за нагоди.
330
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
А потім повертайся наступного літа,
і все повторимо.
331
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Гарний план.
332
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Зачекай. У мене дещо для тебе є.
333
00:18:34,154 --> 00:18:35,994
Хочеш порушити ще один закон?
334
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
У цю мить — чому б і ні?
335
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Не знаю, що ти сказав Фентону,
та він угамував свій запал.
336
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Він прибирає те дерево,
а ще пообіцяв переробити ванну.
337
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Ти мені подобаєшся, тож я відкинув его
та запропонував йому мирну угоду.
338
00:18:53,757 --> 00:18:56,757
Що ж, я відідрав ту берізку, як слід.
339
00:18:58,095 --> 00:18:59,885
Гадаю, я вже можу це зняти.
340
00:19:07,437 --> 00:19:09,477
Зроби фото. І дивися, скільки хоч.
341
00:19:17,114 --> 00:19:19,204
Це волосся від собачого грумера.
342
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
Я виграв.
343
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Дякую, що виручив мене, Фезе.
344
00:19:23,412 --> 00:19:25,542
Бо інші хлопці кинули б мене в біді.
345
00:19:25,622 --> 00:19:27,712
Мене розчулює, коли ти так кажеш.
346
00:19:28,208 --> 00:19:30,288
І ці емоції проникають у мої штани.
347
00:19:30,961 --> 00:19:32,631
Моє тіло — суцільні пазли.
348
00:19:33,255 --> 00:19:36,335
То ходімо в спальню та складімо їх докупи.
349
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Я сподівався на секс, але…
350
00:19:39,303 --> 00:19:41,053
Нехай. Зробимо, як схочеш.
351
00:19:45,267 --> 00:19:48,097
-Дякую за все, дідусю.
-Ходи сюди, дитино.
352
00:19:49,313 --> 00:19:51,323
Радий був приймати тебе в гостях.
353
00:19:51,398 --> 00:19:52,318
Тебе.
354
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Але скажи друзям, що за твоєї відсутності
їм не можна стирчати в підвалі.
355
00:19:57,571 --> 00:19:59,031
Моя черга!
356
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Я люблю тебе, сонце.
357
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Скажи друзям, що підвал їхній,
навіть коли ти поїдеш.
358
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Дякую, бабусю. Я теж тебе люблю.
359
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Добре.
360
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Діду, зараз задушить!
361
00:20:13,420 --> 00:20:14,340
Кітті.
362
00:20:14,421 --> 00:20:15,511
Вона здається.
363
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Привіт.
364
00:20:19,092 --> 00:20:21,762
Нам немає про що говорити.
Нічого ж не було.
365
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Звісно.
366
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Справді?
367
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
-Ні, таки щось було.
-Так, це точно було щось.
368
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Леє!
369
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
Радий, що зловив тебе перед від'їздом.
370
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
-Привіт, бро.
-Нічого.
371
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
Що ти тут робиш?
372
00:20:38,779 --> 00:20:41,319
Я займався самоаналізом, а ще карате
373
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
і зрозумів, що помилився.
374
00:20:44,284 --> 00:20:45,704
Я не готовий здатися.
375
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
І хоч я був придурком,
та якщо ти даси мені другий шанс, Леє,
376
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
я щодня буду спокутувати свою провину.
377
00:20:56,171 --> 00:20:59,091
Джею, це так мило, я…
378
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
Просто я трохи заплуталася.
379
00:21:05,264 --> 00:21:06,434
Може, це допоможе.
380
00:21:11,019 --> 00:21:12,229
А непогано вийшло.
381
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Ґвен.
382
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Вона подзвонить із Чикаго.
383
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
-Або я подзвоню.
-Добре, іди вже.
384
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Гаразд, Ле-Ле. Прощайся, і будемо їхати.
385
00:21:23,573 --> 00:21:26,623
-Подзвони, щойно приїдеш.
-Треба чимало обговорити.
386
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Посміхніться.
387
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Це останнє фото. Я своє діло зробила.
388
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Мені дуже шкода.
389
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
-Що?
-Нічого.
390
00:21:38,338 --> 00:21:40,588
Сідай у машину.
391
00:21:42,759 --> 00:21:44,299
Я дуже за нею сумуватиму.
392
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Я теж.
393
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
Не буду.
394
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
Леє, ні!
395
00:21:57,357 --> 00:21:58,607
Усе гаразд, друже.
396
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
Повертайся, Леє! Повертайся!
397
00:22:36,688 --> 00:22:37,688
ЛЕЯ І ҐВЕН
1995
398
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна