1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ‎(NETFLIX 影集) 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,880 ‎暑假快結束了 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,218 ‎他們給我一切,現在卻要奪走 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 ‎-“他們”是誰? ‎-我不知道 5 00:00:16,016 --> 00:00:16,886 ‎學校 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,391 ‎王八蛋 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 ‎我還沒開始看暑期讀物 ‎所以我在看每本書的第一行 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 ‎“老大哥在看著你” 9 00:00:26,693 --> 00:00:27,533 ‎(《1984》,喬治歐威爾著) 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,570 ‎好,主題是變態狂,下一本 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,082 ‎等等,開學的優點很多 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,829 ‎新的集合教室、新課本的味道 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,662 ‎早起看書 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,206 ‎屁咧! 15 00:00:43,960 --> 00:00:47,510 ‎住手!放過她,學校是個好地方 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,179 ‎我們可以上課,還有更衣室和… 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,601 ‎寶貝,抱歉,我言不由衷 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 ‎“停止學習就是死亡的開端” 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,848 ‎這句話是誰說的?愛因斯坦 20 00:01:00,935 --> 00:01:02,765 ‎-愛因斯坦熊? ‎-我放棄 21 00:01:05,398 --> 00:01:07,228 ‎我好慘 22 00:01:07,317 --> 00:01:10,737 ‎我整個暑假都應該 ‎為了美式足球在健身,可是 23 00:01:10,820 --> 00:01:11,780 ‎我沒有 24 00:01:13,156 --> 00:01:16,026 ‎那就來我的健身房,我帶你練肌肉 25 00:01:17,035 --> 00:01:18,195 ‎讓妳見識一下 26 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 ‎好像還在消化大老鼠的蛇 27 00:01:25,543 --> 00:01:27,633 ‎我要蛇形臂,就這麼辦 28 00:01:27,712 --> 00:01:28,552 ‎讚啦 29 00:01:29,339 --> 00:01:31,629 ‎既然這週末後妳就要離開 ‎我和人換班 30 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 ‎明天才能和妳約會 31 00:01:33,802 --> 00:01:35,802 ‎我要帶妳去我在林子裡的秘境 32 00:01:36,429 --> 00:01:39,309 ‎這是她生前最後的身影 33 00:01:40,809 --> 00:01:42,689 ‎才不是,是要野餐 34 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 ‎我要帶妳去風景超美的觀景台 35 00:01:46,356 --> 00:01:47,646 ‎好浪漫 36 00:01:47,732 --> 00:01:50,692 ‎那裏有顆岩石 ‎形狀很像兩個人在性交 37 00:01:52,278 --> 00:01:53,818 ‎他們稱為大鵰石 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,330 ‎有點煞風景…但我很期待 39 00:01:58,409 --> 00:01:59,489 ‎明天見 40 00:02:03,123 --> 00:02:06,003 ‎妳是怎樣?要放我鴿子? 