1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Leia, lődd már el a képet! 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Ég a szemem. Pislognom kell. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Csak 24 kocka van rajta. Egyet sem akarok elpazarolni. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Huszonhárom. Most lőttem egyet Ozzie fenekéről 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,318 Kell! Sose kapom el jó szögben. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 Ne fotózzak én? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Szuper! Tűnjek rajta nagyon menőnek! 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 Ez csak egy fényképezőgép. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,208 Indulhat a buli? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,419 Itt a nasi. Nate-nél van a hordó. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Bocsi! 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Belementem egy pókhálóba, és legurult. 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,932 Leia utolsó estéje, és ezt a béna hordót hozod ide július 4-éről? 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,601 Úgy vigyáztam rá, mintha a kisbabám lenne. 15 00:00:56,347 --> 00:00:58,387 Amíg el nem ejtettem a lépcsőn. 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 Ahogy anya tette veled? 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Égő! 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,567 - Tesó. - Tesó. 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Tesó. 20 00:01:11,362 --> 00:01:15,532 Régi, állott sör? Ennyire nem vagyunk lepukkanva. 21 00:01:42,644 --> 00:01:44,944 Szerintem nagyon jó táncos vagyok. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 Ez az utolsó estéd, szóval, aha. 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,315 Ozzie, szomorú leszel, miután elmegyek? 24 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 Nem. 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 Nem fejezi ki jól az érzelmeit. 26 00:01:58,159 --> 00:02:00,829 Ha elmondom, amit érzek, mások is így tesznek. 27 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 És az nem érdekel. 28 00:02:04,332 --> 00:02:07,542 Ez az este tökéletes megkoronázása a tökéletes nyárnak. 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 Erre iszom. 30 00:02:10,421 --> 00:02:15,591 Tesó, aggódtam, amikor szakítani akartál Leiával, hogy az mindent elront majd. 31 00:02:15,677 --> 00:02:18,007 De nem így lett. Tök jó a buli. 32 00:02:19,639 --> 00:02:20,769 Még nem mondtam el. 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Mit? 34 00:02:27,230 --> 00:02:28,360 Egy, két, há', négy 35 00:02:28,439 --> 00:02:30,439 Az utcán együtt lógunk 36 00:02:30,525 --> 00:02:32,395 Minden héten ugyanazt toljuk 37 00:02:32,485 --> 00:02:36,775 Semmi dolgunk, dumálgatunk 38 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 Jól vagyunk, rendben vagyunk 39 00:02:39,492 --> 00:02:40,952 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 40 00:02:41,035 --> 00:02:42,035 Helló, Wisconsin! 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 - Te most szakítasz velem? - Nem. Ne mondd így! 42 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 Ez nem szakítás! 43 00:02:47,792 --> 00:02:49,542 Csak eddig barát-barátnő voltunk, 44 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 de ennek vége. 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 Az szakítás, te barom! 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Anyám! Csak egy nyári kaland voltam neked, te gyökér! 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 Hű! Egy kis sajtszósz a virslidre! 48 00:03:04,809 --> 00:03:06,229 Leia, nem vagyok gyökér. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Kilenc hónapig külön leszünk. 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,194 A távkapcsolatok kemények. 51 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Kemények. 52 00:03:14,986 --> 00:03:16,396 Nem akarom ezt magunknak. 53 00:03:16,487 --> 00:03:18,737 Szóval ennyi? Meg sem próbáljuk? 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Leia, tudom, hogy ez lehangoló, de ésszerű. 55 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Így mindketten élhetitek az életeteket. Ugye, kicsim? 56 00:03:25,288 --> 00:03:27,418 Igen, a nagy távolságtól begolyózol. 57 00:03:27,916 --> 00:03:28,746 Golyók. 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,594 Nem nyúlszívűeknek való. 59 00:03:33,671 --> 00:03:36,421 Tudod, milyen drága felhívni a fiúmat Kanadában? 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,675 Hát, a nagyszüleid hamarosan megtudják. 61 00:03:40,929 --> 00:03:41,969 Gwen, segíts már! 62 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Van benne valami. 63 00:03:43,973 --> 00:03:45,023 Velük vagy? 64 00:03:45,099 --> 00:03:46,599 Csak téged féltelek. 65 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 Ez mégis sok idő külön, ő meg ráadásul hímringyó. 66 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 - Hihetetlen! - Leia… 67 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 Ne kövess! Nem félek ezt használni. 