1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Leia, saca la foto.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Me pican los ojos. Tengo que pestañear.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Solo hay 24 fotos
y no pienso malgastar ni una.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
23. Ahora tengo una del culo de Ozzie.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,318
La quiero. Nunca sale bien.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
¿Por qué no las saco yo?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Genial. Intenta que parezca guay.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
Solo es una cámara.
9
00:00:38,038 --> 00:00:41,418
¿Hay ganas de fiesta?
Yo traigo picoteo y Nate, el barril.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Perdón.
11
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Vi una telaraña y ha salido rodando.
12
00:00:49,466 --> 00:00:52,926
¿Leia se va mañana
y traes el barril cutre del 4 de julio?
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,601
Lo he cuidado como si fuera mi hijo.
14
00:00:56,306 --> 00:00:57,966
Hasta que se me cayó.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,845
Como mamá contigo.
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
¡Toma!
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
- Tío.
- Tío.
18
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Tío.
19
00:01:11,362 --> 00:01:13,202
¿Cerveza cochambrosa?
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
No caeremos tan bajo.
21
00:01:42,644 --> 00:01:44,524
Lo parto en la pista de baile.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
Como te vas, te diré: "Claro".
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,185
Ozzie, ¿me vas a extrañar?
24
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
No.
25
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
No sabe expresar sus emociones.
26
00:01:58,159 --> 00:02:00,829
Si digo lo que siento,
la gente hace lo mismo.
27
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
Y me la pela.
28
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
Ha sido una noche genial
como broche a un gran verano.
29
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
Brindo por eso.
30
00:02:10,421 --> 00:02:14,301
Me preocupaba que después
de que hablaras con Leia para cortar,
31
00:02:14,384 --> 00:02:15,684
hubiera mal rollo.
32
00:02:15,760 --> 00:02:16,590
Pero no.
33
00:02:16,678 --> 00:02:18,008
Lo estoy gozando.
34
00:02:19,681 --> 00:02:20,771
Aún no se lo dije.
35
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
¿Qué?
36
00:02:27,397 --> 00:02:30,437
Un, dos, tres, cuatro.
Quedamos calle abajo
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,395
para hacer lo de siempre.
38
00:02:32,485 --> 00:02:36,775
El tiempo matamos y, mientras, hablamos.
39
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
¡Estamos bien!
40
00:02:39,492 --> 00:02:40,912
AQUELLOS MARAVILLOSOS 90
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,044
¡Hola, Wisconsin!
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
- ¿Vas a cortar conmigo?
- No, no lo veas así.
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
No es una ruptura.
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,592
Es como si fuéramos pareja
y dejáramos de serlo.
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
¡Es una ruptura, merluzo!
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Soy otro de tus rollos de verano, capullo.
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
La colita bien fresquita.
48
00:03:04,809 --> 00:03:06,229
Leia, no soy un capullo.
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Estaremos separados nueve meses.
50
00:03:08,354 --> 00:03:10,614
Las relaciones a distancia son duras.
51
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
"Duras".
52
00:03:14,986 --> 00:03:16,396
No quiero que suframos.
53
00:03:16,487 --> 00:03:18,737
¿Ya está? ¿No lo vamos ni a intentar?
54
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Sé que te chocará, pero eso tiene sentido.
55
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Así podéis seguir viviendo
vuestras vidas, ¿verdad, cari?
56
00:03:25,288 --> 00:03:27,368
Sí, la distancia jode un huevo.
57
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
"Huevo".
58
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
No es para flojeras.
59
00:03:33,588 --> 00:03:36,418
¿Sabéis cuánto cuesta
llamar a mi novio a Canadá?
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,675
Tus abuelos están a punto de saberlo.
61
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Gwen, ayúdame.
62
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Tiene razón.
63
00:03:43,973 --> 00:03:46,603
- ¿Te unes a ellos?
- No, lo hago por ti.
64
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
Es mucho tiempo separados
y además… es un golfo.
65
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
- Increíble.
- Leia…
66
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
No me sigáis. Estoy dispuesta a usar esto.
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Enseguida se pone.
68
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
Leia, te llaman.
69
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Creía que estarías peor
por la marcha de Leia.
