1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 No, Leia, daj slikaj! 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Oči me peku. Moram trepnuti. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Film ima samo 24 slike i ne želim potratiti ni jednu! 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Dvadeset i tri. Slikala sam Ozziejevo dupe. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,318 Pošalji. Sam ga loše uhvatim. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 A da ja fotografiram? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Super! Potrudi se da izgledam totalno kul. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 Ovo je samo fotić! 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,208 Spremni za tulum? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,419 Ja imam grickalice, a Nate bačvu. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Oprostite! 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Naišao sam na paučinu i pobjegla mi je. 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,934 Leii je zadnja večer, a ti doneseš gadnu bačvu od 4. srpnja? 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,601 Pazio sam je kao vlastito čedo! 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,966 Dok mi nije pala niza stube. 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 Kao ti mami? 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Kako te skurila! 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 -Stari. -Stari. 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Stari. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,412 Staro, ishlapjelo, ustajalo pivo? 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 Nismo baš tako očajni! 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,524 Mislim da odlično plešem. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 Zadnja ti je večer. Zato… naravno! 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,364 Ozzie, hoćeš li biti tužan kad odem? 25 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 Neću. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 Ne ide mu izražavanje osjećaja. 27 00:01:58,159 --> 00:02:00,869 Ako ja izrazim osjećaje, izrazit će ih i drugi. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 A mene nije briga. 29 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 Ovo je savršena zadnja večer savršenog ljeta! 30 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 U to ime! 31 00:02:10,421 --> 00:02:15,681 Bojao sam se da će tvoj razgovor s Leiom o prekidu pokvariti raspoloženje. 32 00:02:15,760 --> 00:02:18,010 Ali nije! Ja se super zabavljam! 33 00:02:19,681 --> 00:02:20,771 Nisam joj rekao. 34 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Što? 35 00:02:27,397 --> 00:02:28,357 Je'n, dva, tri, i! 36 00:02:28,439 --> 00:02:30,439 Ekipa iz kvarta stalno skupa 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,395 Svaki tjedan ista furka 38 00:02:32,485 --> 00:02:36,775 Ubijam vrijeme Skačem na temu s teme 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 Al' svi smo okej, svi smo okej 40 00:02:39,492 --> 00:02:40,332 LUDE DEVEDESETE 41 00:02:40,410 --> 00:02:42,040 Pozdrav, Wisconsine! 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 -Prekidaš sa mnom? -Nemoj to tako reći! 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 Nije to prekid. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,592 Bili smo cura i dečko, a sad više nećemo biti. 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 To je prekid, debile! 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Ja sam ti samo ljetna avantura, kretene! 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 Uh, ušlagirala ti je šlic. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,229 Leia, ne postupam kretenski. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Bit ćemo odvojeni devet mjeseci. 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,194 Veze na daljinu su pljuga! 51 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Pljuga. 52 00:03:14,986 --> 00:03:18,736 -Ne želim nam to priuštiti! -Znači, nećemo ni pokušati? 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Leia, povrijeđena si, ali ima to smisla. 54 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Ovako oboje možete živjeti svoj život. Zar ne, dragi? 55 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 Da! Na daljinu je pušiona. 56 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 Pušiona. 57 00:03:31,794 --> 00:03:33,594 Nije to za slabiće. 58 00:03:33,671 --> 00:03:36,421 Znate li koliko stoji poziv mom dečku u Kanadu? 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,675 Tvoji djed i baka uskoro će saznati. 60 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Gwen, pomozi! 61 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Ima pravo. 62 00:03:43,973 --> 00:03:45,023 Uz njih si? 63 00:03:45,099 --> 00:03:46,599 Ne, mislim na tebe. 64 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 Dugo ćete biti razdvojeni. Također… muška kurva. 