1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Leia, saca la foto. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Me pican los ojos. Tengo que pestañear. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Solo hay 24 fotos y no pienso malgastar ni una. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 23. Ahora tengo una del culo de Ozzie. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,318 La quiero. Nunca sale bien. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 ¿Por qué no las saco yo? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Genial. Intenta que parezca guay. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 Solo es una cámara. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,418 ¿Hay ganas de fiesta? Yo traigo picoteo y Nate, el barril. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Perdón. 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Vi una telaraña y ha salido rodando. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 ¿Leia se va mañana y traes el barril cutre del 4 de julio? 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,601 Lo he cuidado como si fuera mi hijo. 14 00:00:56,306 --> 00:00:57,966 Hasta que se me cayó. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 Como mamá contigo. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 ¡Toma! 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 - Tío. - Tío. 18 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Tío. 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,202 ¿Cerveza cochambrosa? 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 No caeremos tan bajo. 21 00:01:42,644 --> 00:01:44,524 Lo parto en la pista de baile. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 Como te vas, te diré: "Claro". 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,185 Ozzie, ¿me vas a extrañar? 24 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 No. 25 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 No sabe expresar sus emociones. 26 00:01:58,159 --> 00:02:00,829 Si digo lo que siento, la gente hace lo mismo. 27 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 Y me la pela. 28 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 Ha sido una noche genial como broche a un gran verano. 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 Brindo por eso. 30 00:02:10,421 --> 00:02:14,301 Me preocupaba que después de que hablaras con Leia para cortar, 31 00:02:14,384 --> 00:02:15,684 hubiera mal rollo. 32 00:02:15,760 --> 00:02:16,590 Pero no. 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,008 Lo estoy gozando. 34 00:02:19,681 --> 00:02:20,771 Aún no se lo dije. 35 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 ¿Qué? 36 00:02:27,397 --> 00:02:30,437 Un, dos, tres, cuatro. Quedamos calle abajo 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,395 para hacer lo de siempre. 38 00:02:32,485 --> 00:02:36,775 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 ¡Estamos bien! 40 00:02:39,492 --> 00:02:40,912 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,044 ¡Hola, Wisconsin! 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 - ¿Vas a cortar conmigo? - No, no lo veas así. 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 No es una ruptura. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,592 Es como si fuéramos pareja y dejáramos de serlo. 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 ¡Es una ruptura, merluzo! 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Soy otro de tus rollos de verano, capullo. 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 La colita bien fresquita. 48 00:03:04,809 --> 00:03:06,229 Leia, no soy un capullo. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Estaremos separados nueve meses. 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,614 Las relaciones a distancia son duras. 51 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 "Duras". 52 00:03:14,986 --> 00:03:16,396 No quiero que suframos. 53 00:03:16,487 --> 00:03:18,737 ¿Ya está? ¿No lo vamos ni a intentar? 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Sé que te chocará, pero eso tiene sentido. 55 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Así podéis seguir viviendo vuestras vidas, ¿verdad, cari? 56 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 Sí, la distancia jode un huevo. 57 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 "Huevo". 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 No es para flojeras. 59 00:03:33,588 --> 00:03:36,418 ¿Sabéis cuánto cuesta llamar a mi novio a Canadá? 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,675 Tus abuelos están a punto de saberlo. 61 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Gwen, ayúdame. 62 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Tiene razón. 63 00:03:43,973 --> 00:03:46,603 - ¿Te unes a ellos? - No, lo hago por ti. 64 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 Es mucho tiempo separados y además… es un golfo. 65 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 - Increíble. - Leia… 66 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 No me sigáis. Estoy dispuesta a usar esto. 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Enseguida se pone. 