70
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
Lo llevaba mal, pero seguro
que no tarda mucho en volver.
71
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
Tiene al novio aquí.
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
Su mejor amiga vive al lado
y adora mi ensalada de patata.
73
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
¿Y yo qué? Soy la monda.
74
00:04:27,892 --> 00:04:30,192
- Hola, abuela.
- Hola, cielo. Es Jay.
75
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
¡Cerdo!
76
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Caray.
77
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Leia, ¿ya te sientes mejor?
78
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
No tiene pinta, no.
79
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
¿Qué está pasando?
80
00:04:49,956 --> 00:04:52,576
Odia a su novio, y a mí,
81
00:04:52,667 --> 00:04:55,497
y ayer se puso mala
por comer ensalada de patata.
82
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
No me digas, justo las cosas que importan.
83
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
Así no volverá el próximo verano.
Voy a hablar con ella.
84
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Buena suerte.
85
00:05:05,513 --> 00:05:06,973
Ay, no.
86
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
No os vayáis todas.
87
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Me vais a dejar solo con mi periódico.
88
00:05:18,901 --> 00:05:21,701
Podría haber matado a alguien.
Igual te demando.
89
00:05:22,405 --> 00:05:23,605
¿Mi árbol?
90
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Ese árbol estaba en tu propiedad.
91
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Pues es un caso de fuerza mayor.
Le pasaría al más pintado.
92
00:05:30,413 --> 00:05:32,333
No le ha pasado al más pintado.
93
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Te ha pasado a ti.
94
00:05:34,709 --> 00:05:37,459
Llevo tiempo diciéndote que estaba podrido
95
00:05:37,545 --> 00:05:38,915
y que hicieras algo.
96
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
He estado liada.
97
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
¿Con qué?
98
00:05:42,091 --> 00:05:43,091
Conmigo.
99
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
Venga ya.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Haberte puesto pantalones.
101
00:05:51,517 --> 00:05:53,517
No es fácil embutírmelos.
102
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
A veces debo engrasarme los muslos.
103
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
¿Esto te parece atractivo?
104
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
Nos vimos en un restaurante
y vamos a darnos otra oportunidad.
105
00:06:04,238 --> 00:06:05,198
Resulta que…
106
00:06:05,281 --> 00:06:06,951
Te quiero otra vez.
107
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
¿Volvemos a lo del árbol?
108
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Llama a tu casero y quítalo de en medio.
109
00:06:14,415 --> 00:06:18,335
Es duro de roer. Hazlo tú.
Se te da bien gritar a la gente.
110
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Vale, yo me ocupo.
111
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Me salvas la vida. Voy a llamarle.
112
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Ahora voy.
113
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
- ¿Se lo ha pasado bien castrándome?
- ¿Qué?
114
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
Yo debería ocuparme del casero.
115
00:06:31,849 --> 00:06:34,189
Quiero que Sherri vea que me implico.
116
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Vale, llama al casero.
117
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Pero quiero este árbol fuera de mi casa.
118
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
Señor Red.
119
00:06:43,820 --> 00:06:45,280
¿Qué diablos…?
120
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Tenga bien claro
que esto no se ve todos los días.
121
00:06:52,870 --> 00:06:55,000
Comen gratis, se adueñan del sótano
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,171
y me ponen la vida patas arriba.
123
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
¡Gilipollas!
124
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Empiezas a hablar como tu abuelo.
125
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
No olvidemos cuánto te gusta esto
y que te mueres por volver.
126
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
¿Volver? Pienso salir echando leches
de este pozo inmundo.
127
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
Yo me he labrado
una buena vida aquí en Point Place.
128
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Aunque supongo que no importa.
129
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Llego pronto.
130
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Mamá.
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
He llamado,
132
00:07:21,566 --> 00:07:24,816
pero solo escuchaba golpes
dentro de un cubo.
133
00:07:24,902 --> 00:07:27,862
Gracias a Dios que has venido.
Esto es un desastre.
134
00:07:27,947 --> 00:07:31,327
Mi novio ha cortado conmigo
y lo he pagado con Gwen.
135
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
- ¿Novio?
- Jay Kelso.
136
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
¿Kelso?
