1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Leia, fai la foto.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Ho bisogno di sbattere le palpebre.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Il rullino è da 24
e non voglio sprecarne neanche una.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Ventitré, in una c'è il sedere di Ozzie.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,318
Mandamela. Non inquadro mai bene.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
Falle fare a me.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Perfetto! Fami davvero strafiga.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
È solo una macchinetta.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,208
Pronti a far festa?
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,419
Io ho gli snack e Nate ha il fusto.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Scusate.
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Ho preso una ragnatela e mi è sfuggito.
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,926
Per l'ultima sera di Leia
il fusto schifoso del 4 Luglio?
14
00:00:53,011 --> 00:00:55,601
L'ho accudito come un figlio.
15
00:00:56,306 --> 00:00:58,386
Finché non mi è caduto dalle scale.
16
00:00:58,475 --> 00:01:00,265
Come successe alla mamma con te?
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Bordata!
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
- Fratello.
- Fratello.
19
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Fratello.
20
00:01:11,362 --> 00:01:13,202
Birra sgasata e stantia?
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
Non siamo così disperati.
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,524
Sono un'ottima ballerina.
23
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
È l'ultima sera, quindi… è vero.
24
00:01:49,275 --> 00:01:51,185
Ozzie, ti spiace che me ne vada?
25
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
No.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
Non è il massimo a esprimere sentimenti.
27
00:01:58,159 --> 00:02:00,829
Se dico cosa provo,
lo fanno anche gli altri.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
E a me non interessa.
29
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
È l'ultima serata perfetta
dopo un'estate perfetta.
30
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
Brindiamo.
31
00:02:10,421 --> 00:02:13,761
Temevo che la tua conversazione con Leia
sul lasciarvi
32
00:02:13,842 --> 00:02:15,682
avrebbe rovinato l'atmosfera.
33
00:02:15,760 --> 00:02:18,010
E invece no. È una seratona!
34
00:02:19,681 --> 00:02:20,771
Non le ho parlato.
35
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
Cosa?
36
00:02:27,397 --> 00:02:28,357
Un, due, tre, quattro
37
00:02:28,439 --> 00:02:30,439
Per la strada a bighellonare
38
00:02:30,525 --> 00:02:32,395
Come tutte le settimane
39
00:02:32,485 --> 00:02:36,775
Quasi nulla da fare
A parte chiacchierare
40
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
Stiamo alla grande, sì, alla grande
41
00:02:39,909 --> 00:02:42,039
Viva il Wisconsin!
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
- Mi vuoi lasciare?
- No. Non dire così.
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
Non voglio lasciarti.
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,592
È più "Prima stavamo insieme,
adesso non più".
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
Significa lasciarla, idiota.
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Oh, mio Dio!
Sono stata un flirt estivo. Che stronzo!
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
Pacco al formaggio.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,229
Leia, non faccio lo stronzo.
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,191
Staremo lontani per nove mesi.
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,191
I rapporti a distanza sono duri.
51
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
"Duri".
52
00:03:14,986 --> 00:03:16,396
Sarebbe difficilissimo.
53
00:03:16,487 --> 00:03:18,737
Quindi finisce qui? Non ci proviamo?
54
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Leia, so che sei arrabbiata,
ma Jay non ha torto.
55
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Così ognuno potrà vivere
la propria vita. Giusto, amore?
56
00:03:25,288 --> 00:03:27,368
Sì, stare lontani è una palla.
57
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
"Palla".
58
00:03:31,794 --> 00:03:33,594
Non è per i deboli di cuore.
59
00:03:33,671 --> 00:03:36,421
Sapete quanto costa
chiamare il mio ragazzo in Canada?
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,675
Beh, i tuoi nonni stanno per scoprirlo.
61
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Gwen, aiutami!
62
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Non ha torto.
63
00:03:43,973 --> 00:03:45,063
Concordi con loro?
64
00:03:45,141 --> 00:03:46,601
No, voglio proteggerti.
65
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
Insomma, starete lontani tanto tempo
e lui è un playboy.
66
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
- Incredibile!
- Leia…
67
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
Non seguirmi, non ho paura di usarlo.
68
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Un attimo, la chiamo.
69
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
Leia, al telefono!
70
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Pensavo la partenza ti avrebbe intristito.