65 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 -Nevjerojatno! -Leia! 66 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 Ne idite za mnom! Dobit ćete svoje! 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Samo malo, pozvat ću je. 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 Leia! Telefon! 69 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Mislio sam da ćeš biti tužna što Leia odlazi. 70 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 Bila sam žalosna, ali shvatila sam da se brzo vraća. 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 Ovdje ima dečka. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 Najbolja prijateljica živi kraj nas. I voli moju krumpirovu salatu. 73 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 A ja? Ja sam zabavan! 74 00:04:27,892 --> 00:04:28,772 Bok, bako. 75 00:04:28,851 --> 00:04:30,191 Bok! Zove te Jay. 76 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Grozan si! 77 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Ajme. 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Hej, Leia! Jesi li bolje? 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 Mislim da nije. 80 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 Što se događa? 81 00:04:49,956 --> 00:04:52,456 Problemi s dečkom, sa mnom, 82 00:04:52,542 --> 00:04:55,502 a jučer joj je bilo zlo od čudne krumpirove salate. 83 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 Ajme! Pa to su aduti! 84 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 Možda se neće htjeti vratiti. Moram razgovarati s njom. 85 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Sretno! 86 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 O, ne! 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Nemojte svi otići! 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Ostat ću sam sa svojim novinama! 89 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Tvoje je drvo moglo nekog ubiti. To je za tužbu. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 Moje drvo? 91 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 To je drvo s tvojeg terena. 92 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Onda recimo da je viša sila. Događa se i najboljima! 93 00:05:30,413 --> 00:05:32,333 Ali nije se dogodilo najboljima. 94 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Nego tebi. 95 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Govorio sam ti da drvo trune i da moraš nešto poduzeti. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Imala sam posla! 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 Što si radila? 98 00:05:42,091 --> 00:05:43,091 Obrađivala mene. 99 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Ma daj! 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Stigao si obući hlače! 101 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 U njih se nije lako uvući. 102 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 Katkad moram podmazati bedra. 103 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 Tebi je ovo privlačno? 104 00:06:00,068 --> 00:06:03,698 Sreli smo se u Chili'su i odlučili pokušati još jedanput. 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,197 Ispalo je da i ja 106 00:06:05,281 --> 00:06:06,951 Hoću još, hoću još 107 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 Hajmo se vratiti drvetu. 108 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Moraš se javiti najmodavcu da ovo riješi! 109 00:06:14,415 --> 00:06:18,335 Tip je mustra. Možeš li ti razgovarati? Super se dereš na druge! 110 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Dobro, hoću. 111 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Hvala. Spasio si me. Odmah ću ga nazvati. 112 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Evo mene! 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 -Uživali ste kad ste mi odrezali jaja? -Što? 114 00:06:29,347 --> 00:06:31,767 Ja bih trebao razgovarati s najmodavcem! 115 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 Da Sherri vidi da sam za ozbiljnu vezu! 116 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Dobro! Nazovi najmodavca! 117 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Samo da drvo nestane s mog prilaza! 118 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 O, g. Red! 119 00:06:43,820 --> 00:06:45,280 Koji ti je vrag?! 120 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Znam što ste čuli, ali ovo nije džabe. 121 00:06:52,870 --> 00:06:55,000 Jedu moj sladoled, zauzmu moj podrum 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,171 i preokrenu mi život naglavce. 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 Budale! 124 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Sad zvučiš kao djed! 125 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 Ne zaboravimo da ti je ovdje lijepo i da jedva čekaš da se vratiš. 126 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 Da se vratim? Jedva čekam da odem iz ove provincijske žabokrečine! 