137
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
¿Hablamos todos los días
y no me has dicho nada?
138
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
Creo que lo importante de verdad
139
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
es que Leia se lo ha pasado en grande.
140
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Y parece que se le olvida.
141
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Noches de cine,
excursiones al lago, la rave…
142
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
- ¿Una rave?
- No seas tan carca, Donna.
143
00:07:53,764 --> 00:07:55,814
Ya te explico todo en el coche.
144
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Solo quiero irme de este agujero.
145
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
¿Un agujero tendría
un anuncio tan pegadizo?
146
00:08:02,565 --> 00:08:04,725
Todo apunta a Point Place.
147
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
- ¿Puedo hablar con ella?
- Vale.
148
00:08:11,199 --> 00:08:13,989
La hermana de George Harrison vivió aquí.
149
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Mamá, me siento muy estúpida.
150
00:08:22,543 --> 00:08:25,213
Creí que el verano
estaba siendo perfecto y…
151
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
se ha fastidiado.
152
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Cielo, las rupturas dan asco.
153
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
No lo sabes. Solo has estado con papá.
154
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
- Solíamos romper a menudo.
- ¿En serio?
155
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Sí, y una de esas veces
salí con el tío de Jay, Casey.
156
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
¿Un Kelso?
157
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Sí.
158
00:08:44,690 --> 00:08:46,440
Ser adolescente es un lío.
159
00:08:47,401 --> 00:08:50,821
Cuando me pasaba algo así,
¿sabes quiénes me ayudaban?
160
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Mis amigos.
161
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Ve y habla con Gwen.
162
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
¿Qué tienen los Kelso?
163
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
- Es el pelo.
- Sí, es perfecto.
164
00:09:03,709 --> 00:09:06,499
Gracias de nuevo por ayudarme
con lo del casero.
165
00:09:06,587 --> 00:09:08,377
Ha sido muy sexi.
166
00:09:08,464 --> 00:09:10,634
Como tu forma de decir "pistacho".
167
00:09:12,093 --> 00:09:13,393
Pistacho.
168
00:09:18,683 --> 00:09:21,023
No sé lo que pasa aquí, pero es raro.
169
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
Gwen, ¿te acuerdas de Fez?
170
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Sí, el que me deja sin gel de ducha.
171
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Me alegra conocer
a otra fan del melón y del pepino.
172
00:09:30,069 --> 00:09:32,569
¿Me das 20 pavos?
Para un regalo para Leia.
173
00:09:33,823 --> 00:09:34,703
Déjame.
174
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
Sí, aquí está.
175
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Cincuenta.
176
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
Gracias, nuevo papá.
177
00:09:51,549 --> 00:09:54,679
- Vaya detallazo.
- Lo mío es resolver problemas.
178
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Bien, porque ha venido el casero.
179
00:10:00,057 --> 00:10:01,177
Pues…
180
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Eres tú.
181
00:10:09,692 --> 00:10:12,402
- Fenton, ¿qué haces aquí?
- Esta casa es mía.
182
00:10:12,486 --> 00:10:15,696
Además de otras tres más,
un dúplex y un Dippin' Dots.
183
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Sí, chúpate esa, Fez.
184
00:10:18,534 --> 00:10:20,704
Esta es la pinta que tiene el éxito.
185
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Sé mucho sobre el éxito.
¿Has oído hablar de Chez Fez?
186
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Apenas. Tuve que tragarme uno de
tus aburridos anuncios en la bañera.
187
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Ya tenía las sales
y pasé de salir para cambiar.
188
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Es una manera enrevesada
de decirte que tengo tele en el baño.
189
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Pues nada. Ahora que ya
nos hemos puesto al día…
190
00:10:42,391 --> 00:10:48,271
Firmaste un contrato que prohibía
las mascotas de más de 70 kg.
191
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
¡Peso 67!
192
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
¿Con esos muslos?
193
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
- Son mejores que esa cara.
- Pero no que esos zapatos.
194
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
- Al menos tengo pelo.
- Vete al cuerno.
195
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
Allí nos vemos.
196
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
No hace falta montar dramas.
Ocupémonos del árbol.
197
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
No, hasta que pagues el alquiler.
