1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Leia, lődd már el a képet!
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Ég a szemem. Pislognom kell.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Csak 24 kocka van rajta.
Egyet sem akarok elpazarolni.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Huszonhárom.
Most lőttem egyet Ozzie fenekéről
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,318
Kell! Sose kapom el jó szögben.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
Ne fotózzak én?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Szuper! Tűnjek rajta nagyon menőnek!
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
Ez csak egy fényképezőgép.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,208
Indulhat a buli?
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,419
Itt a nasi. Nate-nél van a hordó.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Bocsi!
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Belementem egy pókhálóba, és legurult.
13
00:00:49,382 --> 00:00:52,932
Leia utolsó estéje, és ezt a béna hordót
hozod ide július 4-éről?
14
00:00:53,011 --> 00:00:55,601
Úgy vigyáztam rá, mintha a kisbabám lenne.
15
00:00:56,347 --> 00:00:58,387
Amíg el nem ejtettem a lépcsőn.
16
00:00:58,475 --> 00:00:59,845
Ahogy anya tette veled?
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Égő!
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,567
- Tesó.
- Tesó.
19
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Tesó.
20
00:01:11,362 --> 00:01:15,532
Régi, állott sör?
Ennyire nem vagyunk lepukkanva.
21
00:01:42,644 --> 00:01:44,944
Szerintem nagyon jó táncos vagyok.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
Ez az utolsó estéd, szóval, aha.
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,315
Ozzie, szomorú leszel, miután elmegyek?
24
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
Nem.
25
00:01:56,116 --> 00:01:58,076
Nem fejezi ki jól az érzelmeit.
26
00:01:58,159 --> 00:02:00,829
Ha elmondom, amit érzek,
mások is így tesznek.
27
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
És az nem érdekel.
28
00:02:04,332 --> 00:02:07,542
Ez az este tökéletes megkoronázása
a tökéletes nyárnak.
29
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
Erre iszom.
30
00:02:10,421 --> 00:02:15,591
Tesó, aggódtam, amikor szakítani akartál
Leiával, hogy az mindent elront majd.
31
00:02:15,677 --> 00:02:18,007
De nem így lett. Tök jó a buli.
32
00:02:19,639 --> 00:02:20,769
Még nem mondtam el.
33
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
Mit?
34
00:02:27,230 --> 00:02:28,360
Egy, két, há', négy
35
00:02:28,439 --> 00:02:30,439
Az utcán együtt lógunk
36
00:02:30,525 --> 00:02:32,395
Minden héten ugyanazt toljuk
37
00:02:32,485 --> 00:02:36,775
Semmi dolgunk, dumálgatunk
38
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
Jól vagyunk, rendben vagyunk
39
00:02:39,492 --> 00:02:40,952
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW
40
00:02:41,035 --> 00:02:42,035
Helló, Wisconsin!
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
- Te most szakítasz velem?
- Nem. Ne mondd így!
42
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
Ez nem szakítás!
43
00:02:47,792 --> 00:02:49,542
Csak eddig barát-barátnő voltunk,
44
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
de ennek vége.
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
Az szakítás, te barom!
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Anyám! Csak egy nyári kaland voltam neked,
te gyökér!
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
Hű! Egy kis sajtszósz a virslidre!
48
00:03:04,809 --> 00:03:06,229
Leia, nem vagyok gyökér.
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Kilenc hónapig külön leszünk.
50
00:03:08,354 --> 00:03:10,194
A távkapcsolatok kemények.
51
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Kemények.
52
00:03:14,986 --> 00:03:16,396
Nem akarom ezt magunknak.
53
00:03:16,487 --> 00:03:18,737
Szóval ennyi? Meg sem próbáljuk?
54
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Leia, tudom, hogy ez lehangoló,
de ésszerű.
55
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Így mindketten élhetitek
az életeteket. Ugye, kicsim?
56
00:03:25,288 --> 00:03:27,418
Igen, a nagy távolságtól begolyózol.
57
00:03:27,916 --> 00:03:28,746
Golyók.
