1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Leia, fai la foto. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Ho bisogno di sbattere le palpebre. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Il rullino è da 24 e non voglio sprecarne neanche una. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Ventitré, in una c'è il sedere di Ozzie. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,318 Mandamela. Non inquadro mai bene. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 Falle fare a me. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Perfetto! Fami davvero strafiga. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 È solo una macchinetta. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,208 Pronti a far festa? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,419 Io ho gli snack e Nate ha il fusto. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Scusate. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Ho preso una ragnatela e mi è sfuggito. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 Per l'ultima sera di Leia il fusto schifoso del 4 Luglio? 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,601 L'ho accudito come un figlio. 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,386 Finché non mi è caduto dalle scale. 16 00:00:58,475 --> 00:01:00,265 Come successe alla mamma con te? 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Bordata! 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 - Fratello. - Fratello. 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Fratello. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,202 Birra sgasata e stantia? 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 Non siamo così disperati. 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,524 Sono un'ottima ballerina. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 È l'ultima sera, quindi… è vero. 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,185 Ozzie, ti spiace che me ne vada? 25 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 No. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 Non è il massimo a esprimere sentimenti. 27 00:01:58,159 --> 00:02:00,829 Se dico cosa provo, lo fanno anche gli altri. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 E a me non interessa. 29 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 È l'ultima serata perfetta dopo un'estate perfetta. 30 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 Brindiamo. 31 00:02:10,421 --> 00:02:13,761 Temevo che la tua conversazione con Leia sul lasciarvi 32 00:02:13,842 --> 00:02:15,682 avrebbe rovinato l'atmosfera. 33 00:02:15,760 --> 00:02:18,010 E invece no. È una seratona! 34 00:02:19,681 --> 00:02:20,771 Non le ho parlato. 35 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Cosa? 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,357 Un, due, tre, quattro 37 00:02:28,439 --> 00:02:30,439 Per la strada a bighellonare 38 00:02:30,525 --> 00:02:32,395 Come tutte le settimane 39 00:02:32,485 --> 00:02:36,775 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 40 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 Stiamo alla grande, sì, alla grande 41 00:02:39,909 --> 00:02:42,039 Viva il Wisconsin! 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 - Mi vuoi lasciare? - No. Non dire così. 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 Non voglio lasciarti. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,592 È più "Prima stavamo insieme, adesso non più". 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 Significa lasciarla, idiota. 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Oh, mio Dio! Sono stata un flirt estivo. Che stronzo! 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 Pacco al formaggio. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,229 Leia, non faccio lo stronzo. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,191 Staremo lontani per nove mesi. 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,191 I rapporti a distanza sono duri. 51 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 "Duri". 52 00:03:14,986 --> 00:03:16,396 Sarebbe difficilissimo. 53 00:03:16,487 --> 00:03:18,737 Quindi finisce qui? Non ci proviamo? 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Leia, so che sei arrabbiata, ma Jay non ha torto. 55 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Così ognuno potrà vivere la propria vita. Giusto, amore? 56 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 Sì, stare lontani è una palla. 57 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 "Palla". 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,594 Non è per i deboli di cuore. 59 00:03:33,671 --> 00:03:36,421 Sapete quanto costa chiamare il mio ragazzo in Canada? 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,675 Beh, i tuoi nonni stanno per scoprirlo. 61 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Gwen, aiutami! 62 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Non ha torto. 63 00:03:43,973 --> 00:03:45,063 Concordi con loro? 64 00:03:45,141 --> 00:03:46,601 No, voglio proteggerti. 65 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 Insomma, starete lontani tanto tempo e lui è un playboy. 66 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 - Incredibile! - Leia… 67 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 Non seguirmi, non ho paura di usarlo. 