198
00:11:08,334 --> 00:11:11,054
- Que te acabo de subir por su culpa.
- ¿Qué?
199
00:11:11,128 --> 00:11:13,508
Ni se te ocurra ir a mi Dippin' Dots.
200
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Nunca saborearás el helado del futuro.
201
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
- Pista…
- Ahora no cuela.
202
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Hola, Jay.
203
00:11:32,274 --> 00:11:33,534
¿Señora Forman?
204
00:11:33,609 --> 00:11:35,359
Es hora de que hablemos.
205
00:11:36,487 --> 00:11:38,197
¿Cómo me ha encontrado?
206
00:11:38,280 --> 00:11:41,370
Esta es mi ciudad.
Tengo ojos en todas partes.
207
00:11:43,327 --> 00:11:44,497
¿Cómo está Leia?
208
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Me siento fatal por la que se ha liado,
pero me salió de dentro.
209
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
De eso quería hablar contigo.
210
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
Está tan disgustada
que quizá no vuelva el próximo año.
211
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
- No era mi intención.
- ¡Tú no importas!
212
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
No, sí que importas. ¿Qué me decías?
213
00:12:07,184 --> 00:12:09,154
No quería hacerle daño.
214
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Es que puede pasar cualquier cosa.
¿Y si conoce a otra persona?
215
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
¿Y si quieren que protagonice
la próxima Karate Kid?
216
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Me tendría que mudar a Reseda.
217
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Vale.
218
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Te contaré la historia
de una relación a distancia que tuve.
219
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
Estaba saliendo
con un chico que me volvía loca
220
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
y, cuando estalló la guerra,
lo mandaron al extranjero.
221
00:12:35,755 --> 00:12:36,915
¿La Guerra Mundial?
222
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
En fin. Decidimos darnos una oportunidad.
223
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
Y nunca me arrepentí de la decisión.
224
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
¿Era Red?
225
00:12:52,897 --> 00:12:54,897
No, creo que se llamaba Steve.
226
00:12:54,982 --> 00:12:57,322
¿Dice que esas relaciones no funcionan?
227
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
No con Steve.
228
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
Tenía un ombligo enorme.
229
00:13:02,364 --> 00:13:04,034
Se le veía hasta con ropa.
230
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
Lo importante es que lo intentamos.
231
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Cariño, no vayas por la vida
preguntándote qué pudo ser.
232
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Me está apretando la mano muy fuerte.
233
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Te suplico que lo intentes.
234
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Cada vez más.
235
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Abro muchos botes de mayonesa.
236
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Tengo un bicho en el paquete
y estoy pensándomelo.
237
00:13:34,438 --> 00:13:36,318
Porras, se ha ido.
238
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Puede que sea lo mejor.
239
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
- ¿Dónde está Gwen?
- Está por ahí.
240
00:13:42,446 --> 00:13:44,696
No quiero irme sin despedirme de ella.
241
00:13:44,782 --> 00:13:46,412
He sido una exagerada.
242
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
Es mi primera ruptura
y no es que lo lleve muy bien.
243
00:13:51,121 --> 00:13:52,581
Ya, qué marrón.
244
00:13:52,665 --> 00:13:56,205
La mía fue como si me sacaran
el corazón por el culo…
245
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
Y lo que peor me sentó
fue que todo el mundo apoyara a Jay.
246
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
No todos.
247
00:14:02,716 --> 00:14:07,096
No podía decir nada porque Jay es
mi mejor amigo, pero yo te apoyo a ti.
248
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
- ¿En serio?
- Sí.
249
00:14:09,890 --> 00:14:12,480
Y Nikki habló de llevar vidas separadas
250
00:14:12,560 --> 00:14:15,940
y me aterra que me vuelvan
a sacar el corazón por el culo.
251
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Vamos, ella es así.
252
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Ya lo sé. Pero ojalá no fuera siempre tan…
253
00:14:22,653 --> 00:14:25,533
- Jo, no me viene la palabra.
- ¿Práctica?
254
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Mola. Te has inventado una palabra.
255
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Gracias por contarme todo esto.
256
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
Me alegra no ser la única romántica.