58
00:03:31,794 --> 00:03:33,594
Nem nyúlszívűeknek való.
59
00:03:33,671 --> 00:03:36,421
Tudod, milyen drága felhívni
a fiúmat Kanadában?
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,675
Hát, a nagyszüleid hamarosan megtudják.
61
00:03:40,929 --> 00:03:41,969
Gwen, segíts már!
62
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Van benne valami.
63
00:03:43,973 --> 00:03:45,023
Velük vagy?
64
00:03:45,099 --> 00:03:46,599
Csak téged féltelek.
65
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
Ez mégis sok idő külön,
ő meg ráadásul hímringyó.
66
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
- Hihetetlen!
- Leia…
67
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
Ne kövess! Nem félek ezt használni.
68
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Várj! Máris szólok neki!
69
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
Leia, telefon!
70
00:04:07,747 --> 00:04:10,747
Azt hittem, rosszabbul érint majd,
hogy Leia elmegy.
71
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
Szomorú voltam, de aztán rájöttem,
hogy nem lesz sokáig távol.
72
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
Hiszen itt a fiúja.
73
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
A legjobb barátja a szomszédban lakik,
és imádja a krumplisalátámat.
74
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
És én? Én is jó fej vagyok.
75
00:04:27,892 --> 00:04:28,772
Szia, Nagyi!
76
00:04:28,851 --> 00:04:30,191
Szia, édesem! Jay az.
77
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Kapd be!
78
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Édes Istenem!
79
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Szia, Leia! Jobban vagy?
80
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
Szerintem nincs.
81
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
Oké, mi folyik itt?
82
00:04:49,956 --> 00:04:52,576
Pasiügy, barátnőügy,
83
00:04:52,667 --> 00:04:55,497
és tegnap rosszul lett
valami fura krumplisalátától.
84
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
Istenem! Ezek nagy dolgok.
85
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
Lehet, hogy nem is jön vissza
jövő nyáron. Beszélek vele.
86
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Sok szerencsét!
87
00:05:05,513 --> 00:05:06,933
Jaj, ne!
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,484
Ne hagyjon itt mindenki!
89
00:05:10,852 --> 00:05:13,692
Akkor egyedül maradok az újságommal.
90
00:05:18,901 --> 00:05:21,701
A fád megölhetett volna valakit.
Perelnem kéne.
91
00:05:22,405 --> 00:05:23,605
Az én fám?
92
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Az a fa a te birtokodról jött.
93
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Csak Isten cselekedete lehet.
A legjobbakkal is megeshet.
94
00:05:30,413 --> 00:05:32,333
De nem a legjobbakkal esett meg.
95
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Hanem veled.
96
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Mondtam már, hogy ez a fa rohad,
és gondoskodnod kell róla.
97
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Elfoglalt voltam.
98
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
Mégis mivel?
99
00:05:42,091 --> 00:05:42,931
Velem.
100
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
Ugyan!
101
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Volt időd nadrágot húzni.
102
00:05:51,517 --> 00:05:53,637
Időbe telik, míg belepréselem magam.
103
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
Néha meg kell olajoznom a combomat.
104
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
És neked ez tetszik?
105
00:06:00,068 --> 00:06:04,068
Összefutottunk a Chili'sben,
és úgy döntöttünk, adunk még egy esélyt.
106
00:06:04,155 --> 00:06:05,195
Kiderült, hogy…
107
00:06:05,281 --> 00:06:06,951
Az a tűz újra lángra gyúlt
108
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
Visszatérhetünk a fára?
109
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Kérj hozzájárulást a főbérlőtől,
és szabadulj meg tőle!
110
00:06:14,415 --> 00:06:18,335
Nehéz eset a pasi. Beszélnél vele te?
Jól tudsz kiabálni az emberekkel.
111
00:06:19,212 --> 00:06:20,552
Jó. Majd én elintézem.
112
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Kösz. Életmentő vagy. Mindjárt felhívom.
113
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Itt leszek.
114
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
- Jól esik engem kiherélni?
- Mi van?