68 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Várj! Máris szólok neki! 69 00:04:01,866 --> 00:04:03,326 Leia, telefon! 70 00:04:07,747 --> 00:04:10,747 Azt hittem, rosszabbul érint majd, hogy Leia elmegy. 71 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 Szomorú voltam, de aztán rájöttem, hogy nem lesz sokáig távol. 72 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 Hiszen itt a fiúja. 73 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 A legjobb barátja a szomszédban lakik, és imádja a krumplisalátámat. 74 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 És én? Én is jó fej vagyok. 75 00:04:27,892 --> 00:04:28,772 Szia, Nagyi! 76 00:04:28,851 --> 00:04:30,191 Szia, édesem! Jay az. 77 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Kapd be! 78 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Édes Istenem! 79 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Szia, Leia! Jobban vagy? 80 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 Szerintem nincs. 81 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 Oké, mi folyik itt? 82 00:04:49,956 --> 00:04:52,576 Pasiügy, barátnőügy, 83 00:04:52,667 --> 00:04:55,497 és tegnap rosszul lett valami fura krumplisalátától. 84 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 Istenem! Ezek nagy dolgok. 85 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 Lehet, hogy nem is jön vissza jövő nyáron. Beszélek vele. 86 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Sok szerencsét! 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,933 Jaj, ne! 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,484 Ne hagyjon itt mindenki! 89 00:05:10,852 --> 00:05:13,692 Akkor egyedül maradok az újságommal. 90 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 A fád megölhetett volna valakit. Perelnem kéne. 91 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 Az én fám? 92 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Az a fa a te birtokodról jött. 93 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Csak Isten cselekedete lehet. A legjobbakkal is megeshet. 94 00:05:30,413 --> 00:05:32,333 De nem a legjobbakkal esett meg. 95 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Hanem veled. 96 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Mondtam már, hogy ez a fa rohad, és gondoskodnod kell róla. 97 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Elfoglalt voltam. 98 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 Mégis mivel? 99 00:05:42,091 --> 00:05:42,931 Velem. 100 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Ugyan! 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Volt időd nadrágot húzni. 102 00:05:51,517 --> 00:05:53,637 Időbe telik, míg belepréselem magam. 103 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 Néha meg kell olajoznom a combomat. 104 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 És neked ez tetszik? 105 00:06:00,068 --> 00:06:04,068 Összefutottunk a Chili'sben, és úgy döntöttünk, adunk még egy esélyt. 106 00:06:04,155 --> 00:06:05,195 Kiderült, hogy… 107 00:06:05,281 --> 00:06:06,951 Az a tűz újra lángra gyúlt 108 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 Visszatérhetünk a fára? 109 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Kérj hozzájárulást a főbérlőtől, és szabadulj meg tőle! 110 00:06:14,415 --> 00:06:18,335 Nehéz eset a pasi. Beszélnél vele te? Jól tudsz kiabálni az emberekkel. 111 00:06:19,212 --> 00:06:20,552 Jó. Majd én elintézem. 112 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Kösz. Életmentő vagy. Mindjárt felhívom. 113 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Itt leszek. 114 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 - Jól esik engem kiherélni? - Mi van? 115 00:06:29,347 --> 00:06:31,767 Nekem kellene a főbérlővel tárgyalnom. 116 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 Hogy Sherri lássa, fektetek a kapcsolatunkba. 117 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Rendben, beszélj vele te. 118 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Csak tűnjön el ez a fa a felhajtómról! 119 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Ó, Mr. Red! 120 00:06:43,820 --> 00:06:45,280 Mi a fene? 121 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Nem tudom, mit hallott, de ez a műsor nem ingyenes. 122 00:06:52,870 --> 00:06:57,170 Megeszik a jégkrémemet, elveszik a pincémet, és felforgatják az életemet. 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 Idióták! 124 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Ezt akár nagyapád is mondhatta volna. 125 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 Ne feledd, mennyire szeretsz itt, és alig várod, hogy visszagyere. 126 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 Vissza? Épphogy ki akarok jutni ebből a gagyi koszfészekből. 127 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 Én nagyon szép életet teremtettem itt Point Place-ben. 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 De ugye ez nem számít. 129 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Szia! Tudom, korán jöttem. 