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,214 ‎明天我們要溜進鄉村俱樂部 42 00:02:08,294 --> 00:02:10,804 ‎糟糕,我完全忘了 43 00:02:11,297 --> 00:02:13,877 ‎但傑伊說的對 ‎這是我們最後共度的星期六 44 00:02:13,967 --> 00:02:16,177 ‎但這也是我們最後共度的星期六 45 00:02:16,261 --> 00:02:19,511 ‎一堆有錢人蓋圍牆擋住我們? 46 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 ‎休想,他們又沒比較優秀 ‎對吧,歐基? 47 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 ‎這個嘛… 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,346 ‎傑伊那裡我會取消 49 00:02:26,437 --> 00:02:27,307 ‎很好 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,687 ‎革命明天開始 51 00:02:30,441 --> 00:02:32,361 ‎我去問我媽能不能載我們去 52 00:02:34,320 --> 00:02:36,870 ‎妳要取消和蛇臂男的浪漫約會? 53 00:02:38,783 --> 00:02:40,033 ‎妳要放閨蜜鴿子? 54 00:02:42,996 --> 00:02:44,406 ‎骯髒的劈腿妹 55 00:02:46,291 --> 00:02:49,751 ‎我也很為難,但我應該能搞定吧? 56 00:02:49,836 --> 00:02:51,246 ‎這個嘛… 57 00:02:52,630 --> 00:02:53,590 ‎一,二,三,四 58 00:02:53,673 --> 00:02:55,683 ‎街頭漫步閒晃 59 00:02:55,758 --> 00:02:57,638 ‎生活一成不變 60 00:02:57,719 --> 00:03:02,019 ‎無所事事,只和你聊 61 00:03:02,098 --> 00:03:04,638 ‎我們都好… 62 00:03:04,726 --> 00:03:05,556 ‎90年代秀 63 00:03:05,643 --> 00:03:07,273 ‎威斯康辛,你們好! 64 00:03:09,230 --> 00:03:11,150 ‎你財經版看完了嗎? 65 00:03:11,649 --> 00:03:12,649 ‎妳怎麼在這裡? 66 00:03:14,110 --> 00:03:15,950 ‎我不想待在地下室了 67 00:03:16,446 --> 00:03:17,946 ‎那些小孩子超無腦 68 00:03:18,573 --> 00:03:19,743 ‎我喜歡妳 69 00:03:20,617 --> 00:03:23,577 ‎下午3點,沒問題,我會到 70 00:03:27,123 --> 00:03:29,293 ‎瑞德,那是潘妮麥法頓 71 00:03:29,375 --> 00:03:30,625 ‎潘妮麥法頓! 72 00:03:30,710 --> 00:03:31,540 ‎對 73 00:03:33,421 --> 00:03:34,801 ‎我不知道她是誰 74 00:03:36,466 --> 00:03:37,876 ‎她在中學工作 75 00:03:37,967 --> 00:03:40,257 ‎他們的校護不知道自己懷孕 76 00:03:40,345 --> 00:03:43,175 ‎結果在小琳眼鏡生產了 77 00:03:45,058 --> 00:03:46,848 ‎我去哪裡配隱形眼鏡耶 78 00:03:47,352 --> 00:03:49,982 ‎她要休延長育兒假 79 00:03:50,063 --> 00:03:52,983 ‎我明天要面試,接她的位置 80 00:03:53,066 --> 00:03:56,066 ‎琪蒂,為什麼妳想回職場? 81 00:03:56,152 --> 00:03:58,072 ‎妳知道那裡有什麼吧? 82 00:03:58,571 --> 00:03:59,411 ‎工作 83 00:04:00,323 --> 00:04:04,333 ‎莉亞就要離開了 ‎我又喜歡被小孩圍繞的感覺 84 00:04:04,410 --> 00:04:07,660 ‎但妳忘了也有些混蛋 85 00:04:07,747 --> 00:04:09,287 ‎會對妳發號施令 86 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 ‎對了,再幫我倒一杯 87 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 ‎別聽他的,我覺得這個想法很棒 88 00:04:16,256 --> 00:04:17,506 ‎我不喜歡妳了 89 00:04:18,675 --> 00:04:20,045 ‎妳想想 90 00:04:20,134 --> 00:04:21,594 ‎妳好幾年沒工作了 91 00:04:21,678 --> 00:04:25,428 ‎妳現在是遲緩又軟趴趴的老人 92 00:04:28,601 --> 00:04:30,441 ‎你可能要再倒一杯 93 00:04:32,563 --> 00:04:34,073 ‎你結婚多久了? 