115
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
Nekem kellene a főbérlővel tárgyalnom.
116
00:06:31,849 --> 00:06:34,189
Hogy Sherri lássa,
fektetek a kapcsolatunkba.
117
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Rendben, beszélj vele te.
118
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Csak tűnjön el ez a fa a felhajtómról!
119
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
Ó, Mr. Red!
120
00:06:43,820 --> 00:06:45,280
Mi a fene?
121
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Nem tudom, mit hallott,
de ez a műsor nem ingyenes.
122
00:06:52,870 --> 00:06:57,170
Megeszik a jégkrémemet, elveszik
a pincémet, és felforgatják az életemet.
123
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
Idióták!
124
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Ezt akár nagyapád is mondhatta volna.
125
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
Ne feledd, mennyire szeretsz itt,
és alig várod, hogy visszagyere.
126
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
Vissza? Épphogy ki akarok jutni
ebből a gagyi koszfészekből.
127
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
Én nagyon szép életet
teremtettem itt Point Place-ben.
128
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
De ugye ez nem számít.
129
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Szia! Tudom, korán jöttem.
130
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Anya!
131
00:07:20,440 --> 00:07:24,820
Hívtalak útközben, de mintha valaki
egy lábosba tette volna a kagylót.
132
00:07:24,902 --> 00:07:26,402
Hála istennek, itt vagy!
133
00:07:26,487 --> 00:07:29,067
Minden tönkrement.
A pasim szakított velem,
134
00:07:29,157 --> 00:07:31,327
és valamiért Gwenen csattant az ostor.
135
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
- A pasid?
- Jay Kelso,
136
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Kelso?
137
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
Sűrűn beszéltünk,
de ezeket nem is mondtad?
138
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
Nem, azt hiszem, most az a fontos,
139
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
hogy Leia nyara fergetegesen jó volt.
140
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Ami felejtésre érdemes,
141
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
azok a filmestek, a kirándulások a tóhoz,
a rave…
142
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
- Ravebuli?
- Ne légy vaskalapos, Donna!
143
00:07:53,764 --> 00:07:57,894
Útközben mindent elmagyarázok.
Most ki kell jutnom ebből a pokolból.
144
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
Hát, egy pokoli helynek
ilyen fülbemászó reklámja volna?
145
00:08:02,565 --> 00:08:04,725
Minden út ide vezet
146
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
- Hadd beszéljek vele!
- Jó.
147
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
Itt lakott George Harrison húga.
148
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Olyan hülyének érzem magam.
149
00:08:22,543 --> 00:08:25,003
Azt hittem, tökéletes nyaram lesz,
de most…
150
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
mindennek vége.
151
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Drágám, a szakítás vacak.
152
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Honnan tudod?
Apával a gimi óta együtt vagy.
153
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
- Igazából sokszor szakítottunk.
- Tényleg?
154
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Igen, és egy ilyen alkalommal jártam
Jay nagybátyjával, Caseyvel.
155
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
Egy Kelsóval?
156
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Aha.
157
00:08:44,690 --> 00:08:46,530
Nézd, tininek lenni nem könnyű.
158
00:08:47,318 --> 00:08:50,818
De mikor valami nehezet kellett átélnem,
tudod, ki segített?
159
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
A barátaim.
160
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Szóval beszélj Gwennel!
161
00:08:56,827 --> 00:08:58,327
Mi van ezekkel a Kelsókkal?
162
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
- A hajuk az oka.
- Tudom. Olyan tökéletes.
163
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
Még egyszer köszi,
hogy segítettél a főbérlővel.
164
00:09:06,504 --> 00:09:08,384
Eddig ez volt tőled a legszexibb.
165
00:09:08,464 --> 00:09:10,634
Leszámítva, ahogy a pisztáciát mondod.
166
00:09:12,093 --> 00:09:13,223
A pisztáciát?
167
00:09:18,683 --> 00:09:21,023
Nem tudom, mi folyik itt, de tuti fura.
168
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
Emlékszel a barátomra, Fezre?