68 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Un attimo, la chiamo. 69 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 Leia, al telefono! 70 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Pensavo la partenza ti avrebbe intristito. 71 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 È vero, ero triste, ma poi mi sono resa conto che non starà via a lungo. 72 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 Ha il ragazzo qui, 73 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 la sua migliore amica a fianco, e adora la mia insalata di patate. 74 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 E anch'io sono uno spasso. 75 00:04:27,892 --> 00:04:28,772 Ciao, nonna. 76 00:04:28,851 --> 00:04:30,191 Ciao, tesoro, è Jay. 77 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Mi fai schifo. 78 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Accidenti. 79 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Ciao, Leia. Ti senti meglio? 80 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 Io credo proprio di no. 81 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 Ok, mi dici che succede? 82 00:04:49,956 --> 00:04:52,626 Problemi col ragazzo, con me, 83 00:04:52,709 --> 00:04:55,499 e ieri è stata male per l'insalata di patate. 84 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 Oh, mio Dio. Tutti i miei pilastri stanno crollando. 85 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 L'estate prossima non vorrà tornare. Vado a parlarle. 86 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Buona fortuna. 87 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Oh, no. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Non andatevene tutti. 89 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Rimarremo solo io e il mio giornale. 90 00:05:18,901 --> 00:05:22,321 Il tuo albero poteva uccidere qualcuno. Dovrei farti causa. 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 Il mio albero? 92 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Era nella tua proprietà. 93 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Allora è stata forza maggiore. Poteva capitare a chiunque. 94 00:05:30,413 --> 00:05:32,333 Ma non è capitato a chiunque. 95 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 È capitato a te. 96 00:05:34,709 --> 00:05:37,459 Te l'avevo detto che quest'albero era marcio 97 00:05:37,545 --> 00:05:38,915 e dovevi occupartene. 98 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Ho avuto da fare. 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 Cosa facevi? 100 00:05:42,091 --> 00:05:43,091 Si faceva me. 101 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Ma per favore… 102 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Avevi tempo per i pantaloni. 103 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 Infilarcisi dentro è lunga. 104 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 A volte devo ungermi le cosce. 105 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 Tu lo trovi attraente? 106 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 Ci siamo incontrati per caso e abbiamo deciso di riprovarci. 107 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 Sì, ho capito che la rivolevo tanto tanto tanto. 108 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 Possiamo tornare all'albero? 109 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Parla col tuo padrone di casa e sbarazzati di questo coso. 110 00:06:14,415 --> 00:06:15,875 Quell'uomo è un incubo. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,338 Parlaci tu. Sei bravissimo a sgridare. 112 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Va bene, ci penso io. 113 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Grazie, Red, mi hai salvata. Lo chiamo. 114 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Arrivo subito. 115 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 - Si è divertito a evirarmi? - Cosa? 116 00:06:29,347 --> 00:06:31,717 Dovrei parlarci io col padrone di casa. 117 00:06:31,808 --> 00:06:34,188 Sherri deve capire che faccio sul serio. 118 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Va bene, chiamalo tu. 119 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Purché l'albero sparisca dal mio vialetto. 120 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Oh, signor Red. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,280 - Che diavolo… - Scusi. 122 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Per sua informazione, lei ha avuto una gran fortuna. 123 00:06:52,870 --> 00:06:57,210 Mi scroccano ghiaccioli e seminterrato, e mi sconvolgono la vita. 124 00:06:57,291 --> 00:06:58,211 Stupidi idioti. 125 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Inizi a parlare come tuo nonno. 126 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 Non dimentichiamo quanto sei stata bene e che non vedi l'ora di tornare. 127 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 Tornare? Voglio solo andare il più lontano possibile da questo buco di città. 128 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 La vita che mi sono costruita non è male qui a Point Place. 129 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Ma a te non interessa. 