71
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
È vero, ero triste, ma poi mi sono
resa conto che non starà via a lungo.
72
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
Ha il ragazzo qui,
73
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
la sua migliore amica a fianco,
e adora la mia insalata di patate.
74
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
E anch'io sono uno spasso.
75
00:04:27,892 --> 00:04:28,772
Ciao, nonna.
76
00:04:28,851 --> 00:04:30,191
Ciao, tesoro, è Jay.
77
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Mi fai schifo.
78
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Accidenti.
79
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Ciao, Leia. Ti senti meglio?
80
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
Io credo proprio di no.
81
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
Ok, mi dici che succede?
82
00:04:49,956 --> 00:04:52,626
Problemi col ragazzo, con me,
83
00:04:52,709 --> 00:04:55,499
e ieri è stata male
per l'insalata di patate.
84
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
Oh, mio Dio.
Tutti i miei pilastri stanno crollando.
85
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
L'estate prossima non vorrà tornare.
Vado a parlarle.
86
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Buona fortuna.
87
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Oh, no.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Non andatevene tutti.
89
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Rimarremo solo io e il mio giornale.
90
00:05:18,901 --> 00:05:22,321
Il tuo albero poteva uccidere qualcuno.
Dovrei farti causa.
91
00:05:22,405 --> 00:05:23,605
Il mio albero?
92
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Era nella tua proprietà.
93
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Allora è stata forza maggiore.
Poteva capitare a chiunque.
94
00:05:30,413 --> 00:05:32,333
Ma non è capitato a chiunque.
95
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
È capitato a te.
96
00:05:34,709 --> 00:05:37,459
Te l'avevo detto
che quest'albero era marcio
97
00:05:37,545 --> 00:05:38,915
e dovevi occupartene.
98
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Ho avuto da fare.
99
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
Cosa facevi?
100
00:05:42,091 --> 00:05:43,091
Si faceva me.
101
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
Ma per favore…
102
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Avevi tempo per i pantaloni.
103
00:05:51,517 --> 00:05:53,517
Infilarcisi dentro è lunga.
104
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
A volte devo ungermi le cosce.
105
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
Tu lo trovi attraente?
106
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
Ci siamo incontrati per caso
e abbiamo deciso di riprovarci.
107
00:06:04,238 --> 00:06:06,948
Sì, ho capito che la rivolevo
tanto tanto tanto.
108
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
Possiamo tornare all'albero?
109
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Parla col tuo padrone di casa
e sbarazzati di questo coso.
110
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
Quell'uomo è un incubo.
111
00:06:15,958 --> 00:06:18,338
Parlaci tu. Sei bravissimo a sgridare.
112
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Va bene, ci penso io.
113
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Grazie, Red, mi hai salvata. Lo chiamo.
114
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Arrivo subito.
115
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
- Si è divertito a evirarmi?
- Cosa?
116
00:06:29,347 --> 00:06:31,717
Dovrei parlarci io col padrone di casa.
117
00:06:31,808 --> 00:06:34,188
Sherri deve capire che faccio sul serio.
118
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Va bene, chiamalo tu.
119
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Purché l'albero sparisca dal mio vialetto.
120
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
Oh, signor Red.
121
00:06:43,820 --> 00:06:45,280
- Che diavolo…
- Scusi.
122
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Per sua informazione,
lei ha avuto una gran fortuna.
123
00:06:52,870 --> 00:06:57,210
Mi scroccano ghiaccioli e seminterrato,
e mi sconvolgono la vita.
124
00:06:57,291 --> 00:06:58,211
Stupidi idioti.
125
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Inizi a parlare come tuo nonno.
126
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
Non dimentichiamo quanto sei stata bene
e che non vedi l'ora di tornare.
127
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
Tornare? Voglio solo andare il più
lontano possibile da questo buco di città.
128
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
La vita che mi sono costruita
non è male qui a Point Place.
129
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Ma a te non interessa.
130
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Ciao, sono in anticipo.
131
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Mamma.
132
00:07:20,440 --> 00:07:24,820
Ho provato a chiamare, ma qualcuno
sbatteva la cornetta nella pentola.
133
00:07:24,902 --> 00:07:26,492
Che bello che ci sei.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,861
Va tutto a rotoli.
