1 00:00:10,969 --> 00:00:12,509 ‫ליאה, תצלמי.‬ 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 ‫שורפות לי העיניים. אני צריכה למצמץ.‬ 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,728 ‫יש במצלמה הזאת רק 24 תמונות,‬ ‫ואני לא רוצה לבזבז אף אחת.‬ 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 ‫עשרים ושלוש. הרגע צילמתי את התחת של אוזי.‬ 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,324 ‫תשלחי לי עותק,‬ ‫אני לא מצליח לצלם מזווית טובה.‬ 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,947 ‫אולי אני אצלם את התמונות?‬ 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,662 ‫אה, מעולה. תנסי‬ ‫לגרום לי להיראות ממש מגניבה.‬ 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 ‫זאת רק מצלמה.‬ 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,248 ‫מוכנים למסיבה?‬ 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,420 ‫החטיפים אצלי, החבית אצל נייט.‬ 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,094 ‫סליחה.‬ 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,764 ‫נכנסתי לתוך קורי עכביש והיא החליקה לי.‬ 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 ‫הבאת את החבית המגעילה‬ ‫מיום העצמאות לערב האחרון של ליאה?‬ 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,601 ‫טיפלתי בה כאילו שהיא התינוקת שלי.‬ 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,967 ‫עד שהיא נפלה לי במדרגות.‬ 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 ‫כמו שקרה לאמא איתך?‬ 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,064 ‫אכלת אותה!‬ 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,823 ‫אחי.‬ 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,111 ‫אחי.‬ 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,280 ‫אחי.‬ 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,202 ‫בירה ישנה ומגעילה בלי גזים?‬ 22 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 ‫אנחנו לא עד כדי כך נואשים.‬ 23 00:01:42,685 --> 00:01:44,515 ‫אני חושבת שאני רוקדת ממש יפה.‬ 24 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 ‫זה הערב האחרון שלך, אז, בטח.‬ 25 00:01:49,275 --> 00:01:51,185 ‫אוזי, אתה תהיה עצוב כשאני אעזוב?‬ 26 00:01:51,277 --> 00:01:53,277 ‫אממ…‬ 27 00:01:54,364 --> 00:01:55,454 ‫לא.‬ 28 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 ‫הוא לא משהו בהבעת רגשות.‬ 29 00:01:58,159 --> 00:02:01,119 ‫אם אני מספר על הרגשות שלי,‬ ‫אנשים אחרים מספרים על שלהם.‬ 30 00:02:02,038 --> 00:02:02,958 ‫ולא אכפת לי.‬ 31 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 ‫טוב, זה הערב האחרון המושלם‬ ‫לסיים איתו קיץ מושלם.‬ 32 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 ‫אני אשתה לחיי זה.‬ 33 00:02:10,922 --> 00:02:15,682 ‫אחי, דאגתי שאחרי שתדבר‬ ‫עם ליאה על להיפרד, האווירה תיהרס.‬ 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,590 ‫אבל זה לא קרה.‬ 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,008 ‫אני ממש נהנה.‬ 36 00:02:19,639 --> 00:02:20,769 ‫עדיין לא סיפרתי לה.‬ 37 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 ‫מה?‬ 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,358 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 39 00:02:28,439 --> 00:02:32,399 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 40 00:02:32,485 --> 00:02:36,655 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 41 00:02:36,739 --> 00:02:39,409 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 42 00:02:39,492 --> 00:02:40,582 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,040 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,418 ‫אתה נפרד ממני?‬ ‫-לא, אל תגידי את זה ככה.‬ 45 00:02:46,499 --> 00:02:47,829 ‫זאת לא פרידה.‬ 46 00:02:47,917 --> 00:02:50,587 ‫זה בעצם שהיינו חבר וחברה, אבל עכשיו נפסיק.‬ 47 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 ‫זאת פרידה, טמבל.