94 00:04:34,148 --> 00:04:36,028 ‎這是菜鳥級的錯誤 95 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 ‎兄弟 96 00:04:44,492 --> 00:04:45,792 ‎準備練肌肌了? 97 00:04:46,703 --> 00:04:49,833 ‎本人是放山雞,快把我撒在披薩上 98 00:04:50,415 --> 00:04:51,745 ‎這種態度就對了 99 00:04:52,625 --> 00:04:53,705 ‎-兄弟! ‎-兄弟! 100 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 ‎-兄弟! ‎-開始吧! 101 00:04:55,086 --> 00:04:56,046 ‎開始吧! 102 00:05:35,877 --> 00:05:39,047 ‎妳真貼心,還幫我寫履歷表 103 00:05:39,547 --> 00:05:41,717 ‎有些人就不愛幫忙 104 00:05:41,799 --> 00:05:45,639 ‎我說的“軟”沒有惡意 105 00:05:45,720 --> 00:05:48,060 ‎就像舊枕頭一樣 106 00:05:51,309 --> 00:05:52,189 ‎我自己來 107 00:05:53,686 --> 00:05:56,856 ‎-好,說說妳上一份工作 ‎-我是護理長 108 00:05:56,939 --> 00:05:58,609 ‎太棒了,有推薦人嗎? 109 00:05:58,691 --> 00:06:00,571 ‎主管都很喜歡我 110 00:06:01,069 --> 00:06:02,359 ‎只是都死了 111 00:06:06,282 --> 00:06:08,832 ‎快點,慢烏龜,我不想背你 112 00:06:08,910 --> 00:06:10,540 ‎等一下… 113 00:06:11,537 --> 00:06:14,747 ‎看看陽光灑落樹枝的畫面 114 00:06:16,334 --> 00:06:18,134 ‎大自然好令人讚嘆 115 00:06:20,129 --> 00:06:21,459 ‎很好,看到了,往前走吧 116 00:06:21,547 --> 00:06:22,377 ‎等一下 117 00:06:22,965 --> 00:06:24,875 ‎急什麼?時間還早 118 00:06:25,843 --> 00:06:26,973 ‎這個嘛… 119 00:06:27,470 --> 00:06:30,520 ‎我本來不想說,但我可能要早點走 120 00:06:31,265 --> 00:06:34,725 ‎-為什麼?妳還有事? ‎-不是,只是… 121 00:06:34,811 --> 00:06:37,311 ‎搬回去之前 ‎我要重新適應芝加哥時區 122 00:06:38,189 --> 00:06:41,729 ‎-不是和這裡一樣嗎? ‎-不一樣…差很多 123 00:06:42,735 --> 00:06:47,195 ‎因為湖的…地心引力 124 00:06:49,158 --> 00:06:49,988 ‎有道理 125 00:06:51,160 --> 00:06:54,210 ‎這些湖的影響超乎我們想像 126 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 ‎對啊,我們快到目的地了? 127 00:06:59,919 --> 00:07:02,709 ‎-其實,我好像找不到路 ‎-所以我們迷路了? 128 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 ‎等等,我們真的迷路了? 129 00:07:05,216 --> 00:07:07,586 ‎沒有,應該快到了 130 00:07:07,677 --> 00:07:09,927 ‎問問這個人吧 131 00:07:11,722 --> 00:07:12,812 ‎請問一下 132 00:07:16,394 --> 00:07:18,404 ‎請問觀景台怎麼走? 133 00:07:18,479 --> 00:07:20,939 ‎你們要先找到觀景坑 134 00:07:21,566 --> 00:07:23,106 ‎往上走就是觀景台 135 00:07:24,902 --> 00:07:25,742 ‎等等,里歐? 136 00:07:25,820 --> 00:07:27,240 ‎猜對了! 137 00:07:28,614 --> 00:07:29,624 ‎好,我猜猜看 138 00:07:30,825 --> 00:07:31,865 ‎派翠夏? 139 00:07:32,577 --> 00:07:34,787 ‎沒錯,派翠夏 140 00:07:35,496 --> 00:07:36,326 ‎我就知道 141 00:07:37,707 --> 00:07:40,997 ‎-但觀景台在這邊? ‎-對,就在轉角 142 00:07:41,752 --> 00:07:42,592 ‎謝謝 143 00:07:44,422 --> 00:07:45,632 ‎等等! 144 00:07:46,549 --> 00:07:49,389 ‎站在這裡看得到大雕石的頭 145 00:07:51,804 --> 00:07:52,814 ‎知道了 146 00:08:02,231 --> 00:08:03,321 ‎我全身痠痛 147 00:08:04,901 --> 00:08:07,031 ‎我花了20分鐘,才從妳家車道走上來 148 00:08:07,528 --> 00:08:11,698 ‎你怎麼會覺得一天 ‎就能補完整個暑假的運動量? 