130 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Ciao, sono in anticipo. 131 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Mamma. 132 00:07:20,440 --> 00:07:24,820 Ho provato a chiamare, ma qualcuno sbatteva la cornetta nella pentola. 133 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 Che bello che ci sei. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,861 Va tutto a rotoli. 135 00:07:27,947 --> 00:07:31,327 Il mio ragazzo mi ha lasciato e me la sono presa con Gwen. 136 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 - Ragazzo? - Jay Kelso. 137 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Kelso? 138 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 Ci sentiamo spesso. Non hai pensato di dirmelo? 139 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 Credo che la cosa davvero importante 140 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 sia il fatto che ha passato una bella estate. 141 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Ma sembra averlo dimenticato. 142 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Serate cinema, gite alla casa sul lago, il rave… 143 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 - Un rave? - Non fare la bacchettona, Donna. 144 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 Ti spiego tutto in macchina. 145 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Andiamocene da questo buco. 146 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 Secondo te un buco avrebbe una pubblicità così? 147 00:08:02,565 --> 00:08:04,725 Tutto ti porta a Point Place 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 - Fammici parlare un secondo. - Ok. 149 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 La sorella di George Harrison viveva qui. 150 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Mamma, mi sento così stupida. 151 00:08:22,543 --> 00:08:25,093 Credevo di aver passato un'estate perfetta… 152 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 Ora è tutto rovinato. 153 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Tesoro, lasciarsi fa male. 154 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Che ne sai? Stai con papà dal liceo. 155 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 - Ci siamo lasciati parecchie volte. - Davvero? 156 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Sì, e una volta sono uscita con Casey, lo zio di Jay. 157 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 Un Kelso? 158 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Sì. 159 00:08:44,690 --> 00:08:46,440 L'adolescenza è complicata. 160 00:08:47,401 --> 00:08:50,821 Ma nei momenti difficili, sai chi mi aiutava a superarli? 161 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 I miei amici. 162 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Vai a parlare con Gwen. 163 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 Che avranno mai i Kelso? 164 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 - Sono i capelli. - Sono perfetti, vero? 165 00:09:03,709 --> 00:09:06,589 Grazie per avermi offerto aiuto col proprietario. 166 00:09:06,671 --> 00:09:10,631 È la cosa più sexy che abbia mai fatto. Oltre a dire "pistacchio". 167 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Pistacchio. 168 00:09:18,683 --> 00:09:21,023 Qualsiasi cosa stia succedendo, è strana. 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 Ti ricordi il mio amico Fez? 170 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Il tuo "amico" mi ha finito il bagnoschiuma. 171 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 È bello conoscere un'altra fan di cetriolo e melone. 172 00:09:30,111 --> 00:09:32,531 Mi dai 20 dollari? Voglio fare un regalo a Leia. 173 00:09:32,613 --> 00:09:34,703 Oh… Permettetemi. 174 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 La sento. È proprio qui. 175 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Vada per 50. 176 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 Grazie, nuovo papà. 177 00:09:51,549 --> 00:09:52,929 Che carino. 178 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Risolvo problemi, amore. 179 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Bene, perché è arrivato il proprietario. 180 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Sei tu. 181 00:10:09,692 --> 00:10:12,402 - Fenton, che ci fai qui? - Questo posto è mio. 182 00:10:12,486 --> 00:10:15,906 Insieme a tre villette, una bifamiliare e una gelateria. 183 00:10:15,990 --> 00:10:18,450 Sì, beccati questa, Fez. 184 00:10:18,534 --> 00:10:21,124 Quello che vedi è il volto del successo. 185 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 So bene che faccia ha il successo. Conosci Chez Fez? 186 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Sentito. Ho visto una fastidiosa pubblicità mentre facevo il bagno. 187 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Avevo messo i sali e non volevo uscire a cambiare canale. 188 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Questo per dirti che ho una TV in bagno, stronzetto. 189 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Benissimo. Ora ci siamo rimessi in pari. 190 00:10:42,391 --> 00:10:43,391 Sul contratto 191 00:10:43,476 --> 00:10:48,266 era specificato: "Non si accettano animali che pesino oltre 70 kg". 