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 Leia, te llaman. 69 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Creía que estarías peor por la marcha de Leia. 70 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 Lo llevaba mal, pero seguro que no tarda mucho en volver. 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 Tiene al novio aquí. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 Su mejor amiga vive al lado y adora mi ensalada de patata. 73 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 ¿Y yo qué? Soy la monda. 74 00:04:27,892 --> 00:04:30,192 - Hola, abuela. - Hola, cielo. Es Jay. 75 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 ¡Cerdo! 76 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Caray. 77 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Leia, ¿ya te sientes mejor? 78 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 No tiene pinta, no. 79 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 ¿Qué está pasando? 80 00:04:49,956 --> 00:04:52,576 Odia a su novio, y a mí, 81 00:04:52,667 --> 00:04:55,497 y ayer se puso mala por comer ensalada de patata. 82 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 No me digas, justo las cosas que importan. 83 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 Así no volverá el próximo verano. Voy a hablar con ella. 84 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Buena suerte. 85 00:05:05,513 --> 00:05:06,973 Ay, no. 86 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 No os vayáis todas. 87 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Me vais a dejar solo con mi periódico. 88 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Podría haber matado a alguien. Igual te demando. 89 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 ¿Mi árbol? 90 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Ese árbol estaba en tu propiedad. 91 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Pues es un caso de fuerza mayor. Le pasaría al más pintado. 92 00:05:30,413 --> 00:05:32,333 No le ha pasado al más pintado. 93 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Te ha pasado a ti. 94 00:05:34,709 --> 00:05:37,459 Llevo tiempo diciéndote que estaba podrido 95 00:05:37,545 --> 00:05:38,915 y que hicieras algo. 96 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 He estado liada. 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 ¿Con qué? 98 00:05:42,091 --> 00:05:43,091 Conmigo. 99 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Venga ya. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Haberte puesto pantalones. 101 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 No es fácil embutírmelos. 102 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 A veces debo engrasarme los muslos. 103 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 ¿Esto te parece atractivo? 104 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 Nos vimos en un restaurante y vamos a darnos otra oportunidad. 105 00:06:04,238 --> 00:06:05,198 Resulta que… 106 00:06:05,281 --> 00:06:06,951 Te quiero otra vez. 107 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 ¿Volvemos a lo del árbol? 108 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Llama a tu casero y quítalo de en medio. 109 00:06:14,415 --> 00:06:18,335 Es duro de roer. Hazlo tú. Se te da bien gritar a la gente. 110 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Vale, yo me ocupo. 111 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Me salvas la vida. Voy a llamarle. 112 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Ahora voy. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 - ¿Se lo ha pasado bien castrándome? - ¿Qué? 114 00:06:29,347 --> 00:06:31,767 Yo debería ocuparme del casero. 115 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 Quiero que Sherri vea que me implico. 116 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Vale, llama al casero. 117 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Pero quiero este árbol fuera de mi casa. 118 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Señor Red. 119 00:06:43,820 --> 00:06:45,280 ¿Qué diablos…? 120 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Tenga bien claro que esto no se ve todos los días. 121 00:06:52,870 --> 00:06:55,000 Comen gratis, se adueñan del sótano 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,171 y me ponen la vida patas arriba. 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 ¡Gilipollas! 124 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Empiezas a hablar como tu abuelo. 125 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 No olvidemos cuánto te gusta esto y que te mueres por volver. 126 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 ¿Volver? Pienso salir echando leches de este pozo inmundo. 127 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 Yo me he labrado una buena vida aquí en Point Place. 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Aunque supongo que no importa. 129 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 Llego pronto. 130 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Mamá. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 He llamado, 132 00:07:21,566 --> 00:07:24,816 pero solo escuchaba golpes dentro de un cubo. 133 00:07:24,902 --> 00:07:27,862 Gracias a Dios que has venido. Esto es un desastre. 134 00:07:27,947 --> 00:07:31,327 Mi novio ha cortado conmigo y lo he pagado con Gwen. 135 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 - ¿Novio? - Jay Kelso. 136 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 ¿Kelso? 137 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 ¿Hablamos todos los días y no me has dicho nada? 138 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 Creo que lo importante de verdad 139 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 es que Leia se lo ha pasado en grande. 140 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Y parece que se le olvida. 141 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Noches de cine, excursiones al lago, la rave… 142 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 - ¿Una rave? - No seas tan carca, Donna. 143 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 Ya te explico todo en el coche. 144 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Solo quiero irme de este agujero. 145 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 ¿Un agujero tendría un anuncio tan pegadizo? 146 00:08:02,565 --> 00:08:04,725 Todo apunta a Point Place. 147 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 - ¿Puedo hablar con ella? - Vale. 148 00:08:11,199 --> 00:08:13,989 La hermana de George Harrison vivió aquí. 149 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Mamá, me siento muy estúpida. 150 00:08:22,543 --> 00:08:25,213 Creí que el verano estaba siendo perfecto y… 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 se ha fastidiado. 152 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Cielo, las rupturas dan asco. 153 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 No lo sabes. Solo has estado con papá. 154 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 - Solíamos romper a menudo. - ¿En serio? 155 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Sí, y una de esas veces salí con el tío de Jay, Casey. 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 ¿Un Kelso? 157 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Sí. 158 00:08:44,690 --> 00:08:46,440 Ser adolescente es un lío. 159 00:08:47,401 --> 00:08:50,821 Cuando me pasaba algo así, ¿sabes quiénes me ayudaban? 160 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 Mis amigos. 161 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Ve y habla con Gwen. 162 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 ¿Qué tienen los Kelso? 163 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 - Es el pelo. - Sí, es perfecto. 164 00:09:03,709 --> 00:09:06,499 Gracias de nuevo por ayudarme con lo del casero. 165 00:09:06,587 --> 00:09:08,377 Ha sido muy sexi. 166 00:09:08,464 --> 00:09:10,634 Como tu forma de decir "pistacho". 167 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Pistacho. 168 00:09:18,683 --> 00:09:21,023 No sé lo que pasa aquí, pero es raro. 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 Gwen, ¿te acuerdas de Fez? 170 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Sí, el que me deja sin gel de ducha. 171 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Me alegra conocer a otra fan del melón y del pepino. 172 00:09:30,069 --> 00:09:32,569 ¿Me das 20 pavos? Para un regalo para Leia. 173 00:09:33,823 --> 00:09:34,703 Déjame. 174 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 Sí, aquí está. 175 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Cincuenta. 176 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 Gracias, nuevo papá. 177 00:09:51,549 --> 00:09:54,679 - Vaya detallazo. - Lo mío es resolver problemas. 178 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Bien, porque ha venido el casero. 179 00:10:00,057 --> 00:10:01,177 Pues… 180 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Eres tú. 181 00:10:09,692 --> 00:10:12,402 - Fenton, ¿qué haces aquí? - Esta casa es mía. 182 00:10:12,486 --> 00:10:15,696 Además de otras tres más, un dúplex y un Dippin' Dots. 183 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Sí, chúpate esa, Fez. 184 00:10:18,534 --> 00:10:20,704 Esta es la pinta que tiene el éxito. 185 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Sé mucho sobre el éxito. ¿Has oído hablar de Chez Fez? 186 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Apenas. Tuve que tragarme uno de tus aburridos anuncios en la bañera. 187 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Ya tenía las sales y pasé de salir para cambiar. 188 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Es una manera enrevesada de decirte que tengo tele en el baño. 189 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Pues nada. Ahora que ya nos hemos puesto al día… 190 00:10:42,391 --> 00:10:48,271 Firmaste un contrato que prohibía las mascotas de más de 70 kg. 191 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 ¡Peso 67! 192 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 ¿Con esos muslos? 193 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 - Son mejores que esa cara. - Pero no que esos zapatos. 