130 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Anya! 131 00:07:20,440 --> 00:07:24,820 Hívtalak útközben, de mintha valaki egy lábosba tette volna a kagylót. 132 00:07:24,902 --> 00:07:26,402 Hála istennek, itt vagy! 133 00:07:26,487 --> 00:07:29,067 Minden tönkrement. A pasim szakított velem, 134 00:07:29,157 --> 00:07:31,327 és valamiért Gwenen csattant az ostor. 135 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 - A pasid? - Jay Kelso, 136 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Kelso? 137 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 Sűrűn beszéltünk, de ezeket nem is mondtad? 138 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 Nem, azt hiszem, most az a fontos, 139 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 hogy Leia nyara fergetegesen jó volt. 140 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Ami felejtésre érdemes, 141 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 azok a filmestek, a kirándulások a tóhoz, a rave… 142 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 - Ravebuli? - Ne légy vaskalapos, Donna! 143 00:07:53,764 --> 00:07:57,894 Útközben mindent elmagyarázok. Most ki kell jutnom ebből a pokolból. 144 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 Hát, egy pokoli helynek ilyen fülbemászó reklámja volna? 145 00:08:02,565 --> 00:08:04,725 Minden út ide vezet 146 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 - Hadd beszéljek vele! - Jó. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 Itt lakott George Harrison húga. 148 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Olyan hülyének érzem magam. 149 00:08:22,543 --> 00:08:25,003 Azt hittem, tökéletes nyaram lesz, de most… 150 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 mindennek vége. 151 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Drágám, a szakítás vacak. 152 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Honnan tudod? Apával a gimi óta együtt vagy. 153 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 - Igazából sokszor szakítottunk. - Tényleg? 154 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Igen, és egy ilyen alkalommal jártam Jay nagybátyjával, Caseyvel. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 Egy Kelsóval? 156 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Aha. 157 00:08:44,690 --> 00:08:46,530 Nézd, tininek lenni nem könnyű. 158 00:08:47,318 --> 00:08:50,818 De mikor valami nehezet kellett átélnem, tudod, ki segített? 159 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 A barátaim. 160 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Szóval beszélj Gwennel! 161 00:08:56,827 --> 00:08:58,327 Mi van ezekkel a Kelsókkal? 162 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 - A hajuk az oka. - Tudom. Olyan tökéletes. 163 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 Még egyszer köszi, hogy segítettél a főbérlővel. 164 00:09:06,504 --> 00:09:08,384 Eddig ez volt tőled a legszexibb. 165 00:09:08,464 --> 00:09:10,634 Leszámítva, ahogy a pisztáciát mondod. 166 00:09:12,093 --> 00:09:13,223 A pisztáciát? 167 00:09:18,683 --> 00:09:21,023 Nem tudom, mi folyik itt, de tuti fura. 168 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 Emlékszel a barátomra, Fezre? 169 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Igen, a „barátod” elhasználta a tusfürdőm. 170 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Jó, hogy megismerhetek egy másik uborka-dinnye rajongót. 171 00:09:30,111 --> 00:09:32,531 Adnál 20 dolcsit? Ajándékra kell Leiának. 172 00:09:32,613 --> 00:09:34,703 Ó, engedd meg! 173 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 Igen, érzem. 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Ötven lett. 175 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 Kösz, új Apu! 176 00:09:51,549 --> 00:09:52,929 Ez kedves volt tőled. 177 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Nos, problémamegoldó vagyok. 178 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Jó, mert itt van a főbérlőm. 179 00:10:00,057 --> 00:10:01,177 Szóval… 180 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 te vagy az. 181 00:10:09,692 --> 00:10:12,402 - Fenton, mit keresel itt? - Én vagyok a tulaj. 182 00:10:12,486 --> 00:10:15,696 Három másik ház, egy ikerház és egy édességüzlet. 183 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Igen, jól nézz meg, Fez! 184 00:10:18,534 --> 00:10:20,414 Így néz ki a siker. 185 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Tudom, milyen a siker. Hallottál már Chez Fezről? 186 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Futólag. A kádban ültem, amikor az egyik idegesítő reklámod ment. 187 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Már benne volt a só, nem akartam kimenni átkapcsolni. 188 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Ami azt jelenti, hogy van egy tévém a fürdőszobámban, te barom. 189 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Oké. Most, hogy ezt mind tisztáztuk, gondolom… 190 00:10:42,391 --> 00:10:48,271 A szerződésed úgy szól, hogy nem tarthatsz 68 kg feletti háziállatot. 191 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 67 és fél kiló vagyok. 192 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 Azokkal a combokkal? 