169
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Igen, a „barátod” elhasználta a tusfürdőm.
170
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Jó, hogy megismerhetek
egy másik uborka-dinnye rajongót.
171
00:09:30,111 --> 00:09:32,531
Adnál 20 dolcsit? Ajándékra kell Leiának.
172
00:09:32,613 --> 00:09:34,703
Ó, engedd meg!
173
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
Igen, érzem.
174
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Ötven lett.
175
00:09:48,045 --> 00:09:48,915
Kösz, új Apu!
176
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
Ez kedves volt tőled.
177
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Nos, problémamegoldó vagyok.
178
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Jó, mert itt van a főbérlőm.
179
00:10:00,057 --> 00:10:01,177
Szóval…
180
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
te vagy az.
181
00:10:09,692 --> 00:10:12,402
- Fenton, mit keresel itt?
- Én vagyok a tulaj.
182
00:10:12,486 --> 00:10:15,696
Három másik ház,
egy ikerház és egy édességüzlet.
183
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Igen, jól nézz meg, Fez!
184
00:10:18,534 --> 00:10:20,414
Így néz ki a siker.
185
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Tudom, milyen a siker.
Hallottál már Chez Fezről?
186
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Futólag. A kádban ültem,
amikor az egyik idegesítő reklámod ment.
187
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Már benne volt a só,
nem akartam kimenni átkapcsolni.
188
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Ami azt jelenti, hogy van egy tévém
a fürdőszobámban, te barom.
189
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Oké. Most, hogy ezt mind tisztáztuk,
gondolom…
190
00:10:42,391 --> 00:10:48,271
A szerződésed úgy szól, hogy nem tarthatsz
68 kg feletti háziállatot.
191
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
67 és fél kiló vagyok.
192
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
Azokkal a combokkal?
193
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
- Inkább ez a comb, mint az az arc.
- Inkább ez az arc, mint az a cipő.
194
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
- Inkább ez a cipő, mint tar fej.
- Menj a pokolba!
195
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
Ott találkozunk.
196
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
Ne reagáljuk ennyire túl!
Valamit tenni kell azzal a fával.
197
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
Addig nem, amíg nem fizetsz lakbért.
198
00:11:08,334 --> 00:11:11,054
- Ami emiatt ment fel.
- Mi?
199
00:11:11,128 --> 00:11:13,508
És maradj távol az édességboltomtól!
200
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Soha nem kóstolhatod meg
a jövő fagylaltját.
201
00:11:24,183 --> 00:11:26,143
- Pisztác…
- Most nincs kedvem!
202
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Szia, Jay!
203
00:11:32,274 --> 00:11:33,114
Mrs. Forman?
204
00:11:33,609 --> 00:11:35,359
Ideje beszélgetnünk.
205
00:11:36,487 --> 00:11:39,867
- Honnan tudta, hogy itt vagyok?
- Az én városom, kicsim.
206
00:11:39,949 --> 00:11:41,199
Mindenről tudok.
207
00:11:43,327 --> 00:11:44,327
Hogy van Leia?
208
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Nagyon rosszul érzem magam
a helyzet miatt, de muszáj volt.
209
00:11:49,667 --> 00:11:51,787
Épp erről akartam beszélni veled.
210
00:11:51,877 --> 00:11:55,167
Olyan szomorú,
hogy talán nem is jön vissza jövő nyáron.
211
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
- Nem ezt akartam.
- Ez nem rólad szól.
212
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
Nem, ez rólad szól, drágám.
Mit is mondtál?
213
00:12:07,184 --> 00:12:09,404
Nem akartam őt bántani, Mrs. Forman.
214
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Tudja, bármi megtörténhet.
Mi van, ha találkozik valakivel?
215
00:12:14,066 --> 00:12:17,236
Vagy ha felkérnek, hogy legyek
a következő Karate Kölyök?
216
00:12:17,319 --> 00:12:19,239
Akkor Resedába kéne költöznöm!
217
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Oké.
218
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Mesélek neked egy távkapcsolatomról.