135
00:07:27,947 --> 00:07:31,327
Il mio ragazzo mi ha lasciato
e me la sono presa con Gwen.
136
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
- Ragazzo?
- Jay Kelso.
137
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Kelso?
138
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
Ci sentiamo spesso.
Non hai pensato di dirmelo?
139
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
Credo che la cosa davvero importante
140
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
sia il fatto
che ha passato una bella estate.
141
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Ma sembra averlo dimenticato.
142
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Serate cinema, gite alla casa sul lago,
il rave…
143
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
- Un rave?
- Non fare la bacchettona, Donna.
144
00:07:53,764 --> 00:07:55,814
Ti spiego tutto in macchina.
145
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Andiamocene da questo buco.
146
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
Secondo te un buco
avrebbe una pubblicità così?
147
00:08:02,565 --> 00:08:04,725
Tutto ti porta a Point Place
148
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
- Fammici parlare un secondo.
- Ok.
149
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
La sorella di George Harrison viveva qui.
150
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Mamma, mi sento così stupida.
151
00:08:22,543 --> 00:08:25,093
Credevo di aver passato
un'estate perfetta…
152
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
Ora è tutto rovinato.
153
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Tesoro, lasciarsi fa male.
154
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Che ne sai? Stai con papà dal liceo.
155
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
- Ci siamo lasciati parecchie volte.
- Davvero?
156
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Sì, e una volta sono uscita con Casey,
lo zio di Jay.
157
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
Un Kelso?
158
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Sì.
159
00:08:44,690 --> 00:08:46,440
L'adolescenza è complicata.
160
00:08:47,401 --> 00:08:50,821
Ma nei momenti difficili,
sai chi mi aiutava a superarli?
161
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
I miei amici.
162
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Vai a parlare con Gwen.
163
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
Che avranno mai i Kelso?
164
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
- Sono i capelli.
- Sono perfetti, vero?
165
00:09:03,709 --> 00:09:06,589
Grazie per avermi offerto
aiuto col proprietario.
166
00:09:06,671 --> 00:09:10,631
È la cosa più sexy che abbia mai fatto.
Oltre a dire "pistacchio".
167
00:09:12,093 --> 00:09:13,393
Pistacchio.
168
00:09:18,683 --> 00:09:21,023
Qualsiasi cosa stia succedendo, è strana.
169
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
Ti ricordi il mio amico Fez?
170
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Il tuo "amico"
mi ha finito il bagnoschiuma.
171
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
È bello conoscere
un'altra fan di cetriolo e melone.
172
00:09:30,111 --> 00:09:32,531
Mi dai 20 dollari?
Voglio fare un regalo a Leia.
173
00:09:32,613 --> 00:09:34,703
Oh… Permettetemi.
174
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
La sento. È proprio qui.
175
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Vada per 50.
176
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
Grazie, nuovo papà.
177
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
Che carino.
178
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Risolvo problemi, amore.
179
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Bene, perché è arrivato il proprietario.
180
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Sei tu.
181
00:10:09,692 --> 00:10:12,402
- Fenton, che ci fai qui?
- Questo posto è mio.
182
00:10:12,486 --> 00:10:15,906
Insieme a tre villette,
una bifamiliare e una gelateria.
183
00:10:15,990 --> 00:10:18,450
Sì, beccati questa, Fez.
184
00:10:18,534 --> 00:10:21,124
Quello che vedi è il volto del successo.
185
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
So bene che faccia ha il successo.
Conosci Chez Fez?
186
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Sentito. Ho visto una fastidiosa
pubblicità mentre facevo il bagno.
187
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Avevo messo i sali e non volevo uscire
a cambiare canale.
188
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Questo per dirti
che ho una TV in bagno, stronzetto.
189
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Benissimo. Ora ci siamo rimessi in pari.
190
00:10:42,391 --> 00:10:43,391
Sul contratto
191
00:10:43,476 --> 00:10:48,266
era specificato: "Non si accettano
animali che pesino oltre 70 kg".
192
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
Ne peso 69.
193
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
Con quelle cosce?
194
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
- Meglio di quella faccia.
- Meglio di quelle scarpe.
195
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
- Meglio che essere calvo!
- Va' all'inferno!
196
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
Ti aspetto lì!
197
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
Non ci scaldiamo troppo.