193 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 - Inkább ez a comb, mint az az arc. - Inkább ez az arc, mint az a cipő. 194 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 - Inkább ez a cipő, mint tar fej. - Menj a pokolba! 195 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Ott találkozunk. 196 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 Ne reagáljuk ennyire túl! Valamit tenni kell azzal a fával. 197 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 Addig nem, amíg nem fizetsz lakbért. 198 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 - Ami emiatt ment fel. - Mi? 199 00:11:11,128 --> 00:11:13,508 És maradj távol az édességboltomtól! 200 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Soha nem kóstolhatod meg a jövő fagylaltját. 201 00:11:24,183 --> 00:11:26,143 - Pisztác… - Most nincs kedvem! 202 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Szia, Jay! 203 00:11:32,274 --> 00:11:33,114 Mrs. Forman? 204 00:11:33,609 --> 00:11:35,359 Ideje beszélgetnünk. 205 00:11:36,487 --> 00:11:39,867 - Honnan tudta, hogy itt vagyok? - Az én városom, kicsim. 206 00:11:39,949 --> 00:11:41,199 Mindenről tudok. 207 00:11:43,327 --> 00:11:44,327 Hogy van Leia? 208 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Nagyon rosszul érzem magam a helyzet miatt, de muszáj volt. 209 00:11:49,667 --> 00:11:51,787 Épp erről akartam beszélni veled. 210 00:11:51,877 --> 00:11:55,167 Olyan szomorú, hogy talán nem is jön vissza jövő nyáron. 211 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 - Nem ezt akartam. - Ez nem rólad szól. 212 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 Nem, ez rólad szól, drágám. Mit is mondtál? 213 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 Nem akartam őt bántani, Mrs. Forman. 214 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Tudja, bármi megtörténhet. Mi van, ha találkozik valakivel? 215 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 Vagy ha felkérnek, hogy legyek a következő Karate Kölyök? 216 00:12:17,319 --> 00:12:19,239 Akkor Resedába kéne költöznöm! 217 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Oké. 218 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Mesélek neked egy távkapcsolatomról. 219 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 Randiztam egy fiúval, akibe őrülten szerelmes voltam. 220 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 Aztán elkezdődött a háború. A tengerentúlra szállították. 221 00:12:35,755 --> 00:12:36,955 Az első világháború? 222 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 Mindenesetre úgy döntöttünk, így is adunk neki egy esélyt. 223 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 Sosem bántam meg ezt a döntést. 224 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 Ő volt Red? 225 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 Nem, azt hiszem, Steve volt a neve. 226 00:12:55,065 --> 00:12:57,315 Tehát a távkapcsolat nem működik? 227 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 Steve-vel nem. 228 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 Óriási köldöke volt. 229 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 A pulóverén át lehetett látni. 230 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 A lényeg, hogy legalább megpróbáltuk. 231 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Édesem, ne azon agyalj, mi lehetett volna. 232 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Nagyon erősen szorítja a kezem, Mrs. Forman. 233 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Szeretném, ha adnál neki egy esélyt. 234 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Most még erősebben. 235 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Sok majonézes üveget nyitottam már ki. 236 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Egy légy van ott, és próbálom eldönteni, lecsapjam-e. 237 00:13:34,438 --> 00:13:36,228 A francba! Elrepült. 238 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Valószínűleg jól döntöttél. 239 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 - Hol van Gwen? - Kint van valahol. 240 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 Nem akarok búcsú nélkül elmenni. 241 00:13:44,782 --> 00:13:46,332 Teljesen túlreagáltam. 242 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 Ez az első szakításom, és nem kezelem túl jól. 243 00:13:51,205 --> 00:13:56,205 Igen, szar. Nekem olyan volt, mintha kitépték volna a szívem a fenekemből… 244 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 És csak rosszabb, hogy mindenki Jayjel ért egyet. 245 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Nem mindenki. 246 00:14:02,716 --> 00:14:07,096 Nehéz helyzetben voltam, mert Jay a legjobb barátom, de veled értek egyet. 247 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 - Tényleg? - Aha. 248 00:14:09,890 --> 00:14:12,480 Aztán Nikki azt mondta, élhetitek az életeteket, 249 00:14:12,560 --> 00:14:15,940 és nem akartam, hogy újra kitépje a szívem a fenekemből. 250 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Ugyan! Ő már csak ilyen. 251 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Tudom. Én csak… Bár ne lenne mindig olyan… 252 00:14:22,736 --> 00:14:25,526 - Erre nincs is szó. - Praktikus? 