194 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 - Al menos tengo pelo. - Vete al cuerno. 195 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Allí nos vemos. 196 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 No hace falta montar dramas. Ocupémonos del árbol. 197 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 No, hasta que pagues el alquiler. 198 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 - Que te acabo de subir por su culpa. - ¿Qué? 199 00:11:11,128 --> 00:11:13,508 Ni se te ocurra ir a mi Dippin' Dots. 200 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Nunca saborearás el helado del futuro. 201 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 - Pista… - Ahora no cuela. 202 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Hola, Jay. 203 00:11:32,274 --> 00:11:33,534 ¿Señora Forman? 204 00:11:33,609 --> 00:11:35,359 Es hora de que hablemos. 205 00:11:36,487 --> 00:11:38,197 ¿Cómo me ha encontrado? 206 00:11:38,280 --> 00:11:41,370 Esta es mi ciudad. Tengo ojos en todas partes. 207 00:11:43,327 --> 00:11:44,497 ¿Cómo está Leia? 208 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Me siento fatal por la que se ha liado, pero me salió de dentro. 209 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 De eso quería hablar contigo. 210 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 Está tan disgustada que quizá no vuelva el próximo año. 211 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 - No era mi intención. - ¡Tú no importas! 212 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 No, sí que importas. ¿Qué me decías? 213 00:12:07,184 --> 00:12:09,154 No quería hacerle daño. 214 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Es que puede pasar cualquier cosa. ¿Y si conoce a otra persona? 215 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 ¿Y si quieren que protagonice la próxima Karate Kid? 216 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Me tendría que mudar a Reseda. 217 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Vale. 218 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Te contaré la historia de una relación a distancia que tuve. 219 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 Estaba saliendo con un chico que me volvía loca 220 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 y, cuando estalló la guerra, lo mandaron al extranjero. 221 00:12:35,755 --> 00:12:36,915 ¿La Guerra Mundial? 222 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 En fin. Decidimos darnos una oportunidad. 223 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 Y nunca me arrepentí de la decisión. 224 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 ¿Era Red? 225 00:12:52,897 --> 00:12:54,897 No, creo que se llamaba Steve. 226 00:12:54,982 --> 00:12:57,322 ¿Dice que esas relaciones no funcionan? 227 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 No con Steve. 228 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 Tenía un ombligo enorme. 229 00:13:02,364 --> 00:13:04,034 Se le veía hasta con ropa. 230 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 Lo importante es que lo intentamos. 231 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Cariño, no vayas por la vida preguntándote qué pudo ser. 232 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Me está apretando la mano muy fuerte. 233 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Te suplico que lo intentes. 234 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Cada vez más. 235 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Abro muchos botes de mayonesa. 236 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Tengo un bicho en el paquete y estoy pensándomelo. 237 00:13:34,438 --> 00:13:36,318 Porras, se ha ido. 238 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Puede que sea lo mejor. 239 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 - ¿Dónde está Gwen? - Está por ahí. 240 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 No quiero irme sin despedirme de ella. 241 00:13:44,782 --> 00:13:46,412 He sido una exagerada. 242 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 Es mi primera ruptura y no es que lo lleve muy bien. 243 00:13:51,121 --> 00:13:52,581 Ya, qué marrón. 244 00:13:52,665 --> 00:13:56,205 La mía fue como si me sacaran el corazón por el culo… 245 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 Y lo que peor me sentó fue que todo el mundo apoyara a Jay. 246 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 No todos. 247 00:14:02,716 --> 00:14:07,096 No podía decir nada porque Jay es mi mejor amigo, pero yo te apoyo a ti. 248 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 - ¿En serio? - Sí. 249 00:14:09,890 --> 00:14:12,480 Y Nikki habló de llevar vidas separadas 250 00:14:12,560 --> 00:14:15,940 y me aterra que me vuelvan a sacar el corazón por el culo. 251 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Vamos, ella es así. 252 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Ya lo sé. Pero ojalá no fuera siempre tan… 253 00:14:22,653 --> 00:14:25,533 - Jo, no me viene la palabra. - ¿Práctica? 254 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Mola. Te has inventado una palabra. 