‬ 48 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 ‫אוי, אלוהים, אני אחד‬ ‫מהסטוצים שלך לקיץ, יא מגעיל אחד.‬ 49 00:03:00,180 --> 00:03:02,470 ‫ואו, היא הגבינה לך את העניינים.‬ 50 00:03:04,809 --> 00:03:06,229 ‫ליאה, אני לא מגעיל.‬ 51 00:03:06,311 --> 00:03:10,191 ‫אנחנו לא נהיה ביחד לתשעה חודשים.‬ ‫קשה לנהל מערכת יחסים בשלט רחוק.‬ 52 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 ‫קשה.‬ 53 00:03:14,986 --> 00:03:16,396 ‫אני לא רוצה שנצטרך לעבור את זה.‬ 54 00:03:16,487 --> 00:03:19,237 ‫אז זהו? אפילו לא ננסה?‬ 55 00:03:19,324 --> 00:03:21,664 ‫ליאה, אני יודעת שזה פוגע בך,‬ ‫אבל הוא ממש מדבר בהיגיון.‬ 56 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 ‫ככה שניכם תוכלו לחיות‬ ‫את החיים שלכם. נכון, בייבי?‬ 57 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 ‫כן, מערכות יחסים בשלט רחוק‬ ‫זה פתפותי ביצים.‬ 58 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 ‫ביצים.‬ 59 00:03:31,794 --> 00:03:33,634 ‫זה לא לבעלי לב חלש.‬ 60 00:03:33,713 --> 00:03:36,423 ‫את יודעת כמה עולה לי להתקשר‬ ‫לחבר שלי בקנדה?‬ 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,676 ‫טוב, סבתא וסבא שלך עומדים לגלות.‬ 62 00:03:41,054 --> 00:03:41,974 ‫גוון, תעזרי לי.‬ 63 00:03:42,680 --> 00:03:43,890 ‫יש משהו במה שהוא אומר.‬ 64 00:03:43,973 --> 00:03:45,023 ‫את בצד שלהם?‬ 65 00:03:45,099 --> 00:03:46,599 ‫לא, אני מנסה להגן עלייך.‬ 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,314 ‫כאילו, זה באמת הרבה זמן בנפרד, וגם…‬ 67 00:03:49,812 --> 00:03:50,652 ‫הוא מופקר.‬ 68 00:03:52,315 --> 00:03:53,975 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-ליאה…‬ 69 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 ‫אל תבואו אחריי, אני לא מפחדת להשתמש בזה.‬ 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 ‫רגע, אני אקרא לה.‬ 71 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 ‫ליאה, טלפון.‬ 72 00:04:07,789 --> 00:04:10,749 ‫חשבתי שהעובדה שליאה עוזבת תכניס אותך‬ ‫למצב רוח יותר רע.‬ 73 00:04:10,833 --> 00:04:15,303 ‫באמת הייתי עצובה, אבל אז הבנתי‬ ‫שהיא תחזור בקרוב.‬ 74 00:04:15,380 --> 00:04:16,710 ‫החבר שלה נמצא פה,‬ 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,758 ‫החברה הכי טובה שלה גרה בבית ליד,‬ ‫והיא מתה על סלט תפוחי האדמה שלי.‬ 76 00:04:21,469 --> 00:04:23,179 ‫ומה איתי? כיף איתי.‬ 77 00:04:27,892 --> 00:04:28,812 ‫היי, סבתא.‬ 78 00:04:28,893 --> 00:04:30,193 ‫היי, חמודה. זה ג'יי.‬ 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,100 ‫אה.‬ 80 00:04:31,729 --> 00:04:33,019 ‫אתה אפס!‬ 81 00:04:34,274 --> 00:04:35,114 ‫אוי, לא.‬ 82 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 ‫היי, ליאה. את מרגישה יותר טוב?‬ 83 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 ‫לא… לא נראה לי.‬ 84 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 ‫אוקיי, אז מה קורה פה?‬ 85 00:04:49,956 --> 00:04:52,576 ‫בעיות עם החבר, בעיות איתי,‬ 86 00:04:52,667 --> 00:04:55,497 ‫ואתמול היא לא הרגישה טוב‬ ‫בגלל איזה סלט תפוחי אדמה מוזר.‬ 87 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 ‫אוי, אלוהים. אלה הדברים הכי חשובים.‬ 88 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 ‫יש סיכוי שהיא לא תרצה לחזור בקיץ הבא.‬ ‫אני חייבת לדבר איתה.‬ 89 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 ‫בהצלחה.‬ 90 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 ‫אוי, לא.‬ 91 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 ‫שלא כולן ילכו.‬ 92 00:05:10,893 --> 00:05:13,813 ‫אז אני אהיה פה לבד עם העיתון שלי.‬ 93 00:05:18,901 --> 00:05:21,861 ‫העץ שלך היה עלול להרוג מישהו.‬ ‫אני צריכה לתבוע אותך.‬ 94 00:05:22,405 --> 00:05:23,485 ‫העץ שלי?‬ 95 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 ‫העץ הזה הגיע מהשטח שלך.‬ 96 00:05:26,326 --> 00:05:29,786 ‫אה, אז זה היה כוח עליון.‬ ‫זה היה יכול לקרות לטובים ביותר.‬ 97 00:05:30,455 --> 00:05:32,365 ‫אבל זה לא קרה לטובים ביותר.‬ 98 00:05:32,457 --> 00:05:33,707 ‫זה קרה לך.