253 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Klassz. Kitaláltunk egy új szót. 254 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Köszönöm, hogy mindezt elmondtad. 255 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Jó tudni, hogy más is reménytelen romantikus. 256 00:14:34,790 --> 00:14:37,750 Igen. Mégis mi erősebb a szerelemnél? 257 00:14:38,627 --> 00:14:40,167 Talán a villám. De ennyi. 258 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Aha. Ha két ember egymásnak lett teremtve, akkor bármit túlélnek. 259 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Pontosan. 260 00:14:46,093 --> 00:14:49,313 Tudod, milyen szerencse megtalálni azt a különleges embert? 261 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Azt, akivel jól érzed magad? 262 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 - Akivel beszélhetsz. - Akivel minden egyszerű. 263 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 - Igen. Szóval valakit, aki… - Megért? 264 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 - Aha. - Aha. 265 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Mi folyik itt? 266 00:15:05,070 --> 00:15:06,240 - Leia! - Gwen! 267 00:15:06,322 --> 00:15:07,452 - Nate! - Gwen! 268 00:15:13,203 --> 00:15:14,583 Egy légy volt a gatyámon. 269 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 Az a Fenton kiborít. 270 00:15:24,882 --> 00:15:26,932 De Sherrit is támogatni szeretném. 271 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Tiszta dráma. Ugye, mama? 272 00:15:31,847 --> 00:15:32,677 Ki vagy te? 273 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Szerintem Gwen anyjával szexel. 274 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Igen. 275 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Így igaz. 276 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 És épp újból lángra gyúlt köztünk a tűz. 277 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Aztán Fenton elhamvasztotta. 278 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Sírjatok velem! 279 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Bocs. Ez nem az én asztalom. 280 00:16:04,880 --> 00:16:06,380 Ti ketten nem segítetek. 281 00:16:07,758 --> 00:16:09,088 Hiányoznak a barátaim. 282 00:16:10,552 --> 00:16:12,892 Talán ez az élet nem is számít, tudod? 283 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Talán nem is vagyunk itt. 284 00:16:17,226 --> 00:16:20,436 Vagy nem. Talán én itt vagyok, de ti nem. 285 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 Halló? 286 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Azta! 287 00:16:34,493 --> 00:16:37,083 Teljesen elfelejtettem, miért nevettem. 288 00:16:38,831 --> 00:16:40,001 Hát nem vicces? 289 00:16:42,084 --> 00:16:43,884 Fogytán a türelmem, haver. 290 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Vele kell lenned. 291 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 Nincs is szebb annál, 292 00:16:48,757 --> 00:16:51,837 mint amikor két ember tökéletesen összeillik… 293 00:16:51,927 --> 00:16:53,387 Mint két krumpli… 294 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Ezt hogy csinálják? 295 00:16:57,016 --> 00:16:57,846 Ennyi? 296 00:16:58,350 --> 00:17:02,940 El kell engednem a haragomat Fenton iránt, hogy megjavuljon a kapcsolatom Sherrivel. 297 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Fez, mit keresel te itt? 298 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Donna? Ez nagyszerű. Itt a régi banda. 299 00:17:13,157 --> 00:17:15,197 Jót fog tenni egy kis friss levegő. 300 00:17:15,284 --> 00:17:16,834 Donna! Ez nem megy. 301 00:17:17,411 --> 00:17:18,791 Eric a legjobb barátom. 302 00:17:29,631 --> 00:17:31,381 - Mégis hogyan? - Nem tudom. 303 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 - És miért? - Azt sem tudom. 304 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Ő Jay legjobb barátja. Ő Nikki barátja. 305 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 És a bátyád. 306 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Ez nagyon rossz. 307 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 Miért nevetsz? 308 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Bocs. Csak eszembe jutott, amikor először feljöttünk ide. 309 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 Nem ittál még sört. Nem csókolóztál. 310 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 Csak a vitaklubról dumáltál. 311 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 Annyira béna voltam. 312 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 De most nézz magadra! Igazi káoszügynök vagy. Ez tetszik. 313 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Gwen, most mit tegyek? 314 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Nincs mit tenni. 315 00:18:10,380 --> 00:18:13,590 Nem csókolóztál Nate-tel. Nem tartozol Jaynek semmivel. 316 00:18:14,301 --> 00:18:16,891 Egyelőre visszamész Chicagóba. 317 00:18:16,970 --> 00:18:20,970 Minden rohadt nap felhívsz. Találkozunk, ahányszor csak lehet. 318 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 Aztán jövő nyáron visszajössz, és újra ezt csináljuk. 