219
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
Randiztam egy fiúval,
akibe őrülten szerelmes voltam.
220
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
Aztán elkezdődött a háború.
A tengerentúlra szállították.
221
00:12:35,755 --> 00:12:36,955
Az első világháború?
222
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
Mindenesetre úgy döntöttünk,
így is adunk neki egy esélyt.
223
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
Sosem bántam meg ezt a döntést.
224
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
Ő volt Red?
225
00:12:52,897 --> 00:12:54,977
Nem, azt hiszem, Steve volt a neve.
226
00:12:55,065 --> 00:12:57,315
Tehát a távkapcsolat nem működik?
227
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
Steve-vel nem.
228
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
Óriási köldöke volt.
229
00:13:02,323 --> 00:13:04,033
A pulóverén át lehetett látni.
230
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
A lényeg, hogy legalább megpróbáltuk.
231
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Édesem, ne azon agyalj, mi lehetett volna.
232
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Nagyon erősen szorítja a kezem,
Mrs. Forman.
233
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Szeretném, ha adnál neki egy esélyt.
234
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Most még erősebben.
235
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Sok majonézes üveget nyitottam már ki.
236
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Egy légy van ott,
és próbálom eldönteni, lecsapjam-e.
237
00:13:34,438 --> 00:13:36,228
A francba! Elrepült.
238
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Valószínűleg jól döntöttél.
239
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
- Hol van Gwen?
- Kint van valahol.
240
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
Nem akarok búcsú nélkül elmenni.
241
00:13:44,782 --> 00:13:46,332
Teljesen túlreagáltam.
242
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
Ez az első szakításom,
és nem kezelem túl jól.
243
00:13:51,205 --> 00:13:56,205
Igen, szar. Nekem olyan volt, mintha
kitépték volna a szívem a fenekemből…
244
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
És csak rosszabb,
hogy mindenki Jayjel ért egyet.
245
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
Nem mindenki.
246
00:14:02,716 --> 00:14:07,096
Nehéz helyzetben voltam, mert Jay
a legjobb barátom, de veled értek egyet.
247
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
- Tényleg?
- Aha.
248
00:14:09,890 --> 00:14:12,480
Aztán Nikki azt mondta,
élhetitek az életeteket,
249
00:14:12,560 --> 00:14:15,940
és nem akartam,
hogy újra kitépje a szívem a fenekemből.
250
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Ugyan! Ő már csak ilyen.
251
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Tudom. Én csak… Bár ne lenne mindig olyan…
252
00:14:22,736 --> 00:14:25,526
- Erre nincs is szó.
- Praktikus?
253
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Klassz. Kitaláltunk egy új szót.
254
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Köszönöm, hogy mindezt elmondtad.
255
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
Jó tudni, hogy más is
reménytelen romantikus.
256
00:14:34,790 --> 00:14:37,750
Igen. Mégis mi erősebb a szerelemnél?
257
00:14:38,627 --> 00:14:40,167
Talán a villám. De ennyi.
258
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Aha. Ha két ember egymásnak lett teremtve,
akkor bármit túlélnek.
259
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Pontosan.
260
00:14:46,093 --> 00:14:49,313
Tudod, milyen szerencse megtalálni
azt a különleges embert?
261
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Azt, akivel jól érzed magad?
262
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
- Akivel beszélhetsz.
- Akivel minden egyszerű.
263
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
- Igen. Szóval valakit, aki…
- Megért?
264
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
- Aha.
- Aha.
265
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Mi folyik itt?
266
00:15:05,070 --> 00:15:06,240
- Leia!
- Gwen!
267
00:15:06,322 --> 00:15:07,452
- Nate!
- Gwen!
268
00:15:13,203 --> 00:15:14,583
Egy légy volt a gatyámon.
269
00:15:21,587 --> 00:15:23,757
Az a Fenton kiborít.
270
00:15:24,882 --> 00:15:26,932
De Sherrit is támogatni szeretném.
271
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Tiszta dráma. Ugye, mama?
272
00:15:31,847 --> 00:15:32,677
Ki vagy te?