Dobbiamo parlare dell'albero.
198
00:11:06,248 --> 00:11:10,378
Non lo tocco finché non paghi l'affitto.
Appena aumentato a causa sua.
199
00:11:10,461 --> 00:11:13,511
- Cosa?
- E stai lontano dalla gelateria.
200
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Non assaggerai mai il gelato del futuro.
201
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
- Pistacch…
- Non sono in vena.
202
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Ciao, Jay.
203
00:11:32,274 --> 00:11:33,114
Sig.ra Forman.
204
00:11:33,609 --> 00:11:35,359
Facciamo due chiacchiere.
205
00:11:36,404 --> 00:11:37,614
Come sapeva dov'ero?
206
00:11:38,280 --> 00:11:41,370
È la mia città, bello. Ho occhi ovunque.
207
00:11:43,327 --> 00:11:44,497
Come sta Leia?
208
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Insomma, mi dispiace per come
sono andate le cose, ma dovevo farlo.
209
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
Proprio di questo volevo parlarti.
210
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
È sconvolta, e potrebbe
non tornare l'estate prossima.
211
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
- Non volevo questo.
- Non si tratta di te.
212
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
No, cioè, si tratta di te, tesoro. Dicevi?
213
00:12:07,184 --> 00:12:09,404
Non volevo farla soffrire.
214
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
È solo che può succedere di tutto.
E se conoscesse un altro?
215
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
O mi chiedessero di recitare
nel prossimo Karate Kid.
216
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Dovrei trasferirmi a Reseda!
217
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Ok.
218
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Lascia che ti racconti
della mia relazione a distanza.
219
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
Uscivo con un ragazzo
di cui ero follemente innamorata,
220
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
quando iniziò la guerra
e lo mandarono oltreoceano.
221
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
La Prima guerra mondiale?
222
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
Comunque…
Decidemmo di provare a restare insieme.
223
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
Non mi sono mai pentita
di quella decisione.
224
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
Perché era Red?
225
00:12:52,897 --> 00:12:54,817
No, credo si chiamasse Steve.
226
00:12:54,899 --> 00:12:57,319
E le storie a distanza non funzionano?
227
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
Non con Steve.
228
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
Aveva un ombelico gigante.
229
00:13:02,364 --> 00:13:04,034
Si vedeva dal maglione.
230
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
Il punto è che almeno ci provammo.
231
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Tesoro, non vivere la vita
chiedendoti come sarebbe andata.
232
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Mi sta stringendo molto forte, signora.
233
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Voglio davvero che voi due ci proviate.
234
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Sempre più forte.
235
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Apro parecchi barattoli di maionese.
236
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Ho una mosca sul pacco
e devo decidere se vale la pena.
237
00:13:34,438 --> 00:13:36,318
Accidenti, è volata via.
238
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Probabilmente è un bene.
239
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
- Dov'è Gwen?
- È uscita.
240
00:13:42,446 --> 00:13:44,696
Non voglio andare via senza salutarla.
241
00:13:44,782 --> 00:13:46,412
Ho esagerato con lei.
242
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
È la prima volta che vengo lasciata
e l'ho presa male.
243
00:13:51,121 --> 00:13:52,581
Sì, è uno schifo.
244
00:13:52,665 --> 00:13:56,205
A me sembrava che volessero
estrarmi il cuore dal sedere.
245
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
Il peggio è che tutti
erano d'accordo con Jay.
246
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
Non tutti.
247
00:14:02,591 --> 00:14:07,101
Per me è dura, perché Jay è il mio
migliore amico, ma la penso come te.
248
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
- Davvero?
- Sì.
249
00:14:09,890 --> 00:14:12,480
Nikki parlava di vivere vite separate
250
00:14:12,560 --> 00:14:15,940
e temevo mi succedesse
di nuovo la cosa del sedere.
251
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Lei è fatta così.
252
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Lo so. Vorrei che non fosse sempre così…
253
00:14:22,653 --> 00:14:25,533
- Cavolo, non esiste una parola.
- Pratica?
254
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Abbiamo inventato una parola.
255
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Grazie delle tue parole.
256
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
Fa piacere non essere
l'unica inguaribile romantica.
257
00:14:34,790 --> 00:14:37,840
Già. Cosa c'è di più potente dell'amore?