127 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 Ja sam izgradila prilično lijep život u Point Placeu. 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Ali to očito nije važno. 129 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Hej! Znam da sam uranila. 130 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Mama! 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Zvala sam s puta, 132 00:07:21,566 --> 00:07:24,396 ali čulo se kao da netko lupa telefonom po loncu. 133 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 Hvala Bogu što si došla. 134 00:07:26,571 --> 00:07:27,861 Sve se pokvarilo. 135 00:07:27,947 --> 00:07:31,327 Dečko je prekinuo sa mnom, a ja sam se iskalila na Gwen! 136 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 -Dečko? -Jay Kelso. 137 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Kelso? 138 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 Redovito se čujemo! Ne spomeneš mi to? 139 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 Ne, mislim da je bitno samo to 140 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 da je Leii ljetos bilo superiška! 141 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Ona to očito zaboravlja. 142 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Filmske večeri, izleti na jezero, rave party… 143 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 -Molim? -Daj se opusti, Donna. 144 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 Sve ću ti objasniti u autu. 145 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Ali sad želim otići iz ovog pakla! 146 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 Bi li pakao imao ovako pamtljivu reklamu? 147 00:08:02,565 --> 00:08:04,725 Svi putovi vode onamo 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 -Daj da razgovaram s njom. -Dobro. 149 00:08:11,073 --> 00:08:13,413 Tu je živjela sestra Georgea Harrisona! 150 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Mama, osjećam se tako glupo! 151 00:08:22,543 --> 00:08:28,093 Ljeto mi je bilo savršeno, ali sad se sve pokvarilo. 152 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Dušo, prekidi su koma. 153 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Kako znaš? S tatom si od srednje. 154 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 -Često smo prekidali. -Zaista? 155 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Da. Čak sam hodala s Jayevim stricem Caseyjem. 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 S Kelsom? 157 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Da. 158 00:08:44,690 --> 00:08:46,650 Gle, nije lako biti tinejdžer. 159 00:08:47,401 --> 00:08:50,821 Ali kad god bih imala probleme, znaš tko bi mi pomogao? 160 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 Prijatelji! 161 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Razgovaraj s Gwen. 162 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 Što ima u tim Kelsovima? 163 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 -Kosa! -Da! Savršena je! 164 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 Hvala što si mi pomogao s najmodavcem. 165 00:09:06,504 --> 00:09:10,634 To je nešto najprivlačnije što si učinio! Osim kad kažaš „pistacija”. 166 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Pistacija. 167 00:09:18,683 --> 00:09:21,023 Ne znam što se zbiva, ali čudno je. 168 00:09:21,686 --> 00:09:26,016 -Sjećaš li se mog prijatelja Feza? -Da, potrošio mi je sav tekući sapun. 169 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Drago mi je što ima još ljubitelja krastavca s dinjom. 170 00:09:30,111 --> 00:09:32,531 Daš mi 20 dolara? Da nešto kupim Leii. 171 00:09:32,613 --> 00:09:34,703 Dopustite meni. 172 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 Da, pipam ih! 173 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Evo pedeset. 174 00:09:47,920 --> 00:09:48,920 Hvala, novi tata! 175 00:09:51,549 --> 00:09:52,929 Kako si drag! 176 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Ja rješavam sve probleme. 177 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Odlično. Jer mi je došao najmodavac. 178 00:10:00,057 --> 00:10:01,177 Znači… 179 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Pa to si ti! 180 00:10:09,692 --> 00:10:12,402 -Fentone, što ti ovdje radiš? -Kuća je moja. 181 00:10:12,486 --> 00:10:15,696 Imam još tri kuće, jedan dvojni objekt i Dippin' Dots. 182 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Da. Dobro me pogledaj. 183 00:10:18,534 --> 00:10:20,704 Ovako ti izgleda uspjeh. 184 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Znam ja kako izgleda uspjeh! Jesi li čuo za Chez Fez? 185 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Jedva. Gledao sam jednu tvoju iritantnu reklamu dok sam bio u kadi. 186 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Dodao sam sol pa mi se nije dalo ići po daljinski. 187 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Čime sam izokola htio reći da imam televizor u kupaonici! 