‬ 99 00:05:34,751 --> 00:05:38,921 ‫אמרתי לך שהעץ הזה נרקב,‬ ‫ושאת צריכה לטפל בזה.‬ 100 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 ‫הייתי עסוקה.‬ 101 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 ‫מה עשית?‬ 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,091 ‫אותי.‬ 103 00:05:47,680 --> 00:05:49,680 ‫נו, באמת!‬ 104 00:05:49,766 --> 00:05:51,426 ‫היה לך זמן ללבוש מכנסיים.‬ 105 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 ‫לוקח זמן להשתחל לתוך המכנסיים שלי.‬ 106 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 ‫לפעמים אני צריך לשמן את הירכיים שלי.‬ 107 00:05:57,940 --> 00:05:59,980 ‫זה מושך אותך?‬ 108 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 ‫נפגשנו במקרה ב"צ'יליס",‬ ‫והחלטנו לעשות עוד ניסיון.‬ 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,238 ‫כן, מסתבר שרציתי…‬ 110 00:06:05,323 --> 00:06:06,953 ‫"מיי בייבי באק, בייבי באק"‬ 111 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 ‫אפשר לחזור לדבר על העץ?‬ 112 00:06:10,870 --> 00:06:13,000 ‫את צריכה ליצור קשר עם בעל הבית שלך‬ 113 00:06:13,081 --> 00:06:14,331 ‫ולהיפטר מזה.‬ 114 00:06:14,415 --> 00:06:16,745 ‫אוי, הוא חתיכת טיפוס, אתה מוכן לדבר איתו?‬ 115 00:06:16,834 --> 00:06:18,344 ‫אתה צועק על אנשים ממש טוב.‬ 116 00:06:19,212 --> 00:06:21,882 ‫בסדר, אני אטפל בזה.‬ ‫-טוב, תודה, רד, הצלת אותי.‬ 117 00:06:21,964 --> 00:06:24,594 ‫אני הולכת להתקשר אליו.‬ ‫-אני כבר בא.‬ 118 00:06:25,551 --> 00:06:27,051 ‫נהנית לסרס אותי?‬ 119 00:06:28,179 --> 00:06:31,769 ‫מה?‬ ‫-אני אמור להיות זה שיתמודד עם בעל הבית.‬ 120 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 ‫אני צריך ששרי תראה שאני מחויב לקשר שלנו.‬ 121 00:06:34,268 --> 00:06:37,518 ‫טוב, תתקשר לבעל הבית.‬ 122 00:06:37,605 --> 00:06:40,185 ‫פשוט תפנו את העץ הזה משביל הגישה שלי.‬ 123 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 ‫אוי, אדון רד.‬ 124 00:06:43,861 --> 00:06:45,281 ‫מה לעזאזל?!‬ 125 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 ‫אני לא יודע מה שמעת,‬ ‫אבל… המופע הזה לא בחינם.‬ 126 00:06:52,912 --> 00:06:57,212 ‫הם אוכלים לי את הארטיקים,‬ ‫משתלטים לי על המרתף, והופכים לי את החיים.‬ 127 00:06:57,291 --> 00:06:58,211 ‫אידיוטים.‬ 128 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 ‫אוקיי, עכשיו את מתחילה להישמע כמו סבא שלך.‬ 129 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 ‫בואי לא נשכח כמה כיף היה לך פה‬ ‫וכמה את מחכה לחזור כבר.‬ 130 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 ‫לחזור? אני רק רוצה לצאת‬ ‫מהעיירה שכוחת האל והעלובה הזאת.‬ 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,518 ‫טוב, אני בניתי לעצמי חיים די נחמדים‬ 132 00:07:13,599 --> 00:07:16,689 ‫פה בפוינט פלייס, אבל כנראה שזה לא חשוב.‬ 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,940 ‫היי. אני יודעת שהקדמתי.‬ 134 00:07:19,021 --> 00:07:19,861 ‫אמא.‬ 135 00:07:20,440 --> 00:07:24,400 ‫ניסיתי להתקשר מהדרך, אבל זה נשמע‬ ‫כאילו שמישהו דפק את הטלפון בתוך סיר.‬ 136 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 ‫אמא, תודה לאל שאת פה.‬ 137 00:07:26,571 --> 00:07:27,911 ‫הכול נהרס.‬ 138 00:07:27,989 --> 00:07:31,329 ‫החבר שלי נפרד ממני,‬ ‫ומשום מה, הוצאתי את זה על גוון.‬ 139 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 ‫חבר?‬ ‫-ג'יי קלסו.‬ 140 00:07:33,995 --> 00:07:34,945 ‫קלסו?‬ 141 00:07:35,955 --> 00:07:38,745 ‫אנחנו מדברות כל הזמן. לא אמרת על זה כלום?‬ 142 00:07:38,833 --> 00:07:42,633 ‫טוב, לא, אני חושבת… שמה שבאמת חשוב פה‬ 143 00:07:42,712 --> 00:07:45,422 ‫זה שליאה עשתה כיף חיים הקיץ.‬ 144 00:07:45,506 --> 00:07:47,216 ‫ונראה שהיא שוכחת מזה.‬ 145 00:07:47,300 --> 00:07:50,340 ‫הקרנות סרטים, טיולים לבקתה באגם, הרייב…‬ 146 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 ‫רייב?‬ ‫-אוי, אל תהיי כזאת מרובעת, דונה.