192 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 Ne peso 69. 193 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 Con quelle cosce? 194 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 - Meglio di quella faccia. - Meglio di quelle scarpe. 195 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 - Meglio che essere calvo! - Va' all'inferno! 196 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Ti aspetto lì! 197 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 Non ci scaldiamo troppo. Dobbiamo parlare dell'albero. 198 00:11:06,248 --> 00:11:10,378 Non lo tocco finché non paghi l'affitto. Appena aumentato a causa sua. 199 00:11:10,461 --> 00:11:13,511 - Cosa? - E stai lontano dalla gelateria. 200 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Non assaggerai mai il gelato del futuro. 201 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 - Pistacch… - Non sono in vena. 202 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Ciao, Jay. 203 00:11:32,274 --> 00:11:33,114 Sig.ra Forman. 204 00:11:33,609 --> 00:11:35,359 Facciamo due chiacchiere. 205 00:11:36,404 --> 00:11:37,614 Come sapeva dov'ero? 206 00:11:38,280 --> 00:11:41,370 È la mia città, bello. Ho occhi ovunque. 207 00:11:43,327 --> 00:11:44,497 Come sta Leia? 208 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Insomma, mi dispiace per come sono andate le cose, ma dovevo farlo. 209 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 Proprio di questo volevo parlarti. 210 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 È sconvolta, e potrebbe non tornare l'estate prossima. 211 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 - Non volevo questo. - Non si tratta di te. 212 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 No, cioè, si tratta di te, tesoro. Dicevi? 213 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 Non volevo farla soffrire. 214 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 È solo che può succedere di tutto. E se conoscesse un altro? 215 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 O mi chiedessero di recitare nel prossimo Karate Kid. 216 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Dovrei trasferirmi a Reseda! 217 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Ok. 218 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Lascia che ti racconti della mia relazione a distanza. 219 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 Uscivo con un ragazzo di cui ero follemente innamorata, 220 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 quando iniziò la guerra e lo mandarono oltreoceano. 221 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 La Prima guerra mondiale? 222 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 Comunque… Decidemmo di provare a restare insieme. 223 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 Non mi sono mai pentita di quella decisione. 224 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 Perché era Red? 225 00:12:52,897 --> 00:12:54,817 No, credo si chiamasse Steve. 226 00:12:54,899 --> 00:12:57,319 E le storie a distanza non funzionano? 227 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 Non con Steve. 228 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 Aveva un ombelico gigante. 229 00:13:02,364 --> 00:13:04,034 Si vedeva dal maglione. 230 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 Il punto è che almeno ci provammo. 231 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Tesoro, non vivere la vita chiedendoti come sarebbe andata. 232 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Mi sta stringendo molto forte, signora. 233 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Voglio davvero che voi due ci proviate. 234 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Sempre più forte. 235 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Apro parecchi barattoli di maionese. 236 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Ho una mosca sul pacco e devo decidere se vale la pena. 237 00:13:34,438 --> 00:13:36,318 Accidenti, è volata via. 238 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Probabilmente è un bene. 239 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 - Dov'è Gwen? - È uscita. 240 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Non voglio andare via senza salutarla. 241 00:13:44,782 --> 00:13:46,412 Ho esagerato con lei. 242 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 È la prima volta che vengo lasciata e l'ho presa male. 243 00:13:51,121 --> 00:13:52,581 Sì, è uno schifo. 244 00:13:52,665 --> 00:13:56,205 A me sembrava che volessero estrarmi il cuore dal sedere. 245 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 Il peggio è che tutti erano d'accordo con Jay. 246 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Non tutti. 247 00:14:02,591 --> 00:14:07,101 Per me è dura, perché Jay è il mio migliore amico, ma la penso come te. 248 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 - Davvero? - Sì. 249 00:14:09,890 --> 00:14:12,480 Nikki parlava di vivere vite separate 250 00:14:12,560 --> 00:14:15,940 e temevo mi succedesse di nuovo la cosa del sedere. 251 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Lei è fatta così. 252 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Lo so. Vorrei che non fosse sempre così… 253 00:14:22,653 --> 00:14:25,533 - Cavolo, non esiste una parola. - Pratica? 