188 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Dobro, sad kad smo se napričali… 189 00:10:42,391 --> 00:10:48,271 Ugovorom si pristala da nećeš držati ljubimce teže od 70 kg! 190 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 Imam 67 kg! 191 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 S tim bedrima? 192 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 -Bolje ta bedra nego to lice! -Bolje to lice nego te cipele! 193 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 -Bolje te cipele nego ćela! -Idi kvragu! 194 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 I ti! 195 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 Dosta uzrujavanja. Još moramo riješiti ono drvo. 196 00:11:06,248 --> 00:11:10,378 Ne diram ga dok ne platiš najamninu. Koja je poskupjela zbog ovoga! 197 00:11:10,461 --> 00:11:13,511 -Što? -I da te nisam vidio u Dippin' Dotsu! 198 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Nikad nećeš kušati sladoled budućnosti! 199 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 -Pistaci… -Nisam raspoložena! 200 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Bok, Jay! 201 00:11:32,274 --> 00:11:33,114 Gđo Forman? 202 00:11:33,609 --> 00:11:37,609 -Trebamo porazgovarati. -Kako ste znali da sam ovdje? 203 00:11:38,280 --> 00:11:41,370 Ovo je moj grad, dušo. Svugdje imam svoje pipke. 204 00:11:43,327 --> 00:11:44,497 Kako je Leia? 205 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Jako mi je žao zbog svega, ali morao sam to učiniti. 206 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 O tome sam htjela razgovarati. 207 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 Tako je povrijeđena da iduće ljeto možda neće doći. 208 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 -Nisam to htio. -Ne razgovaramo sad o tebi! 209 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 Razgovaramo o tebi. Što si htio reći? 210 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 Nisam je htio povrijediti. 211 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Ali svašta se može dogoditi. Što ako upozna nekog drugog? 212 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 Ili što ako me pozovu da glumim u idućem Karate Kidu? 213 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Morao bih se preseliti u Resedu! 214 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Dobro. 215 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Ispričat ću ti priču o svojoj vezi na daljinu. 216 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 Hodala sam s dečkom u kojeg sam bila ludo zaljubljena. 217 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 Počeo je rat i poslali su ga na drugi kontinent. 218 00:12:35,755 --> 00:12:36,915 Prvi svjetski rat? 219 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 Uglavnom, odlučili smo da ćemo ipak pokušati. 220 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 I nisam požalila tu odluku. 221 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 Je li to Red? 222 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 Ne, mislim da se zvao Steve. 223 00:12:55,065 --> 00:12:57,315 Dakle, veze na daljinu ne potraju? 224 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 Sa Steveom ne. 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 Imao je golem pupak. 226 00:13:02,364 --> 00:13:04,034 Vidio mu se kroz vestu. 227 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 Želim ti reći da smo bar pokušali. 228 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Dušo, ne idi kroz život pitajući se što bi bilo kad bi bilo. 229 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Jako me stišćete za ruku, gđo Forman. 230 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Zaista želim da pokušate. 231 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Stišćete još jače. 232 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Otvaram puno staklenka s majonezom! 233 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Muha mi je na međunožju, gledam bih li je mlatnuo. 234 00:13:34,438 --> 00:13:36,318 Kvragu! Odletjela je. 235 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Vjerojatno još i bolje. 236 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 -Gdje je Gwen? -Negdje vani. 237 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Ne želim otići bez oproštaja. 238 00:13:44,782 --> 00:13:46,412 Preburno sam reagirala. 239 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 Ovo mi je prvi prekid i ne nosim se dobro s njim. 240 00:13:51,121 --> 00:13:52,581 Znam, koma je. 241 00:13:52,665 --> 00:13:56,205 Meni je prvi put bilo kao da mi čupaju srce kroz dupe. 242 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 Još mi je gore što su se svi složili s Jayem. 243 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Ne svi. 244 00:14:02,716 --> 00:14:07,096 Meni je nezgodno jer mi je Jay najbolji prijatelj, ali slažem se s tobom. 245 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 -Stvarno? -Da. 246 00:14:09,890 --> 00:14:12,480 Nikki je dodala ono da svatko živi po svom 247 00:14:12,560 --> 00:14:15,940 pa sam se zabrinuo da će mi opet iščupati srce kroz dupe. 248 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Ma daj. Ona je takva. 