‬ 147 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 ‫תראי, אני אסביר לך הכול באוטו.‬ 148 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 ‫כרגע אני פשוט צריכה לצאת מהחור הזה.‬ 149 00:07:58,644 --> 00:08:02,064 ‫האם לחור הייתה פרסומת כל כך קליטה?‬ 150 00:08:02,607 --> 00:08:04,727 ‫"הכול מצביע (פוינט) למקום (פלייס) הזה."‬ 151 00:08:08,112 --> 00:08:10,742 ‫תני לי… לדבר איתה לרגע?‬ ‫-טוב.‬ 152 00:08:11,282 --> 00:08:13,412 ‫אחותו של ג'ורג' הריסון גרה פה.‬ 153 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 ‫אמא, אני… מרגישה כל כך טיפשה.‬ 154 00:08:22,627 --> 00:08:24,997 ‫חשבתי שהיה לי קיץ מושלם, ו…‬ 155 00:08:27,048 --> 00:08:28,088 ‫עכשיו הכול נהרס.‬ 156 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 ‫חמודה, פרידות זה נורא.‬ 157 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 ‫מאיפה את יודעת? את עם אבא מאז התיכון.‬ 158 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 ‫האמת היא שנפרדנו הרבה.‬ ‫-באמת?‬ 159 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 ‫כן. ובאחת מהפעמים האלה‬ ‫יצאתי עם דוד של ג'יי, קייסי.‬ 160 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 ‫קלסו?‬ 161 00:08:41,771 --> 00:08:42,611 ‫כן.‬ 162 00:08:44,690 --> 00:08:46,570 ‫תראי, זה מסובך להיות בני נוער,‬ 163 00:08:47,318 --> 00:08:50,398 ‫אבל בכל פעם שעבר עליי משהו כזה,‬ ‫את יודעת מי עזר לי להתמודד?‬ 164 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 ‫החברים שלי.‬ 165 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 ‫אז פשוט לכי לדבר עם גוון.‬ 166 00:08:56,786 --> 00:08:58,326 ‫מה יש בבני משפחת קלסו האלה?‬ 167 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 ‫זה השיער.‬ ‫-נכון, הוא פשוט מושלם.‬ 168 00:09:03,709 --> 00:09:06,499 ‫שוב תודה על זה‬ ‫שעזרת לי להתמודד עם בעל הבית שלי.‬ 169 00:09:06,587 --> 00:09:08,377 ‫זה היה הדבר הכי סקסי שעשית.‬ 170 00:09:08,464 --> 00:09:10,634 ‫כלומר, חוץ מאיך שאתה אומר "פיסטוק".‬ 171 00:09:12,134 --> 00:09:13,264 ‫פיסטוק.‬ 172 00:09:18,182 --> 00:09:21,022 ‫אני לא יודעת מה קורה פה, אבל זה נראה מוזר.‬ 173 00:09:21,769 --> 00:09:23,439 ‫גוון, זוכרת את ידיד שלי, פז?‬ 174 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 ‫כן, "ידיד" שלך סיים לי את סבון הרחצה.‬ 175 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 ‫נעים מאוד להכיר עוד חובבת מלפפון-מלון.‬ 176 00:09:30,111 --> 00:09:32,571 ‫אפשר 20 דולר? אני צריכה לקנות משהו לליאה.‬ 177 00:09:32,655 --> 00:09:34,695 ‫אה, תרשו לי.‬ 178 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 ‫כן, אני מרגיש את זה.‬ 179 00:09:45,418 --> 00:09:46,338 ‫אז 50 דולר.‬ 180 00:09:48,087 --> 00:09:48,917 ‫תודה, אבא חדש.‬ 181 00:09:51,591 --> 00:09:52,931 ‫זה היה ממש נחמד מצידך.‬ 182 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 ‫אני בחור שפותר בעיות, בובה.‬ 183 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 ‫יופי, כי בעל הבית שלי פה.‬ 184 00:10:00,099 --> 00:10:01,179 ‫אז…‬ 185 00:10:04,895 --> 00:10:06,145 ‫אה.‬ 186 00:10:07,231 --> 00:10:08,651 ‫זה אתה.‬ 187 00:10:09,692 --> 00:10:12,402 ‫פנטון, מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני הבעלים של הבית הזה.‬ 188 00:10:12,486 --> 00:10:15,776 ‫ושל עוד שלושה בתים,‬ ‫דירת שתי קומות וגלידריית "דיפין דוטס".‬ 189 00:10:15,865 --> 00:10:18,445 ‫כן, תסתכל טוב, פז.‬ 190 00:10:18,534 --> 00:10:20,704 ‫ככה נראה בן אדם מצליח.‬ 191 00:10:22,246 --> 00:10:25,366 ‫אני יודע איך נראה‬ ‫בן אדם מצליח. שמעת על "שז פז"?‬ 192 00:10:26,167 --> 00:10:30,207 ‫בקושי. נאלצתי לצפות באחת‬ ‫מהפרסומות המעצבנות שלך כשהייתי באמבטיה.‬ 193 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 ‫כבר הוספתי מלח אמבט,‬ ‫אז לא רציתי לצאת כדי להעביר ערוץ.‬ 194 00:10:33,424 --> 00:10:37,724 ‫שזאת דרך ארוכה לומר‬ ‫שיש לי טלוויזיה באמבטיה, ביץ'.‬ 195 00:10:39,430 --> 00:10:40,510 ‫אוקיי.