149 00:08:11,782 --> 00:08:12,872 ‎做事前都不先動腦 150 00:08:12,950 --> 00:08:14,870 ‎現在他全身痠痛,連坐馬桶都沒辦法 151 00:08:14,952 --> 00:08:17,212 ‎我沒那麼那麼可憐 152 00:08:17,288 --> 00:08:18,208 ‎我坐得下去 153 00:08:18,706 --> 00:08:19,786 ‎只是起不來 154 00:08:21,626 --> 00:08:23,036 ‎這盤餅乾很好吃的樣子 155 00:08:27,882 --> 00:08:28,722 ‎拿去 156 00:08:29,550 --> 00:08:31,300 ‎去樓下吧,我們在忙 157 00:08:31,385 --> 00:08:32,465 ‎謝囉,寶貝 158 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 ‎給你一個建議好嗎? 159 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 ‎抹一些酸痛藥膏 160 00:08:37,266 --> 00:08:41,556 ‎我太用力打一大碗蛋時 ‎都會在肩膀上抹一點 161 00:08:42,980 --> 00:08:44,110 ‎天哪 162 00:08:44,982 --> 00:08:46,402 ‎也許瑞德說得對 163 00:08:47,443 --> 00:08:49,453 ‎光是做早餐就肌肉痠痛 164 00:08:49,529 --> 00:08:52,619 ‎我哪能應付一堆中學生? 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,707 ‎奶奶,我在數學課被紙割傷 166 00:09:00,790 --> 00:09:02,880 ‎乖孫女,我拿OK蹦給妳 167 00:09:02,959 --> 00:09:05,669 ‎克佛曼太太,我眼睛有問題 ‎眼珠掉出來了 168 00:09:05,753 --> 00:09:07,303 ‎天哪,怎麼會這樣? 169 00:09:07,380 --> 00:09:10,050 ‎說來話長,現在沒時間說這個吧? 170 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 ‎傷口變成噴血井了 171 00:09:11,676 --> 00:09:13,756 ‎壓一下傷口 172 00:09:13,844 --> 00:09:16,854 ‎第六堂課之前 ‎這顆腎臟要移植到我體內 173 00:09:17,557 --> 00:09:18,517 ‎要動手術? 174 00:09:18,599 --> 00:09:20,139 ‎她快生了! 175 00:09:20,226 --> 00:09:21,266 ‎她本來要去醫院 176 00:09:21,352 --> 00:09:23,602 ‎但我說:“不行,先讓護理師處理” 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,480 ‎-怎麼辦? ‎-別用力 178 00:09:26,566 --> 00:09:28,106 ‎我用力了! 179 00:09:33,447 --> 00:09:35,777 ‎我說了,妳是小孩開大車 180 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 ‎這些都可能發生 181 00:09:47,044 --> 00:09:48,054 ‎克佛曼太太,妳好 182 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 ‎媽媽咪呀!你們兩個太可愛了吧? 183 00:09:52,842 --> 00:09:56,102 ‎你真像《大亨小傳》裡的角色 184 00:09:56,971 --> 00:09:58,811 ‎我今天讀了那本書一行字 185 00:10:00,516 --> 00:10:02,096 ‎莉亞呢?我們打算一起出去 186 00:10:02,184 --> 00:10:05,404 ‎她和傑伊去野餐還沒回來 187 00:10:05,479 --> 00:10:06,729 ‎她和傑伊在一起? 