273
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Szerintem Gwen anyjával szexel.
274
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Igen.
275
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Így igaz.
276
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
És épp újból lángra gyúlt köztünk a tűz.
277
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
Aztán Fenton elhamvasztotta.
278
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Sírjatok velem!
279
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
Bocs. Ez nem az én asztalom.
280
00:16:04,880 --> 00:16:06,380
Ti ketten nem segítetek.
281
00:16:07,758 --> 00:16:09,088
Hiányoznak a barátaim.
282
00:16:10,552 --> 00:16:12,892
Talán ez az élet nem is számít, tudod?
283
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Talán nem is vagyunk itt.
284
00:16:17,226 --> 00:16:20,436
Vagy nem. Talán én itt vagyok, de ti nem.
285
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
Halló?
286
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Azta!
287
00:16:34,493 --> 00:16:37,083
Teljesen elfelejtettem, miért nevettem.
288
00:16:38,831 --> 00:16:40,001
Hát nem vicces?
289
00:16:42,084 --> 00:16:43,884
Fogytán a türelmem, haver.
290
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Vele kell lenned.
291
00:16:46,630 --> 00:16:48,670
Nincs is szebb annál,
292
00:16:48,757 --> 00:16:51,837
mint amikor két ember
tökéletesen összeillik…
293
00:16:51,927 --> 00:16:53,387
Mint két krumpli…
294
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
Ezt hogy csinálják?
295
00:16:57,016 --> 00:16:57,846
Ennyi?
296
00:16:58,350 --> 00:17:02,940
El kell engednem a haragomat Fenton iránt,
hogy megjavuljon a kapcsolatom Sherrivel.
297
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Fez, mit keresel te itt?
298
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Donna? Ez nagyszerű. Itt a régi banda.
299
00:17:13,157 --> 00:17:15,197
Jót fog tenni egy kis friss levegő.
300
00:17:15,284 --> 00:17:16,834
Donna! Ez nem megy.
301
00:17:17,411 --> 00:17:18,791
Eric a legjobb barátom.
302
00:17:29,631 --> 00:17:31,381
- Mégis hogyan?
- Nem tudom.
303
00:17:32,926 --> 00:17:34,676
- És miért?
- Azt sem tudom.
304
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Ő Jay legjobb barátja. Ő Nikki barátja.
305
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
És a bátyád.
306
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Ez nagyon rossz.
307
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
Miért nevetsz?
308
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Bocs. Csak eszembe jutott,
amikor először feljöttünk ide.
309
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
Nem ittál még sört. Nem csókolóztál.
310
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
Csak a vitaklubról dumáltál.
311
00:17:59,953 --> 00:18:01,163
Annyira béna voltam.
312
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
De most nézz magadra!
Igazi káoszügynök vagy. Ez tetszik.
313
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Gwen, most mit tegyek?
314
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Nincs mit tenni.
315
00:18:10,380 --> 00:18:13,590
Nem csókolóztál Nate-tel.
Nem tartozol Jaynek semmivel.
316
00:18:14,301 --> 00:18:16,891
Egyelőre visszamész Chicagóba.
317
00:18:16,970 --> 00:18:20,970
Minden rohadt nap felhívsz.
Találkozunk, ahányszor csak lehet.
318
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
Aztán jövő nyáron visszajössz,
és újra ezt csináljuk.
319
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Tetszik ez a terv.
320
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
Várj csak! Hoztam neked valamit.
321
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
Egy utolsó balhé, mielőtt elmész?
322
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
Most már miért is ne?
323
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Nem tudom, mit mondtál Fentonnak,
de totál meghátrált.
324
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Eltünteti a fát, és megígérte,
hogy renoválja a fürdőt.
325
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Kedvellek, ezért félretettem az egóm,
és békeáldozatot adtam neki.
326
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
Hát, kinyírtam azt a nyírfát.
327
00:18:58,095 --> 00:18:59,885
Gondolom, most már levehetem.
328
00:19:07,437 --> 00:19:09,477
Készíts egy fotót! Az tovább tart.