255 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Gracias por contarme todo esto. 256 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Me alegra no ser la única romántica. 257 00:14:34,790 --> 00:14:37,840 Sí. ¿Qué hay más poderoso que el amor? 258 00:14:38,586 --> 00:14:40,166 Quizá un rayo y ya. 259 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Sí, si dos personas están destinadas a estar juntas, lo superarán todo. 260 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Exacto. 261 00:14:46,093 --> 00:14:49,313 ¿Sabes lo raro que es encontrar a esa persona especial? 262 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 ¿Con quien estás cómodo? 263 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 - Y con quien hablar. - Con el que todo fluye. 264 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 - Sí. Alguien con quien… - Encajas. 265 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 - Sí. - Sí. 266 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 ¿Qué leches? 267 00:15:04,987 --> 00:15:06,237 - ¿Leia? - ¿Gwen? 268 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 - ¿Nate? - ¿Gwen? 269 00:15:13,245 --> 00:15:15,155 Tenía un bicho en el paquete. 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,047 Ese Fenton hace que me hierva la sangre. 271 00:15:24,924 --> 00:15:27,054 Pero no quiero fallarle a Sherri. 272 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 La vida es un drama. ¿No, mama? 273 00:15:31,847 --> 00:15:32,847 ¿Quién eres? 274 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Se tira a la madre de Gwen. 275 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Sí. 276 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Lo hago. 277 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 Justo cuando se volvía a encender la llama de la pasión. 278 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Va Fenton y lo echa a perder. 279 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Llorad conmigo. 280 00:16:00,042 --> 00:16:02,132 Perdón. No sale agua de una piedra. 281 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 No me ayudáis nada. 282 00:16:07,841 --> 00:16:09,011 Añoro a mi gente. 283 00:16:10,552 --> 00:16:13,182 Puede que esta vida tampoco importe. 284 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Quizá no estemos aquí. 285 00:16:17,226 --> 00:16:20,436 No. Puede que yo sí y vosotros no. 286 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 ¿Hola? 287 00:16:32,866 --> 00:16:37,156 Tíos, se me ha olvidado por qué me estaba riendo. 288 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 ¿A que tiene gracia? 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,254 Me haces perder la paciencia. 290 00:16:44,920 --> 00:16:46,630 Tienes que hacerlo con ella. 291 00:16:46,714 --> 00:16:51,844 No hay nada más bello que cuando dos personas se acoplan como… 292 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 Con dos patatas de estas. 293 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 ¿Cómo lo harán? 294 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 Eso es. 295 00:16:58,434 --> 00:17:02,654 Tengo que hacer las paces con Fenton para salvar mi relación con Sherri. 296 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Fez, ¿qué haces aquí? 297 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 ¿Donna? Qué alegría. La pandilla ha vuelto. 298 00:17:13,240 --> 00:17:15,120 Vamos a dar una vuelta. 299 00:17:15,200 --> 00:17:16,830 Donna. No puedo. 300 00:17:17,411 --> 00:17:18,791 Eric es mi mejor amigo. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,380 - ¿Cómo? - No lo sé. 302 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 - ¿Por qué? - No lo sé. 303 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Es el mejor amigo de Jay. Es el novio de Nikki. 304 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 Es tu hermano. 305 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Qué horror. 306 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 ¿De qué te ríes? 307 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Perdón. Estaba pensando en la primera vez que subimos aquí. 308 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 No habías probado la birra ni habías besado a nadie. 309 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 No dejabas de hablar del club de debate. 310 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Era una pardilla. 311 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 Mírate ahora. Eres la reina del caos. Me encanta. 312 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Gwen, ¿qué voy a hacer? 313 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 No hay que hacer nada. 314 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 No besaste a Nate. No le debes a Jay nada. 315 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Por ahora, pírate a Chicago. 316 00:18:16,970 --> 00:18:19,140 Llámame cada puñetero día. 317 00:18:19,223 --> 00:18:20,973 Veámonos tanto como podamos, 318 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 vuelve el año que viene y a empezar de nuevo. 