188 00:10:06,814 --> 00:10:08,944 ‎-你相信嗎? ‎-相信,她告訴我了 189 00:10:09,025 --> 00:10:10,225 ‎歐基! 190 00:10:11,485 --> 00:10:13,395 ‎我覺得她也許能兼顧 191 00:10:13,487 --> 00:10:15,357 ‎跟我傻到相信 192 00:10:15,448 --> 00:10:18,028 ‎瑪丹娜和丹尼斯羅德曼 ‎會永遠在一起一樣 193 00:10:19,285 --> 00:10:21,695 ‎管她的,叫莉亞去吃屎吧 194 00:10:21,787 --> 00:10:25,417 ‎好,我會…我會換個方式說 195 00:10:30,254 --> 00:10:32,384 ‎嘿!小心點! 196 00:10:33,966 --> 00:10:35,636 ‎你還在啊? 197 00:10:42,266 --> 00:10:43,926 ‎傑伊,怎麼不走了? 198 00:10:44,018 --> 00:10:45,938 ‎我們不知道這裡是哪裡 199 00:10:46,020 --> 00:10:47,100 ‎我知道 200 00:10:47,605 --> 00:10:49,395 ‎休息一下,來野餐吧 201 00:10:50,316 --> 00:10:52,356 ‎然後我再升信號火 202 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 ‎信號火?我現在早該搞定你了 203 00:10:57,573 --> 00:10:58,743 ‎搞定我? 204 00:10:59,241 --> 00:11:01,491 ‎來這裡之後,妳一直怪怪的 205 00:11:02,662 --> 00:11:04,872 ‎是因為我看到蝴蝶就哭出來嗎? 206 00:11:05,873 --> 00:11:07,003 ‎其實,我… 207 00:11:08,417 --> 00:11:09,787 ‎我今天和葛雯也有約 208 00:11:11,253 --> 00:11:12,633 ‎骯髒的劈腿妹! 209 00:11:13,214 --> 00:11:15,054 ‎我知道,我好羞愧 210 00:11:15,132 --> 00:11:17,512 ‎莉亞,妳該直接告訴我 211 00:11:18,219 --> 00:11:20,509 ‎我知道我不讓人摸頭髮 212 00:11:20,596 --> 00:11:22,806 ‎但其他方面,我都很講道理 213 00:11:22,890 --> 00:11:25,100 ‎對不起,我不該說謊,我… 214 00:11:25,810 --> 00:11:29,110 ‎我不想讓你失望,也不想讓她失望 215 00:11:29,605 --> 00:11:31,685 ‎-我搞砸了 ‎-那芝加哥那番話呢 216 00:11:32,274 --> 00:11:33,534 ‎兩邊時區一樣 217 00:11:35,027 --> 00:11:35,857 ‎這件事才傷人 218 00:11:39,031 --> 00:11:42,241 ‎-里歐? ‎-猜對了,厲害 219 00:11:43,077 --> 00:11:44,447 ‎我有個問題 220 00:11:44,537 --> 00:11:46,287 ‎觀景台怎麼走? 221 00:11:46,372 --> 00:11:48,292 ‎你剛剛才告訴我們怎麼去觀景台 222 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 ‎太好了,我怎麼說的? 223 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 ‎很好,大家都迷路了 224 00:11:52,503 --> 00:11:53,463 ‎你們要小心 225 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 ‎有隻松鼠一直找我的麻煩 226 00:11:57,383 --> 00:12:00,683 ‎牠講笑話給我聽 ‎還沒講到哏就跑走了 227 00:12:01,679 --> 00:12:02,759 ‎很不上道 228 00:12:02,847 --> 00:12:04,177 ‎那我們要怎麼回家? 229 00:12:04,265 --> 00:12:06,635 ‎開我的車怎麼樣? 230 00:12:06,726 --> 00:12:10,146 ‎我停在通往小鎮的路上 231 00:12:12,815 --> 00:12:14,645 ‎敲敲什麼?你這混蛋! 232 00:12:18,112 --> 00:12:19,912 ‎我現在對莉亞很不爽 233 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 ‎對啊,她超冷血 234 00:12:22,742 --> 00:12:24,122 ‎我的問題更嚴重 235 00:12:24,744 --> 00:12:25,874 ‎這位先生 236 00:12:27,580 --> 00:12:30,290 ‎這杯檸檬水拿回去,我喝得出罐裝的 237 00:12:30,374 --> 00:12:32,884 ‎我要現榨的,而且馬上要 238 00:12:32,960 --> 00:12:35,250 ‎好,請問您的會員編號? 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,718 ‎請問您的失業編號? 