329
00:19:17,114 --> 00:19:19,204
Egy kutyakozmetikustól kaptam.
330
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
Én nyertem.
331
00:19:21,118 --> 00:19:23,248
Kösz, hogy segítettél, Fez.
332
00:19:23,328 --> 00:19:25,538
A legtöbb pasi cserben hagyott volna.
333
00:19:25,622 --> 00:19:28,002
Ha ezt mondod, érzelmes leszek.
334
00:19:28,083 --> 00:19:30,293
És az érzelmek a nadrágomban végzik.
335
00:19:30,961 --> 00:19:32,501
A testem egy rejtély.
336
00:19:33,255 --> 00:19:36,335
Menjünk be a hálószobába,
és bogozzuk ki együtt!
337
00:19:37,050 --> 00:19:39,220
Azt reméltem, hogy szexelhetek,
338
00:19:39,303 --> 00:19:41,053
de mindegy. Legyen, amit akarsz.
339
00:19:45,267 --> 00:19:47,977
- Köszönünk mindent, Nagypapa.
- Gyere, kölyök!
340
00:19:49,313 --> 00:19:51,323
Jó, hogy itt voltál.
341
00:19:51,398 --> 00:19:52,318
Te.
342
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
De mondd meg a barátaidnak,
hogy a pince a távollétedben tabu.
343
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
Én jövök!
344
00:20:00,532 --> 00:20:01,992
Szeretlek, kicsikém!
345
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Mondd a barátaidnak,
hogy lehetnek nélküled is odalent.
346
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Köszi, Nagyi! Én is szeretlek.
347
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Rendben.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Nagyapa, nagyon szorít!
349
00:20:13,420 --> 00:20:14,340
Kitty!
350
00:20:14,421 --> 00:20:15,511
Megadja magát.
351
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Szia!
352
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
Nem kell beszélnünk róla. Semmiség volt.
353
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Igen.
354
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Tényleg?
355
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
- Nem, volt valami.
- Igen, határozottan valami.
356
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Leia!
357
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Jó, hogy elkaptalak, mielőtt elmész.
358
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
- Szeva, tesó!
- Semmiség.
359
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
Mit keresel itt?
360
00:20:38,779 --> 00:20:41,409
Lelkiztem egy kicsit,
meg karatéztam egy csomót,
361
00:20:41,490 --> 00:20:43,410
és rájöttem, hogy tévedtem.
362
00:20:44,326 --> 00:20:45,696
Nem mondok le rólunk.
363
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
Tudom, hogy bunkó voltam,
de ha adsz nekem még egy esélyt,
364
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
minden napot azzal töltök,
hogy jóvá tegyem.
365
00:20:56,171 --> 00:20:58,971
Jay, ez olyan édes,
366
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
de én kicsit össze vagyok zavarodva.
367
00:21:05,264 --> 00:21:06,184
Talán ez segít.
368
00:21:11,019 --> 00:21:11,979
Ez jó volt.
369
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Gwen!
370
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Hívni fog, ha Chicagóba ér.
371
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
- Nem, ha én hívom előbb.
- Oké, tipli!
372
00:21:20,737 --> 00:21:23,487
Oké, Le-Le. Utolsó búcsú, mennünk kell.
373
00:21:23,573 --> 00:21:26,623
- Ha hazaérsz, hívj!
- Sok mindenről kell beszélnünk.
374
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Mosolyogjatok!
375
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Az utolsó kép. A munkámnak itt vége.
376
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Annyira sajnálom!
377
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
- Micsodát?
- Semmit.
378
00:21:38,338 --> 00:21:40,668
Szállj be a kocsiba!
379
00:21:42,759 --> 00:21:44,299
Nagyon fog hiányozni.
380
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Nekem is.
381
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
Nem is.
382
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
Leia, ne!
383
00:21:57,357 --> 00:21:58,527
Semmi baj, szivi.
384
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
Gyere vissza, Leia! Gyere vissza!
385
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
A feliratot fordította: Kolontár Elvira