‬ 196 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 ‫עכשיו שסיימנו להתעדכן, אני…‬ 197 00:10:42,350 --> 00:10:44,690 ‫כשחתמת על החוזה שלך, היה כתוב בו במפורש‬ 198 00:10:44,769 --> 00:10:48,269 ‫שאסור לגדל חיות מחמד‬ ‫ששוקלות יותר מ-68 ק"ג.‬ 199 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 ‫אני שוקל 67 וחצי.‬ 200 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 ‫עם הירכיים האלה?‬ 201 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 ‫הירכיים האלה עדיפות על הפרצוף הזה.‬ ‫-הפרצוף הזה עדיף על הנעליים האלה.‬ 202 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 ‫הנעליים האלה עדיפות על הקרחת הזאת.‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 203 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 ‫נתראה שם!‬ 204 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 ‫אוקיי, בואו לא נתרגז יותר מדי.‬ ‫עדיין צריך לטפל בעץ ההוא.‬ 205 00:11:06,290 --> 00:11:10,380 ‫אני לא נוגע בעץ הזה עד שלא תשלמי שכר דירה,‬ ‫שאגב בדיוק עלה בגלל זה.‬ 206 00:11:10,461 --> 00:11:13,171 ‫מה?‬ ‫-ושלא תעז להתקרב ל"דיפין דוטס" שלי.‬ 207 00:11:13,673 --> 00:11:17,053 ‫אתה לעולם לא תטעם את הגלידה של העתיד.‬ 208 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 ‫פיסטו…‬ ‫-אין לי מצב רוח.‬ 209 00:11:30,356 --> 00:11:31,566 ‫היי, ג'יי.‬ 210 00:11:32,316 --> 00:11:33,146 ‫גברת פורמן?‬ 211 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 ‫הגיע הזמן שנדבר קצת.‬ 212 00:11:36,529 --> 00:11:37,609 ‫איך ידעת שאני פה?‬ 213 00:11:38,322 --> 00:11:41,372 ‫אוי, זאת העיר שלי, חמוד.‬ ‫יש לי עיניים בכל מקום.‬ 214 00:11:43,327 --> 00:11:44,497 ‫מה שלום ליאה?‬ 215 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 ‫ממש לא נעים לי‬ ‫בגלל מה שקרה, אבל הייתי חייב לעשות את זה.‬ 216 00:11:49,750 --> 00:11:54,760 ‫על זה רציתי לדבר איתך. היא כל כך עצובה,‬ ‫שיכול להיות שהיא לא תחזור בקיץ הבא.‬ 217 00:11:55,256 --> 00:11:56,376 ‫זה לא מה שרציתי.‬ 218 00:11:56,465 --> 00:11:58,085 ‫זה לא קשור אליך.‬ 219 00:12:03,806 --> 00:12:07,096 ‫לא, זה כן קשור אליך, מותק. מה אמרת?‬ 220 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 ‫לא ניסיתי לפגוע בה, גברת פורמן.‬ 221 00:12:09,937 --> 00:12:14,477 ‫פשוט, את יודעת, הכול יכול לקרות.‬ ‫מה אם היא תפגוש מישהו אחר? או…‬ 222 00:12:15,025 --> 00:12:17,185 ‫אם יבקשו ממני לככב ב"קראטה קיד" הבא?‬ 223 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 ‫אני אצטרך לעבור לרסידה!‬ 224 00:12:22,158 --> 00:12:22,988 ‫אוקיי.‬ 225 00:12:24,577 --> 00:12:28,327 ‫אני אספר לך סיפור קטן‬ ‫על מערכת יחסים בשלט רחוק שהייתה לי.‬ 226 00:12:29,123 --> 00:12:32,333 ‫יצאתי עם בחור שהייתי מאוהבת בו לחלוטין,‬ 227 00:12:32,418 --> 00:12:35,668 ‫ואז פרצה המלחמה ושלחו אותו להילחם בחו"ל.‬ 228 00:12:35,755 --> 00:12:36,955 ‫מלחמת העולם הראשונה?‬ 229 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 ‫בכל אופן, החלטנו לנסות בכל זאת,‬ 230 00:12:49,185 --> 00:12:51,685 ‫ובחיים לא התחרטתי על ההחלטה הזאת.‬ 231 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 ‫והבחור הזה היה רד?‬ 232 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 ‫לא, אני חושבת שקראו לו סטיב.‬ 233 00:12:55,065 --> 00:12:57,315 ‫אז הפואנטה היא‬ ‫שמערכות יחסים בשלט רחוק לא עובדות?‬ 234 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 ‫לא עם סטיב.‬ 235 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 ‫היה לו פופיק ענק.‬ 236 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 ‫יכולתי לראות אותו דרך הסוודרים שלו.‬ 237 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 ‫הפואנטה היא, שלפחות ניסינו.‬ 238 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 ‫חמוד, שלא תתהה‬ ‫כל החיים שלך מה היה יכול להיות.‬ 239 00:13:15,169 --> 00:13:17,379 ‫את לוחצת לי את היד די חזק, גברת פורמן.‬ 240 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 ‫אני ממש רוצה שתעשה ניסיון.‬ 241 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 ‫זה מתהדק.‬ 242 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 ‫אני פותחת הרבה צנצנות מיונז.