240 00:12:38,716 --> 00:12:40,426 ‎很抱歉,我馬上再拿一杯來 241 00:12:42,344 --> 00:12:44,144 ‎再拿點玉米片給這位小姐 242 00:12:45,389 --> 00:12:47,979 ‎我到了,我的確小遲到 ‎但我有正當理由 243 00:12:48,058 --> 00:12:49,978 ‎天哪,我好想聽 244 00:12:50,478 --> 00:12:51,848 ‎等等,我不在乎 245 00:12:52,897 --> 00:12:55,857 ‎妳知道我費多大功夫才趕來嗎? ‎我差點死掉 246 00:12:55,941 --> 00:12:58,821 ‎我坐上一輛 ‎拿響尾蛇乾屍當安全帶的車 247 00:12:59,403 --> 00:13:01,953 ‎-要不要合點起司拼盤? ‎-我來點 248 00:13:02,573 --> 00:13:03,663 ‎起司拼盤! 249 00:13:04,241 --> 00:13:06,201 ‎葛雯,妳真的不想理我? 250 00:13:06,786 --> 00:13:11,326 ‎妳知道我很重視這件事 ‎但還是見色忘友 251 00:13:11,832 --> 00:13:12,792 ‎算了 252 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 ‎-什麼算了? ‎-什麼都算了 253 00:13:14,960 --> 00:13:16,920 ‎快回芝加哥,少來煩我 254 00:13:17,004 --> 00:13:20,094 ‎什麼?不好好談,我絕不走 255 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 ‎-服務生? ‎-好主意 256 00:13:22,635 --> 00:13:25,135 ‎先點餐,我們一定要好好談心 257 00:13:25,221 --> 00:13:26,511 ‎她不是會員 258 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 ‎葛雯,妳不必這樣做 259 00:13:29,350 --> 00:13:31,270 ‎至少讓我試吃起司拼盤! 260 00:13:32,436 --> 00:13:34,976 ‎現在什麼阿貓阿狗都能進來 261 00:13:42,196 --> 00:13:44,366 ‎謝謝妳來為我打氣 262 00:13:44,448 --> 00:13:46,868 ‎希望不會太麻煩妳 263 00:13:46,951 --> 00:13:47,831 ‎開什麼玩笑? 264 00:13:47,910 --> 00:13:51,960 ‎比別人先進校園讓我腎上腺素飆升 265 00:13:52,456 --> 00:13:54,746 ‎我好像能翻倒一部車 266 00:13:57,670 --> 00:13:58,500 ‎糟糕 267 00:13:59,380 --> 00:14:01,550 ‎我的履歷表呢?不在這裡 268 00:14:06,095 --> 00:14:07,135 ‎鮪魚罐頭? 269 00:14:07,847 --> 00:14:11,097 ‎對啊,我怕忘記,拿它來壓履歷表 270 00:14:13,519 --> 00:14:16,059 ‎“鮪”了面試,要帶履歷表 271 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 ‎-但妳還是忘了 ‎-妳在審犯人嗎? 272 00:14:23,153 --> 00:14:26,703 ‎也許這是預兆,我不該回到職場 273 00:14:26,782 --> 00:14:27,702 ‎瑞德說得對 274 00:14:27,783 --> 00:14:29,663 ‎這句話聽了真爽 275 00:14:29,743 --> 00:14:31,953 ‎瑞德,你來幹嘛? 276 00:14:32,037 --> 00:14:34,537 ‎妳忘了帶履歷表 277 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 ‎還有皮夾 278 00:14:37,960 --> 00:14:40,710 ‎我還在微波爐裡發現一隻拖鞋 279 00:14:42,172 --> 00:14:45,892 ‎-對,我…有點緊張 ‎-好 280 00:14:47,928 --> 00:14:50,598 ‎還有,我到了現場才開始不安 281 00:14:50,681 --> 00:14:52,851 ‎看看她們多年輕 282 00:14:53,767 --> 00:14:57,437 ‎她們一定不記得 ‎以前在急診室可以抽菸 283 00:14:59,064 --> 00:15:00,114 ‎聽我說 284 00:15:00,190 --> 00:15:04,530 ‎每次妳下定決心,就一定會成功 285 00:15:05,112 --> 00:15:08,572 ‎當初我只要一個小孩 ‎卻被妳說動,有了艾瑞克 286 00:15:08,657 --> 00:15:09,867 ‎結果這孩子… 287 00:15:10,659 --> 00:15:12,159 ‎所以,別放棄 288 00:15:14,496 --> 00:15:16,956 ‎妳是很出色的護理師 289 00:15:19,251 --> 00:15:21,801 ‎勇敢走進去,拿到這份工作 290 00:15:23,213 --> 00:15:24,053 ‎謝謝 291 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 ‎他們會知道我有多優秀 292 00:15:36,310 --> 00:15:38,310 ‎輪到我時才會叫我 293 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 ‎內特?