319 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Me gusta el plan. 320 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Espera. Te he traído una cosa. 321 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 ¿Quieres saltarte una ley más? 322 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 A estas alturas, ¿por qué no? 323 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 No sé qué le has dicho a Fenton, pero ha reculado. 324 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Recogerá el árbol y va a cambiarme la moqueta del baño. 325 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Me gustas, así que dejé mi ego a un lado y le hice una ofrenda de paz. 326 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Pues nada, le he dado una buena a ese abedul. 327 00:18:58,095 --> 00:18:59,885 Ya me puedo quitar esto. 328 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 Échame una foto, de recuerdo. 329 00:19:17,114 --> 00:19:19,204 Me lo dio un peluquero de perros. 330 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 He ganado. 331 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Gracias por echarme una mano, Fez. 332 00:19:23,412 --> 00:19:25,542 Muchos hubieran pasado de mí. 333 00:19:25,622 --> 00:19:29,882 Me emociono al oírte decir eso. Y la emoción se me baja a la bragueta. 334 00:19:30,961 --> 00:19:32,631 Mi cuerpo es como un puzle. 335 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 Pues vámonos a mi habitación a juntar las piezas. 336 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Creía que nos acostaríamos, pero… 337 00:19:39,303 --> 00:19:41,053 Vale, haremos lo que quieras. 338 00:19:45,267 --> 00:19:48,097 - Gracias por todo, abuelo. - Ven aquí, peque. 339 00:19:49,313 --> 00:19:51,323 Qué bien me lo he pasado. 340 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 Contigo. 341 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Dile a tus amigos que ni se acerquen al sótano mientras no estés. 342 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 Me toca. 343 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Te quiero, cielo. 344 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Dile a tus amigos que pueden usar el sótano. 345 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Gracias, abuela. Te quiero mucho. 346 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Ya vale. 347 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Abuelo, me aprieta más. 348 00:20:13,420 --> 00:20:15,510 Kitty, va a besar la lona. 349 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Hola. 350 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 No hay nada de lo que hablar. No pasó nada. 351 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Vale. 352 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 ¿En serio? 353 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 - No, sí que fue algo. - Sí, está claro que algo fue. 354 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Leia. 355 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 Menos mal que no te has ido aún. 356 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 - Hola, tío. - Nada. 357 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 ¿Qué haces aquí? 358 00:20:38,779 --> 00:20:41,319 He meditado y he hecho un montón de kárate, 359 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 y me he dado cuenta de mi error. 360 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 No quiero rendirme. 361 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 Sé que he sido un capullo, pero si me das otra oportunidad, Leia, 362 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 me dedicaré a compensártelo. 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,971 Jay, eso es un detalle, pero… 364 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 Pero me pillas un poco confundida. 365 00:21:05,264 --> 00:21:06,724 A lo mejor esto ayuda. 366 00:21:11,019 --> 00:21:12,229 Ha sido genial. 367 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Gwen. 368 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Ya te llama desde Chicago. 369 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 - No si yo llamo primero. - Largo. 370 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Venga, Le-Le, despídete y nos vamos. 371 00:21:23,573 --> 00:21:26,663 - Llámame al llegar. - Hay mucho de lo que hablar. 372 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Sonreíd. 373 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Era la última. Ya he hecho mi trabajo. 374 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Lo siento mucho. 375 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 - ¿Qué? - Nada. 376 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 Sube al coche. 377 00:21:42,759 --> 00:21:44,299 La voy a echar de menos. 378 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Y yo. 379 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 No. 380 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 ¡Leia, no! 381 00:21:57,357 --> 00:21:58,527 Tranquilo. 382 00:22:00,986 --> 00:22:04,406 ¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve! 383 00:22:36,688 --> 00:22:37,688 LEIA Y GWEN 1995 384 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 Subtítulos: M. Fuentes