257
00:14:34,790 --> 00:14:37,840
Sí. ¿Qué hay más poderoso que el amor?
258
00:14:38,586 --> 00:14:40,166
Quizá un rayo y ya.
259
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Sí, si dos personas están destinadas
a estar juntas, lo superarán todo.
260
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Exacto.
261
00:14:46,093 --> 00:14:49,313
¿Sabes lo raro que es encontrar
a esa persona especial?
262
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
¿Con quien estás cómodo?
263
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
- Y con quien hablar.
- Con el que todo fluye.
264
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
- Sí. Alguien con quien…
- Encajas.
265
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
- Sí.
- Sí.
266
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
¿Qué leches?
267
00:15:04,987 --> 00:15:06,237
- ¿Leia?
- ¿Gwen?
268
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
- ¿Nate?
- ¿Gwen?
269
00:15:13,245 --> 00:15:15,155
Tenía un bicho en el paquete.
270
00:15:21,587 --> 00:15:24,047
Ese Fenton hace que me hierva la sangre.
271
00:15:24,924 --> 00:15:27,054
Pero no quiero fallarle a Sherri.
272
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
La vida es un drama. ¿No, mama?
273
00:15:31,847 --> 00:15:32,847
¿Quién eres?
274
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Se tira a la madre de Gwen.
275
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Sí.
276
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Lo hago.
277
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
Justo cuando se volvía a encender
la llama de la pasión.
278
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
Va Fenton y lo echa a perder.
279
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Llorad conmigo.
280
00:16:00,042 --> 00:16:02,132
Perdón. No sale agua de una piedra.
281
00:16:04,880 --> 00:16:06,300
No me ayudáis nada.
282
00:16:07,841 --> 00:16:09,011
Añoro a mi gente.
283
00:16:10,552 --> 00:16:13,182
Puede que esta vida tampoco importe.
284
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Quizá no estemos aquí.
285
00:16:17,226 --> 00:16:20,436
No. Puede que yo sí y vosotros no.
286
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
¿Hola?
287
00:16:32,866 --> 00:16:37,156
Tíos, se me ha olvidado
por qué me estaba riendo.
288
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
¿A que tiene gracia?
289
00:16:42,084 --> 00:16:44,254
Me haces perder la paciencia.
290
00:16:44,920 --> 00:16:46,630
Tienes que hacerlo con ella.
291
00:16:46,714 --> 00:16:51,844
No hay nada más bello que cuando
dos personas se acoplan como…
292
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
Con dos patatas de estas.
293
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
¿Cómo lo harán?
294
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
Eso es.
295
00:16:58,434 --> 00:17:02,654
Tengo que hacer las paces con Fenton
para salvar mi relación con Sherri.
296
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Fez, ¿qué haces aquí?
297
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
¿Donna? Qué alegría.
La pandilla ha vuelto.
298
00:17:13,240 --> 00:17:15,120
Vamos a dar una vuelta.
299
00:17:15,200 --> 00:17:16,830
Donna. No puedo.
300
00:17:17,411 --> 00:17:18,791
Eric es mi mejor amigo.
301
00:17:29,590 --> 00:17:31,380
- ¿Cómo?
- No lo sé.
302
00:17:32,926 --> 00:17:34,676
- ¿Por qué?
- No lo sé.
303
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Es el mejor amigo de Jay.
Es el novio de Nikki.
304
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
Es tu hermano.
305
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Qué horror.
306
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
¿De qué te ríes?
307
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Perdón. Estaba pensando
en la primera vez que subimos aquí.
308
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
No habías probado la birra
ni habías besado a nadie.
309
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
No dejabas de hablar del club de debate.
310
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Era una pardilla.
311
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
Mírate ahora.
Eres la reina del caos. Me encanta.
312
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Gwen, ¿qué voy a hacer?
313
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
No hay que hacer nada.
314
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
No besaste a Nate. No le debes a Jay nada.
315
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Por ahora, pírate a Chicago.
316
00:18:16,970 --> 00:18:19,140
Llámame cada puñetero día.
317
00:18:19,223 --> 00:18:20,973
Veámonos tanto como podamos,
318
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
vuelve el año que viene
y a empezar de nuevo.
319
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Me gusta el plan.