‬ 243 00:13:27,973 --> 00:13:28,813 ‫ששש.‬ 244 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 ‫נחת לי זבוב על המפשעה,‬ ‫ואני מנסה להחליט אם לחבוט בו.‬ 245 00:13:34,480 --> 00:13:36,320 ‫לעזאזל. הוא עף.‬ 246 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 ‫כנראה שזה לטובה.‬ 247 00:13:39,109 --> 00:13:40,149 ‫איפה גוון?‬ 248 00:13:40,236 --> 00:13:41,856 ‫יצאה לאן שהוא.‬ 249 00:13:42,488 --> 00:13:46,408 ‫אני לא רוצה לעזוב‬ ‫בלי להיפרד ממנה. הגבתי בלי שום פרופורציה.‬ 250 00:13:47,117 --> 00:13:50,537 ‫זאת הפרידה הראשונה שלי,‬ ‫ואני לא מתמודדת איתה כל כך טוב.‬ 251 00:13:51,205 --> 00:13:52,535 ‫כן, זה מבאס.‬ 252 00:13:52,623 --> 00:13:55,793 ‫בפרידה הראשונה שלי הרגשתי‬ ‫כאילו שעוקרים לי את הלב דרך התחת, אז…‬ 253 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 ‫והעובדה שכולם הסכימו‬ ‫עם ג'יי רק החמירה את המצב.‬ 254 00:14:00,714 --> 00:14:01,764 ‫לא כולם.‬ 255 00:14:02,716 --> 00:14:07,096 ‫תראי, הייתי בעמדה בעייתית כי ג'יי‬ ‫הוא החבר הכי טוב שלי, אבל אני מסכים איתך.‬ 256 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 257 00:14:09,932 --> 00:14:12,852 ‫ואז ניקי התערבה ודיברה על חיים נפרדים, ו…‬ 258 00:14:13,769 --> 00:14:15,939 ‫דאגתי שיעקרו לי את הלב דרך התחת שוב.‬ 259 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 ‫נו, נייט, היא פשוט כזאת.‬ 260 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 ‫אני יודע. פשוט…‬ ‫הלוואי שהיא לא הייתה תמיד כל כך…‬ 261 00:14:22,653 --> 00:14:24,493 ‫אלוהים, פשוט אין מילה כדי לתאר את זה.‬ 262 00:14:24,989 --> 00:14:26,199 ‫מעשית?‬ 263 00:14:26,282 --> 00:14:27,202 ‫מגניב.‬ 264 00:14:27,283 --> 00:14:28,373 ‫הרגע המצאנו מילה.‬ 265 00:14:30,160 --> 00:14:32,160 ‫תודה שסיפרת לי את כל זה, נייט.‬ 266 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 ‫טוב לדעת שיש עוד רומנטיקן חסר תקנה בעולם.‬ 267 00:14:35,374 --> 00:14:37,844 ‫כן. כלומר, מה יותר חזק מאהבה?‬ 268 00:14:38,627 --> 00:14:40,167 ‫אולי ברקים, אבל זהו.‬ 269 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 ‫נכון. אם שני אנשים‬ ‫נועדו להיות ביחד, זה יכול לשרוד הכול.‬ 270 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 ‫בדיוק.‬ 271 00:14:46,176 --> 00:14:49,346 ‫אתה יודע כמה מזל צריך‬ ‫כדי למצוא את האדם המיוחד הזה?‬ 272 00:14:49,430 --> 00:14:51,060 ‫מישהו שמרגישים איתו בנוח?‬ 273 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 ‫מישהו שאפשר לדבר איתו.‬ ‫-והכול פשוט קל.‬ 274 00:14:53,893 --> 00:14:55,193 ‫כן, מישהו שפשוט…‬ 275 00:14:55,269 --> 00:14:56,099 ‫מבין אותך?‬ 276 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 277 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 ‫מה לעזאזל?!‬ 278 00:15:05,070 --> 00:15:06,240 ‫ליאה?!‬ ‫-גוון?!‬ 279 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 ‫נייט?!‬ ‫-גוון?!‬ 280 00:15:13,245 --> 00:15:14,575 ‫היה לי זבוב על החבילה.‬ 281 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 ‫פנטון הזה מרתיח אותי.‬ 282 00:15:24,965 --> 00:15:26,965 ‫אבל אני גם רוצה לתמוך בשרי.‬ 283 00:15:27,760 --> 00:15:29,800 ‫אוי, כמה דרמה, נכון, מאמא?‬ 284 00:15:31,847 --> 00:15:32,677 ‫מי אתה?‬ 285 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 ‫נראה לי שהוא עושה את זה עם אמא של גוון.‬ 286 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 ‫כן.‬ 287 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 ‫זה נכון.‬ 288 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 ‫ובדיוק הצתנו מחדש את מערכת היחסים שלנו.‬ 289 00:15:47,988 --> 00:15:49,738 ‫ואז פנטון כיבה אותה.‬ 290 00:15:50,991 --> 00:15:51,911 ‫אוי, תבכו איתי.‬ 291 00:16:00,084 --> 00:16:02,004 ‫סליחה, אי אפשר להוציא מים מסלע.‬ 292 00:16:04,964 --> 00:16:06,304 ‫אתם לא עוזרים.‬ 293 00:16:07,800 --> 00:16:09,010 ‫אני מתגעגע לחברים שלי.‬ 294 00:16:10,636 --> 00:16:13,136 ‫אולי החיים האלה‬ ‫לא חשובים בכלל, אתם יודעים?