沒事吧? 294 00:15:45,653 --> 00:15:46,953 ‎我好渴 295 00:15:47,821 --> 00:15:49,661 ‎幫我拿那瓶水好嗎? 296 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ‎再靠近我的嘴巴? 297 00:15:51,533 --> 00:15:53,913 ‎然後滴到我嘴裡?剩下的我自己來 298 00:15:59,959 --> 00:16:02,129 ‎妳不是和葛雯去鄉村俱樂部? 299 00:16:02,628 --> 00:16:05,968 ‎我們吵架了,我小遲到,她生氣了 300 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 ‎她說了幾句很難聽的話 301 00:16:07,633 --> 00:16:09,513 ‎她也說妳有狗奶頭? 302 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 ‎沒有 303 00:16:14,473 --> 00:16:16,273 ‎好,我也沒有 304 00:16:18,686 --> 00:16:23,106 ‎不管她說什麼,妳都不要太在意 305 00:16:23,607 --> 00:16:25,727 ‎她有時會這樣,我覺得… 306 00:16:26,902 --> 00:16:27,902 ‎妳都要離開了 307 00:16:27,987 --> 00:16:30,157 ‎但我不懂 308 00:16:30,239 --> 00:16:33,489 ‎要回芝加哥繼續當邊緣人的是我 309 00:16:33,575 --> 00:16:36,865 ‎葛雯會在這裡忙著和同學開心玩樂 310 00:16:38,497 --> 00:16:41,997 ‎我知道葛雯的個性讓妳很崇拜 311 00:16:42,084 --> 00:16:45,004 ‎但…她在學校時就不同 312 00:16:45,504 --> 00:16:47,344 ‎很多人不懂她 313 00:16:49,299 --> 00:16:51,299 ‎她想妳的程度,會出乎妳意料 314 00:16:52,761 --> 00:16:54,141 ‎她今天表現得不是這樣 315 00:16:54,805 --> 00:16:57,135 ‎她叫人把我趕出鄉村俱樂部 316 00:16:57,224 --> 00:16:58,144 ‎趕出去耶 317 00:16:58,225 --> 00:16:59,725 ‎和DJ爵士傑夫沒兩樣 318 00:17:01,437 --> 00:17:02,397 ‎我是不清楚 319 00:17:02,479 --> 00:17:06,359 ‎但…也許葛雯用這種癟腳的方式 ‎面對失去妳的感受 320 00:17:06,442 --> 00:17:07,362 ‎她不會失去我 321 00:17:08,068 --> 00:17:11,658 ‎我會儘量打電話和寫信 ‎也會回來玩 322 00:17:12,698 --> 00:17:14,198 ‎她是我最好的朋友 323 00:17:14,992 --> 00:17:16,492 ‎我沒辦法想像沒有她的人生 324 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 ‎妳有這樣對她說嗎? 325 00:17:19,663 --> 00:17:20,663 ‎也許說得不夠 326 00:17:22,249 --> 00:17:24,289 ‎謝啦,內特,你真聰明 327 00:17:25,169 --> 00:17:27,209 ‎從沒有人稱讚我聰明 328 00:17:28,839 --> 00:17:30,009 ‎聽起來好怪 329 00:17:30,716 --> 00:17:31,966 ‎內特 330 00:17:32,051 --> 00:17:33,471 ‎好痛! 331 00:17:37,473 --> 00:17:38,813 ‎我被錄取了 332 00:17:41,852 --> 00:17:43,982 ‎真厲害,我沒料錯 333 00:17:44,063 --> 00:17:48,153 ‎他們很欣賞我的知識和資歷 334 00:17:48,233 --> 00:17:51,033 ‎面試我的小姐忘了帶午餐 335 00:17:51,111 --> 00:17:52,821 ‎我就把鮪魚罐頭送她了 336 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 ‎輕鬆搞定 337 00:17:55,908 --> 00:17:58,238 ‎妳開心我就開心 338 00:17:58,327 --> 00:17:59,197 ‎我是很開心 339 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 ‎真想不到,我要二度就業了 340 00:18:06,877 --> 00:18:09,417 ‎又來了,木工房和我有仇 341 00:18:14,426 --> 00:18:17,386 ‎很好,看來我甩不掉這些惡夢 342 00:18:23,435 --> 00:18:24,475 ‎我知道妳在這裡 343 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 ‎好姊妹 344 00:18:28,524 --> 00:18:30,284 ‎-少來這套 ‎-我偏要 345 00:18:30,776 --> 00:18:33,896 ‎有時距離會拉近人的感情 346 00:18:34,404 --> 00:18:37,534 ‎妳是否曾讓千里之外的人發笑? 347 00:18:37,616 --> 00:18:41,496 ‎或…從海灘上…傳真食譜給朋友? 348 00:18:42,955 --> 00:18:44,615 ‎那是電信公司的廣告 349 00:18:45,374 --> 00:18:46,634 ‎我很努力了 350 00:18:46,708 --> 00:18:49,748 ‎隨妳怎麼努力,我不想和妳說話 351 00:18:49,837 --> 00:18:51,627 ‎我偏要說 352 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 ‎妳以為我會一走了之,音信全無嗎? 353 00:18:54,633 --> 00:18:57,093 ‎不可能,妳一定要和我聊天 354 00:18:59,721 --> 00:19:02,601 ‎因為,選擇這家電信公司的 ‎全新長途電話方案 355 00:19:02,683 --> 00:19:04,143 ‎不聊天就太可惜了 356 00:19:06,562 --> 00:19:11,192 ‎葛雯,說真的,妳是我的摯友 ‎這點絕不會改變 357 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 ‎就算我在芝加哥,我也會陪著妳 358 00:19:13,068 --> 00:19:15,028 ‎就算我在月球上,我也會陪著妳 359 00:19:15,529 --> 00:19:18,489 ‎在我們死後 ‎我的靈魂會糾纏妳的靈魂 360 00:19:18,574 --> 00:19:21,164 ‎妳要習慣才行,因為妳甩不掉我 361 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 ‎我會很想妳 362 00:19:28,625 --> 00:19:30,035 ‎我會更想妳 363 00:19:33,505 --> 00:19:37,005 ‎妳在聽麥可波頓?妳心情真的很差 364 00:19:37,718 --> 00:19:39,638 ‎敢說出去就殺了妳 365 00:19:44,183 --> 00:19:46,233 ‎加油,你做得到 366 00:19:46,310 --> 00:19:48,600 ‎用力…內特! 367 00:19:50,939 --> 00:19:51,899 ‎強啦 368 00:19:53,066 --> 00:19:54,066 ‎你是猛男 369 00:19:54,943 --> 00:19:55,943 ‎謝了,兄弟 370 00:19:56,028 --> 00:19:58,448 ‎明天這個時候,我就能用叉子了 371 00:20:00,574 --> 00:20:03,414 ‎對不起,之前我沒在這裡幫你 372 00:20:03,493 --> 00:20:05,913 ‎沒關係,妮琪也不在 373 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 ‎她應該很不高興 374 00:20:09,291 --> 00:20:11,631 ‎但你知道誰幫了我嗎?是莉亞 375 00:20:12,502 --> 00:20:14,462 ‎你真走運,她人很好 376 00:20:15,047 --> 00:20:16,087 ‎對,如果她留下的話 377 00:20:16,173 --> 00:20:17,263 ‎什麼意思? 378 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 ‎這… 379 00:20:18,884 --> 00:20:21,184 ‎她走了之後,我要怎麼維繫感情? 380 00:20:21,929 --> 00:20:23,349 ‎昨天弄得一團糟 381 00:20:23,430 --> 00:20:27,310 ‎要是她遠在芝加哥,情況只會更複雜 382 00:20:27,809 --> 00:20:28,729 ‎我有點擔心 383 00:20:29,895 --> 00:20:33,315 ‎-我們應該認真談談 ‎-我們正在認真談啊 384 00:20:35,025 --> 00:20:36,275 ‎我是指我和莉亞 385 00:21:19,111 --> 00:21:24,031 ‎字幕翻譯:易敬能