320
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Espera. Te he traído una cosa.
321
00:18:34,154 --> 00:18:35,994
¿Quieres saltarte una ley más?
322
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
A estas alturas, ¿por qué no?
323
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
No sé qué le has dicho a Fenton,
pero ha reculado.
324
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Recogerá el árbol
y va a cambiarme la moqueta del baño.
325
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Me gustas, así que dejé mi ego
a un lado y le hice una ofrenda de paz.
326
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
Pues nada, le he dado
una buena a ese abedul.
327
00:18:58,095 --> 00:18:59,885
Ya me puedo quitar esto.
328
00:19:07,437 --> 00:19:09,477
Échame una foto, de recuerdo.
329
00:19:17,114 --> 00:19:19,204
Me lo dio un peluquero de perros.
330
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
He ganado.
331
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Gracias por echarme una mano, Fez.
332
00:19:23,412 --> 00:19:25,542
Muchos hubieran pasado de mí.
333
00:19:25,622 --> 00:19:29,882
Me emociono al oírte decir eso.
Y la emoción se me baja a la bragueta.
334
00:19:30,961 --> 00:19:32,631
Mi cuerpo es como un puzle.
335
00:19:33,255 --> 00:19:36,335
Pues vámonos a mi habitación
a juntar las piezas.
336
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Creía que nos acostaríamos, pero…
337
00:19:39,303 --> 00:19:41,053
Vale, haremos lo que quieras.
338
00:19:45,267 --> 00:19:48,097
- Gracias por todo, abuelo.
- Ven aquí, peque.
339
00:19:49,313 --> 00:19:51,323
Qué bien me lo he pasado.
340
00:19:51,398 --> 00:19:52,318
Contigo.
341
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Dile a tus amigos que ni se acerquen
al sótano mientras no estés.
342
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
Me toca.
343
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Te quiero, cielo.
344
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Dile a tus amigos
que pueden usar el sótano.
345
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Gracias, abuela. Te quiero mucho.
346
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Ya vale.
347
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Abuelo, me aprieta más.
348
00:20:13,420 --> 00:20:15,510
Kitty, va a besar la lona.
349
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Hola.
350
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
No hay nada de lo que hablar.
No pasó nada.
351
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Vale.
352
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
¿En serio?
353
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
- No, sí que fue algo.
- Sí, está claro que algo fue.
354
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Leia.
355
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
Menos mal que no te has ido aún.
356
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
- Hola, tío.
- Nada.
357
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
¿Qué haces aquí?
358
00:20:38,779 --> 00:20:41,319
He meditado
y he hecho un montón de kárate,
359
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
y me he dado cuenta de mi error.
360
00:20:44,284 --> 00:20:45,704
No quiero rendirme.
361
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
Sé que he sido un capullo,
pero si me das otra oportunidad, Leia,
362
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
me dedicaré a compensártelo.
363
00:20:56,171 --> 00:20:58,971
Jay, eso es un detalle, pero…
364
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
Pero me pillas un poco confundida.
365
00:21:05,264 --> 00:21:06,724
A lo mejor esto ayuda.
366
00:21:11,019 --> 00:21:12,229
Ha sido genial.
367
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Gwen.
368
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Ya te llama desde Chicago.
369
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
- No si yo llamo primero.
- Largo.
370
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Venga, Le-Le, despídete y nos vamos.
371
00:21:23,573 --> 00:21:26,663
- Llámame al llegar.
- Hay mucho de lo que hablar.
372
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Sonreíd.
373
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Era la última. Ya he hecho mi trabajo.
374
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Lo siento mucho.
375
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
- ¿Qué?
- Nada.
376
00:21:38,338 --> 00:21:40,668
Sube al coche.
377
00:21:42,759 --> 00:21:44,299
La voy a echar de menos.
378
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Y yo.
379
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
No.
380
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
¡Leia, no!
381
00:21:57,357 --> 00:21:58,527
Tranquilo.
382
00:22:00,986 --> 00:22:04,406
¡Vuelve, Leia! ¡Vuelve!
383
00:22:36,688 --> 00:22:37,688
LEIA Y GWEN
1995
384
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
Subtítulos: M. Fuentes