‬ 295 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 ‫אולי אנחנו בכלל לא פה.‬ 296 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 ‫או שלא. אולי אני פה, אבל אתם לא.‬ 297 00:16:23,357 --> 00:16:24,187 ‫שלום?‬ 298 00:16:32,741 --> 00:16:33,831 ‫ואו.‬ 299 00:16:34,451 --> 00:16:37,161 ‫הרגע שכחתי לגמרי למה צחקתי.‬ 300 00:16:38,872 --> 00:16:40,122 ‫איזה מצחיק זה, אה?‬ 301 00:16:42,167 --> 00:16:44,207 ‫אתה גורם לי לאבד את הסבלנות, גבר.‬ 302 00:16:45,087 --> 00:16:46,627 ‫אתה חייב להיות איתה.‬ 303 00:16:46,714 --> 00:16:48,674 ‫אין שום דבר יפה יותר‬ 304 00:16:48,757 --> 00:16:51,467 ‫מאשר כששני אנשים‬ ‫מתאימים ביחד בצורה מושלמת כמו…‬ 305 00:16:51,969 --> 00:16:53,469 ‫טוב, כמו שני צ'יפסים כא…‬ 306 00:16:54,013 --> 00:16:55,393 ‫איך הם עושים את זה?‬ 307 00:16:57,057 --> 00:16:57,927 ‫זה הפתרון?‬ 308 00:16:58,475 --> 00:17:02,805 ‫אני צריך לשחרר את הטינה שיש לי כלפי פנטון‬ ‫כדי לתקן את הקשר שלי ושל שרי.‬ 309 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 ‫פז, מה אתה עושה פה?‬ 310 00:17:07,568 --> 00:17:10,648 ‫דונה? אוי, זה מעולה. החבורה מפעם פה.‬ 311 00:17:13,282 --> 00:17:16,952 ‫אולי כדאי שנצא החוצה כדי שתנשום קצת אוויר.‬ ‫-דונה, אני לא יכול.‬ 312 00:17:17,453 --> 00:17:19,003 ‫אריק הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 313 00:17:29,631 --> 00:17:31,381 ‫איך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 314 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 315 00:17:36,430 --> 00:17:40,600 ‫הוא החבר הכי טוב של ג'יי.‬ ‫הוא החבר של ניקי. הוא אח שלך.‬ 316 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 ‫זה ממש לא טוב.‬ 317 00:17:48,192 --> 00:17:49,152 ‫למה את צוחקת?‬ 318 00:17:49,234 --> 00:17:53,114 ‫סליחה. פשוט חשבתי‬ ‫על הפעם הראשונה שעלינו לפה.‬ 319 00:17:53,197 --> 00:17:55,867 ‫לא שתית בירה, לא התנשקת,‬ 320 00:17:55,949 --> 00:17:58,329 ‫לא הפסקת לדבר על מועדון הדיבייט.‬ 321 00:18:00,037 --> 00:18:01,577 ‫הייתי כזאת חנונית.‬ 322 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 ‫אבל תראי אותך עכשיו.‬ ‫המטרה שלך היא לעשות בלגן. אני מתה על זה.‬ 323 00:18:06,752 --> 00:18:08,502 ‫גוון, מה אני אעשה עכשיו?‬ 324 00:18:08,587 --> 00:18:10,417 ‫את לא צריכה לעשות כלום.‬ 325 00:18:10,506 --> 00:18:13,586 ‫לא התנשקת עם נייט. את לא חייבת לג'יי כלום.‬ 326 00:18:14,301 --> 00:18:16,931 ‫אז בינתיים, תחזרי לשיקגו,‬ 327 00:18:17,012 --> 00:18:19,182 ‫תתקשרי אליי כל יום,‬ 328 00:18:19,264 --> 00:18:20,974 ‫נתראה כמה שנוכל,‬ 329 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 ‫ואז תחזרי בקיץ הבא, ונעשה את כל זה שוב.‬ 330 00:18:25,604 --> 00:18:26,814 ‫אני אוהבת את התוכנית הזאת.‬ 331 00:18:27,481 --> 00:18:29,481 ‫חכי רגע. הבאתי לך משהו.‬ 332 00:18:34,113 --> 00:18:35,993 ‫רוצה לעבור על עוד חוק אחד לפני שאת עוזבת?‬ 333 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 ‫בשלב הזה, למה לא, לעזאזל?‬ 334 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 ‫אני לא יודעת מה אמרת לפנטון,‬ ‫אבל הוא נסוג לגמרי.‬ 335 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 ‫הוא ייפטר מהעץ ההוא,‬ ‫והוא הבטיח להחליף את השטיח בשירותים.‬ 336 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 ‫טוב, את מוצאת חן בעיניי,‬ ‫אז התעלמתי מהאגו שלי ונתתי לו מנחת פיוס.‬ 337 00:18:53,799 --> 00:18:56,679 ‫טוב, הראיתי לעץ הצפצפה הזה‬ ‫שאני מצפצף עליו.‬ 338 00:18:58,053 --> 00:19:00,063 ‫אני מניח שעכשיו אני יכול להוריד את זה.‬ 339 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 ‫רוצים תמונה למזכרת?‬ 340 00:19:17,114 --> 00:19:19,204 ‫לקחתי את השיער הזה ממספרת כלבים.‬ 341 00:19:20,033 --> 00:19:21,033 ‫ניצחתי.‬ 342 00:19:21,118 --> 00:19:23,368 ‫היי, תודה שעזרת לי עם זה, פז.‬ 343 00:19:23,453 --> 00:19:25,543 ‫רוב הבחורים היו פשוט נוטשים אותי.‬ 344 00:19:25,622 --> 00:19:27,712 ‫מרגש אותי לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 345 00:19:28,208 --> 00:19:30,288 ‫והרגשות האלה מתנקזים למכנסיים שלי.