319 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Tetszik ez a terv. 320 00:18:27,439 --> 00:18:29,399 Várj csak! Hoztam neked valamit. 321 00:18:34,029 --> 00:18:35,989 Egy utolsó balhé, mielőtt elmész? 322 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 Most már miért is ne? 323 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 Nem tudom, mit mondtál Fentonnak, de totál meghátrált. 324 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Eltünteti a fát, és megígérte, hogy renoválja a fürdőt. 325 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Kedvellek, ezért félretettem az egóm, és békeáldozatot adtam neki. 326 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Hát, kinyírtam azt a nyírfát. 327 00:18:58,095 --> 00:18:59,885 Gondolom, most már levehetem. 328 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 Készíts egy fotót! Az tovább tart. 329 00:19:17,114 --> 00:19:19,204 Egy kutyakozmetikustól kaptam. 330 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 Én nyertem. 331 00:19:21,118 --> 00:19:23,248 Kösz, hogy segítettél, Fez. 332 00:19:23,328 --> 00:19:25,538 A legtöbb pasi cserben hagyott volna. 333 00:19:25,622 --> 00:19:28,002 Ha ezt mondod, érzelmes leszek. 334 00:19:28,083 --> 00:19:30,293 És az érzelmek a nadrágomban végzik. 335 00:19:30,961 --> 00:19:32,501 A testem egy rejtély. 336 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 Menjünk be a hálószobába, és bogozzuk ki együtt! 337 00:19:37,050 --> 00:19:39,220 Azt reméltem, hogy szexelhetek, 338 00:19:39,303 --> 00:19:41,053 de mindegy. Legyen, amit akarsz. 339 00:19:45,267 --> 00:19:47,977 - Köszönünk mindent, Nagypapa. - Gyere, kölyök! 340 00:19:49,313 --> 00:19:51,323 Jó, hogy itt voltál. 341 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 Te. 342 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 De mondd meg a barátaidnak, hogy a pince a távollétedben tabu. 343 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 Én jövök! 344 00:20:00,532 --> 00:20:01,992 Szeretlek, kicsikém! 345 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Mondd a barátaidnak, hogy lehetnek nélküled is odalent. 346 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Köszi, Nagyi! Én is szeretlek. 347 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Rendben. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Nagyapa, nagyon szorít! 349 00:20:13,420 --> 00:20:14,340 Kitty! 350 00:20:14,421 --> 00:20:15,511 Megadja magát. 351 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Szia! 352 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 Nem kell beszélnünk róla. Semmiség volt. 353 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Igen. 354 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Tényleg? 355 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 - Nem, volt valami. - Igen, határozottan valami. 356 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Leia! 357 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Jó, hogy elkaptalak, mielőtt elmész. 358 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 - Szeva, tesó! - Semmiség. 359 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 Mit keresel itt? 360 00:20:38,779 --> 00:20:41,409 Lelkiztem egy kicsit, meg karatéztam egy csomót, 361 00:20:41,490 --> 00:20:43,410 és rájöttem, hogy tévedtem. 362 00:20:44,326 --> 00:20:45,696 Nem mondok le rólunk. 363 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 Tudom, hogy bunkó voltam, de ha adsz nekem még egy esélyt, 364 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 minden napot azzal töltök, hogy jóvá tegyem. 365 00:20:56,171 --> 00:20:58,971 Jay, ez olyan édes, 366 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 de én kicsit össze vagyok zavarodva. 367 00:21:05,264 --> 00:21:06,184 Talán ez segít. 368 00:21:11,019 --> 00:21:11,979 Ez jó volt. 369 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Gwen! 370 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Hívni fog, ha Chicagóba ér. 371 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 - Nem, ha én hívom előbb. - Oké, tipli! 372 00:21:20,737 --> 00:21:23,487 Oké, Le-Le. Utolsó búcsú, mennünk kell. 373 00:21:23,573 --> 00:21:26,623 - Ha hazaérsz, hívj! - Sok mindenről kell beszélnünk. 374 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Mosolyogjatok! 375 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Az utolsó kép. A munkámnak itt vége. 376 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Annyira sajnálom! 377 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 - Micsodát? - Semmit. 378 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 Szállj be a kocsiba! 379 00:21:42,759 --> 00:21:44,299 Nagyon fog hiányozni. 380 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Nekem is. 381 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 Nem is. 382 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 Leia, ne! 383 00:21:57,357 --> 00:21:58,527 Semmi baj, szivi. 384 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 Gyere vissza, Leia! Gyere vissza! 385 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 A feliratot fordította: Kolontár Elvira