258
00:14:38,460 --> 00:14:40,170
Forse i fulmini, nient'altro.
259
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Se due persone sono destinate
a stare insieme, possono superare tutto.
260
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Esatto.
261
00:14:46,093 --> 00:14:49,313
Sai che fortuna sia
trovare una persona speciale?
262
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Con cui ti senti a tuo agio?
263
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
- Con cui parlare.
- Con cui è tutto facile.
264
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
- Insomma, qualcuno che…
- Ti capisce.
265
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
- Sì.
- Sì.
266
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Che succede?
267
00:15:04,987 --> 00:15:06,237
- Leia?
- Gwen?
268
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
- Nate?
- Gwen?
269
00:15:13,245 --> 00:15:15,155
Avevo una mosca sul pacco.
270
00:15:21,587 --> 00:15:23,757
Fenton mi fa ribollire il sangue.
271
00:15:24,924 --> 00:15:27,054
Ma voglio anche aiutare Sherri.
272
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Oh, è un vero dramma. Vero, mamma?
273
00:15:31,847 --> 00:15:32,677
E tu chi sei?
274
00:15:34,683 --> 00:15:36,893
Credo si scopi la madre di Gwen.
275
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Sì.
276
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Sì, esatto.
277
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
Avevamo appena ravvivato
la fiamma della nostra relazione.
278
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
E Fenton adesso l'ha spenta.
279
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Piangete con me.
280
00:16:00,042 --> 00:16:02,292
Non si può cavare sangue da una rapa.
281
00:16:04,880 --> 00:16:06,420
Non mi aiutate per niente.
282
00:16:07,841 --> 00:16:09,391
Mi mancano i miei amici.
283
00:16:10,552 --> 00:16:13,182
Forse questa vita non ha alcun senso.
284
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Forse non siamo neanche qui.
285
00:16:17,226 --> 00:16:20,436
Oppure, no. Forse io sono qui, ma voi no.
286
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
Ci siete?
287
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Cavolo.
288
00:16:34,493 --> 00:16:37,163
Mi sono dimenticata
il motivo per cui ridevo!
289
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
Non è divertente?
290
00:16:42,084 --> 00:16:44,254
Sto perdendo la pazienza con te.
291
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Devi farlo.
292
00:16:46,630 --> 00:16:48,670
Non c'è niente di più bello
293
00:16:48,757 --> 00:16:51,837
di due esseri
che si incastrano perfettamente come…
294
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
Beh, come queste patatine…
295
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
Com'è possibile?
296
00:16:57,016 --> 00:16:58,346
Ora è tutto chiaro.
297
00:16:58,434 --> 00:17:02,944
Se dimentico il rancore per Fenton
salverò la mia relazione con Sherri.
298
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Fez, che ci fai qui?
299
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Donna? Oh, che bello.
La vecchia combriccola.
300
00:17:13,240 --> 00:17:15,120
Forse ti serve un po' d'aria.
301
00:17:15,200 --> 00:17:16,830
Donna, non posso.
302
00:17:17,411 --> 00:17:19,331
Eric è il mio migliore amico.
303
00:17:29,590 --> 00:17:31,380
- Come?
- Non lo so.
304
00:17:32,926 --> 00:17:34,796
- Perché?
- Non lo so.
305
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
È il migliore amico di Jay.
È il ragazzo di Nikki.
306
00:17:39,683 --> 00:17:40,603
È tuo fratello.
307
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Lo so, è terribile.
308
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
Perché ridi?
309
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Scusa, ripensavo alla prima volta
che siamo venute quassù.
310
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
Non avevi mai bevuto birra,
né dato un bacio.
311
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
Parlavi solo del Club di Dibattito.
312
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Ero una sfigata.
313
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
Ma guardati adesso.
Un casino dopo l'altro. Stupendo.
314
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Gwen, che devo fare?
315
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
Non c'è niente da fare.
316
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
Non hai baciato Nate,
e non devi nulla a Jay.
317
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Quindi per ora te ne torni a Chicago,
318
00:18:16,970 --> 00:18:20,970
mi chiami ogni santo giorno,
ci vediamo il più spesso possibile,
319
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
e poi l'estate prossima torni
e rifacciamo tutto.
320
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Ottimo piano.