‬ 346 00:19:31,003 --> 00:19:32,503 ‫הגוף שלי הוא פשוט חידה.‬ 347 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 ‫אז בוא נלך לחדר השינה וננסה לפתור אותה.‬ 348 00:19:37,050 --> 00:19:41,050 ‫אה, קיוויתי שנעשה סקס, אבל…‬ ‫בטח, שיהיה, בואי נעשה מה שאת רוצה.‬ 349 00:19:45,267 --> 00:19:48,147 ‫תודה על הכול, סבא.‬ ‫-בואי אליי, ילדונת.‬ 350 00:19:49,354 --> 00:19:51,324 ‫מאוד נהניתי לארח אותך.‬ 351 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 ‫אותך.‬ 352 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 ‫אבל תמסרי לחברים שלך,‬ ‫שהמרתף מחוץ לתחום כשאת לא פה.‬ 353 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 ‫תורי!‬ 354 00:20:00,574 --> 00:20:02,124 ‫אני אוהבת אותך, חמודה.‬ 355 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 ‫תמסרי לחברים שלך שהם יכולים‬ ‫להשתמש במרתף כמה שבא להם כשאת לא פה.‬ 356 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 ‫תודה, סבתא. גם אני אוהבת אותך.‬ 357 00:20:09,958 --> 00:20:10,788 ‫אוקיי.‬ 358 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 ‫סבא, זה מתהדק.‬ 359 00:20:13,420 --> 00:20:15,510 ‫קיטי, היא צריכה פסק זמן.‬ 360 00:20:16,882 --> 00:20:17,972 ‫היי.‬ 361 00:20:19,134 --> 00:20:21,764 ‫אנחנו לא חייבים‬ ‫לדבר על זה. זה היה שום דבר.‬ 362 00:20:21,845 --> 00:20:24,465 ‫נכון. באמת?‬ 363 00:20:25,515 --> 00:20:28,725 ‫לא, היה שם משהו.‬ ‫-כן, בהחלט היה שם משהו.‬ 364 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 ‫ליאה!‬ 365 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 ‫אני כל כך שמח שתפסתי אותך לפני שעזבת.‬ 366 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 ‫אה, היי, אחי.‬ ‫-שום דבר.‬ 367 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 ‫מה אתה עושה פה?‬ 368 00:20:38,779 --> 00:20:39,909 ‫עשיתי חשבון נפש,‬ 369 00:20:39,988 --> 00:20:41,408 ‫ומלא קראטה,‬ 370 00:20:41,490 --> 00:20:43,410 ‫והבנתי שטעיתי.‬ 371 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 ‫אני לא מוכן לוותר עלינו.‬ 372 00:20:46,286 --> 00:20:51,376 ‫ואני יודע שהייתי מגעיל,‬ ‫אבל אם תתני לי עוד צ'אנס, ליאה,‬ 373 00:20:51,458 --> 00:20:54,088 ‫אני אקדיש כל יום כדי לנסות לפצות אותך.‬ 374 00:20:56,129 --> 00:20:58,969 ‫ג'יי, זה… ממש נחמד מצידך, אני…‬ 375 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 ‫אני פשוט קצת מבולבלת כרגע.‬ 376 00:21:05,347 --> 00:21:06,427 ‫אולי זה יעזור.‬ 377 00:21:11,061 --> 00:21:12,231 ‫זה היה טוב.‬ 378 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 ‫אממ, גוון?‬ 379 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 ‫היא תתקשר אליך כשהיא תגיע לשיקגו.‬ 380 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 ‫לא אם אני אתקשר אלייך קודם.‬ ‫-טוב, תתקדם.‬ 381 00:21:21,196 --> 00:21:23,486 ‫טוב, ליי-ליי. תסיימי להיפרד,‬ ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 382 00:21:23,573 --> 00:21:26,663 ‫תתקשרי אליי ברגע שתגיעי הביתה.‬ ‫-יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 383 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 ‫תחייכו.‬ 384 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 ‫זאת הייתה התמונה האחרונה.‬ ‫המשימה שלי הושלמה.‬ 385 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 ‫אני ממש מצטערת.‬ 386 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 387 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 ‫תיכנסי לאוטו!‬ 388 00:21:42,884 --> 00:21:44,304 ‫אני ממש אתגעגע אליה.‬ 389 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 ‫גם אני.‬ 390 00:21:49,349 --> 00:21:50,179 ‫או שלא.‬ 391 00:21:52,519 --> 00:21:57,359 ‫ליאה, לא!‬ 392 00:21:57,441 --> 00:21:58,731 ‫זה בסדר, חמוד.‬ 393 00:22:00,861 --> 00:22:05,201 ‫תחזרי, ליאה! תחזרי!‬ 394 00:22:36,605 --> 00:22:37,605 ‫- ליאה וגוון 95' -‬ 395 00:23:24,694 --> 00:23:26,324 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