254 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Abbiamo inventato una parola. 255 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Grazie delle tue parole. 256 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Fa piacere non essere l'unica inguaribile romantica. 257 00:14:34,790 --> 00:14:37,840 Già. Cosa c'è di più potente dell'amore? 258 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Forse i fulmini, nient'altro. 259 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Se due persone sono destinate a stare insieme, possono superare tutto. 260 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Esatto. 261 00:14:46,093 --> 00:14:49,313 Sai che fortuna sia trovare una persona speciale? 262 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Con cui ti senti a tuo agio? 263 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 - Con cui parlare. - Con cui è tutto facile. 264 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 - Insomma, qualcuno che… - Ti capisce. 265 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 - Sì. - Sì. 266 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Che succede? 267 00:15:04,987 --> 00:15:06,237 - Leia? - Gwen? 268 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 - Nate? - Gwen? 269 00:15:13,245 --> 00:15:15,155 Avevo una mosca sul pacco. 270 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 Fenton mi fa ribollire il sangue. 271 00:15:24,924 --> 00:15:27,054 Ma voglio anche aiutare Sherri. 272 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Oh, è un vero dramma. Vero, mamma? 273 00:15:31,847 --> 00:15:32,677 E tu chi sei? 274 00:15:34,683 --> 00:15:36,893 Credo si scopi la madre di Gwen. 275 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Sì. 276 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Sì, esatto. 277 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 Avevamo appena ravvivato la fiamma della nostra relazione. 278 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 E Fenton adesso l'ha spenta. 279 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Piangete con me. 280 00:16:00,042 --> 00:16:02,292 Non si può cavare sangue da una rapa. 281 00:16:04,880 --> 00:16:06,420 Non mi aiutate per niente. 282 00:16:07,841 --> 00:16:09,391 Mi mancano i miei amici. 283 00:16:10,552 --> 00:16:13,182 Forse questa vita non ha alcun senso. 284 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Forse non siamo neanche qui. 285 00:16:17,226 --> 00:16:20,436 Oppure, no. Forse io sono qui, ma voi no. 286 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 Ci siete? 287 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Cavolo. 288 00:16:34,493 --> 00:16:37,163 Mi sono dimenticata il motivo per cui ridevo! 289 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 Non è divertente? 290 00:16:42,084 --> 00:16:44,254 Sto perdendo la pazienza con te. 291 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Devi farlo. 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 Non c'è niente di più bello 293 00:16:48,757 --> 00:16:51,837 di due esseri che si incastrano perfettamente come… 294 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 Beh, come queste patatine… 295 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Com'è possibile? 296 00:16:57,016 --> 00:16:58,346 Ora è tutto chiaro. 297 00:16:58,434 --> 00:17:02,944 Se dimentico il rancore per Fenton salverò la mia relazione con Sherri. 298 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Fez, che ci fai qui? 299 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Donna? Oh, che bello. La vecchia combriccola. 300 00:17:13,240 --> 00:17:15,120 Forse ti serve un po' d'aria. 301 00:17:15,200 --> 00:17:16,830 Donna, non posso. 302 00:17:17,411 --> 00:17:19,331 Eric è il mio migliore amico. 303 00:17:29,590 --> 00:17:31,380 - Come? - Non lo so. 304 00:17:32,926 --> 00:17:34,796 - Perché? - Non lo so. 305 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 È il migliore amico di Jay. È il ragazzo di Nikki. 306 00:17:39,683 --> 00:17:40,603 È tuo fratello. 307 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Lo so, è terribile. 308 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 Perché ridi? 309 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Scusa, ripensavo alla prima volta che siamo venute quassù. 310 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 Non avevi mai bevuto birra, né dato un bacio. 311 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 Parlavi solo del Club di Dibattito. 312 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Ero una sfigata. 313 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 Ma guardati adesso. Un casino dopo l'altro. Stupendo. 314 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Gwen, che devo fare? 315 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 Non c'è niente da fare. 316 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 Non hai baciato Nate, e non devi nulla a Jay. 317 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Quindi per ora te ne torni a Chicago, 318 00:18:16,970 --> 00:18:20,970 mi chiami ogni santo giorno, ci vediamo il più spesso possibile, 319 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 e poi l'estate prossima torni e rifacciamo tutto. 