249 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Znam. Ali da bar nije uvijek tako… 250 00:14:22,653 --> 00:14:25,533 -Za to ne postoji riječ! -Praktična? 251 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Fora! Izmislili smo riječ! 252 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Hvala što mi sve ovo govoriš. 253 00:14:32,246 --> 00:14:37,836 -Lijepo što ima još beznadnih romantičara. -Da. Što je moćnije od ljubavi? 254 00:14:38,586 --> 00:14:40,166 Možda munja. Ali to je to. 255 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Da! Ako je paru suđeno da budu skupa, mogu sve preživjeti. 256 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Tako je! 257 00:14:46,093 --> 00:14:49,313 Znaš li koliko treba imati sreće da nađeš tako nekog? 258 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 S kim ti je ugodno? 259 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 -S kim možeš razgovarati. -S kim je sve lako! 260 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 -Da! Nekog tko te… -Razumije? 261 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 -Da. -Da. 262 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Što je ovo?! 263 00:15:04,987 --> 00:15:06,237 -Leia? -Gwen? 264 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 -Nate? -Gwen? 265 00:15:13,245 --> 00:15:14,575 Muha na alatu. 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 Od onog Fentona mi se diže tlak! 267 00:15:24,924 --> 00:15:27,054 Ali želim biti uz Sherri. 268 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Kakva drama! Zar ne, mama? 269 00:15:31,847 --> 00:15:32,677 Tko si ti? 270 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Mislim da ševi Gweninu mamu. 271 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Da. 272 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Da, tako je. 273 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 A plamen naše veze tek se ponovno rasplamsao! 274 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Fenton ga je ugasio. 275 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Plačite sa mnom! 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Žalim. Ne možeš iscijediti kamen. 277 00:16:04,880 --> 00:16:06,380 Vas dvoje ste beskorisni! 278 00:16:07,841 --> 00:16:09,011 Fali mi moja ekipa. 279 00:16:10,552 --> 00:16:13,182 Možda ovaj život uopće nije bitan, znate? 280 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Možda uopće nismo ovdje. 281 00:16:17,226 --> 00:16:20,436 Ne! Možda sam ja ovdje, a vi niste! 282 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 Ima li koga? 283 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Čovječe! 284 00:16:34,493 --> 00:16:37,163 Totalno sam zaboravila zašto se smijem! 285 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 Zar to nije smiješno? 286 00:16:42,084 --> 00:16:44,254 Gubim strpljenje s tobom. 287 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Moraš biti s njom! 288 00:16:46,630 --> 00:16:51,840 Nema ljepšeg nego kad se dvoje ljudi savršeno slažu kao… 289 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 Kao ovi krumpiri. 290 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Ma kako to rade?! 291 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 To je to! 292 00:16:58,434 --> 00:17:02,944 Moram prestati zamjerati Fentonu da popravim odnos sa Sherri! 293 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Fez! Što ti ovdje radiš? 294 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Donna? Ovo je divno. Staro društvo je ovdje. 295 00:17:13,240 --> 00:17:15,120 A da odemo na zrak? 296 00:17:15,200 --> 00:17:18,790 Donna, ne mogu. Eric mi je najbolji prijatelj. 297 00:17:29,590 --> 00:17:31,380 -Kako? -Ne znam. 298 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 -Zašto? -Ne znam! 299 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Jayev je najbolji prijatelj. Nikkin je dečko! 300 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 I tvoj brat. 301 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Ovo je grozno. 302 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 Zašto se smiješ? 303 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Oprosti. Sjetila sam se prvog puta kad smo došli. 304 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 Nikad nisi pila pivo, nisi se još poljubila. 305 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 I stalno si pričala o debatnom klubu. 306 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Kakva štreberica! 307 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 A pogledaj se sad. Siješ kaos. Super. 308 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Gwen, što da sad radim? 309 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 Nemaš što! 310 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 Nisi poljubila Natea. Jayu ništa ne duguješ. 311 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Zasad se vrati u Chicago. 