321
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Aspetta, ho una cosa per te.
322
00:18:34,154 --> 00:18:35,994
Un'ultima infrazione?
323
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
A questo punto, perché no?
324
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Non so cosa abbia detto a Fenton,
ma ha fatto marcia indietro.
325
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Vuole togliere l'albero
e rifare la moquette in bagno.
326
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Beh, tu mi piaci, così ho messo da parte
il mio ego e gli ho fatto una proposta.
327
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
Quella betulla pensava
di avere una bella chioma.
328
00:18:58,095 --> 00:18:59,885
È ora di togliermi questo.
329
00:19:07,437 --> 00:19:09,477
Faccio quest'effetto. Fotografa pure.
330
00:19:17,114 --> 00:19:19,834
La parrucca l'ho presa al salone per cani.
331
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
Vittoria.
332
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Grazie per avermi aiutata.
333
00:19:23,412 --> 00:19:25,542
Un altro mi avrebbe piantata in asso.
334
00:19:25,622 --> 00:19:27,712
Sentirtelo dire mi fa emozionare.
335
00:19:28,208 --> 00:19:30,288
E l'emozione scende nei pantaloni.
336
00:19:30,961 --> 00:19:32,501
Il mio corpo è un enigma.
337
00:19:33,255 --> 00:19:36,335
Andiamo in camera a cercare di risolverlo.
338
00:19:37,009 --> 00:19:41,049
Speravo di fare sesso,
ma, ok… facciamo quello che vuoi tu.
339
00:19:45,267 --> 00:19:48,097
- Grazie di tutto, nonno.
- Vieni qui, piccola.
340
00:19:49,313 --> 00:19:51,323
È stato bello averti in giro.
341
00:19:51,398 --> 00:19:52,318
Avere te.
342
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Di' ai tuoi amici che il seminterrato
è off limits quando non ci sei.
343
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
Tocca a me!
344
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Ti voglio bene, tesoro.
345
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
I tuoi amici sono sempre i benvenuti
nel seminterrato.
346
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Grazie, nonna. Ti voglio bene anch'io.
347
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Ok.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Stringe sempre di più.
349
00:20:13,420 --> 00:20:14,340
Kitty.
350
00:20:14,421 --> 00:20:15,511
Batte sul tappeto.
351
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Ciao.
352
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
Non dobbiamo parlarne.
Non è successo niente.
353
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Giusto.
354
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Davvero?
355
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
- No, qualcosa è successo.
- Sì, qualcosa.
356
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Leia.
357
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
Che bello che sei ancora qui.
358
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
- Ciao, fratello.
- Niente.
359
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
Che ci fai qui?
360
00:20:38,779 --> 00:20:41,569
Ho scavato nell'anima,
fatto un sacco di karate
361
00:20:41,657 --> 00:20:43,407
e ho capito che mi sbagliavo.
362
00:20:44,284 --> 00:20:45,704
Non voglio rinunciare a noi.
363
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
E so di aver fatto lo stronzo,
ma se mi dai un'altra chance, Leia,
364
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
passerò ogni giorno a farmi perdonare.
365
00:20:56,171 --> 00:20:58,971
Jay, sei molto dolce…
366
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
Sono solo un po' confusa al momento.
367
00:21:05,264 --> 00:21:06,684
Forse questo ti aiuterà.
368
00:21:11,019 --> 00:21:12,229
È venuta bene.
369
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Gwen.
370
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Ti chiama da Chicago.
371
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
- O forse chiamo io.
- Ok, vai.
372
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Andiamo, Le-Le.
Saluta tutti, così partiamo.
373
00:21:23,573 --> 00:21:27,413
- Chiamami appena sei a casa.
- Abbiamo molto di cui parlare.
374
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Sorridete.
375
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Era l'ultima. Il mio lavoro è finito.
376
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Mi spiace tanto.
377
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
- Che?
- Niente…
378
00:21:38,338 --> 00:21:40,668
Sali in macchina.
379
00:21:42,759 --> 00:21:44,299
Mi mancherà molto.
380
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Anche a me.
381
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
No.
382
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
Leia, no!
383
00:21:57,357 --> 00:21:58,527
Tranquillo, amico.
384
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
Torna indietro, Leia! Torna!
385
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
Sottotitoli: Rachele Agnusdei