320 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Ottimo piano. 321 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Aspetta, ho una cosa per te. 322 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 Un'ultima infrazione? 323 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 A questo punto, perché no? 324 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 Non so cosa abbia detto a Fenton, ma ha fatto marcia indietro. 325 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Vuole togliere l'albero e rifare la moquette in bagno. 326 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Beh, tu mi piaci, così ho messo da parte il mio ego e gli ho fatto una proposta. 327 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Quella betulla pensava di avere una bella chioma. 328 00:18:58,095 --> 00:18:59,885 È ora di togliermi questo. 329 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 Faccio quest'effetto. Fotografa pure. 330 00:19:17,114 --> 00:19:19,834 La parrucca l'ho presa al salone per cani. 331 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 Vittoria. 332 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Grazie per avermi aiutata. 333 00:19:23,412 --> 00:19:25,542 Un altro mi avrebbe piantata in asso. 334 00:19:25,622 --> 00:19:27,712 Sentirtelo dire mi fa emozionare. 335 00:19:28,208 --> 00:19:30,288 E l'emozione scende nei pantaloni. 336 00:19:30,961 --> 00:19:32,501 Il mio corpo è un enigma. 337 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 Andiamo in camera a cercare di risolverlo. 338 00:19:37,009 --> 00:19:41,049 Speravo di fare sesso, ma, ok… facciamo quello che vuoi tu. 339 00:19:45,267 --> 00:19:48,097 - Grazie di tutto, nonno. - Vieni qui, piccola. 340 00:19:49,313 --> 00:19:51,323 È stato bello averti in giro. 341 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 Avere te. 342 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Di' ai tuoi amici che il seminterrato è off limits quando non ci sei. 343 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 Tocca a me! 344 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Ti voglio bene, tesoro. 345 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 I tuoi amici sono sempre i benvenuti nel seminterrato. 346 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Grazie, nonna. Ti voglio bene anch'io. 347 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Ok. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Stringe sempre di più. 349 00:20:13,420 --> 00:20:14,340 Kitty. 350 00:20:14,421 --> 00:20:15,511 Batte sul tappeto. 351 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Ciao. 352 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 Non dobbiamo parlarne. Non è successo niente. 353 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Giusto. 354 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Davvero? 355 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 - No, qualcosa è successo. - Sì, qualcosa. 356 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Leia. 357 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 Che bello che sei ancora qui. 358 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 - Ciao, fratello. - Niente. 359 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 Che ci fai qui? 360 00:20:38,779 --> 00:20:41,569 Ho scavato nell'anima, fatto un sacco di karate 361 00:20:41,657 --> 00:20:43,407 e ho capito che mi sbagliavo. 362 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 Non voglio rinunciare a noi. 363 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 E so di aver fatto lo stronzo, ma se mi dai un'altra chance, Leia, 364 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 passerò ogni giorno a farmi perdonare. 365 00:20:56,171 --> 00:20:58,971 Jay, sei molto dolce… 366 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 Sono solo un po' confusa al momento. 367 00:21:05,264 --> 00:21:06,684 Forse questo ti aiuterà. 368 00:21:11,019 --> 00:21:12,229 È venuta bene. 369 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Gwen. 370 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Ti chiama da Chicago. 371 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 - O forse chiamo io. - Ok, vai. 372 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Andiamo, Le-Le. Saluta tutti, così partiamo. 373 00:21:23,573 --> 00:21:27,413 - Chiamami appena sei a casa. - Abbiamo molto di cui parlare. 374 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Sorridete. 375 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Era l'ultima. Il mio lavoro è finito. 376 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Mi spiace tanto. 377 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 - Che? - Niente… 378 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 Sali in macchina. 379 00:21:42,759 --> 00:21:44,299 Mi mancherà molto. 380 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Anche a me. 381 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 No. 382 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 Leia, no! 383 00:21:57,357 --> 00:21:58,527 Tranquillo, amico. 384 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 Torna indietro, Leia! Torna! 385 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 Sottotitoli: Rachele Agnusdei