312 00:18:16,970 --> 00:18:20,970 Zovi me ama baš svaki dan. Viđat ćemo se koliko budemo mogle. 313 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 I onda se vrati iduće ljeto pa sve iznova. 314 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Sviđa mi se plan. 315 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Čekaj! Donijela sam ti nešto. 316 00:18:34,154 --> 00:18:38,624 -Želiš prekršiti još jedan zakon? -Sad me više zaista nije briga. 317 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 Ne znam što si rekao Fentonu, ali povukao se. 318 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Maknut će drvo i obećao je novi tapison u kupaonici! 319 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Sviđaš mi se pa sam zatomio ego i dao mu mirovnu ponudu. 320 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 E pa, ovu sam brezu razguzio. 321 00:18:58,095 --> 00:18:59,885 Ovo sad mogu skinuti. 322 00:19:07,396 --> 00:19:09,476 Ne zurite. Slikajte me za uspomenu. 323 00:19:17,114 --> 00:19:21,034 Tu sam kosu dobio od frizera za pse. Moja pobjeda. 324 00:19:21,118 --> 00:19:25,538 Hvala ti što mi pomažeš, Fez. Većina frajera ostavila bi me u škripcu. 325 00:19:25,622 --> 00:19:27,712 Sad si me dirnula. 326 00:19:28,208 --> 00:19:32,498 Počinjem to osjećati u hlačama. Moje je tijelo takva zagonetka! 327 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 Idemo u spavaću sobu je riješimo! 328 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Nadao sam se seksu… 329 00:19:39,303 --> 00:19:41,053 Ali dobro. Što god ti hoćeš. 330 00:19:45,267 --> 00:19:48,097 -Hvala na svemu, djede. -Dođi, mala. 331 00:19:49,313 --> 00:19:51,323 Bilo mi je prekrasno s tobom. 332 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 S tobom. 333 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Ali reci prijateljima da ne dolaze u podrum dok tebe nema. 334 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 Sad ja! 335 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Volim te, dušo! 336 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Reci prijateljima da mogu dolaziti u podrum dok tebe nema. 337 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Hvala, bako. I ja tebe volim. 338 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Dobro! 339 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Djede, steže me! 340 00:20:13,420 --> 00:20:14,340 Kitty! 341 00:20:14,421 --> 00:20:15,511 Dosta joj je! 342 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Hej! 343 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 Ne moramo razgovarati. Ništa se nije dogodilo. 344 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Pa da. 345 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Zaista? 346 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 -Nešto se dogodilo. -Da, nešto se dogodilo. 347 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Leia! 348 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 Drago mi je što sam te ulovio. 349 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 -Bok, stari. -Ništa. 350 00:20:37,736 --> 00:20:41,316 -Što ćeš ti ovdje? -Propitivao sam se i vježbao karate. 351 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 I shvatio sam da sam pogriješio. 352 00:20:44,284 --> 00:20:48,624 Ne želim odustati od nas. I znam da sam se ponio kao kreten. 353 00:20:49,248 --> 00:20:51,328 Ali ako mi daš drugu priliku, 354 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 svaki dan ću ti to nadoknađivati. 355 00:20:56,171 --> 00:20:58,971 To je jako lijepo od tebe, Jay… 356 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 Ali sad sam malo zbunjena. 357 00:21:05,264 --> 00:21:06,524 Možda ovo pomogne. 358 00:21:11,019 --> 00:21:12,229 Taj je bio dobar. 359 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Gwen! 360 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Nazvat će te iz Chicaga. 361 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 -Ja ću tebe prije. -Ajmo, gibaj. 362 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Le-Le, oprosti se! Moramo ići. 363 00:21:23,573 --> 00:21:26,623 -Nazovi me čim stigneš! -Svašta ti moram reći! 364 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Smiješak! 365 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Zadnja fotka. Moj zadatak je završen. 366 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Jako mi je žao! 367 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 -Što? -Ništa. 368 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 Ulazi u auto! 369 00:21:42,759 --> 00:21:44,299 Jako će mi nedostajati. 370 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 I meni. 371 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 Neće. 372 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 Leia, ne!!! 373 00:21:57,357 --> 00:21:58,527 Ma sve je okej. 374 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 Vrati se, Leia! Vrati se! 375 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 Prijevod titlova: Petra Matić